1 00:00:10,218 --> 00:00:11,638 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 ‪你是說我的白癡雙胞胎哥哥 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 ‪冒充我的身分出現在地上 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 ‪然後搞出各種破壞嗎? 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 ‪大概是那樣,沒錯 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 ‪很好,你為什麼下來告訴我? ‪只是要折磨我嗎? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 ‪折磨跟這個地方也不違和 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,243 ‪對,我們能找個地方聊聊嗎? 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,575 ‪我討厭在走廊聊私人的事 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,412 ‪肯尼斯不會介意,對嗎,肯尼? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,997 ‪-不好玩 ‪-對 12 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 ‪當然不好玩 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 ‪我不負責任的弟弟在惡作劇 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 ‪程度還比不上《救命下課鈴》 ‪就只為了讓我丟臉 15 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 ‪重點不是你,路西 ‪米迦勒威脅到查理的安全 16 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 ‪拜託 17 00:00:54,054 --> 00:00:56,014 ‪米迦勒玩弄人們的恐懼 18 00:00:56,097 --> 00:00:57,267 ‪那是他的慣性 19 00:00:57,348 --> 00:01:00,478 ‪但我們也知道他只敢說不敢做 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,020 ‪從小到大你不記得嗎? 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,273 ‪他耍詭計惹毛你 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,815 ‪你就拉他的內褲去套他的頭,就這樣 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 ‪恐怕這次拉內褲不夠 24 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 ‪天堂的情況變了 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,238 ‪上次我在天堂時 26 00:01:16,326 --> 00:01:17,156 ‪米迦勒他… 27 00:01:17,660 --> 00:01:20,210 ‪居然坐在父親的右手邊 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 ‪-所以父親跟他說話了? ‪-不是 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 ‪他在跟父親說話,但只有他 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,633 ‪亮銀之城沒人能跟父親溝通 31 00:01:30,715 --> 00:01:32,545 ‪沒人,是米迦勒一手造成的 32 00:01:32,967 --> 00:01:33,887 ‪米迦勒? 33 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 ‪狡猾膽小的米迦勒? 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,639 ‪現在突然變成幕後掌權者? 35 00:01:39,724 --> 00:01:41,984 ‪沒辦法問父親,誰知道? 36 00:01:42,060 --> 00:01:44,350 ‪但他比你想的還強,路西 37 00:01:45,146 --> 00:01:46,226 ‪米迦勒… 38 00:01:47,023 --> 00:01:48,943 ‪在亮銀之城變得高高在上 39 00:01:51,361 --> 00:01:53,571 ‪現在他不是在亮銀之城吧? 40 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 ‪失陪了,我要去教訓他 41 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 ‪我知道那樣說不恰當 42 00:02:01,955 --> 00:02:02,785 ‪你就… 43 00:02:03,248 --> 00:02:04,668 ‪我不在時看管好地獄 44 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 ‪看管好… 45 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 ‪什麼? 46 00:02:17,262 --> 00:02:18,722 ‪我們應該… 47 00:02:19,305 --> 00:02:20,885 ‪回去做事還是… 48 00:02:39,033 --> 00:02:42,043 ‪咖啡焦味和體臭味從沒這麼好聞過 49 00:02:53,131 --> 00:02:54,011 ‪妳好,警探 50 00:02:54,090 --> 00:02:55,760 ‪不要… 51 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 ‪-快滾出去 ‪-警探 52 00:02:57,260 --> 00:02:58,180 ‪我能解釋 53 00:02:58,261 --> 00:02:59,431 ‪我不想聽 54 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 ‪要是我朝你開那前四槍你還不懂 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 ‪我很樂意再朝你開槍,米迦勒 56 00:03:06,144 --> 00:03:07,154 ‪是我 57 00:03:07,520 --> 00:03:08,350 ‪路西法 58 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 ‪你真的以為我會再上當嗎? 59 00:03:12,066 --> 00:03:13,186 ‪看看這個髮型 60 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 ‪或是折得方正的口袋巾 61 00:03:15,653 --> 00:03:17,113 ‪米迦勒折得出來嗎?我很懷疑 62 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 ‪我… 63 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 ‪卡庫莎,過來… 64 00:03:22,118 --> 00:03:23,408 ‪很高興再見到妳 65 00:03:23,494 --> 00:03:24,414 ‪-嗨 ‪-告訴我 66 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 ‪妳的欲望是什麼? 67 00:03:28,499 --> 00:03:29,329 ‪我… 68 00:03:29,709 --> 00:03:33,669 ‪我很想弄清楚 ‪怎麼關掉物證室的監視器 69 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 ‪才能在裡面小睡 70 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 ‪妳好淘氣 71 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 ‪謝謝 72 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 ‪我知道我弟弟做不到 73 00:03:42,347 --> 00:03:43,387 ‪真的是你 74 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 ‪怎麼會? 75 00:03:47,769 --> 00:03:49,149 ‪其實說來很奇怪 76 00:03:49,854 --> 00:03:51,444 ‪我本來在地獄… 77 00:04:08,539 --> 00:04:10,629 ‪很遺憾,我不能留下太久 78 00:04:10,708 --> 00:04:12,208 ‪我還有正職要顧 79 00:04:12,293 --> 00:04:13,293 ‪沒關係 80 00:04:14,337 --> 00:04:15,297 ‪我懂 81 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 ‪我只是要確定妳沒事 82 00:04:19,550 --> 00:04:22,890 ‪但當然妳會看透米迦勒的偽裝 83 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 ‪我聰明的警探 84 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 ‪是花了點時間,他真的很像你 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,650 ‪-他說的有些事… ‪-儘管放心 86 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 ‪那張無可否認的帥臉 ‪說出的話都是謊話 87 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 ‪那我就放心了,因為他說了很扯的事 88 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 ‪我當然知道一定是謊話 89 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 ‪他有說貓王是他朋友嗎? 90 00:04:45,243 --> 00:04:48,713 ‪因為在我看來貓王還活著 ‪只有我知道他在哪裡… 91 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 ‪不是,他告訴我… 92 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 ‪聽好了,他說我是上帝的禮物 93 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 ‪他是那樣說的 94 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 ‪那… 95 00:05:02,427 --> 00:05:03,297 ‪太扯了 96 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 ‪那… 97 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 ‪不是真的,對嗎? 98 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 ‪路西法,我不是… 99 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 ‪上帝特地為你創造的禮物,對嗎? 100 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 ‪是真的 101 00:05:20,570 --> 00:05:23,240 ‪我知道聽起來很扯,但… 102 00:05:23,323 --> 00:05:24,953 ‪相信我,我母親跟我說時… 103 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 ‪你母親跟你說過? 104 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 ‪你母親… 105 00:05:29,412 --> 00:05:31,582 ‪一年多前的事?你瞞到現在才說? 106 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 ‪當時妳根本不相信天國那種事 107 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 ‪總之,母親跟我說 ‪只是想要拆散我們 108 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 ‪為什麼… 109 00:05:39,630 --> 00:05:41,760 ‪為什麼?因為要是你知道 ‪我是你父親的禮物 110 00:05:41,841 --> 00:05:42,801 ‪就會把我丟掉嗎? 111 00:05:42,884 --> 00:05:44,304 ‪因為她以為要是我知道真相 112 00:05:44,385 --> 00:05:46,715 ‪就表示我對妳的感覺不是真的 113 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 ‪會覺得妳只是某種操縱我的工具 114 00:05:51,100 --> 00:05:54,310 ‪但我不是那樣想 115 00:05:54,645 --> 00:05:55,805 ‪因為我發現… 116 00:05:55,897 --> 00:05:57,357 ‪警探,我發現 117 00:05:57,440 --> 00:05:58,980 ‪不管妳是不是特地為我創造的 118 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 ‪都無所謂 119 00:06:00,485 --> 00:06:03,065 ‪我有所謂 120 00:06:04,155 --> 00:06:05,945 ‪嗨,發現一具屍體,華納兄弟製片廠 121 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 ‪我打斷你們了 122 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 ‪沒有,你沒打斷我們 123 00:06:12,038 --> 00:06:13,288 ‪來得正好 124 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 ‪真是個好禮物 125 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 ‪天啊 126 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 ‪那倒是提醒我 127 00:06:21,381 --> 00:06:22,801 ‪我做了一樣東西要給你 128 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 ‪就像我的一樣 129 00:06:27,512 --> 00:06:29,142 ‪我要那個東西做什麼? 130 00:06:29,680 --> 00:06:30,520 ‪警探! 131 00:06:30,598 --> 00:06:31,678 ‪警探,等等 132 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 ‪我沒時間搞這個,我有工作要做 133 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 ‪但警探,妳是我來這裡唯一的原因 134 00:06:36,771 --> 00:06:39,571 ‪顯然你才是我在這裡唯一的原因 135 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 ‪所以我要做我選擇的工作 136 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 ‪你不是還有地方要去嗎? 137 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 ‪米迦勒,你這個混蛋 138 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 ‪嗨,艾拉 139 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 ‪嗨 140 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 ‪什麼情況? 141 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 ‪這是麥特歐文斯 142 00:07:13,975 --> 00:07:15,055 ‪被人刺死 143 00:07:15,143 --> 00:07:16,853 ‪我們還在找凶器 144 00:07:16,936 --> 00:07:18,766 ‪他是電視劇編劇和製作人 145 00:07:18,855 --> 00:07:21,315 ‪其實他負責這個片場拍攝的一部影集 146 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 ‪死者一定想不到自己會有這一天吧 147 00:07:23,734 --> 00:07:27,114 ‪他是老闆,有這些計畫,然後突然間 148 00:07:27,196 --> 00:07:29,066 ‪別人替他想好計畫 149 00:07:29,657 --> 00:07:30,657 ‪對 150 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 ‪妳沒事吧? 151 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 ‪我和路西法聊得不太愉快 152 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 ‪我好像叫他下地獄 153 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 ‪對,戀愛小劇場 154 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 ‪相信我,我瞭解 155 00:07:44,672 --> 00:07:47,132 ‪我能告訴妳一些故事 ‪像有次在墨西哥 156 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 ‪但我完全不想告訴妳,因為… 157 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 ‪相信我 158 00:07:52,597 --> 00:07:55,137 ‪要是妳對他說出最重的話是 ‪“下地獄吧” 159 00:07:55,433 --> 00:07:56,483 ‪妳是不會有事的 160 00:07:56,934 --> 00:07:58,024 ‪妳會那樣想,但… 161 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 ‪警探 162 00:08:00,521 --> 00:08:01,861 ‪-路西法 ‪-警探 163 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 ‪謝謝 164 00:08:04,150 --> 00:08:05,940 ‪-你還在 ‪-對 165 00:08:06,110 --> 00:08:08,150 ‪我知道妳沒事才會離開 166 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 ‪我很高興聽你這麼說,但抱歉我… 167 00:08:14,160 --> 00:08:17,290 ‪要是上帝為你創造我 ‪我的感受可能也是祂創造出來的 168 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 ‪我只是需要一點時間消化這件事 169 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 ‪好,同時我們何不邊工作邊消化? 170 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 ‪倒不如趁我上來解決事情時 ‪順便幫妳偵破這起命案 171 00:08:26,964 --> 00:08:28,514 ‪要偵破這起命案不容易 172 00:08:28,758 --> 00:08:30,758 ‪這不是那種你大搖大擺走進來 173 00:08:30,843 --> 00:08:32,683 ‪立刻就能偵破的命案 174 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 ‪哈囉 175 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 ‪我認識那個人 176 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 ‪真的嗎? 177 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 ‪對,他是麥特歐文斯 178 00:08:41,687 --> 00:08:43,187 ‪幾年前我幫過他 179 00:08:43,272 --> 00:08:45,942 ‪幫他電視台編劇的事業起步 180 00:08:47,151 --> 00:08:48,571 ‪那聽起來很像死者 181 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 ‪-你真的認識他? ‪-對 182 00:08:51,113 --> 00:08:54,623 ‪幫完他後他還來過我家 ‪我們聊了好幾小時 183 00:08:54,825 --> 00:08:57,155 ‪真巧,我一直在想他最近在忙什麼 184 00:08:57,245 --> 00:08:58,535 ‪在我去… 185 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 ‪-好 ‪-對 186 00:09:00,540 --> 00:09:02,040 ‪我好像知道答案 187 00:09:04,210 --> 00:09:05,250 ‪(《惡魔探長》) 188 00:09:05,336 --> 00:09:07,756 ‪(別告訴他是魔鬼逼你做的) 189 00:09:07,838 --> 00:09:10,218 ‪其實,現在想想 190 00:09:10,299 --> 00:09:12,339 ‪我們真的大部分都在聊我的事 191 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 ‪(《惡魔探長》) 192 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 ‪我得給你拍拍手,迪亞布羅 193 00:09:30,319 --> 00:09:33,529 ‪你顛覆傳統的辦案方法 ‪偵破我們束手無策的案件 194 00:09:33,948 --> 00:09:36,368 ‪你有辦法緝捕綁架犯歸案 ‪還救出受害者 195 00:09:36,450 --> 00:09:38,870 ‪及時替她注射救命的胰島素 196 00:09:39,161 --> 00:09:40,371 ‪真是傑出的警方辦案 197 00:09:41,330 --> 00:09:44,830 ‪這起案件很棘手 ‪但在地獄面前,這個人渣毫無勝算 198 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 ‪把他關起來 199 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 ‪迪亞布羅 200 00:09:48,963 --> 00:09:49,843 ‪我不懂 201 00:09:50,047 --> 00:09:52,927 ‪你怎麼從一條牙線找到線索的? 202 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 ‪就像我常告訴你的,呆瓜警探 203 00:09:58,681 --> 00:10:00,931 ‪我在地獄有人脈 204 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 ‪這就是你幫麥特… 205 00:10:07,273 --> 00:10:09,363 ‪這就是你幫麥特製播的影集嗎? 206 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 ‪不是,我只是把他介紹給電視台主管 207 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 ‪當時不知道 ‪他為什麼要問我這麼多問題 208 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 ‪但坦白說我有嚇到 209 00:10:18,784 --> 00:10:22,714 ‪他把我形容的事精準的拍出來 210 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 ‪真的很詭異 211 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 ‪難怪他在電視圈爆紅 212 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 ‪顯然這個人很有才華,謝謝 213 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 ‪不用,謝謝 214 00:10:35,259 --> 00:10:36,259 ‪市議會… 215 00:10:37,428 --> 00:10:38,848 ‪請我頒發這座獎盃… 216 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 ‪給你 217 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 ‪謝謝大家 218 00:10:50,524 --> 00:10:52,614 ‪但我應該跟我的搭檔分享這份殊榮 219 00:10:52,693 --> 00:10:53,573 ‪她在哪裡? 220 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 ‪丹瑟警探? 221 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 ‪抱歉,迪亞布羅 222 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 ‪我剛在盤問嫌犯線索 223 00:11:04,830 --> 00:11:06,370 ‪那是你的獎盃嗎? 224 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 ‪是我們的 225 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 ‪要是有人應得這座獎盃 226 00:11:10,586 --> 00:11:13,796 ‪就是這個女性 ‪她從鋼管女郎轉行當警探 227 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 ‪只花了三年 228 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 ‪天啊 229 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 ‪你應該要快速檢查一下獎盃 ‪表面有點褪色 230 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 ‪別擔心,迪亞布羅 231 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 ‪你知道我隨時會擦亮你的號角 232 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 ‪卡 233 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 ‪很好 234 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}‪那… 235 00:11:37,238 --> 00:11:39,118 {\an8}‪你是那樣跟他形容我的嗎? 236 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}‪麥特不知道所有的事 237 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}‪顯然他有加油添醋 238 00:11:47,415 --> 00:11:48,665 {\an8}‪要再拍了嗎? 239 00:11:54,088 --> 00:11:56,418 {\an8}‪你們今天還繼續拍好像有點怪 240 00:11:56,507 --> 00:11:58,547 {\an8}‪你們的製作人今天早上才遇害 241 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 ‪麥特也會要我們繼續拍的 242 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}‪我們是秋季人氣最高的影集 ‪他很引以為傲 243 00:12:04,181 --> 00:12:05,601 ‪觀眾很喜歡迪亞布羅 244 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 ‪說得好 245 00:12:07,351 --> 00:12:09,521 {\an8}‪我覺得我們還在拍戲很惡劣 246 00:12:10,438 --> 00:12:13,858 {\an8}‪坦白說我知道說死人的壞話不好 247 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 {\an8}‪但我也不意外有人刺死麥特 248 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}‪怎麼說? 249 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}‪那個人是控制狂 250 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}‪我知道製作人都很自我,但… 251 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}‪麥特是自大狂 252 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 ‪拜託,那個人是藝術家 253 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 ‪-抱歉,那是電子菸嗎? ‪-辣肉桂味 254 00:12:31,208 --> 00:12:32,288 ‪保持身材 255 00:12:32,960 --> 00:12:34,250 ‪你保持得很好 256 00:12:34,336 --> 00:12:36,256 ‪所以那個自大狂製作人 257 00:12:36,338 --> 00:12:37,418 ‪戲服是他挑的嗎? 258 00:12:37,506 --> 00:12:38,836 {\an8}‪都是他的意思 259 00:12:38,924 --> 00:12:40,844 {\an8}‪他給我什麼衣服我就穿 ‪叫我去哪我就去 260 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}‪好,妳對角色做的事或說的話 261 00:12:44,889 --> 00:12:46,719 {\an8}‪都不能表達意見 262 00:12:46,807 --> 00:12:48,677 {\an8}‪妳一點都不在意嗎? 263 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}‪妳在開玩笑嗎? 264 00:12:49,685 --> 00:12:52,685 {\an8}‪我是人氣影集的主角,還有妳知道 265 00:12:52,772 --> 00:12:55,822 {\an8}‪現在外面有鋼管女郎 ‪在考慮轉行當警探 266 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 ‪我算是榜樣 267 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 ‪很好 268 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 ‪麥特給我的 269 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 ‪有意思 270 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}‪那你們兩位對麥特有什麼意見嗎? 271 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}‪我們?沒有 272 00:13:09,330 --> 00:13:10,540 {\an8}‪但讓我告訴妳一件事 273 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}‪這部影集我已經演了七集 274 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}‪要是我有學到一件事 ‪那就是凶手殺人的原因 275 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 ‪因為他們有所渴望,你們想找到凶手 276 00:13:22,384 --> 00:13:23,514 {\an8}‪就找出他們的渴望 277 00:13:23,594 --> 00:13:25,724 {\an8}‪好,不是有更好的字眼嗎? 278 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 ‪沒有 279 00:13:26,806 --> 00:13:27,846 ‪那好吧 280 00:13:28,557 --> 00:13:29,887 ‪你覺得誰渴望殺死麥特? 281 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 {\an8}‪凱莉貝伍德,他的副製作人 282 00:13:33,187 --> 00:13:34,357 {\an8}‪你們應該去問她 283 00:13:34,855 --> 00:13:37,015 {\an8}‪大家都知道劇本都是她寫的 284 00:13:37,107 --> 00:13:38,147 {\an8}‪名氣都被他搶走 285 00:13:38,442 --> 00:13:40,862 ‪所以凱莉殺死麥特就能當上製作人? 286 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}‪對 287 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}‪她渴望他的工作 288 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}‪當然有可能 289 00:13:48,577 --> 00:13:50,747 {\an8}‪也可能有其他的殺人動機 290 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 ‪聽起來好像丹瑟的回答 291 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 ‪-什麼? ‪-妳看 292 00:13:55,459 --> 00:13:59,709 {\an8}‪迪亞布羅想出瘋狂的理論 ‪和誇張的嬉鬧 293 00:13:59,797 --> 00:14:01,087 ‪丹瑟是掃興警察 294 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 ‪“這樣違反程序,迪亞布羅” 295 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 {\an8}‪我懂 296 00:14:08,305 --> 00:14:10,765 {\an8}‪好吧,謝謝你們的時間 297 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}‪對,謝謝 298 00:14:15,729 --> 00:14:17,109 ‪妳覺得他們很眼熟嗎? 299 00:14:20,234 --> 00:14:21,994 ‪所以你把阿曼納迪爾留在地獄? 300 00:14:22,069 --> 00:14:23,029 ‪真的,醫生? 301 00:14:23,404 --> 00:14:26,324 ‪一個邪惡雙胞胎弟弟 ‪警探發現她是上帝的禮物 302 00:14:26,407 --> 00:14:27,737 ‪結果妳在意那個部分? 303 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 ‪阿曼納迪爾 304 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 ‪我孩子的爸爸 305 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 ‪對 306 00:14:35,249 --> 00:14:37,839 ‪妳放心,醫生,我會… 307 00:14:37,918 --> 00:14:40,168 ‪我會解決米迦勒的事 ‪再把阿曼納迪爾送回來 308 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 ‪查理不會發現他不在,好嗎? 309 00:14:42,590 --> 00:14:43,970 ‪但米迦勒呢? 310 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 ‪你知道他在哪裡嗎? 311 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 ‪要是從過去來看 312 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 ‪他可能躲在某個地方 ‪笑看他搞出來的爛攤子 313 00:14:52,808 --> 00:14:55,188 ‪其實就是我來這裡的原因 314 00:14:56,020 --> 00:14:58,360 ‪米迦勒沒用好話套出妳 315 00:14:58,439 --> 00:15:00,729 ‪可怕又毒害靈魂的恐懼吧? 316 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 ‪我嗎?沒有 317 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 ‪怎麼可能 318 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 ‪-沒有 ‪-很好 319 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 ‪很好,那… 320 00:15:09,450 --> 00:15:12,540 ‪我就放心了,因為我擔心 ‪這件沒有自由意志 321 00:15:12,620 --> 00:15:15,500 ‪成為命運傀儡的事 ‪可能會打亂警探的生活 322 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 ‪是嗎? 323 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 ‪路西法,你突然回來 324 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 ‪不經意的對你周圍的人 ‪投下天大的震撼彈時 325 00:15:25,132 --> 00:15:27,682 ‪就要預料到有人會震驚… 326 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 ‪有人會憤怒和沮喪 327 00:15:31,221 --> 00:15:34,981 ‪我要替自己說句話 ‪這個震撼彈是我父親放的 328 00:15:35,059 --> 00:15:36,559 ‪然後被我弟弟引爆,所以… 329 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 ‪那好,不要轉移責任,試著同理 330 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 ‪真心傾聽你朋友在說什麼 331 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 ‪只要我給別人機會 ‪他們就會告訴我該怎麼做? 332 00:15:49,615 --> 00:15:51,075 ‪沒錯,比方說 333 00:15:51,158 --> 00:15:53,408 ‪-把我孩子的爸爸從地獄帶回來 ‪-好,謝謝 334 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 ‪我要走了 335 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 ‪去地獄嗎? 336 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 ‪不是,我要找出 ‪米迦勒還在這裡引起什麼混亂 337 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 ‪誰曉得我要傾聽多少人的話? 338 00:16:10,386 --> 00:16:11,256 ‪謝謝 339 00:16:11,929 --> 00:16:14,349 ‪凱莉貝伍德? ‪我是洛杉磯警察局的戴克警探 340 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 ‪我就知道妳會先來找我 341 00:16:17,142 --> 00:16:18,562 ‪怎麼說?根據我的經驗 342 00:16:18,644 --> 00:16:21,404 ‪無辜的人通常不會想到會被警察詢問 343 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 ‪我寫了一百集電視劇離奇命案 344 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 ‪我有腕隧道症能證明 345 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 ‪動機、機會… 346 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 ‪很合理 347 00:16:31,281 --> 00:16:33,951 ‪妳很懂辦案程序,難怪麥特讓妳負責 348 00:16:34,827 --> 00:16:37,497 ‪對,我總是在這裡 ‪大部分的工作都是由我完成 349 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 ‪但負責人絕對不是我 350 00:16:39,999 --> 00:16:41,669 ‪麥特是最爛的老闆 351 00:16:41,750 --> 00:16:43,880 ‪懶惰的控制狂 352 00:16:44,461 --> 00:16:46,131 ‪我看得出來他難搞的原因 353 00:16:46,213 --> 00:16:47,213 ‪也不見得 354 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 ‪他從沒走進編劇室過 355 00:16:49,133 --> 00:16:50,633 ‪我通常會晚上寄劇本給他 356 00:16:50,718 --> 00:16:53,008 ‪到早上內容全部被改掉 357 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 ‪所以妳和編劇會在這裡工作到晚上 358 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 ‪然後麥特會來重寫劇本嗎? 359 00:16:58,934 --> 00:17:00,814 ‪妳知道花了好幾天 360 00:17:00,894 --> 00:17:03,024 ‪想出的高明線索路線 361 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 ‪結果被老闆改成膝上舞 ‪有多讓人沮喪嗎? 362 00:17:07,151 --> 00:17:08,821 ‪對,也難怪 363 00:17:08,902 --> 00:17:11,242 ‪妳付出那麼多努力,感覺沒有控制權 364 00:17:11,321 --> 00:17:13,241 ‪有可能讓妳生氣 365 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 ‪我的助理能證明 ‪當天早上我都在這裡寫劇本 366 00:17:17,369 --> 00:17:20,119 ‪要是妳懷疑我殺死麥特 ‪是要得到他的工作 367 00:17:20,205 --> 00:17:21,615 ‪那妳需要再想一想 368 00:17:22,249 --> 00:17:25,789 ‪況且製作人權力很大 ‪但妳知道他們還要承擔什麼嗎? 369 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 ‪怪罪 370 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 ‪但我以為影集收視很好 371 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 ‪那樣更慘 372 00:17:31,842 --> 00:17:33,392 ‪妳有部高人氣的電視台影集 373 00:17:33,469 --> 00:17:36,009 ‪突然間製片廠的每個人都開始感興趣 374 00:17:36,305 --> 00:17:39,015 ‪每個人都想分一杯羹 ‪只要收視率下滑 375 00:17:39,099 --> 00:17:40,849 ‪每個人都想找人怪罪 376 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 ‪不用,謝謝 377 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 ‪我已經有兩個前夫和三個小孩 378 00:17:44,646 --> 00:17:46,766 ‪不需要再有吸毒問題 379 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 ‪麥特有吸毒問題嗎? 380 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 ‪我只知道… 381 00:17:51,820 --> 00:17:53,490 ‪有天晚上麥特的信箱有問題 382 00:17:53,572 --> 00:17:55,872 ‪我只好半夜親自把劇本拿給他 383 00:17:56,325 --> 00:17:58,655 ‪他叫我把劇本 ‪拿到一間破爛的汽車旅館 384 00:17:58,744 --> 00:18:00,414 ‪裡面都是吸毒吸到恍惚的毒蟲 385 00:18:01,080 --> 00:18:02,920 ‪壓力很大的瘋狂編劇 386 00:18:02,998 --> 00:18:05,128 ‪窩在一個充斥犯罪的毒窟? 387 00:18:06,627 --> 00:18:08,797 ‪連迪亞布羅都能追查那條線索 388 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 ‪知道了,我需要妳到警局做正式筆錄 389 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 ‪還要請妳給我那間汽車旅館的地址 390 00:18:17,096 --> 00:18:18,096 ‪好 391 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 ‪米迦勒 392 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 ‪你做過那麼多傷害我的事 ‪這件事傷得最深 393 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 ‪麥茲 394 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 ‪我離開時很想念妳 395 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 ‪地獄有幾個難搞的傢伙 396 00:18:44,373 --> 00:18:46,753 ‪有時我真的很需要妳的刀 397 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 ‪麥澤金,請妳聽我解釋,麥澤金 398 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 ‪好吧 399 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 ‪聽我說,麥澤金 ‪我不是米迦勒,是我 400 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 ‪路西法 401 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 ‪等等… 402 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 ‪妳寧願我是米迦勒嗎? 403 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 ‪都不要 404 00:19:23,912 --> 00:19:25,912 ‪他把我關在衣櫥裡,但你… 405 00:19:26,832 --> 00:19:28,582 ‪你丟下我一個人到地獄 406 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 ‪你丟下我 407 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 ‪我沒有,麥澤金 408 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 ‪妳不再是我的僕人 ‪當然也歡迎妳加入我 409 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 ‪我沒有翅膀,白痴 410 00:19:38,886 --> 00:19:42,466 ‪阿曼納迪爾有翅膀 ‪那妳怎麼不叫他帶妳到地獄? 411 00:19:51,440 --> 00:19:53,610 ‪聽好,我真的試著傾聽 412 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 ‪要是妳告訴我妳想刺我,那… 413 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 ‪就看在舊情分上避開命根子 414 00:20:02,826 --> 00:20:05,406 ‪妳知道我的雙胞胎弟弟 ‪很可能還躲在附近 415 00:20:05,495 --> 00:20:07,495 ‪要是妳想刺他就算幫了我大忙 416 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 ‪要刺自己去刺 417 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 ‪真是難以置信 418 00:20:17,966 --> 00:20:19,046 ‪(粉紅汽車旅館) 419 00:20:22,304 --> 00:20:23,354 ‪警探 420 00:20:23,513 --> 00:20:25,933 ‪抱歉我遲到了,忘了塞車的事 421 00:20:26,016 --> 00:20:27,176 ‪那要去哪裡? 422 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 ‪18號房間 423 00:20:29,186 --> 00:20:30,266 ‪好,好消息 424 00:20:30,729 --> 00:20:33,859 ‪琳達很好,麥茲還是老樣子 425 00:20:34,233 --> 00:20:37,113 ‪我也想到怎麼解決我們之間的事 426 00:20:38,195 --> 00:20:40,945 ‪-怎麼解決? ‪-妳會告訴我該怎麼做 427 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 ‪我相信有人聽得懂 428 00:20:44,618 --> 00:20:45,448 ‪對 429 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 ‪總之麥特孤家寡人,一個人住… 430 00:20:48,163 --> 00:20:50,333 ‪要是他有毒品問題 ‪為什麼不待在家裡? 431 00:20:50,791 --> 00:20:53,131 ‪非法行為也要找非法地點吧 432 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 ‪準備好看到復古的好萊塢犯罪窩 433 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 ‪這個地方看起來很整潔 434 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 ‪在我看來不太像毒窟 435 00:21:06,682 --> 00:21:10,352 ‪我知道寫電視劇已經不像80年代 ‪要靠妓女和古柯鹼,但… 436 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 ‪想不到變得這麼悲慘 437 00:21:13,146 --> 00:21:14,186 ‪樓上這裡嗎? 438 00:21:14,273 --> 00:21:15,153 ‪18號房間? 439 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 ‪等等,有人在裡面 440 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 ‪-不准動,洛杉磯警察局 ‪-不准動,洛杉磯警察局 441 00:21:20,487 --> 00:21:21,907 ‪-把槍放下 ‪-把槍放下 442 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 ‪我是真的警察,拿的是真槍 443 00:21:25,909 --> 00:21:26,989 ‪妳那把是道具 444 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 ‪把它放下 445 00:21:28,453 --> 00:21:30,293 ‪抱歉,習慣了 446 00:21:30,497 --> 00:21:34,167 ‪剛那場小對決 ‪能讓我再幻想個好幾千年 447 00:21:35,585 --> 00:21:36,745 ‪你們兩個來做什麼? 448 00:21:36,837 --> 00:21:38,337 ‪當然是想來破案的 449 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 ‪我們在電視上能辦案 450 00:21:40,340 --> 00:21:41,720 ‪何不來辦真實的命案? 451 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 ‪你們怎麼知道這個地方的? 452 00:21:45,095 --> 00:21:46,215 ‪我發現這個… 453 00:21:47,931 --> 00:21:49,181 ‪在麥特遇害現場發現的 454 00:21:49,975 --> 00:21:51,175 ‪從他口袋掉出來 455 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 ‪只是我喜歡叫做物證的小東西 456 00:21:55,314 --> 00:21:57,194 ‪你偷走犯罪現場的物證? 457 00:21:57,274 --> 00:22:00,074 ‪說句公道話,警探 ‪那真的很像我的作風 458 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 ‪這真的讓記憶又回來了 459 00:22:02,279 --> 00:22:04,989 ‪我都快忘了破案多麼有趣 460 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 ‪不好意思 461 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 ‪妳跟這個白痴在做什麼? 462 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 ‪不管我跟不跟,他都要來 463 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 ‪起碼我來的話就能保護他 464 00:22:19,755 --> 00:22:21,875 ‪我不知道你們兩個感情這麼好 465 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 ‪是啊 466 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 ‪要是他出了什麼事 ‪我們的影集就真的完了 467 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 ‪我沒辦法再等一個試播季 468 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 ‪我剛才想到這個地方這麼熟悉的原因 469 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 ‪我第一次遇到麥特時他就是住在這裡 470 00:22:37,773 --> 00:22:41,533 ‪麥特提過他寫劇本時 ‪喜歡找個沒人的地方寫 471 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 ‪主管都找不到他的地方 472 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 ‪所以他不是窩在這裡吸毒 473 00:22:47,991 --> 00:22:50,991 ‪他來這裡是要找回 ‪他人生中能控制命運的 474 00:22:51,411 --> 00:22:52,251 ‪感覺 475 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 ‪回到一切開始的地方 476 00:22:54,623 --> 00:22:55,873 ‪渴望找到刺激… 477 00:22:55,957 --> 00:22:56,957 ‪好了,謝謝 478 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 ‪你們兩個出去,好嗎? 479 00:22:58,543 --> 00:23:00,213 ‪我要採集整個房間的物證 480 00:23:00,295 --> 00:23:01,795 ‪你們兩個不是警察 481 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 ‪不要再鬧了,出去 482 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 ‪不要生氣,她以前也常那樣對我說 483 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 ‪你也是 484 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 ‪出去 485 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 ‪要是那是妳要告訴我的話,警探… 486 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 ‪對,我現在對你… 487 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 ‪感覺有點… 488 00:23:21,149 --> 00:23:23,359 ‪不知所措 489 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 ‪好 490 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 ‪我不懂 491 00:23:34,955 --> 00:23:38,285 ‪這傢伙有光鮮亮麗的工作,賺很多錢 492 00:23:38,375 --> 00:23:40,875 ‪一個禮拜還吃六次熊貓快餐 493 00:23:41,920 --> 00:23:43,510 ‪本性難移吧 494 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 ‪對 495 00:23:45,632 --> 00:23:48,092 ‪妳相信命運這種事嗎? 496 00:23:48,176 --> 00:23:51,006 ‪妳被迫走上一條早就為妳鋪好的路? 497 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 ‪妳在開玩笑嗎? 498 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 ‪我的童年家和家庭背景 ‪充斥著罪犯和人渣 499 00:23:56,685 --> 00:23:58,185 ‪我應該淪落到監獄的 500 00:23:58,937 --> 00:24:01,647 ‪但沒有,我選擇相信上帝 501 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 ‪走上正道成為有用的人 502 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 ‪我就是人能改變舊惡習活生生的證明 503 00:24:11,241 --> 00:24:12,121 ‪妳有簡訊 504 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 ‪天啊,是老二,那是刺青老二 505 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 ‪有些舊習比較難改 506 00:24:18,457 --> 00:24:20,787 ‪天啊…很眼熟 507 00:24:20,876 --> 00:24:21,836 ‪妳認識克雷格? 508 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 ‪不認識,是這個 509 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 ‪我才不認識克雷格和他的刺青老二 510 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 ‪嗨,朋友 511 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 ‪-拜託,那是我的杯子 ‪-是嗎? 512 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 ‪你還好嗎? 513 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 ‪現在之前都還好 514 00:24:43,648 --> 00:24:45,358 ‪我正在聽警探說話 515 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 ‪(最好老爸) 516 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 ‪你在外面這裡聽她說話? 517 00:24:50,447 --> 00:24:53,577 ‪我肯定不是在聽你說話,再見 518 00:24:53,658 --> 00:24:55,158 ‪我知道你想推開我 519 00:24:55,243 --> 00:24:56,583 ‪我很好奇 520 00:24:56,661 --> 00:24:58,831 ‪我發現你只是把自己的情緒 ‪反射在別人身上 521 00:24:58,914 --> 00:25:01,374 ‪因為現在你感到脆弱,那是很可怕的 522 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 ‪人渣警探 523 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 ‪要是你想看真正可怕的東西 524 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 ‪等你看到你的新全黃豆飲食 ‪對你骨質密度的影響就知道 525 00:25:09,883 --> 00:25:11,643 ‪你腦袋裡有很多負面想法 526 00:25:11,718 --> 00:25:13,088 ‪你需要練習正向觀想 527 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 ‪那讓我進步很多,我真的能幫你 528 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 ‪其實也許你能幫我 529 00:25:22,145 --> 00:25:23,765 ‪這種宇宙的無力感 530 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 ‪知道你是殘酷冷漠上帝的玩物 531 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 ‪你完成的每件事都毫無意義 ‪那種窒息感 532 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 ‪你是最適合問這些事的人,丹尼爾 533 00:25:35,408 --> 00:25:36,788 ‪告訴我,你出生時… 534 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 ‪嗨 535 00:25:37,786 --> 00:25:40,286 ‪麥特歐文斯命案有個新嫌犯 536 00:25:43,166 --> 00:25:45,456 ‪辣肉桂味電子菸彈? 537 00:25:45,877 --> 00:25:48,457 ‪說真的,警探 ‪這件事沒人比我更震驚 538 00:25:48,547 --> 00:25:50,467 ‪但不能這樣就說迪亞布羅是凶手 539 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 ‪對,但迪亞布羅說過 ‪他沒去過那間房間 540 00:25:54,469 --> 00:25:56,969 ‪艾拉發現這個 ‪被丟在麥特的垃圾堆裡兩天 541 00:25:57,055 --> 00:25:57,965 ‪為什麼要說謊? 542 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 ‪那個厚臉皮的惡魔 543 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 ‪我就是不懂,警探 544 00:26:05,772 --> 00:26:08,862 ‪為什麼演員要殺了 ‪給他千載難逢的角色的人? 545 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 ‪不知道,說不定他不想當 ‪別人的傀儡? 546 00:26:13,905 --> 00:26:16,735 ‪先生,請開門 ‪你的戲分40分鐘前就該拍了 547 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 ‪請讓開 548 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 ‪謝謝 549 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 ‪天啊 550 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 ‪怎麼可能從午休到現在 ‪都沒人發現他不見? 551 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 ‪這個人是影集的主角 552 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 ‪要是沒有他,這些人根本就不會存在 553 00:26:51,276 --> 00:26:52,896 ‪對,好吧 554 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 ‪對,周圍每個人的存在 ‪只是要服侍你… 555 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 ‪我是說… 556 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 ‪迪亞布羅,我是說迪亞布羅 557 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 ‪總之他也是被刺死的 ‪希望是用同樣的工具 558 00:27:03,204 --> 00:27:04,794 ‪要是能找到凶器… 559 00:27:04,873 --> 00:27:06,083 ‪找到凶器了 560 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 ‪其實是影集的道具 561 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 ‪應該是唯一能殺死魔鬼的刀 562 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 ‪真是諷刺,對嗎? 563 00:27:19,679 --> 00:27:21,889 ‪抱歉,我原本以為會很好笑 564 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 ‪我想也是 565 00:27:23,892 --> 00:27:25,642 ‪那是橡皮刀,不可能是凶器 566 00:27:25,727 --> 00:27:27,727 ‪這是特技凶器 567 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 ‪你們看,這是用來拍動作戲的橡皮刀 568 00:27:31,024 --> 00:27:34,694 ‪特寫鏡頭用的刀 ‪是尖銳的金屬刀,所以… 569 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 ‪找到那把刀,就會找到凶手 570 00:27:47,082 --> 00:27:48,172 ‪布雷茲 571 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 ‪叫小姐們明天晚上 ‪把丁字褲換成晚禮服 572 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 ‪天啊 573 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 ‪好像在照鏡子 574 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 ‪遵命,我的國王 575 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 ‪單純的時代 576 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 ‪我和路西法一起 577 00:28:05,392 --> 00:28:07,232 ‪肩並肩到萬古 578 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 ‪在這個吧台後面浪費我的惡魔精力 579 00:28:12,065 --> 00:28:13,855 ‪現在每個人只是來來去去 580 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 ‪好 581 00:28:19,739 --> 00:28:21,949 ‪麥茲,妳知道我哪都不會去 582 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 ‪對嗎? 583 00:28:24,202 --> 00:28:25,792 ‪也許不是刻意的,但… 584 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 ‪妳頂多再活五年吧? 585 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 ‪妳覺得我幾歲啊? 586 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 ‪不知道,30歲? 587 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 ‪麥茲,妳什麼都不用擔心 588 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 ‪我還會活一段時間 589 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 ‪然後我會下地獄 590 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 ‪到時我們就能永遠在一起,對嗎? 591 00:28:51,020 --> 00:28:51,860 ‪應該是吧 592 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 ‪我覺得妳的心魔是害怕被拋棄 593 00:29:01,948 --> 00:29:03,318 ‪這很正常 594 00:29:04,868 --> 00:29:05,738 ‪這種感覺是來自… 595 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 ‪妳重要的人在妳小時候拋棄過妳 596 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 ‪我小時候沒有重要的人,琳達 597 00:29:15,837 --> 00:29:16,837 ‪只有我的刀 598 00:29:18,256 --> 00:29:19,876 ‪它們從沒拋棄過我 599 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 ‪這可能造成親密關係產生很多焦慮 600 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 ‪但這個我們能練習… 601 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 ‪天啊 602 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ‪最痛苦的是魔鬼自己 603 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 ‪那應該是我吧 604 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ‪回到地獄,但在那天之前 605 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 ‪我打算享受地上 606 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 ‪過來,醫生,我準備好接受治療了 607 00:29:45,283 --> 00:29:46,413 ‪這下好看了 608 00:29:46,493 --> 00:29:47,993 ‪對,我要喝點酒 609 00:29:50,747 --> 00:29:51,657 ‪很好,謝謝 610 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 ‪這集應該會很精采 611 00:29:54,042 --> 00:29:56,382 ‪迪亞布羅會上太空辦案 612 00:29:57,962 --> 00:30:00,882 ‪丹瑟要做什麼? ‪在無重力狀態跳脫衣舞嗎? 613 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 ‪妳看過劇本嗎? 614 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 ‪聽好,警探… 615 00:30:08,097 --> 00:30:11,347 ‪妳要知道我懂 616 00:30:11,518 --> 00:30:14,688 ‪我知道母親告訴我妳的事時 ‪我感到有多無力 617 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 ‪沒錯,你母親告訴你真相 618 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 ‪不像我的搭檔 ‪瞞著我天大的身世之謎 619 00:30:19,734 --> 00:30:23,114 ‪現在妳知道了,真相很傷人,警探 620 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 ‪聽好,我想解決事情 ‪但妳不願意給我機會 621 00:30:25,657 --> 00:30:27,657 ‪-那我該怎麼做? ‪-你們好 622 00:30:28,034 --> 00:30:30,874 ‪製作助理應該坐在 ‪迪亞布羅拖車的門口 623 00:30:30,954 --> 00:30:33,084 ‪但大概就在他遇害的時間 ‪她接到電話走開了 624 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 ‪很好,那打電話給她的人 ‪可能是凶手,是誰? 625 00:30:36,125 --> 00:30:37,535 ‪第二副導打給她的 626 00:30:37,919 --> 00:30:38,839 ‪就是第二副導 627 00:30:38,920 --> 00:30:40,710 ‪但是第一副導叫他打的 628 00:30:40,797 --> 00:30:41,667 ‪第一副導 629 00:30:41,756 --> 00:30:43,086 ‪他只是傳話 630 00:30:43,174 --> 00:30:45,014 ‪說副導要先到片場 631 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 ‪拜託,到底是誰說的? 632 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 ‪更重要的是 ‪誰聰明到要叫多個人傳話? 633 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 ‪凱莉貝伍德 634 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 ‪影集的副製作人 635 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 ‪很好 636 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 ‪重新選角的想法沒那麼誇張 637 00:30:59,524 --> 00:31:02,034 ‪他是魔鬼,對嗎?他能改變他的模樣 638 00:31:02,110 --> 00:31:04,110 ‪我們跟冰塊酷巴的關係很好 639 00:31:04,195 --> 00:31:05,985 ‪也許能跟他的經紀人談… 640 00:31:06,072 --> 00:31:08,872 ‪請告訴我你們是來讓我脫離苦海的 641 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 ‪有可能 642 00:31:10,535 --> 00:31:12,945 ‪妳為什麼叫人引開 ‪迪亞布羅的製作助理? 643 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 ‪我沒有 644 00:31:14,163 --> 00:31:16,673 ‪我整天都在講電話 ‪妳問我的助理就知道 645 00:31:16,749 --> 00:31:20,299 ‪麥特殘忍刺死案 ‪提供妳不在場證明的助理嗎? 646 00:31:20,920 --> 00:31:22,840 ‪在好萊塢想要往上爬 ‪就得替老闆擦屁股 647 00:31:22,922 --> 00:31:26,472 ‪幫老闆洗刷謀殺嫌疑 ‪肯定會被大大提拔吧? 648 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 ‪妳很清楚怎麼操縱副導 ‪層層傳話,讓迪亞布羅落單 649 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 ‪你們鐵定在開玩笑吧 650 00:31:32,640 --> 00:31:35,390 ‪我為什麼要殺掉 ‪突然變成我的影集的明星? 651 00:31:35,476 --> 00:31:36,766 ‪看我現在還要忍受這些事 652 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 ‪哈囉,這是什麼? 653 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 ‪影集的案件研究檔案 654 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 ‪不好意思,那是私人檔案 655 00:31:49,741 --> 00:31:53,201 ‪看來有人把她的研究看得 656 00:31:53,286 --> 00:31:54,656 ‪有點太認真 657 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 ‪那不是我的 658 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 ‪-那把刀不是我放的 ‪-真的嗎? 659 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 ‪凱莉貝伍德,妳被逮捕了 660 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 ‪什麼?真的假的?太扯了 661 00:32:21,022 --> 00:32:23,522 ‪我試著從建設性的角度說 662 00:32:25,902 --> 00:32:28,992 ‪我從那邊就能感受到你的負面能量 663 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 ‪是喔 664 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 ‪那你應該走遠一點 665 00:32:33,785 --> 00:32:35,945 ‪我只是暫時給警探一點空間 666 00:32:36,037 --> 00:32:37,537 ‪你能永遠給我空間 667 00:32:39,165 --> 00:32:40,575 ‪這只是你的痛苦話 668 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 ‪你知道你們人類 ‪想控制人生的那些方法當中 669 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 ‪這些愚蠢的新世紀迷信 ‪是目前最尷尬的 670 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 ‪我應該找個機會 ‪看著你這樣讓自己難堪 671 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 ‪但老實說,丹尼爾,就是… 672 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 ‪就是讓我難過 673 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 ‪好吧 674 00:33:02,021 --> 00:33:03,271 ‪都是廢話嗎? 675 00:33:05,024 --> 00:33:05,904 ‪不知道 676 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 ‪也許吧 677 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 ‪有可能 678 00:33:11,155 --> 00:33:11,985 ‪我不在乎 679 00:33:13,741 --> 00:33:15,951 ‪因為失去夏洛特讓我領悟到… 680 00:33:17,328 --> 00:33:19,498 ‪我們對人生的控制權很少 681 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 ‪我氣這件事很久了 682 00:33:23,584 --> 00:33:24,424 ‪但這個… 683 00:33:27,422 --> 00:33:29,052 ‪能讓我的心保持正向 684 00:33:29,841 --> 00:33:30,801 ‪也幫我走過來 685 00:33:32,051 --> 00:33:34,351 ‪我需要得到每場勝利,我們都是 686 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 ‪連你也是 687 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 ‪丹尼爾… 688 00:33:42,937 --> 00:33:46,687 ‪我在放低姿態,我願意跟你和好 689 00:33:46,774 --> 00:33:48,114 ‪我會收下手鍊 690 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 ‪等等,真的嗎? 691 00:33:52,530 --> 00:33:53,820 ‪真的 692 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 ‪你確定? 693 00:33:57,910 --> 00:33:59,000 ‪因為你想要才行 694 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 ‪-把東西給我就好 ‪-你真的想要才行 695 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 ‪這是什麼? 696 00:34:10,757 --> 00:34:14,507 ‪那是飾演迪亞布羅 ‪那個演員的個人筆記 697 00:34:15,219 --> 00:34:17,509 ‪他對角色有獨到的見解 698 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 ‪說角色自我厭惡是胡亂臆測 ‪不過本來就不可能通通揣摩對 699 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 ‪好醜 700 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 ‪迪亞布羅上太空? 701 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 ‪那集真的很好看 702 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 ‪對 703 00:34:28,232 --> 00:34:30,362 ‪真可惜我們永遠看不到 704 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 ‪(丹瑟警探) 705 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 ‪來了 706 00:34:41,871 --> 00:34:42,711 ‪妳好 707 00:34:43,331 --> 00:34:46,541 ‪我只是想說妳會想知道 ‪我們逮捕凱莉了 708 00:34:46,626 --> 00:34:47,996 ‪我想親自告訴妳 709 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 ‪謝謝,警探 710 00:34:52,715 --> 00:34:54,625 ‪真希望能說我很意外,但… 711 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 ‪凱莉老是在說麥特的壞話 712 00:34:58,596 --> 00:34:59,966 ‪說笑料都被他刪光 713 00:35:00,056 --> 00:35:01,136 ‪說他是三流的編劇 714 00:35:01,224 --> 00:35:03,734 ‪他午餐只准我們叫健康輕食 715 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 ‪其實滿準的 716 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 ‪我只希望能查到更多 ‪她想殺死妳同劇演員的動機 717 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 ‪說不定他發現凶手是她,我是說… 718 00:35:15,446 --> 00:35:17,196 ‪他雖然不是很聰明,但… 719 00:35:18,324 --> 00:35:19,954 ‪他倒是很有洞察力 720 00:35:21,202 --> 00:35:23,082 ‪你們兩個感情很好,很遺憾 721 00:35:24,247 --> 00:35:27,247 ‪問題是妳跟某人困在一個 722 00:35:27,333 --> 00:35:29,673 ‪妳完全無法控制的情況時… 723 00:35:30,753 --> 00:35:33,013 ‪我知道對真的警察來說聽起來很愚蠢 724 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 ‪但我們曾是搭檔 725 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 ‪聽起來一點都不愚蠢 726 00:35:39,470 --> 00:35:41,310 ‪我很瞭解妳的意思 727 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 ‪真不敢相信你成功了,迪亞布羅 728 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 ‪我們駕駛劫持的太空梭 ‪成功回到地球,太扯了 729 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 ‪妳說得對,丹瑟 730 00:35:53,734 --> 00:35:54,994 ‪天堂的惡魔 731 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 ‪但犯罪一定要受到懲罰 732 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 ‪丹尼爾,死掉的是 ‪飾演迪亞布羅的演員,不是你 733 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 ‪拜託,可以有點生氣嗎? 734 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 ‪直接念下一句台詞,好嗎? 735 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 ‪笑燦爛點,開心演就好 736 00:36:08,166 --> 00:36:10,166 ‪又一起案件結案了,迪亞布羅 737 00:36:10,418 --> 00:36:11,668 ‪那是說我能… 738 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 ‪穿回胸罩嗎? 739 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 ‪這不是莎士比亞,對嗎? 740 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 ‪你們在做什麼? 741 00:36:18,426 --> 00:36:19,966 ‪我們在演《惡魔探長》 742 00:36:20,052 --> 00:36:21,302 ‪-居然不找我? ‪-我們盡量 743 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 ‪別告訴他是魔鬼逼你做的 744 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 ‪我們不會的 745 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 ‪天啊 746 00:36:28,227 --> 00:36:30,607 ‪路西法,你對角色做了好多功課 747 00:36:30,688 --> 00:36:32,688 ‪但我不意外 748 00:36:32,773 --> 00:36:35,153 ‪不是,這些是迪亞布羅的筆記 749 00:36:35,234 --> 00:36:36,904 ‪之前的筆記都是跟角色有關 750 00:36:36,986 --> 00:36:39,106 ‪但這些新的筆記有點莫名其妙 751 00:36:39,488 --> 00:36:42,948 ‪“渴望是自由”,“凶器是巴風特的刀” 752 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 ‪渴望? 753 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 ‪我就知道那個人是天才 754 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 ‪這些是迪亞布羅的辦案筆記 755 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 ‪他也在調查麥特歐文斯的命案 ‪你們看 756 00:36:55,213 --> 00:36:57,223 ‪“凶手是副手” 757 00:36:57,548 --> 00:36:58,968 ‪凱莉是影集的副製作人 758 00:36:59,050 --> 00:37:01,590 ‪真是不敢相信,但他真的破案了 759 00:37:02,094 --> 00:37:04,564 ‪迪亞布羅,有你辦不到的事嗎? 760 00:37:04,764 --> 00:37:06,814 ‪但凱莉殺死麥特 ‪不是要得到他的工作嗎? 761 00:37:07,600 --> 00:37:09,520 ‪自由應該不是渴望 762 00:37:09,602 --> 00:37:11,402 ‪對,我覺得凱莉不是凶手 763 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 ‪從刺傷來看 764 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 ‪我能確定死者是被右撇子殺害的 765 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 ‪凱莉的手腕有重複施力傷害 766 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 ‪不太可能 767 00:37:21,072 --> 00:37:24,122 ‪她能用力把人刺出那些傷口 768 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 ‪尤其不是用她的慣用手 769 00:37:25,993 --> 00:37:28,163 ‪這裡白紙黑字寫得很清楚 770 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 ‪迪亞布羅肯定凶手是副手 771 00:37:30,831 --> 00:37:32,291 ‪除非他指的是另有其人 772 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 ‪這就是迪亞布羅的夜店 773 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 ‪哈迪斯 774 00:37:39,090 --> 00:37:41,180 ‪克莉絲蒂丹瑟以前是店裡的脫衣舞孃 775 00:37:41,259 --> 00:37:44,599 ‪後來她加入警方偵破她父親的命案 776 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 ‪放心,這些酒瓶 ‪其中有一瓶裡面真的有酒 777 00:37:49,934 --> 00:37:53,944 ‪這是丹瑟警探要逼供 ‪那幾場戲的小秘密 778 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 ‪用膝上舞逼供 779 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 ‪謝謝,乾杯 780 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 ‪妳怎麼做到的? 781 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 ‪不是,他們寫妳角色的方式 782 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 ‪她的存在只是要服侍迪亞布羅 783 00:38:15,751 --> 00:38:19,881 ‪雖然妳知道自己做的事和說的話 ‪都只是為了服侍另一個人 784 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 ‪早上還願意爬起來的祕訣是什麼? 785 00:38:22,675 --> 00:38:24,175 ‪妳覺得有秘訣? 786 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 ‪地上簡直就像地獄 787 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 ‪說那些台詞,穿那些戲服… 788 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 ‪謝天謝地結束了 789 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 ‪現在我終於能突破自己 790 00:38:34,270 --> 00:38:35,440 ‪好,有部電影 791 00:38:35,521 --> 00:38:36,651 ‪是一部獨立小品 792 00:38:36,731 --> 00:38:38,071 ‪但那個角色太棒了 793 00:38:38,149 --> 00:38:40,399 ‪在講有個女人從阿富汗回來 794 00:38:40,484 --> 00:38:42,454 ‪面對她母親的老人癡呆症 795 00:38:42,528 --> 00:38:44,028 ‪現在我自由了,就能接下角色 796 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 ‪導演很重視合作 797 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 ‪抱歉 798 00:38:48,534 --> 00:38:49,494 ‪我在胡言亂語 799 00:38:50,953 --> 00:38:52,003 ‪沒關係… 800 00:38:52,204 --> 00:38:53,754 ‪只是妳說過 801 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 ‪這是部很棒的影集 ‪妳很感激有機會演出 802 00:38:58,794 --> 00:39:00,174 ‪沒錯 803 00:39:00,254 --> 00:39:01,264 ‪我原本是這樣想 804 00:39:01,339 --> 00:39:02,919 ‪但人要往前看 805 00:39:03,424 --> 00:39:06,804 ‪表演結束時 ‪有時只看不好的事比較容易 806 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 ‪那是演員的習慣,我們是瘋子 807 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 ‪對,我完全懂 808 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 ‪現在妳能在電影上展現妳的演技 809 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 ‪比方說,妳模仿凱莉 810 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 ‪很厲害,超像的 811 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 ‪-真的嗎? ‪-對 812 00:39:22,109 --> 00:39:24,529 ‪其實幾乎不太可能 813 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 ‪在電話裡分辨妳們兩個 814 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 ‪好,我懂殺害妳的製作人 ‪是因為他阻礙妳 815 00:39:41,796 --> 00:39:46,256 ‪我也懂妳藏起電子菸彈 ‪是要嫁禍同劇演員 816 00:39:46,342 --> 00:39:47,592 ‪但為什麼… 817 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 ‪妳明明想嫁禍給他,為什麼要殺他? 818 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 ‪因為那個白痴推理我的渴望 819 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 ‪查出我做的事 820 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 ‪老實說他傻傻的很可愛 821 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 ‪但我不會讓他奪走我快到手的自由 822 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 ‪我才不要再演六季 ‪我主要的道具只是根鋼管 823 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 ‪所以迪亞布羅說得對 824 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 ‪凶手是副手 825 00:40:23,129 --> 00:40:24,799 ‪副手演員 826 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 ‪你來這裡多久了? 827 00:40:27,007 --> 00:40:30,007 ‪剛好能看到妳一個人就能擺平這件事 828 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 ‪雖然我欣賞他們的努力 ‪我還是比較喜歡自己的夜店 829 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 ‪更是喜歡我父親創造妳的樣子,警探 830 00:40:39,061 --> 00:40:41,111 ‪但我相信妳的小費會很多 831 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 ‪那個笑話很冷,對嗎? 832 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 ‪我只是找不到適當的話好說 833 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 ‪對不起,警探 834 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 ‪但願妳能直接告訴我該怎麼做 835 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 ‪我… 836 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 ‪不知道有什麼是你該做的,我… 837 00:40:59,039 --> 00:41:02,959 ‪我以為我找到有答案的人 838 00:41:03,586 --> 00:41:05,956 ‪一個懂那種心情的人,一個… 839 00:41:07,131 --> 00:41:09,511 ‪能幫我面對那種… 840 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 ‪無力感的人 841 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 ‪但我錯了 842 00:41:32,823 --> 00:41:38,793 ‪妳剛提到好幾次說妳擔心下地獄 843 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 ‪擔心什麼? 844 00:41:41,707 --> 00:41:43,037 ‪我在地獄長大的 845 00:41:43,125 --> 00:41:44,415 ‪我也活得很好 846 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 ‪是啊 847 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 ‪妳說得對 848 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 ‪妳說得對,我… 849 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 ‪只是人類說的一些蠢話 850 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 ‪但我想知道妳的事 851 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 ‪妳的… 852 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 ‪拋棄問題 853 00:42:02,353 --> 00:42:03,313 ‪我不會… 854 00:42:04,438 --> 00:42:06,478 ‪說那是拋棄問題 855 00:42:07,024 --> 00:42:08,534 ‪那不是問題 856 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 ‪誰在乎路西法有沒有離開我,對嗎? 857 00:42:12,780 --> 00:42:13,860 ‪皓兒離開我 858 00:42:22,831 --> 00:42:23,871 ‪然後她離開我 859 00:42:28,128 --> 00:42:29,258 ‪她為什麼要離開我? 860 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 ‪夏娃嗎? 861 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 ‪我才在想你什麼時候會再露面… 862 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 ‪弟弟 863 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 ‪歡迎回家 864 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 ‪那… 865 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 ‪我搞出來的爛攤子 ‪你還喜歡嗎,薩邁爾? 866 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 ‪想要惹怒我嗎?弟弟 867 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 ‪我原以為得把你的生活搞得天翻地覆 ‪才能激怒你,但… 868 00:43:42,202 --> 00:43:45,082 ‪要是一個名字就能激怒你 ‪那算我高估你了 869 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 ‪想知道我為什麼要這樣做嗎? 870 00:43:48,751 --> 00:43:49,881 ‪不太想知道 871 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 ‪對了,我都忘了你很超然 872 00:43:53,756 --> 00:43:55,546 ‪真希望我們都能像你一樣冷靜 873 00:43:56,050 --> 00:43:58,090 ‪不都是這樣嗎?米迦勒 874 00:43:59,011 --> 00:44:03,471 ‪可笑的是,你想擾亂我的生活 ‪還得冒充我才辦得到 875 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 ‪有用,不是嗎? 876 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 ‪你只會耍那套伎倆 877 00:44:07,311 --> 00:44:09,101 ‪從小你就想要每個人覺得 878 00:44:09,188 --> 00:44:11,768 ‪你是最聰明的孩子,最有智慧,但… 879 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 ‪重點永遠都是我 880 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 ‪你想變成我 881 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 ‪你總是想得太侷限 882 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 ‪不像你,對嗎? 883 00:44:22,910 --> 00:44:24,240 ‪叛逆的路西法 884 00:44:24,328 --> 00:44:27,078 ‪決定你能做得比父親好? 885 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 ‪你知道 886 00:44:31,543 --> 00:44:35,803 ‪我很納悶當初你怎麼會有 887 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 ‪那種想法 888 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 ‪對,那是你的把戲,是嗎? 889 00:44:41,762 --> 00:44:43,682 ‪搶走我反抗失敗的功勞? 890 00:44:43,764 --> 00:44:45,644 ‪你要就拿去吧 891 00:44:45,724 --> 00:44:47,354 ‪你看,那是最精采的部分 892 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 ‪我只是灌輸想法 893 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 ‪選擇去做的人是你 894 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 ‪所有的責備還是都要歸你 895 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 ‪你的謊言很乏味,米迦勒 896 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 ‪沒你的否認那樣乏味 897 00:45:08,247 --> 00:45:10,037 ‪因為現在我沒說謊,哥哥 898 00:45:10,124 --> 00:45:13,214 ‪我想你內心深處是明白的 899 00:45:14,586 --> 00:45:17,126 ‪一旦你明白… 900 00:45:17,923 --> 00:45:18,923 ‪就會想知道… 901 00:45:20,217 --> 00:45:22,757 ‪說不定我的建議不只有反抗 902 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 ‪還有什麼? 903 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 ‪你花園裡的性胡鬧,還是… 904 00:45:32,646 --> 00:45:34,396 ‪你到地上的度假 905 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 ‪不可能 906 00:45:38,652 --> 00:45:40,322 ‪其實相當容易 907 00:45:40,696 --> 00:45:42,316 ‪只需要一點竊竊私語 908 00:45:42,406 --> 00:45:44,486 ‪精心安排的巧合 909 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 ‪加上你無法控制的自我耽溺 ‪當然就奏效了 910 00:45:49,121 --> 00:45:50,501 ‪都是你的想法 911 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 ‪為什麼? 912 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 ‪因為從小到大你都覺得你比我厲害 913 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 ‪偉大的路西法晨星 ‪但你不是,對嗎? 914 00:46:06,638 --> 00:46:08,638 ‪你只是薩邁爾 915 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 ‪不要再那樣叫我 916 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 ‪好吧 917 00:46:13,645 --> 00:46:16,145 ‪何不讓我叫你 ‪你心知肚明真正的你? 918 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 ‪不夠格的傢伙 919 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 ‪你想搶走我的決定的功勞,但… 920 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 ‪我很確定這個是我的決定 921 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 ‪路西法 922 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 ‪你沒事吧? 923 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 ‪你氣色很差 924 00:48:29,406 --> 00:48:30,366 ‪是啊 925 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 ‪那… 926 00:48:35,454 --> 00:48:36,964 ‪好消息是 927 00:48:37,539 --> 00:48:39,669 ‪我搞定米迦勒的問題了 928 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 ‪他永遠不會再冒充我了 929 00:48:43,337 --> 00:48:47,167 ‪壞消息是我發現… 930 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 ‪顯然他從盤古開天到現在 ‪都一直在操縱我 931 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 ‪對,沒辦法控制… 932 00:49:01,229 --> 00:49:02,109 ‪自己的命運… 933 00:49:03,231 --> 00:49:04,611 ‪一定很可怕 934 00:49:04,691 --> 00:49:06,941 ‪好,我懂,警探 935 00:49:07,027 --> 00:49:09,317 ‪無能為力的感覺讓妳很痛苦 936 00:49:09,404 --> 00:49:11,454 ‪歡迎加入我的行列 937 00:49:12,199 --> 00:49:13,869 ‪你沒有資格吼我 938 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 ‪我們的情況完全不一樣 939 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 ‪你是天使,天國的瘋狂事 ‪對你當然是家常便飯 940 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 ‪我只是個人,路西法 941 00:49:25,128 --> 00:49:26,208 ‪只是一個凡人 942 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 ‪我已經在面對我愛上魔鬼的事實 943 00:49:30,050 --> 00:49:31,390 ‪然後… 944 00:49:32,219 --> 00:49:34,719 ‪我發現是上帝讓我有… 945 00:49:36,223 --> 00:49:37,103 ‪那種感覺 946 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 ‪我的人生不是我自己的 947 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 ‪所以很遺憾 ‪要是你弟弟有時對你很壞 948 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 ‪我… 949 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 ‪我在地獄待了好幾千年想像我們團聚 950 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 ‪找回我的搭檔… 951 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 ‪找回妳,現在… 952 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 ‪我… 953 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 ‪我只是以為會有不同的結果 954 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 ‪是啊 955 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 ‪我也是 956 00:50:27,482 --> 00:50:29,282 ‪我以為我們的感情是真的 957 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 ‪戴克,妳在家嗎? 958 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 ‪拜託,才9點半 959 00:51:00,182 --> 00:51:01,852 ‪妳不可能那麼早睡 960 00:51:01,933 --> 00:51:02,933 ‪她不在 961 00:51:04,644 --> 00:51:06,564 ‪其實她離開得很突然 962 00:51:06,855 --> 00:51:08,105 ‪她很生氣 963 00:51:11,610 --> 00:51:14,490 ‪反正我想找的人是你 964 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 ‪我想要說… 965 00:51:20,160 --> 00:51:21,200 ‪對不起 966 00:51:22,454 --> 00:51:23,964 ‪我不應該想刺你的 967 00:51:25,082 --> 00:51:28,382 ‪原來你不是我氣的那個人 968 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 ‪真的嗎? 969 00:51:30,545 --> 00:51:32,045 ‪妳不是氣路西法嗎? 970 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 ‪那… 971 00:51:37,761 --> 00:51:38,851 ‪妳應該氣他的 972 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 ‪結果今晚比我想的更好 973 00:51:47,062 --> 00:51:49,062 ‪現在我能割下你說謊的舌頭 974 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 ‪妳說得對 975 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 ‪我是騙子,路西法永遠 ‪說實話,不是嗎? 976 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 ‪對,除了他略過不提的事 977 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 ‪像他瞞著皓兒的秘密 978 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 ‪還有瞞著妳的秘密 979 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 ‪什麼秘密? 980 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 ‪我不能告訴妳 981 00:52:17,551 --> 00:52:18,721 ‪妳不會相信我 982 00:52:19,636 --> 00:52:21,296 ‪因為我是騙子,對嗎? 983 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 ‪但… 984 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 ‪我能告訴妳如何親自找出答案 985 00:53:27,662 --> 00:53:29,082 ‪字幕翻譯:李儀