1
00:00:10,218 --> 00:00:11,588
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,220
Takže říkáš,
že ten kretén, co mám za dvojče,
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
se objevil na zemi,
převzal moji identitu
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
a pak mi začal všemožně kazit život?
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
Jo, tak nějak.
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,817
Bezva. A sem dolů jsi přišel proč?
Jen abys mě mučil?
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Pravda, jsme na příhodném místě.
8
00:00:31,573 --> 00:00:33,873
Jo, nemůžeme si promluvit jinde?
9
00:00:35,201 --> 00:00:37,581
Nerad vedu osobní rozhovory na chodbě.
10
00:00:37,662 --> 00:00:39,412
A Kennymu to nevadí, že ne?
11
00:00:39,497 --> 00:00:41,787
- To není vtipný!
- Ne.
12
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
To fakt není.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Můj nezodpovědný bratr
mě chce ponížit žertíkem
14
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
sotva vhodným do epizody Konečně zvoní.
15
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Tady nejde o tebe.
Michael vyhrožoval Charliemu.
16
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Prosím tě.
17
00:00:54,179 --> 00:00:57,309
Michael vynáší na povrch strach.
To on prostě dělá.
18
00:00:57,432 --> 00:01:00,192
Taky ale víme, že štěká, ale nekouše.
19
00:01:00,560 --> 00:01:01,940
Pamatuješ naše dětství?
20
00:01:02,353 --> 00:01:06,823
On tě vytočil svými pletichami,
tys ho vytahal za trenky a byl klid.
21
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
To tentokrát asi stačit nebude.
22
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
Situace v Nebi se změnila.
23
00:01:15,158 --> 00:01:20,208
Když jsem tam byl minule, Michaelovi
se povedlo získat místo po otcově pravici.
24
00:01:22,248 --> 00:01:24,378
Takže táta s ním mluví?
25
00:01:24,501 --> 00:01:25,501
Ne.
26
00:01:25,627 --> 00:01:28,047
Ne, Michael mluví s ním, ale je jediný.
27
00:01:28,463 --> 00:01:32,683
Nikdo jiný ve Stříbrném městě nemá jak.
Nikdo. O to se Michael postaral.
28
00:01:32,967 --> 00:01:33,797
Michael?
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,716
Prohnaný, zbabělý Michael?
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,640
Najednou šedou eminencí nebes?
31
00:01:39,724 --> 00:01:41,984
Když nemůže mluvit s otcem? Kdo ví.
32
00:01:42,060 --> 00:01:44,350
Je ale silnější, než si myslíš, Luci.
33
00:01:45,271 --> 00:01:46,231
Michael se stal…
34
00:01:47,023 --> 00:01:49,033
ve Stříbrném městě nedotknutelným.
35
00:01:50,276 --> 00:01:53,566
Teď ale ve Stříbrném městě není, ne?
36
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Takže mě omluv, jdu si na něj sáhnout.
37
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Vím, že jsem to nevyjádřil nejlíp.
38
00:02:02,080 --> 00:02:04,580
Prostě… to tu pohlídej, než se vrátím.
39
00:02:06,334 --> 00:02:07,174
Pohlídej…
40
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
Cože?
41
00:02:17,345 --> 00:02:18,255
Máme se…
42
00:02:19,305 --> 00:02:20,675
vrátit k práci, nebo…
43
00:02:39,033 --> 00:02:42,043
Nikdy mi víc nevoněla
spálená káva a lidský pot.
44
00:02:53,131 --> 00:02:54,011
Detektive.
45
00:02:54,424 --> 00:02:55,764
Ne.
46
00:02:55,842 --> 00:02:58,182
- Vypadni odsud.
- Můžu ti to vysvětlit.
47
00:02:58,261 --> 00:02:59,511
Nechci to poslouchat.
48
00:02:59,596 --> 00:03:02,966
Pokud jsi to nepochopil,
když jsem tě střelila po čtvrté,
49
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
ráda tě střelím ještě jednou, Michaeli.
50
00:03:06,186 --> 00:03:09,936
- To jsem já, Lucifer.
- Myslíš si, že ti na to podruhé skočím?
51
00:03:12,066 --> 00:03:13,436
Podívej se na můj účes.
52
00:03:13,860 --> 00:03:18,240
Na ten dokonale složený kapesníček.
Myslíš, že to by Michael zvládl? Já ne.
53
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Já…
54
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzzová, pojďte sem.
55
00:03:22,202 --> 00:03:23,412
Rád vás zase vidím.
56
00:03:23,494 --> 00:03:24,504
- Ahoj.
- Řekněte…
57
00:03:26,414 --> 00:03:27,544
Po čem toužíte?
58
00:03:28,499 --> 00:03:29,329
Já…
59
00:03:29,709 --> 00:03:31,089
Já chci…
60
00:03:31,377 --> 00:03:35,047
zjistit, jak vypnout kamery u důkazů,
ať si tam můžu zdřímnout.
61
00:03:35,798 --> 00:03:36,758
Zlobivá holka.
62
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Děkuji.
63
00:03:38,509 --> 00:03:40,719
Vím, že to můj bratr nedokáže.
64
00:03:42,388 --> 00:03:43,388
To jsi vážně ty.
65
00:03:46,726 --> 00:03:47,686
Jak?
66
00:03:47,769 --> 00:03:49,099
Je to vtipná historka.
67
00:03:49,854 --> 00:03:51,814
To jsem tak byl v pekle a…
68
00:04:08,706 --> 00:04:10,626
Bohužel se tu nemůžu moc zdržet.
69
00:04:11,042 --> 00:04:12,132
Kvůli práci a tak.
70
00:04:12,293 --> 00:04:13,293
To je v pořádku.
71
00:04:14,462 --> 00:04:15,302
Já to chápu.
72
00:04:15,964 --> 00:04:18,804
Jen jsem se chtěl ujistit,
že jsi v pořádku.
73
00:04:19,592 --> 00:04:22,892
Samozřejmě, že ty
jsi to Michaelovo divadýlko prokoukla,
74
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
ty moje chytrá detektivko.
75
00:04:25,682 --> 00:04:27,732
No, chvíli mi to trvalo.
76
00:04:27,850 --> 00:04:29,810
Byl fakt přesvědčivý.
77
00:04:30,436 --> 00:04:33,606
- A řekl pár věcí, které…
- Ohledně toho tě potěším.
78
00:04:33,690 --> 00:04:37,320
Je to nepopiratelně fešák,
ale vše, co vypustí z pusy, je lež.
79
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
No to se mi ulevilo,
protože řekl něco tak šíleného,
80
00:04:41,447 --> 00:04:43,407
že jsem… věděla, že musí lhát.
81
00:04:43,491 --> 00:04:45,161
Tvrdil, že kámoší s Elvisem?
82
00:04:45,243 --> 00:04:48,203
Král je totiž stále naživu
a já jediný vím, kde je.
83
00:04:48,955 --> 00:04:50,365
Ne, řekl mi…
84
00:04:50,957 --> 00:04:54,587
To tě dostane.
Řekl mi, že jsem dar od Boha.
85
00:04:56,921 --> 00:04:58,511
Takhle mi to řekl.
86
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
A to je fakt…
87
00:05:02,468 --> 00:05:03,338
blbost.
88
00:05:05,096 --> 00:05:05,926
Je to…
89
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
Není to pravda, že ne?
90
00:05:10,351 --> 00:05:11,601
Lucifere, nejsem…
91
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
žádný Boží dar
stvořený speciálně pro tebe, že ne?
92
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Jsi.
93
00:05:20,611 --> 00:05:23,241
Vím, jak to zní, ale…
94
00:05:23,323 --> 00:05:26,333
- Věř mi, když mi to máma řekla…
- Máma ti to řekla?
95
00:05:27,285 --> 00:05:28,195
Máma ti řekla…
96
00:05:29,370 --> 00:05:31,620
Před rokem? A tys to celou dobu tajil?
97
00:05:31,706 --> 00:05:34,956
Tehdy jsi na ten nebeský aspekt
toho všeho ani nevěřila.
98
00:05:35,043 --> 00:05:37,963
A stejně mi to řekla jen proto,
aby nás rozdělila.
99
00:05:38,046 --> 00:05:38,876
Proč?
100
00:05:39,714 --> 00:05:42,804
Protože kdybys věděl,
že jsem dar od táty, odkopneš mě?
101
00:05:42,884 --> 00:05:46,724
Protože si myslela, že budu
své city k tobě považovat za falešné
102
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
a tebe jen za prostředek, jak mě ovládat.
103
00:05:51,184 --> 00:05:54,314
Já to tak ale necítím,
104
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
protože mi došlo, že ať už jsi
pro mě byla stvořena, nebo ne,
105
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
nezáleží mi na tom.
106
00:06:00,485 --> 00:06:03,065
No, mně na tom teda záleží.
107
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
Máme tělo ve studiích Warner Bros.
108
00:06:07,992 --> 00:06:09,412
Teda pokud neruším.
109
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Ne. Nerušíš.
110
00:06:12,080 --> 00:06:13,410
Máš skvělé načasování.
111
00:06:14,082 --> 00:06:15,002
To je dar.
112
00:06:18,252 --> 00:06:19,092
Páni.
113
00:06:19,962 --> 00:06:22,672
Hej, málem bych zapomněl.
Něco jsem ti vyrobil.
114
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
Je jako ten můj.
115
00:06:27,512 --> 00:06:29,722
Proč bych něco takového sakra chtěl?
116
00:06:29,889 --> 00:06:31,679
Detektive! Počkej.
117
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
Ne, na tohle nemám čas. Mám práci.
118
00:06:34,394 --> 00:06:36,694
Ale já jsem tady jen kvůli tobě.
119
00:06:37,105 --> 00:06:39,565
A já jsem tady očividně jenom kvůli tobě.
120
00:06:39,732 --> 00:06:42,862
Takže se jdu věnovat práci,
kterou jsem si vybrala.
121
00:06:44,070 --> 00:06:45,490
Nemáš náhodou někde být?
122
00:06:49,242 --> 00:06:50,912
Michaeli, ty parchante.
123
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Ahoj, Ello.
124
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Ahoj.
125
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
Copak tu máme?
126
00:07:11,931 --> 00:07:13,561
Seznam se s Mattem Owensem.
127
00:07:13,975 --> 00:07:16,885
Byl ubodán k smrti.
Vražednou zbraň pořád hledáme.
128
00:07:16,978 --> 00:07:21,318
Scénárista a producent seriálu,
který se tady natáčí.
129
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
To chudák určitě nečekal.
130
00:07:23,818 --> 00:07:26,948
Všemu šéfoval,
měl hromadu plánů a najednou prásk.
131
00:07:27,238 --> 00:07:29,028
Někdo měl svoje vlastní plány.
132
00:07:30,158 --> 00:07:30,988
Jo.
133
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
Jsi v pohodě?
134
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Jo, vedli jsme s Luciferem těžký rozhovor
135
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
a možná jsem mu řekla, ať táhne k čertu.
136
00:07:40,710 --> 00:07:42,630
No jo, vztahové drama.
137
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Věř mi, to já chápu.
138
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Já bych ti mohla vyprávět. Třeba o Mexiku,
139
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
ale některé historky
ti fakt říkat nebudu, protože…
140
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Věř mi.
141
00:07:52,597 --> 00:07:55,097
Pokud to bylo to nejhorší,
co jsi mu řekla,
142
00:07:55,558 --> 00:07:56,478
je to v pohodě.
143
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Normálně by to tak bylo, ale…
144
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Detektive!
145
00:08:00,521 --> 00:08:01,901
- Lucifere.
- Detektive.
146
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Děkuji.
147
00:08:04,150 --> 00:08:05,110
Pořád jsi tady.
148
00:08:05,443 --> 00:08:08,153
Jsem. A budu,
dokud nebudu vědět, že jsi v bezpečí.
149
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
No, to ráda slyším, ale promiň. Teda…
150
00:08:14,118 --> 00:08:17,288
Pokud mě Bůh stvořil pro tebe,
asi by to tak chtěl.
151
00:08:17,705 --> 00:08:20,575
Takže potřebuju čas,
abych to všechno vstřebala.
152
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Jasně. Tak proč to nevstřebáme při práci?
153
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Než to tady dám do pořádku,
můžu pomoct vyřešit vraždu.
154
00:08:26,964 --> 00:08:29,974
Tohle tak snadno nevyřešíš.
Není to ten typ případu,
155
00:08:30,051 --> 00:08:32,601
kdy tu můžeš
prostě nakráčet a improvizovat.
156
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
No heleme se.
157
00:08:34,805 --> 00:08:36,215
Já toho muže znám.
158
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Fakt?
159
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Ano, to je Matt Owens.
160
00:08:41,604 --> 00:08:45,944
Před pár lety jsem mu prokázal službičku,
aby se uchytil v televizi.
161
00:08:47,360 --> 00:08:48,570
To zní jako naše oběť.
162
00:08:49,487 --> 00:08:50,907
- Fakt ho znáš?
- Jo.
163
00:08:51,113 --> 00:08:54,533
Znám. I potom za mnou chodil
a bavili jsme se celé hodiny.
164
00:08:54,951 --> 00:08:58,161
Vtipné, říkal jsem si, co asi dělá,
než jsem odešel do…
165
00:08:58,621 --> 00:08:59,791
- Jasně.
- Jo.
166
00:09:00,706 --> 00:09:02,036
Já to asi vím.
167
00:09:04,210 --> 00:09:05,170
PORUČÍK DIABLO
168
00:09:05,253 --> 00:09:07,763
NEŘÍKEJTE MU,
ŽE VÁS K TOMU PŘIMĚL ĎÁBEL!
169
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Když se nad tím zamyslím,
vážně jsme se bavili převážně o mně.
170
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
PORUČÍK DIABLO!
171
00:09:28,317 --> 00:09:29,777
Musím uznat, Diablo,
172
00:09:30,361 --> 00:09:33,821
že vaše metody vyřešily případ,
nad kterým nám zůstal rozum stát.
173
00:09:33,948 --> 00:09:38,868
Zatkl jste únosce, zachránil oběť
a ještě jí včas stihl podat inzulín.
174
00:09:39,287 --> 00:09:40,997
Výborná policejní práce.
175
00:09:41,330 --> 00:09:44,830
Byl to ďábelsky těžký případ,
ale tenhle neřád neměl šanci.
176
00:09:45,751 --> 00:09:46,751
Odveďte ho.
177
00:09:47,878 --> 00:09:48,878
Diablo,
178
00:09:48,963 --> 00:09:49,803
já to nechápu.
179
00:09:50,089 --> 00:09:52,929
Jak tě k němu mohl dovést
kousek zubní nitě?
180
00:09:54,427 --> 00:09:56,717
Pořád ti říkám, Detektive Troubo…
181
00:09:58,681 --> 00:10:00,811
že mám kontakty v podsvětí.
182
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
To je ten pořad, který jsi Mattovi…
183
00:10:07,398 --> 00:10:09,358
Tímhle jsi ho dostal do televize?
184
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
Jen jsem Mattovi představil
jednoho dramaturga.
185
00:10:12,236 --> 00:10:14,986
Nevěděl jsem,
proč se mě ptá na tolik otázek.
186
00:10:16,032 --> 00:10:18,532
Musím ale říct, že je to šok.
187
00:10:18,951 --> 00:10:22,711
To, jak moje popisy přivedl k životu,
a s jakou přesností,
188
00:10:23,122 --> 00:10:24,252
je opravdu děsivé.
189
00:10:25,082 --> 00:10:27,922
Chápu, proč se mu
tak rychle rozběhla kariéra.
190
00:10:28,002 --> 00:10:30,382
Měl očividně obrovský talent. Děkuji.
191
00:10:30,921 --> 00:10:32,421
- Děkuji.
- Nechci, díky.
192
00:10:35,259 --> 00:10:36,259
Městská rada…
193
00:10:37,428 --> 00:10:39,058
mě požádala, ať vám předám…
194
00:10:39,847 --> 00:10:40,717
tohle.
195
00:10:47,855 --> 00:10:49,645
Všem vám moc děkuji.
196
00:10:50,650 --> 00:10:53,570
Měl bych se ale podělit
se svou parťačkou. Kde je?
197
00:10:53,736 --> 00:10:54,816
Detektive Dancerová?
198
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Promiň, Diablo.
199
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Mámila jsem stopy z podezřelého.
200
00:11:04,830 --> 00:11:06,500
Ty jsi dostal čestné uznání?
201
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
To je pro nás.
202
00:11:08,918 --> 00:11:11,128
Jestli si to někdo zaslouží, je to žena,
203
00:11:11,212 --> 00:11:15,052
co jen před třemi lety tančila u tyče
a teď nosí v saku zatykače.
204
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Propána.
205
00:11:16,884 --> 00:11:20,304
Mohli jste to trochu přeleštit.
Vypadá to nějak zašle.
206
00:11:22,431 --> 00:11:24,061
Neboj, Diablo.
207
00:11:24,141 --> 00:11:26,811
Víš, že já ti
tvoji píšťalu vyleštím vždycky.
208
00:11:29,980 --> 00:11:31,730
A… střih.
209
00:11:33,567 --> 00:11:34,397
Super.
210
00:11:35,569 --> 00:11:36,399
{\an8}To je…
211
00:11:37,279 --> 00:11:38,909
{\an8}Takhle jsi mě popsal?
212
00:11:39,699 --> 00:11:41,989
{\an8}No, Matt samozřejmě nevěděl všechno.
213
00:11:42,535 --> 00:11:45,405
{\an8}Evidentně popustil uzdu své kreativitě.
214
00:11:47,540 --> 00:11:48,580
{\an8}Jdou na to znovu?
215
00:11:54,171 --> 00:11:56,421
{\an8}Je zvláštní, že natáčíte,
216
00:11:56,507 --> 00:11:58,547
{\an8}když vám ráno zabili producenta.
217
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
Matt by to tak chtěl.
218
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Jsme největší podzimní hit,
byl na to fakt hrdý.
219
00:12:04,265 --> 00:12:06,175
Lidi se Diabla nemůžou nabažit.
220
00:12:06,267 --> 00:12:07,267
Tak tak!
221
00:12:07,351 --> 00:12:09,651
{\an8}Mně teda přijde hnusný, že pracujeme.
222
00:12:10,521 --> 00:12:13,861
{\an8}Upřímně vím,
že o mrtvých se nemá mluvit špatně,
223
00:12:13,941 --> 00:12:15,901
{\an8}ale nedivím se, že Matta zabili.
224
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}Proč ne?
225
00:12:17,945 --> 00:12:22,825
{\an8}Furt musel mít všechno pod kontrolou.
Vím teda, že každý producent má ego, ale…
226
00:12:23,534 --> 00:12:25,584
{\an8}Matt byl přímo megaloman.
227
00:12:25,828 --> 00:12:27,908
Ale no tak. Byl to umělec.
228
00:12:27,997 --> 00:12:30,497
- Pardon, to je e-cigareta?
- Horká skořice.
229
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
Udržuje mi váhu.
230
00:12:33,002 --> 00:12:34,252
A to ti to tak šlo.
231
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
Vybíral vám ten megaloman šatník?
232
00:12:37,506 --> 00:12:40,836
{\an8}To celé vymyslel on.
Nosím, co mi dá, a jdu, kam řekne.
233
00:12:42,553 --> 00:12:44,813
{\an8}Dobře. A to vám vůbec nevadí,
234
00:12:45,222 --> 00:12:48,602
{\an8}že není vaše volba,
co vaše postava bude dělat nebo říkat?
235
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}Blázníte?
236
00:12:49,685 --> 00:12:52,475
{\an8}Mám hlavní roli
v populárním seriálu. A víte co?
237
00:12:52,688 --> 00:12:55,818
{\an8}Některé striptérky teď uvažují,
že se stanou detektivy.
238
00:12:57,485 --> 00:12:58,605
Jsem pro lidi vzor.
239
00:12:58,694 --> 00:12:59,744
Nádhera.
240
00:12:59,820 --> 00:13:00,910
To díky Mattovi.
241
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Zajímavé.
242
00:13:03,908 --> 00:13:06,578
{\an8}No nic, měl někdo z vás s Mattem problém?
243
00:13:06,911 --> 00:13:07,751
{\an8}My?
244
00:13:08,037 --> 00:13:08,867
{\an8}Vůbec ne.
245
00:13:09,413 --> 00:13:10,543
{\an8}Něco vám ale řeknu.
246
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Už tu práci dělám sedm epizod,
247
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}a jestli mě něco naučila,
je to to, proč lidi zabíjí.
248
00:13:19,048 --> 00:13:21,678
Protože si něco přejou.
Chcete najít vraha?
249
00:13:22,384 --> 00:13:25,724
{\an8}- Zjistěte, co si přeje.
- Jasně. Není na to lepší slovo?
250
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
Ne.
251
00:13:27,306 --> 00:13:28,136
Tak fajn.
252
00:13:28,557 --> 00:13:30,477
Kdo si ho podle vás přál zabít?
253
00:13:30,976 --> 00:13:34,266
{\an8}Keri Belwoodová, jeho pravá ruka.
Měli byste mluvit s ní.
254
00:13:34,730 --> 00:13:38,150
{\an8}Všichni ví, že na scénářích makala ona
a on si připsal všechny zásluhy.
255
00:13:38,567 --> 00:13:40,857
Takže ho zabila, aby mohla rozhodovat?
256
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Jo.
257
00:13:42,571 --> 00:13:45,451
{\an8}Její přání bylo získat jeho práci.
258
00:13:46,742 --> 00:13:48,492
{\an8}Samozřejmě, to je možné.
259
00:13:48,577 --> 00:13:50,577
{\an8}Někdo ale mohl mít i jiný motiv.
260
00:13:52,164 --> 00:13:54,044
To zní jako Dancerovská logika.
261
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
- Cože?
- Víte,
262
00:13:55,459 --> 00:14:01,089
{\an8}Diablo je ten přes divoké teorie
a lumpárny, a Dancerová kazí srandu.
263
00:14:01,549 --> 00:14:03,469
„To je proti protokolu, Diablo.“
264
00:14:06,345 --> 00:14:07,255
{\an8}Pochopila jsem.
265
00:14:08,305 --> 00:14:10,595
{\an8}Tak jo. No nic, děkujeme za váš čas.
266
00:14:11,851 --> 00:14:12,981
{\an8}Ano. Děkujeme.
267
00:14:15,729 --> 00:14:17,149
Nepřipadali ti povědomě?
268
00:14:20,568 --> 00:14:23,028
- Tys Amenadiela nechal v pekle?
- Vážně?
269
00:14:23,404 --> 00:14:27,744
Zlé dvojče, detektiv zjistí,
že je Boží dar, a tebe zarazí tohle?
270
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Amenadiela.
271
00:14:30,119 --> 00:14:32,329
Otce mého dítěte.
272
00:14:33,664 --> 00:14:34,584
Jo aha.
273
00:14:35,249 --> 00:14:40,169
Ale žádný strach, doktorko, napravím,
co Michael spáchal, a přivedu Amenadiela,
274
00:14:40,254 --> 00:14:43,974
- než si Charlie vůbec všimne, že je pryč.
- Ale co Michael?
275
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Víš vůbec, kde je?
276
00:14:46,635 --> 00:14:48,505
Jestli je všechno při starém,
277
00:14:48,596 --> 00:14:52,016
nejspíš se někde schoval
a baví se chaosem, který natropil.
278
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
Proto jsem vlastně přišel.
279
00:14:56,020 --> 00:15:00,400
Nevymámil z tebe Michael
žádné strašné, duši trýznící obavy, že ne?
280
00:15:01,734 --> 00:15:02,654
Ze mě? Ne.
281
00:15:02,776 --> 00:15:03,606
Ne.
282
00:15:03,861 --> 00:15:05,571
Ne, ze mě fakt ne.
283
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
- Ne.
- To je dobře.
284
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
To je dobře. Tak…
285
00:15:09,450 --> 00:15:12,540
To se mi ulevilo. Mám strach,
že absence vlastní vůle
286
00:15:12,620 --> 00:15:15,500
a role loutky osudu
detektivem asi trochu otřásla.
287
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
Asi?
288
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Lucifere, když se nečekaně vrátíš
289
00:15:20,419 --> 00:15:24,419
a začneš lidi ve svém životě
bombardovat nebeskými problémy,
290
00:15:25,090 --> 00:15:27,510
musíš očekávat nějaký šok…
291
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
vztek a frustraci.
292
00:15:31,347 --> 00:15:35,057
Na moji obhajobu,
tuhle bombu nastražil můj otec
293
00:15:35,142 --> 00:15:36,562
a odpálil ji můj bratr…
294
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
Dobře, ale zkus neházet vinu
na ostatní a zkus je chápat.
295
00:15:40,773 --> 00:15:44,363
Zkus fakt poslouchat,
co ti tví přátelé říkají.
296
00:15:45,486 --> 00:15:49,106
Takže když dám lidem příležitost,
řeknou mi, co mám dělat?
297
00:15:49,573 --> 00:15:52,083
Přesně, třeba jako:
„Přiveď otce mého dítěte
298
00:15:52,159 --> 00:15:54,449
- z pekla.“
- Jasně, díky. Musím jít.
299
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
Do pekla?
300
00:15:57,289 --> 00:16:00,169
Ne, zjistit, co dalšího
tady Michael provedl.
301
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
Kdo ví, kolik lidí budu muset poslouchat.
302
00:16:10,427 --> 00:16:11,257
Děkuju.
303
00:16:11,929 --> 00:16:16,229
- Keri Belwoodová? Detektiv Deckerová.
- Já věděla, že budu první na řadě.
304
00:16:17,184 --> 00:16:21,404
Jak to? Z mé zkušenosti nevinní lidé
obvykle nečekají policejní výslech.
305
00:16:21,855 --> 00:16:26,315
Napsala jsem 100 epizod kriminálek,
jak dosvědčí můj karpální tunel.
306
00:16:26,902 --> 00:16:28,492
Motiv, příležitost…
307
00:16:29,488 --> 00:16:30,318
Sedí to.
308
00:16:31,365 --> 00:16:33,945
Vy se vyznáte.
Chápu, proč vás tu Matt nechal šéfovat.
309
00:16:34,910 --> 00:16:39,540
Jo, nejvíc práce tu vždycky dělám já,
ale ničemu jsem tady rozhodně nešéfovala.
310
00:16:40,040 --> 00:16:43,880
Matt byl ten nejhorší šéf,
líný a vždycky muselo být po jeho.
311
00:16:44,461 --> 00:16:47,261
- Chápu, že to s ním muselo být těžké.
- Ani ne.
312
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
Nikdy za scénáristy nechodil.
313
00:16:49,133 --> 00:16:53,053
Normálně jsem mu v noci poslala scénář
a on ho do rána celý změnil.
314
00:16:53,137 --> 00:16:56,807
Takže vy jste tady
se scénáristy pracovali dlouho do noci
315
00:16:56,890 --> 00:16:58,850
a on pak všechnu tu práci zničil?
316
00:16:59,268 --> 00:17:03,018
Víte, jak skličující je
celé dny vymýšlet chytrý sled stop,
317
00:17:03,105 --> 00:17:05,815
jen aby je váš šéf
nahradil tancem na klíně?
318
00:17:07,192 --> 00:17:11,532
Chápu, že se člověk po té snaze
a kvůli tomu pocitu bezmoci
319
00:17:11,864 --> 00:17:13,204
může naštvat.
320
00:17:14,533 --> 00:17:17,373
Já byla celou dobu tady.
Asistent mi to dosvědčí.
321
00:17:17,453 --> 00:17:21,753
Pokud naznačujete, že jsem zabila
Matta pro jeho práci, přemýšlejte znovu.
322
00:17:22,291 --> 00:17:25,841
Producenti mají sice veškerou moc,
ale víte, co taky sklízí?
323
00:17:26,211 --> 00:17:27,051
Veškerou vinu.
324
00:17:27,880 --> 00:17:31,260
- Já myslela, že se tomu seriálu daří.
- To je snad ještě horší.
325
00:17:31,884 --> 00:17:33,394
Když máte v televizi hit,
326
00:17:33,469 --> 00:17:36,099
najednou se o vás
všichni ve studiu zajímají.
327
00:17:36,305 --> 00:17:39,095
Každý chce kousek vaší slávy.
Klesne sledovanost
328
00:17:39,183 --> 00:17:40,853
a hned chtějí někoho vinit.
329
00:17:41,435 --> 00:17:42,265
Nechci, díky.
330
00:17:42,352 --> 00:17:46,442
Mám dva exmanžely a tři děti.
Nepotřebuju k tomu ještě jet na drogách.
331
00:17:47,858 --> 00:17:48,978
Matt bral drogy?
332
00:17:50,027 --> 00:17:51,197
Vím jen to,
333
00:17:51,820 --> 00:17:55,780
že jednou Mattovi nejel email,
a tak jsem mu o půlnoci nesla scénář.
334
00:17:56,366 --> 00:18:00,326
Poslal mě s tím do špinavého hotelu
plného pikařů a vyhulenců.
335
00:18:01,080 --> 00:18:02,920
Šílený spisovatel pod tlakem
336
00:18:02,998 --> 00:18:05,128
zalezlý v drogovém doupěti?
337
00:18:06,627 --> 00:18:08,797
To by si dal dohromady i Diablo.
338
00:18:10,506 --> 00:18:14,546
Dobře. Budu potřebovat,
abyste oficiálně vypovídala na služebně,
339
00:18:14,635 --> 00:18:16,675
a pak taky adresu toho motelu.
340
00:18:17,096 --> 00:18:18,096
Jasně.
341
00:18:26,855 --> 00:18:27,895
Ach, Michaeli.
342
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
Ze všeho, čím jsi mi chtěl ublížit,
mě tohle bolí asi nejvíc.
343
00:18:36,448 --> 00:18:37,828
Maze.
344
00:18:39,243 --> 00:18:41,333
Chyběla jsi mi, co jsem byl pryč.
345
00:18:42,329 --> 00:18:46,749
Měl jsem tam dole pár odolných typů
a občas by se mi fakt hodily tvoje dýky.
346
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Prosím, můžu ti to vysvětlit! Mazikeen!
347
00:18:59,304 --> 00:19:00,144
Dobře.
348
00:19:08,438 --> 00:19:11,438
Poslouchej mě, Mazikeen!
Nejsem Michael. To jsem já.
349
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
350
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Počkej. Ty bys byla radši,
kdybych byl Michael?
351
00:19:22,744 --> 00:19:23,584
To je jedno.
352
00:19:23,912 --> 00:19:25,792
On mě strčil do skříně, ale ty…
353
00:19:26,874 --> 00:19:28,584
jsi odešel do pekla beze mě.
354
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
Ty jsi mě opustil.
355
00:19:31,003 --> 00:19:33,213
Ne, já jsem tě neopustil, Mazikeen.
356
00:19:33,422 --> 00:19:36,682
Už mi nesloužíš.
Klidně se ke mně můžeš přidat.
357
00:19:36,758 --> 00:19:38,798
Nemám křídla, ty idiote!
358
00:19:38,886 --> 00:19:42,386
Amenadiel je má.
Proč jsi mu neřekla, ať tě tam odnese?
359
00:19:51,982 --> 00:19:56,822
Podívej, snažím se ti naslouchat.
Jestli říkáš, že mě chceš bodnout, tak…
360
00:19:57,905 --> 00:20:00,195
se aspoň z nostalgie vyhni frantíkovi.
361
00:20:02,910 --> 00:20:07,500
Pořád se tu někde schovává moje dvojče.
Moc by mi pomohlo, kdybys bodla jeho.
362
00:20:10,042 --> 00:20:11,252
Bodni si ho sám.
363
00:20:15,172 --> 00:20:16,132
Neuvěřitelné.
364
00:20:22,429 --> 00:20:25,969
Detektive. Promiň, že jdu pozdě.
Zapomněl jsem na ten provoz.
365
00:20:26,058 --> 00:20:27,178
Tak kam jdeme?
366
00:20:27,517 --> 00:20:28,437
Na osmnáctku.
367
00:20:29,186 --> 00:20:33,766
Jasně. Mám dobré zprávy.
Linda je v pořádku a Maze je pořád Maze.
368
00:20:34,233 --> 00:20:36,943
A přišel jsem na to,
jak to mezi námi napravit.
369
00:20:38,195 --> 00:20:40,855
- A to jak?
- Budeš mi diktovat, co mám dělat.
370
00:20:42,532 --> 00:20:45,242
- No, někomu to určitě smysluplné přijde.
- Jo.
371
00:20:45,535 --> 00:20:50,325
Takže k Mattovi, neměl rodinu, žil sám…
jestli byl závislý, proč nezůstal doma?
372
00:20:50,958 --> 00:20:53,168
Asi chtěl hřešit na hříšném místě.
373
00:20:54,127 --> 00:20:57,127
Připrav se
na staré dobré hollywoodské doupě hříchu.
374
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
No, je tady dost čisto.
375
00:21:04,805 --> 00:21:06,635
Na drogové doupě to nevypadá.
376
00:21:06,723 --> 00:21:10,603
Vím, že ta práce není jen o šlapkách
a koksu jako v osmdesátkách, ale…
377
00:21:11,019 --> 00:21:13,229
netušil jsem, že je to až tak smutné.
378
00:21:13,313 --> 00:21:15,073
Tady nahoře? Na osmnáctce?
379
00:21:15,732 --> 00:21:17,152
Počkej, někdo tam je.
380
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
Ani hnout! Policie!
381
00:21:20,487 --> 00:21:21,607
Odhoďte zbraň!
382
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Já jsem opravdová policistka
s opravdovou zbraní.
383
00:21:26,243 --> 00:21:27,333
A to je rekvizita.
384
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Položte to.
385
00:21:28,453 --> 00:21:29,293
Pardon.
386
00:21:29,371 --> 00:21:30,211
Síla zvyku.
387
00:21:30,497 --> 00:21:34,167
Tak o tomhle střetu
budu fantazírovat několik tisíciletí.
388
00:21:35,585 --> 00:21:36,495
Co tady děláte?
389
00:21:36,795 --> 00:21:38,415
No přece řešíme ten případ.
390
00:21:38,755 --> 00:21:41,715
V televizi to zvládáme,
tak proč ne ve skutečnosti?
391
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
A jak jste to tady našli?
392
00:21:45,095 --> 00:21:46,135
Našel jsem tohle…
393
00:21:48,015 --> 00:21:49,345
Tam, kde Matta zabili.
394
00:21:50,017 --> 00:21:51,347
Vypadlo mu to z kapsy.
395
00:21:51,768 --> 00:21:53,768
Jen taková maličkost, které říkám…
396
00:21:54,062 --> 00:21:55,022
„důkaz.“
397
00:21:55,314 --> 00:21:57,234
Vy jste vzal důkaz z místa činu?
398
00:21:57,316 --> 00:22:00,106
Abychom byli spravedliví,
to je přesně můj styl.
399
00:22:00,610 --> 00:22:02,280
Fakt se mi to začíná vracet.
400
00:22:02,362 --> 00:22:05,202
Málem jsem zapomněl,
jak zábavné je řešit vraždy.
401
00:22:05,615 --> 00:22:06,735
Promiňte.
402
00:22:11,079 --> 00:22:12,659
Co tu s tím idiotem děláte?
403
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Šel by sem se mnou i beze mě.
404
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
Když jsem tady, aspoň ho můžu ochránit.
405
00:22:19,755 --> 00:22:21,965
Netušila jsem, že jste si tak blízcí.
406
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
To jsme.
407
00:22:24,009 --> 00:22:27,719
A kdyby se mu něco stalo,
to už bychom měli po pořadu doopravdy
408
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
a já si další první řadou
projít nezvládnu.
409
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Došlo mi, proč je mi to tady tak povědomé.
410
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Tady Matt bydlel,
když jsem ho poprvé potkal.
411
00:22:37,773 --> 00:22:41,233
Zmiňoval, že má místo,
kde se u psaní schovává před světem.
412
00:22:41,526 --> 00:22:43,566
A kde ho nenajde nikdo z vedení.
413
00:22:44,863 --> 00:22:47,913
Takže on se sem nechodil zašít,
aby se mohl zfetovat.
414
00:22:47,991 --> 00:22:50,991
Vzpomínal tady na časy,
kdy si připadal, že je pánem
415
00:22:51,411 --> 00:22:52,251
svého osudu.
416
00:22:52,329 --> 00:22:54,499
Vracel se tam, kde to všechno začalo.
417
00:22:54,581 --> 00:22:56,961
- Přál si pocítit tu energii…
- To stačí.
418
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Tak jo, vy dva, ven!
419
00:22:58,543 --> 00:23:00,213
Musím zajistit důkazy
420
00:23:00,462 --> 00:23:01,802
a vy nejste policajti.
421
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Konec zábavy. Ven!
422
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Neurazte se. Mně říkávala to stejné.
423
00:23:10,347 --> 00:23:11,177
A ty taky!
424
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Ven.
425
00:23:13,141 --> 00:23:15,691
Dobře, jestli to vážně chceš, detektive…
426
00:23:15,769 --> 00:23:17,269
Chci. Cítím se trochu…
427
00:23:18,772 --> 00:23:20,522
vykolejená tím…
428
00:23:21,149 --> 00:23:23,359
v tuhle chvíli popravdě řečeno tebou.
429
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Jasně.
430
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Já to nechápu.
431
00:23:34,955 --> 00:23:38,245
Týpek měl úžasnou práci, spoustu peněz
432
00:23:38,333 --> 00:23:41,133
a šestkrát týdně jedl fastfood
z Panda Expressu.
433
00:23:41,920 --> 00:23:43,510
Člověka asi nezměníš.
434
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
No jo.
435
00:23:45,715 --> 00:23:48,085
Věříš v koncept předurčenosti?
436
00:23:48,176 --> 00:23:51,006
Že máš předurčenou cestu,
kterou musíš jít?
437
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Blázníš?
438
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
S mým dětstvím a rodinou?
Celou dobu obklopená zločinci a zmetky?
439
00:23:56,685 --> 00:23:58,225
Měla jsem skončit v base.
440
00:23:58,812 --> 00:24:01,652
Místo toho jsem se rozhodla
vyžehlit si to u Boha,
441
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
sekat dobrotu a teď se na mě podívej.
442
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
Jsem důkaz, že můžeš vyjet
ze starých, špatných kolejí.
443
00:24:11,241 --> 00:24:12,121
Máš zprávu.
444
00:24:13,618 --> 00:24:16,288
Páni, to je penis. Potetovaný penis.
445
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Z některých se vyjíždí hůř.
446
00:24:18,248 --> 00:24:20,788
Páni… to vypadá povědomě.
447
00:24:20,876 --> 00:24:21,836
Ty znáš Craiga?
448
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
Ne, tohle.
449
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
Ne, neznám Craiga
a jeho potetovaný penis.
450
00:24:36,641 --> 00:24:37,681
Ahoj, kámo.
451
00:24:37,767 --> 00:24:39,767
- Ale no tak. To je můj hrnek.
- Je?
452
00:24:40,896 --> 00:24:41,976
Jsi v pohodě?
453
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
Byl jsem, až do teď.
454
00:24:43,648 --> 00:24:45,148
Jen poslouchám detektiva.
455
00:24:45,442 --> 00:24:46,782
NEJLEPŠÍ TÁTA NA SVĚTĚ
456
00:24:48,695 --> 00:24:50,065
Ty ji posloucháš odsud?
457
00:24:50,447 --> 00:24:53,487
Rozhodně neposlouchám tebe,
takže sbohem.
458
00:24:53,575 --> 00:24:56,575
Vím, že si mě snažíš držet od těla.
Zajímalo mě proč
459
00:24:56,661 --> 00:25:01,461
a došlo mi, že na mě promítáš své emoce,
protože se cítíš bezbranný a to tě děsí.
460
00:25:02,834 --> 00:25:04,094
Detektive Hňupe,
461
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
pokud chceš vidět něco fakt děsivého,
462
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
počkej, až zjistíš,
co ta sójová dieta dělá tvým kostem.
463
00:25:09,883 --> 00:25:13,093
Myslíš na ošklivý věci.
Pracuj na pozitivní vizualizaci.
464
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Já se dost zlepšil. Můžu ti pomoct.
465
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Možná máš pravdu.
466
00:25:22,145 --> 00:25:23,765
Ta kosmická bezmocnost,
467
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
to vědomí, že jsi jen pouhá hračka
v rukou krutého Boha,
468
00:25:27,317 --> 00:25:32,277
ten zdrcující pocit, že všechno,
čeho jsi dosáhl, je naprosto bezvýznamné…
469
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
Přesně ty mi s tím můžeš poradit.
470
00:25:35,408 --> 00:25:36,618
Když ses narodil…
471
00:25:36,868 --> 00:25:37,698
Ahoj.
472
00:25:37,786 --> 00:25:40,456
Máme nového podezřelého
z vraždy Matta Owense.
473
00:25:43,291 --> 00:25:45,461
Liquid s příchutí horké skořice?
474
00:25:45,877 --> 00:25:48,457
Detektive, nikoho to
nepohoršuje víc než mě,
475
00:25:48,547 --> 00:25:50,467
ale to nedělá z Diabla vraha.
476
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Ne, ale Diablo říkal,
že byl v tom pokoji poprvé.
477
00:25:54,469 --> 00:25:57,849
Ella tohle našla v Mattových odpadcích.
Takže, proč lhal?
478
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Ten prohnaný ďábel…
479
00:26:03,812 --> 00:26:05,692
Já to nechápu, detektive.
480
00:26:05,772 --> 00:26:08,982
Proč by herec zabil toho,
kdo mu dal jeho životní roli?
481
00:26:09,568 --> 00:26:12,488
Nevím, možná nechtěl být něčí loutkou?
482
00:26:13,989 --> 00:26:16,739
Pane, vaše scéna
měla začít před 40 minutami.
483
00:26:20,161 --> 00:26:21,121
Ustupte, prosím!
484
00:26:21,830 --> 00:26:22,660
Děkuji.
485
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Proboha.
486
00:26:43,602 --> 00:26:46,152
Jak to, že si nevšimli,
že tu od oběda není?
487
00:26:46,229 --> 00:26:50,479
Na tom chlapovi ten pořad stojí.
Bez něj by nikdo z nich ani neexistoval.
488
00:26:51,359 --> 00:26:52,819
Jasně. Jo.
489
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Jo, všichni existujou jen proto,
aby ti sloužili…
490
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
Teda…
491
00:26:57,741 --> 00:26:59,581
Diablovi. Myslela jsem Diabla.
492
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Každopádně byl taky ubodán.
Snad tím stejným nástrojem.
493
00:27:03,204 --> 00:27:06,084
- Když najdeme vražednou zbraň…
- Našla jsem ji.
494
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Je to rekvizita z toho seriálu.
495
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
Má to být jediná zbraň,
která dokáže zabít ďábla.
496
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
To je ironie, že?
497
00:27:19,679 --> 00:27:22,889
- Promiň, v duchu mi to přišlo vtipnější.
- To jsem si jistý.
498
00:27:23,892 --> 00:27:27,732
- To je guma. To nemůže být ona.
- Tohle je zbraň na triky.
499
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
Gumová verze,
kterou používají v akčních scénách.
500
00:27:31,024 --> 00:27:34,614
Na záběry zblízka
používají ostrou a kovovou, takže…
501
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
Když najdeme tu, najdeme vraha.
502
00:27:47,082 --> 00:27:47,922
Blazi,
503
00:27:48,249 --> 00:27:52,049
ať si holky zítra vezmou
místo tangáčů večerní šaty.
504
00:27:52,462 --> 00:27:53,302
Ty jo.
505
00:27:53,963 --> 00:27:55,513
Jako můj odraz v zrcadle.
506
00:27:57,592 --> 00:27:58,802
Jistě, můj pane.
507
00:28:00,345 --> 00:28:01,755
To byl život jednodušší.
508
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
Já a Lucifer, spolu,
509
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
celé věky bok po boku.
510
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
…plýtvat svým démonickým šarmem
tady za barem.
511
00:28:12,148 --> 00:28:13,938
Teď každý přijde a zase zmizí.
512
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Tak jo.
513
00:28:19,781 --> 00:28:21,951
Maze, víš, že já nikam nejdu…
514
00:28:22,992 --> 00:28:23,832
Že jo?
515
00:28:24,244 --> 00:28:25,704
Možná ne úmyslně, ale…
516
00:28:26,413 --> 00:28:28,583
Kdy umřeš? Tak za pět let?
517
00:28:30,166 --> 00:28:32,376
Kolik si myslíš, že mi je?
518
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Nevím, třicet?
519
00:28:37,674 --> 00:28:39,434
Maze, nemáš se čeho bát.
520
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Budu tady ještě dost dlouho.
521
00:28:42,929 --> 00:28:44,599
A pak budu tam dole v pekle,
522
00:28:45,432 --> 00:28:48,892
kde spolu můžeme strávit
zbytek věčnosti, ne?
523
00:28:51,020 --> 00:28:52,110
Jo, to by asi šlo.
524
00:28:56,025 --> 00:28:59,145
Myslím, že zápasíš
se svým strachem z opuštění.
525
00:29:01,990 --> 00:29:03,410
To je naprosto normální.
526
00:29:04,868 --> 00:29:05,788
Pramení z toho…
527
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
že tě někdo pro tebe důležitý
v mládí zklamal.
528
00:29:10,749 --> 00:29:14,209
Já v mládí neměla nikoho,
kdo by pro mě byl důležitý.
529
00:29:15,879 --> 00:29:16,839
Jen svoje nože.
530
00:29:18,423 --> 00:29:19,883
Ty mě nikdy nezklamaly.
531
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
Může to způsobit
hodně úzkosti v intimních vztazích.
532
00:29:25,889 --> 00:29:27,719
Můžeme na tom ale zapracovat…
533
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Propána.
534
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
…nejvíc trpí samotný ďábel.
535
00:29:30,935 --> 00:29:32,265
To jsem asi já.
536
00:29:32,604 --> 00:29:35,324
…jednou se vrátím do pekla.
Do té doby si však…
537
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
hodlám na zemi užívat.
538
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Pojďte, doktorko.
Jsem připraven na léčení.
539
00:29:45,366 --> 00:29:46,406
Tohle bude super.
540
00:29:46,493 --> 00:29:47,703
Jo, na to se napiju.
541
00:29:50,747 --> 00:29:51,657
Super, díky.
542
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Tenhle díl by byl úžasný.
543
00:29:53,958 --> 00:29:56,288
Diablo měl vyřešit zločin ve vesmíru.
544
00:29:57,962 --> 00:30:00,972
A co Dancerová?
Ta dělala striptýz ve stavu beztíže?
545
00:30:01,424 --> 00:30:02,514
Ty už jsi to četla?
546
00:30:05,720 --> 00:30:06,850
Podívej, detektive…
547
00:30:08,097 --> 00:30:11,227
Chci, abys věděla, že to chápu.
548
00:30:11,601 --> 00:30:14,691
Já se taky cítil bezmocně,
když mi máma řekla pravdu.
549
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Jo, tvoje máma ti to řekla.
550
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
A můj parťák
mi tajil pravdu o mém vlastním životě.
551
00:30:19,734 --> 00:30:23,114
A když ses to dozvěděla,
ublížilo ti to, detektive.
552
00:30:23,196 --> 00:30:25,566
Chci to napravit, ale nedovolíš mi to.
553
00:30:25,657 --> 00:30:27,277
- Lidi?
- Co jsem měl dělat?
554
00:30:27,992 --> 00:30:30,792
U dveří Diablova karavanu
měla sedět asistentka,
555
00:30:30,870 --> 00:30:33,120
ale kolem té vraždy ji odvolali jinam.
556
00:30:33,206 --> 00:30:36,036
Takže vrah může být ten, kdo ji odvolal.
557
00:30:36,125 --> 00:30:37,835
Byl to druhý asistent režie.
558
00:30:37,919 --> 00:30:38,839
Takže za ním.
559
00:30:38,920 --> 00:30:40,760
Ale vzkázal mu to ten první.
560
00:30:40,839 --> 00:30:41,669
Teda za ním.
561
00:30:41,756 --> 00:30:45,006
A ten jen předával zprávu,
že ho potřebují na place.
562
00:30:45,093 --> 00:30:46,723
Otče můj, tak kdo to začal?
563
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
A kdo byl dost chytrý na to
udělat to přes víc lidí?
564
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
Keri Belwoodová.
565
00:30:51,641 --> 00:30:52,601
Šéfová číslo dvě.
566
00:30:54,686 --> 00:30:55,726
Bezva.
567
00:30:57,188 --> 00:31:02,028
Najít jiného herce není zas tak šílené.
Je to ďábel, ne? Může změnit vzhled.
568
00:31:02,110 --> 00:31:05,910
Máme dobrý vztah s Ice Cubem,
mohli bychom zavolat jeho agentovi…
569
00:31:06,155 --> 00:31:08,865
Řekněte, že jdete ukončit mé trápení.
570
00:31:09,075 --> 00:31:10,235
Možná máte pravdu.
571
00:31:10,577 --> 00:31:12,947
Proč jste odvolala asistentku
u Diablova karavanu?
572
00:31:13,037 --> 00:31:14,037
Já ji neodvolala.
573
00:31:14,163 --> 00:31:16,673
Celý den telefonuju.
Zeptejte se asistenta.
574
00:31:16,749 --> 00:31:20,589
Toho, který vám dal alibi na chvíli,
kdy byl Matt brutálně ubodán?
575
00:31:20,920 --> 00:31:22,840
Všichni ví,
jak člověk uspěje v Hollywoodu,
576
00:31:22,922 --> 00:31:26,472
ale na co vás povýší,
když díky vám šéfa neusvědčí z vraždy?
577
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Věděla jste, jak zmanipulovat asistenty,
aby Diablo zůstal sám.
578
00:31:30,221 --> 00:31:32,141
To si snad děláte srandu.
579
00:31:32,599 --> 00:31:35,559
Proč bych zabíjela
hvězdu teď už vlastního seriálu?
580
00:31:35,643 --> 00:31:37,443
Podívejte, co musím vyřizovat.
581
00:31:37,520 --> 00:31:39,110
Heleme se, co je tohle?
582
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Složky s rešeršemi k případům v seriálu.
583
00:31:42,442 --> 00:31:44,572
Co to děláte? To jsou soukromé věci.
584
00:31:49,741 --> 00:31:54,661
No, zdá se, že někdo
ten výzkum bral až moc vážně.
585
00:31:55,163 --> 00:31:56,253
To není moje.
586
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
- Já to tam nedala.
- Vážně?
587
00:31:58,833 --> 00:32:03,173
- Keri Belwoodová, jste zatčena.
- To myslíte vážně? To je směšné!
588
00:32:21,105 --> 00:32:23,815
Pokusím se to podat
jako konstruktivní kritiku.
589
00:32:25,902 --> 00:32:28,952
Cítím tu tvoji negativní auru
přes celou místnost.
590
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
No…
591
00:32:31,157 --> 00:32:33,697
Tak to by ses měl odsunout ještě dál.
592
00:32:33,785 --> 00:32:37,615
Dávám detektivce momentálně prostor.
Ty bys mi ho mohl dát navždy.
593
00:32:39,165 --> 00:32:40,875
To z tebe mluví tvoje bolest.
594
00:32:42,919 --> 00:32:47,259
Víš co? Ze všech způsobů, jakými se
vy lidé snažíte ovládat své životy,
595
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
jsou tyhle hloupé New Age pověry
zdaleka nejtrapnější.
596
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Měl bych se vyžívat v tom,
jak ze sebe děláš hlupáka,
597
00:32:54,639 --> 00:32:56,559
ale upřímně, Danieli,
598
00:32:57,100 --> 00:32:58,640
jsem z toho akorát smutný.
599
00:32:59,936 --> 00:33:00,766
Dobře.
600
00:33:02,021 --> 00:33:03,271
Jsou to všechno kecy?
601
00:33:05,066 --> 00:33:05,896
Nevím.
602
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Možná.
603
00:33:08,695 --> 00:33:09,605
Nejspíš.
604
00:33:11,239 --> 00:33:12,069
Je mi to fuk.
605
00:33:13,825 --> 00:33:16,035
Po ztrátě Charlotte jsem si uvědomil,
606
00:33:17,412 --> 00:33:19,502
že náš život skoro neovlivníme.
607
00:33:21,541 --> 00:33:24,341
Dlouho mě to strašně štvalo, ale tohle…
608
00:33:27,422 --> 00:33:29,052
udržuje mou mysl pozitivní.
609
00:33:29,882 --> 00:33:30,842
A pomáhá mi to.
610
00:33:32,093 --> 00:33:34,643
Potřebuju vyhrát, kde to jde.
To my všichni.
611
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Dokonce i ty.
612
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Danieli…
613
00:33:43,021 --> 00:33:46,691
Snižuji hradby kolem sebe
a jsem ochotný být očištěn.
614
00:33:46,816 --> 00:33:48,106
Vezmu si ten náramek.
615
00:33:50,570 --> 00:33:51,400
Počkej.
616
00:33:51,612 --> 00:33:52,452
Fakt?
617
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Fakt.
618
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
Určitě?
619
00:33:58,077 --> 00:33:58,997
Musíš to chtít.
620
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
- Tak dej to sem.
- Musíš to opravdu chtít.
621
00:34:08,463 --> 00:34:09,383
Co to je?
622
00:34:10,798 --> 00:34:14,508
Osobní poznámky herce, který hrál Diabla.
623
00:34:15,219 --> 00:34:17,509
Měl k té postavě fascinující postřehy.
624
00:34:18,014 --> 00:34:21,684
Pár šílených teorií o sebepohrdání,
ale nikdo netrefí všechno.
625
00:34:21,809 --> 00:34:22,769
To je hrůza.
626
00:34:22,852 --> 00:34:24,522
„Diablo ve vesmíru“?
627
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Skutečně skvělá epizoda.
628
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Jo.
629
00:34:28,232 --> 00:34:30,232
Fakt škoda, že ji nikdy neuvidíme.
630
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
DETEKTIV DANCEROVÁ
631
00:34:38,785 --> 00:34:39,615
Už jdu.
632
00:34:42,038 --> 00:34:42,868
Zdravím.
633
00:34:43,331 --> 00:34:46,631
Myslela jsem, že budete chtít vědět,
že jsme za ty vraždy zatkli Keri.
634
00:34:46,709 --> 00:34:48,589
Chtěla jsem vám to říct osobně.
635
00:34:50,880 --> 00:34:52,220
Děkuju vám, detektive.
636
00:34:52,882 --> 00:34:54,722
Kéž by mě to překvapovalo, ale…
637
00:34:55,301 --> 00:34:57,351
Keri si na Matta pořád stěžovala.
638
00:34:58,638 --> 00:35:01,138
„Vyškrtal všechny moje vtipy.
Je to řezník.
639
00:35:01,224 --> 00:35:04,144
Můžeme obědvat
jen bio fast food z Tender Greens.“
640
00:35:04,477 --> 00:35:05,937
To se vám fakt povedlo.
641
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Kdyby jen měla nějaký motiv
zabít vašeho kolegu.
642
00:35:10,817 --> 00:35:13,687
Možná fakt přišel na to,
že to udělala ona.
643
00:35:13,903 --> 00:35:14,743
Teda…
644
00:35:15,446 --> 00:35:17,276
Moc mu to zrovna nepálilo, ale…
645
00:35:18,324 --> 00:35:20,124
Měl překvapivě dobré postřehy.
646
00:35:21,202 --> 00:35:23,162
Byli jste si blízcí. Omlouvám se.
647
00:35:24,288 --> 00:35:27,248
Jde o to, že když jste s někým v situaci,
648
00:35:27,333 --> 00:35:29,883
nad kterou nemáte
absolutně žádnou kontrolu…
649
00:35:30,795 --> 00:35:33,295
Opravdový policajtce
to bude znít hloupě...
650
00:35:34,382 --> 00:35:35,842
ale byli jsme parťáci.
651
00:35:36,592 --> 00:35:38,592
Ne, nezní to hloupě.
652
00:35:39,470 --> 00:35:41,140
Vím přesně, o čem mluvíte.
653
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
„Nemůžu uvěřit, žes to dokázal, Diablo.
654
00:35:46,144 --> 00:35:49,984
Dostali jsme se zpátky na Zem
ukradeným raketoplánem. Šílený!“
655
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
„To jsi řekla přesně, Dancerová.
656
00:35:53,734 --> 00:35:54,994
Ďábel v nebesích.
657
00:35:55,611 --> 00:35:57,451
Ale zločin musí být potrestán.“
658
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
Danieli, mrtvý je ten původní herec,
co hrál Diabla, ne ty.
659
00:36:01,367 --> 00:36:05,327
- Můžeš do toho dát trochu života?
- Nadhoď mi na další repliku, jo?
660
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Pořádně se usměj, užívej si to.
661
00:36:08,207 --> 00:36:10,077
„Další případ uzavřen, Diablo.
662
00:36:10,418 --> 00:36:11,958
Znamená to, že už si můžu…
663
00:36:12,420 --> 00:36:13,960
zase obléct podprsenku?“
664
00:36:15,006 --> 00:36:17,676
- No, Shakespeare to není.
- Co se to tu děje?
665
00:36:18,467 --> 00:36:21,297
- Hrajete epizody Diabla beze mě?
- Snažíme se.
666
00:36:21,721 --> 00:36:24,521
„Neříkejte mu,
že vás k tomu přiměl ďábel.“
667
00:36:26,017 --> 00:36:26,887
Neřekneme.
668
00:36:26,976 --> 00:36:27,806
Ty jo.
669
00:36:28,227 --> 00:36:30,437
Fakt ses na tu postavu připravil.
670
00:36:30,688 --> 00:36:32,398
Ne, že by mě to překvapovalo.
671
00:36:32,773 --> 00:36:35,153
Ne, to jsou Diablovy poznámky. Tady.
672
00:36:35,234 --> 00:36:39,114
Ty dřívější byly o postavě,
ale ty nové jsou jen nesmysly.
673
00:36:39,530 --> 00:36:42,990
„Přání rovná se svoboda.
Zbraň rovná se Bafometova dýka.“
674
00:36:43,075 --> 00:36:43,905
Přání?
675
00:36:45,369 --> 00:36:47,289
Já věděl, že to byl génius.
676
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Tohle jsou Diablovy poznámky k případu.
677
00:36:52,418 --> 00:36:55,208
Taky vyšetřoval vraždu Matta Owense
a podívejte.
678
00:36:55,296 --> 00:36:56,956
„Vrah se rovná číslu dvě.“
679
00:36:57,548 --> 00:37:01,758
Keri měla druhou nejvyšší pozici.
Nemůžu tomu uvěřit, ale on to vyřešil!
680
00:37:02,094 --> 00:37:04,354
Je něco, co nesvedeš, Diablo?
681
00:37:04,764 --> 00:37:06,854
Nezabila Keri Matta pro jeho práci?
682
00:37:07,558 --> 00:37:09,138
Svobodu si asi nepřála.
683
00:37:09,602 --> 00:37:11,402
Jo, podle mě ho Keri nezabila.
684
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
Na základě bodných ran
685
00:37:13,147 --> 00:37:16,727
jsem byla schopná určit,
že oběť zabil pravák.
686
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
Keri má opakovanou námahou
poraněná zápěstí.
687
00:37:19,445 --> 00:37:24,115
Těžko by mohla někoho bodnout silou,
která by způsobila stejné rány.
688
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
Obzvlášť nedominantní rukou.
689
00:37:25,993 --> 00:37:30,213
Tady to stojí černé na bílem.
Diablo si byl jistý, že vrah je číslo dvě.
690
00:37:30,957 --> 00:37:32,497
Mohl myslet někoho jiného.
691
00:37:34,835 --> 00:37:37,295
Takže tohle je Diablův klub,
692
00:37:37,797 --> 00:37:38,627
Hádés.
693
00:37:39,090 --> 00:37:41,180
Tady Christie Dancerová dělala striptérku,
694
00:37:41,259 --> 00:37:44,549
než šla k policii,
aby vyřešila vraždu svého otce.
695
00:37:44,804 --> 00:37:49,524
Nebojte, v jedné z těchhle lahví
je opravdický chlast.
696
00:37:50,142 --> 00:37:54,062
Malý tajemství ze scény, kdy Dancerová
musí získat doznání k vraždě
697
00:37:54,647 --> 00:37:56,147
pomocí tance na klíně.
698
00:38:01,028 --> 00:38:02,148
Děkuju. Na zdraví.
699
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Jak to zvládáte?
700
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Myslím to, jak píšou vaši postavu.
701
00:38:13,165 --> 00:38:15,665
Existuje přece, jen aby sloužila Diablovi.
702
00:38:15,751 --> 00:38:19,961
Co máte za trik, že každé ráno vstanete,
i když víte, že vším, co děláte,
703
00:38:20,214 --> 00:38:22,094
jen sloužíte někomu jinému?
704
00:38:22,675 --> 00:38:24,175
Myslíte, že nějaký mám?
705
00:38:24,635 --> 00:38:26,545
Je to doslova peklo na zemi.
706
00:38:26,846 --> 00:38:29,386
Říkat ty repliky, nosit to oblečení…
707
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Díky bohu, že je po všem.
708
00:38:31,851 --> 00:38:33,561
Teď můžu zkusit nějakou výzvu.
709
00:38:34,353 --> 00:38:35,443
Je tu jeden film.
710
00:38:35,521 --> 00:38:38,071
Jen malý indie film,
ale ta role je skvělá.
711
00:38:38,149 --> 00:38:42,449
Žena se vrací z Afghánistánu
a vypořádává se s matčiným Alzheimerem.
712
00:38:42,528 --> 00:38:44,028
A teď tu roli můžu vzít
713
00:38:44,113 --> 00:38:46,073
a režisér je týmový hráč.
714
00:38:47,033 --> 00:38:47,913
Promiňte.
715
00:38:48,617 --> 00:38:49,577
Plácám nesmysly.
716
00:38:50,911 --> 00:38:53,581
Ne, já jen… že jste říkala,
717
00:38:54,498 --> 00:38:57,918
že je to úžasná role
a že jste za ni vděčná.
718
00:38:58,836 --> 00:39:00,046
To je pravda.
719
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Byla jsem, ale člověk musí jít dál.
720
00:39:03,424 --> 00:39:07,144
Když v jedné roli skončíte,
je snadné vidět jen negativa.
721
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
To herci dělají. Jsme na hlavu.
722
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Jo, já to fakt chápu.
723
00:39:10,765 --> 00:39:14,185
A teď můžete předvést svůj talent
někde, kde vám to dovolí.
724
00:39:14,268 --> 00:39:17,518
Třeba to, jak jste napodobila Keri.
To bylo fakt…
725
00:39:18,189 --> 00:39:19,519
naprosto přesné.
726
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
- Myslíte?
- Jo.
727
00:39:22,234 --> 00:39:26,704
Jo, po telefonu by vás vlastně
bylo skoro nemožné rozeznat.
728
00:39:36,457 --> 00:39:37,287
Tak jo.
729
00:39:37,750 --> 00:39:41,710
Chápu, že jste zabila svého producenta,
protože vás brzdil,
730
00:39:41,796 --> 00:39:47,216
a chápu, že jste nastražila ten liquid,
abyste to hodila na kolegu, ale proč…
731
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
proč jste ho zabila,
když jsme si měli myslet, že je vrah?
732
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Protože ten idiot vydedukoval moje přání
733
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
a přišel na to, co jsem udělala!
734
00:39:57,728 --> 00:40:00,558
Fakt byl milej,
takovým tím přiblblým způsobem,
735
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
ale nehodlala jsem si nechat vzít
svobodu, kterou jsem skoro získala.
736
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Nehodlám strávit dalších šest řad
s taneční tyčí jako hlavní rekvizitou.
737
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
Takže Diablo měl pravdu.
738
00:40:21,585 --> 00:40:23,045
Ten vrah byl číslo dvě.
739
00:40:23,129 --> 00:40:24,549
Na seznamu herců.
740
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Jak dlouho už tu jsi?
741
00:40:26,966 --> 00:40:30,216
Dost dlouho na to, aby mi došlo,
že to tu zvládneš sama.
742
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
I když oceňuju snahu,
myslím, že preferuju vlastní klub.
743
00:40:34,390 --> 00:40:37,440
A tebe rozhodně preferuju tak,
jak tě otec stvořil.
744
00:40:39,061 --> 00:40:41,061
I když bys dostávala skvělá dýška.
745
00:40:43,607 --> 00:40:45,027
To nebyl dobrý vtip, co?
746
00:40:45,901 --> 00:40:47,991
Nenacházím prostě ta správná slova.
747
00:40:48,070 --> 00:40:49,410
Mrzí mě to, detektive.
748
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Kdybys mi tak prostě řekla, co mám dělat…
749
00:40:53,659 --> 00:40:54,489
Já…
750
00:40:55,744 --> 00:40:58,374
Nevím, jestli vůbec něco udělat můžeš.
751
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Myslela jsem,
že jsem našla někoho, kdo zná řešení,
752
00:41:03,752 --> 00:41:05,342
kdo zná ten pocit,
753
00:41:05,421 --> 00:41:06,261
někoho…
754
00:41:07,214 --> 00:41:09,594
kdo by mi mohl pomoct se vyrovnat s tou…
755
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
strašnou bezmocností.
756
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Ale mýlila jsem se.
757
00:41:33,157 --> 00:41:38,787
Už jsi několikrát zmínila,
že se bojíš toho, že půjdeš do pekla.
758
00:41:40,539 --> 00:41:41,539
V čem je problém?
759
00:41:41,707 --> 00:41:44,417
Já tam doslova vyrostla a jsem v pohodě.
760
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Jasně.
761
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Teda, máš pravdu.
762
00:41:47,588 --> 00:41:49,128
Máš pravdu. Nevím…
763
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
Je to jen taková blbost, co lidi říkají.
764
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Já ale chci slyšet o tobě.
765
00:41:56,889 --> 00:41:57,769
O tvých…
766
00:41:58,891 --> 00:42:00,561
obavách z opuštění.
767
00:42:02,353 --> 00:42:03,483
Neříkala bych tomu…
768
00:42:04,438 --> 00:42:06,358
obavy z opuštění.
769
00:42:07,483 --> 00:42:08,533
Nejsou to obavy.
770
00:42:09,026 --> 00:42:11,146
Koho zajímá, že mě Lucifer opustil?
771
00:42:12,863 --> 00:42:13,953
Chloe mě opustila.
772
00:42:22,831 --> 00:42:24,041
Pak mě opustila ona.
773
00:42:28,128 --> 00:42:29,258
Proč mě opustila?
774
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
Eva?
775
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Říkal jsem si, kdy se tu zase ukážeš…
776
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
…bratře.
777
00:43:24,935 --> 00:43:25,975
Vítej doma.
778
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Takže…
779
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
Jak se ti líbí,
co jsem tu natropil, Samaeli?
780
00:43:36,405 --> 00:43:38,315
Snažíš se mě vytočit, bratře?
781
00:43:38,407 --> 00:43:41,827
Já tě chtěl vytočit tím,
že ti ze života udělám chaos, ale…
782
00:43:42,202 --> 00:43:45,332
ale jestli k tomu stačí pouhé jméno,
přecenil jsem tě.
783
00:43:46,582 --> 00:43:48,672
Zajímá tě, proč to všechno dělám?
784
00:43:48,751 --> 00:43:49,711
Ani ne.
785
00:43:50,628 --> 00:43:55,468
Jasně, to je pod tvou úroveň. Já zapomněl.
Kdybychom tak všichni byli jako ty.
786
00:43:56,050 --> 00:43:57,760
O to tady jde, Michaeli?
787
00:43:59,094 --> 00:44:03,474
Je zvláštní, že tvůj plán
zahrnoval vydávání se za mě.
788
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Fungovalo to, ne?
789
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Jiný trik jsi nikdy ani nezkoušel.
790
00:44:07,311 --> 00:44:12,111
Vždycky jsi chtěl, aby všichni mysleli,
že ty jsi ten chytřejší, ta hlavička, ale…
791
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
vždycky to bylo o mně.
792
00:44:14,735 --> 00:44:16,775
Chtěl jsi být mnou.
793
00:44:18,030 --> 00:44:19,700
Vždycky jsi měl malé ambice.
794
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
Na rozdíl od tebe, že?
795
00:44:22,910 --> 00:44:27,080
Lucifer, ten rebel, se rozhodl,
že tátovu práci zvládne líp, že?
796
00:44:30,042 --> 00:44:30,882
Víš co?
797
00:44:31,543 --> 00:44:35,803
Přemýšlím, jak tě to vlastně…
798
00:44:36,340 --> 00:44:37,340
vůbec napadlo.
799
00:44:39,093 --> 00:44:43,683
Jasně. Takže to je tvůj plán? Připsat si
zásluhu za moji neúspěšnou vzpouru?
800
00:44:43,764 --> 00:44:45,524
Tak to si klidně posluž.
801
00:44:45,724 --> 00:44:47,354
To je na tom to nejlepší.
802
00:44:48,352 --> 00:44:50,152
Jen jsem ti vnuknul ten nápad.
803
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
To ty ses to rozhodl udělat.
804
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Všechna vina zůstává na tobě.
805
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Ty tvoje lži jsou tak únavné, Michaeli.
806
00:45:03,701 --> 00:45:06,331
Ne tolik jako to,
že si to odmítáš připustit.
807
00:45:08,247 --> 00:45:10,037
Protože já teď nelžu, bratře,
808
00:45:10,124 --> 00:45:13,214
a myslím, že si to
hluboko ve svém nitru uvědomuješ.
809
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
A až si to uvědomíš,
810
00:45:17,923 --> 00:45:18,923
budeš si říkat…
811
00:45:20,134 --> 00:45:23,514
že možná ta vzpoura
nebyla to jediné, za čím jsem stál já.
812
00:45:24,638 --> 00:45:25,468
A co dál?
813
00:45:26,765 --> 00:45:30,555
Co třeba ty tvoje sexuální hrátky
v rajské zahradě nebo…
814
00:45:32,646 --> 00:45:34,396
dovolená tady na zemi.
815
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
To není možné.
816
00:45:38,694 --> 00:45:40,324
Bylo to vlastně jednoduché.
817
00:45:40,696 --> 00:45:44,486
Stačilo začít nějakou šuškandu,
připravit pár promyšlených náhod,
818
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
využít tvoji patologickou sebestřednost
a bylo to.
819
00:45:49,204 --> 00:45:50,754
Všechno to byl tvůj nápad.
820
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Proč?
821
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Protože sis celý náš život myslel,
že jsi lepší než já.
822
00:46:00,966 --> 00:46:05,296
Úžasný Lucifer, Jitřenka.
Ale to ty nejsi, že?
823
00:46:06,722 --> 00:46:08,472
Jsi jen obyčejný Samael.
824
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Přestaň mi tak říkat!
825
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Dobře.
826
00:46:13,645 --> 00:46:16,015
Oslovím tě jménem, které ti fakt náleží.
827
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Nehodný.
828
00:48:00,460 --> 00:48:03,130
Můžeš chtít zásluhy
za moje rozhodnutí, ale…
829
00:48:06,800 --> 00:48:10,640
jsem si jistý, že tohle je fakt moje.
830
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lucifere.
831
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
Jsi v pohodě?
832
00:48:26,820 --> 00:48:28,070
Vypadáš příšerně.
833
00:48:29,531 --> 00:48:30,491
To je výstižné.
834
00:48:33,577 --> 00:48:34,747
Takže…
835
00:48:35,454 --> 00:48:36,584
Dobrá zpráva je,
836
00:48:37,664 --> 00:48:39,674
že s Michaelem jsem to vyřešil.
837
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
Na mě už si nikdy hrát nebude.
838
00:48:43,503 --> 00:48:47,093
A špatná zpráva je, že jsem zjistil,
839
00:48:47,966 --> 00:48:53,466
že se mnou zřejmě manipuloval
od samého počátku věků.
840
00:48:59,019 --> 00:49:00,149
Jo, musí být…
841
00:49:01,229 --> 00:49:02,109
strašné nebýt…
842
00:49:03,231 --> 00:49:04,691
pánem vlastního osudu.
843
00:49:04,775 --> 00:49:09,315
Já to chápu, detektive.
Máš pocit, že se s tím nikdy nevyrovnáš.
844
00:49:09,404 --> 00:49:11,454
Tak to vítej v klubu!
845
00:49:12,199 --> 00:49:14,029
Nemáš žádné právo na mě křičet.
846
00:49:14,701 --> 00:49:16,751
Naše situace jsou úplně jiné.
847
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
Ty jsi anděl.
Ty řešíš tyhle nebeské šílenosti pořád.
848
00:49:22,000 --> 00:49:23,710
Já jsem jen člověk, Lucifere.
849
00:49:25,128 --> 00:49:26,048
Jenom člověk,
850
00:49:26,296 --> 00:49:29,966
který už tak musí řešit,
že je zamilovaný do ďábla.
851
00:49:30,050 --> 00:49:31,300
A pak...
852
00:49:32,219 --> 00:49:34,719
pak zjistím, že jsem byla stvořena...
853
00:49:36,264 --> 00:49:37,684
abych se tak cítila.
854
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
Že můj život vlastně není můj.
855
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
Takže promiň,
jestli je na tebe tvůj bratr někdy hnusný.
856
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Já…
857
00:49:54,324 --> 00:49:59,914
Tisíce let v pekle jsem si představoval,
jak se znovu setkáme.
858
00:50:01,456 --> 00:50:03,076
Jak dostanu zpátky parťáka…
859
00:50:05,293 --> 00:50:06,713
Jak dostanu zpátky tebe.
860
00:50:06,837 --> 00:50:07,667
A teď…
861
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Myslel jsem…
862
00:50:14,886 --> 00:50:17,716
Myslel jsem, že to proběhne jinak.
863
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Jo.
864
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
To já taky.
865
00:50:27,482 --> 00:50:29,572
Myslela jsem, že je to mezi námi skutečné.
866
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Deckerová! Jsi doma?
867
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
No tak, je půl desátý.
868
00:51:00,307 --> 00:51:01,847
Ani ty už nemůžeš spát.
869
00:51:01,933 --> 00:51:02,853
Není tady.
870
00:51:04,644 --> 00:51:06,354
Vlastně odešla dost náhle.
871
00:51:06,938 --> 00:51:08,148
Byla fakt rozrušená.
872
00:51:11,651 --> 00:51:14,151
Stejně jsem vlastně chtěla mluvit s tebou.
873
00:51:16,281 --> 00:51:17,821
Chtěla jsem ti říct…
874
00:51:20,410 --> 00:51:21,330
že se omlouvám.
875
00:51:22,454 --> 00:51:24,084
Neměla jsem na tebe útočit.
876
00:51:25,123 --> 00:51:28,293
Ukázalo se,
že jsem stejně nebyla naštvaná na tebe.
877
00:51:28,960 --> 00:51:29,800
Vážně?
878
00:51:30,545 --> 00:51:32,165
Ty se na Lucifera nezlobíš?
879
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
No…
880
00:51:37,803 --> 00:51:38,853
to bys ale měla.
881
00:51:44,017 --> 00:51:48,897
Tenhle večer dopadl líp, než jsem čekala.
Teď ti můžu vyříznout ten prolhaný jazyk.
882
00:51:50,232 --> 00:51:52,282
Měla jsi pravdu.
883
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Já jsem lhář
a Lucifer vždycky říká pravdu.
884
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Jo, až na to,
že občas něco prostě vynechá.
885
00:52:00,867 --> 00:52:03,867
Jako to tajemství,
které skrýval před Chloe,
886
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
a to, které skrývá před tebou.
887
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Jaké tajemství?
888
00:52:15,257 --> 00:52:16,507
To ti říct nemůžu.
889
00:52:17,634 --> 00:52:18,724
Neuvěříš mi.
890
00:52:19,719 --> 00:52:21,299
Jsem přece lhář, ne?
891
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Ale…
892
00:52:26,685 --> 00:52:29,855
Řeknu ti, jak to zjistíš sama.
893
00:53:31,249 --> 00:53:35,299
Překlad titulků: Veronika Kursová