1
00:00:10,010 --> 00:00:11,640
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,220
Então está me dizendo
que o imbecil do meu irmão gêmeo
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
apareceu na Terra,
assumiu minha identidade
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
e causou todo tipo de problema
na minha vida?
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
É por aí, isso.
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,817
Que ótimo. E por que veio me dizer isso?
Para me torturar?
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
É o lugar apropriado para isso.
8
00:00:31,614 --> 00:00:33,874
É, podemos conversar em outro lugar?
9
00:00:35,201 --> 00:00:37,581
Não gosto de conversar nos corredores,
10
00:00:37,662 --> 00:00:39,332
e o Kenneth não liga, não é?
11
00:00:39,497 --> 00:00:41,997
-Não tem graça!
-Não.
12
00:00:42,584 --> 00:00:43,794
Não tem mesmo.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,757
O acomodado do meu irmão
está pregando uma peça
14
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
indigna de Uma Galera do Barulho
para me humilhar.
15
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Não se trata de você,
ele ameaçou a segurança do Charlie.
16
00:00:52,677 --> 00:00:53,597
Por favor.
17
00:00:54,095 --> 00:00:56,005
O Miguel instiga o medo nas pessoas.
18
00:00:56,097 --> 00:00:57,267
É o que ele faz.
19
00:00:57,432 --> 00:01:00,192
Mas também sabemos
que ele só ladra, não morde.
20
00:01:00,477 --> 00:01:02,147
Não se lembra da nossa infância?
21
00:01:02,353 --> 00:01:06,823
Ele irritava você com as tramas dele,
você dava um cuecão, e pronto.
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Um cuecão não vai resolver.
23
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
As coisas mudaram no Céu.
24
00:01:15,116 --> 00:01:16,276
Da última vez que fui,
25
00:01:16,367 --> 00:01:20,207
o Miguel conseguiu se sentar
à direita do nosso pai.
26
00:01:22,248 --> 00:01:24,918
-Então o papai está falando com ele?
-Não.
27
00:01:25,627 --> 00:01:27,997
Não, ele fala com o papai, mas é o único.
28
00:01:28,463 --> 00:01:30,633
Ninguém mais no Céu fala com Ele.
29
00:01:30,715 --> 00:01:33,635
-Ninguém, e o Miguel se certificou disso.
-Miguel?
30
00:01:34,886 --> 00:01:36,716
O sacana e covarde do Miguel?
31
00:01:37,680 --> 00:01:39,640
Agora é ele quem manda?
32
00:01:39,724 --> 00:01:42,064
Sem poder falar com o papai, vai saber.
33
00:01:42,143 --> 00:01:44,483
Mas ele é mais forte do que você pensa.
34
00:01:45,230 --> 00:01:46,520
O Miguel se tornou…
35
00:01:47,023 --> 00:01:48,943
intocável na Cidade de Prata.
36
00:01:50,276 --> 00:01:53,566
Bem, ele não está
na Cidade de Prata agora, certo?
37
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Então me dê licença enquanto vou tocá-lo.
38
00:01:58,576 --> 00:02:01,076
Já percebi que escolhi mal as palavras.
39
00:02:02,038 --> 00:02:04,618
Só cuide de tudo enquanto eu estiver fora.
40
00:02:06,334 --> 00:02:07,174
Cuidar de...
41
00:02:07,961 --> 00:02:08,801
O quê?
42
00:02:17,303 --> 00:02:18,353
Podemos...
43
00:02:19,305 --> 00:02:20,805
voltar a trabalhar ou…
44
00:02:38,867 --> 00:02:42,037
Café queimado e suor
nunca cheiraram tão bem.
45
00:02:53,131 --> 00:02:54,011
Oi, detetive.
46
00:02:54,382 --> 00:02:55,762
Não.
47
00:02:55,842 --> 00:02:58,182
-Dê o fora daqui.
-Eu posso explicar.
48
00:02:58,261 --> 00:02:59,261
Não quero saber.
49
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Se você não entendeu
nas quatro vezes que atirei,
50
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
atiro de novo com o maior prazer, Miguel.
51
00:03:06,144 --> 00:03:09,944
-Sou eu, o Lucifer.
-Acha que vou cair nessa de novo?
52
00:03:12,066 --> 00:03:13,186
Veja o cabelo!
53
00:03:13,818 --> 00:03:15,568
Ou o lenço de bolso perfeito.
54
00:03:15,653 --> 00:03:17,703
O Miguel faria isso? Acho que não.
55
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Eu…
56
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, venha cá.
57
00:03:22,160 --> 00:03:23,410
Que bom ver você.
58
00:03:23,494 --> 00:03:24,334
-Oi.
-Diga.
59
00:03:26,372 --> 00:03:27,712
O que você deseja?
60
00:03:28,583 --> 00:03:29,423
Eu...
61
00:03:29,751 --> 00:03:33,671
quero dar um jeito de desligar as câmeras
na sala de provas
62
00:03:33,755 --> 00:03:35,045
para poder dormir lá.
63
00:03:35,798 --> 00:03:36,718
Safadinha.
64
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Obrigado.
65
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Sei que meu irmão não pode fazer isso.
66
00:03:42,388 --> 00:03:43,468
É você mesmo.
67
00:03:46,768 --> 00:03:47,688
Como?
68
00:03:47,769 --> 00:03:49,269
É uma história engraçada.
69
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Lá estava eu no Inferno e…
70
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
Infelizmente, não posso ficar muito.
71
00:04:10,708 --> 00:04:11,998
Meu trabalho e tal.
72
00:04:12,293 --> 00:04:13,213
Tudo bem.
73
00:04:14,462 --> 00:04:15,342
Eu entendo.
74
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Eu só precisava ter certeza
de que você estava bem.
75
00:04:19,592 --> 00:04:22,892
Mas é claro que você se deu conta
da farsa do Miguel,
76
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
minha detetive esperta.
77
00:04:25,682 --> 00:04:29,812
Bem, demorou um pouco.
Ele foi muito convincente.
78
00:04:30,478 --> 00:04:33,688
-As coisas que ele disse…
-Boas notícias quanto a isso.
79
00:04:33,773 --> 00:04:37,323
Cada palavra
que sai daquele rosto lindo é mentira.
80
00:04:37,860 --> 00:04:41,740
Bem, é um alívio,
porque ele disse uma coisa tão maluca.
81
00:04:41,948 --> 00:04:43,488
Eu sabia que era mentira.
82
00:04:43,783 --> 00:04:45,203
Ele falou que é amigo do Elvis?
83
00:04:45,285 --> 00:04:48,195
Porque o rei está vivo,
e só eu sei onde ele está.
84
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
Não, ele me disse…
85
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
Escute só, ele disse
que eu sou um presente de Deus.
86
00:04:56,921 --> 00:04:58,511
Foi o que ele disse.
87
00:04:58,798 --> 00:04:59,718
Isso é...
88
00:05:02,468 --> 00:05:03,338
uma loucura.
89
00:05:05,054 --> 00:05:05,894
Isso...
90
00:05:07,223 --> 00:05:08,473
não é verdade, certo?
91
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Lucifer, eu não sou...
92
00:05:12,687 --> 00:05:15,397
um presente de Deus a você, certo?
93
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
É.
94
00:05:20,570 --> 00:05:24,950
Sei que parece loucura,
mas, acredite, quando minha mãe disse…
95
00:05:25,033 --> 00:05:26,083
Sua mãe contou?
96
00:05:27,243 --> 00:05:28,243
Sua mãe contou...
97
00:05:29,329 --> 00:05:31,619
Há mais de um ano?
Escondeu isso o tempo todo?
98
00:05:31,706 --> 00:05:34,956
Naquela época,
você nem acreditava em coisas celestiais.
99
00:05:35,043 --> 00:05:37,883
Minha mãe só contou
porque queria nos separar.
100
00:05:37,962 --> 00:05:38,802
Por quê?
101
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
Porque, se soubesse do presente,
teria me recusado?
102
00:05:42,884 --> 00:05:44,304
Ela achou que, se eu soubesse,
103
00:05:44,385 --> 00:05:46,715
significaria que o que sinto não é real,
104
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
e eu acharia
que você era um meio para me manipular.
105
00:05:51,100 --> 00:05:54,310
Mas eu não penso dessa maneira,
106
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
porque eu percebi, detetive,
que, se você foi ou não feita para mim,
107
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
isso não importa.
108
00:06:00,485 --> 00:06:02,775
Bem, é importante para mim.
109
00:06:04,197 --> 00:06:05,947
Oi. Corpo no estúdio da Warner.
110
00:06:08,201 --> 00:06:09,161
Interrompi algo?
111
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Não está interrompendo.
112
00:06:12,372 --> 00:06:13,622
Chegou na hora certa.
113
00:06:14,123 --> 00:06:15,003
Que presente.
114
00:06:18,378 --> 00:06:19,208
Nossa.
115
00:06:19,879 --> 00:06:22,549
Por falar nisso, fiz uma coisa para você.
116
00:06:23,966 --> 00:06:24,926
É igual à minha.
117
00:06:27,470 --> 00:06:29,140
Por que eu iria querer isso?
118
00:06:29,639 --> 00:06:30,519
Detetive!
119
00:06:30,848 --> 00:06:31,678
Espere.
120
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
Não tenho tempo, preciso trabalhar.
121
00:06:34,268 --> 00:06:36,688
Mas, detetive, eu só estou aqui por você.
122
00:06:37,021 --> 00:06:39,441
E parece que eu só estou aqui por você,
123
00:06:39,690 --> 00:06:42,280
então vou fazer o trabalho que eu escolhi.
124
00:06:43,986 --> 00:06:45,566
Não era pra estar em outro lugar?
125
00:06:49,200 --> 00:06:50,950
Miguel, seu desgraçado.
126
00:07:08,261 --> 00:07:09,101
Oi, Ella.
127
00:07:09,220 --> 00:07:10,050
Oi.
128
00:07:10,638 --> 00:07:11,638
O que temos aqui?
129
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Conheça o Matt Owens,
130
00:07:13,933 --> 00:07:14,893
morto a facadas.
131
00:07:15,143 --> 00:07:16,643
Ainda não achamos a faca.
132
00:07:16,936 --> 00:07:21,316
Ele era roteirista, showrunner
e responsável por uma série gravada aqui.
133
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
O cara deve ter pensado
134
00:07:23,860 --> 00:07:26,070
que era o chefe, tinha muitos planos.
135
00:07:26,154 --> 00:07:27,034
E pimba!
136
00:07:27,238 --> 00:07:29,068
Alguém mais teve um plano para ele.
137
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
É.
138
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
Você está bem?
139
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
O Lucifer e eu tivemos uma conversa
meio difícil.
140
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Posso tê-lo mandado ir para o Inferno.
141
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
É, drama de relacionamento.
142
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Acredite, eu entendo.
143
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Tenho cada história,
como uma vez no México…
144
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
Mas não vou contar as histórias, porque...
145
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
acredite:
146
00:07:52,597 --> 00:07:55,017
se o pior foi mandá-lo para o Inferno,
147
00:07:55,516 --> 00:07:56,476
está tudo bem.
148
00:07:56,893 --> 00:07:58,603
Você pode achar isso, mas…
149
00:07:58,978 --> 00:07:59,898
Detetive!
150
00:08:00,521 --> 00:08:01,901
-Lucifer.
-Detetive.
151
00:08:02,190 --> 00:08:03,020
Obrigado.
152
00:08:04,150 --> 00:08:05,190
Ainda está aqui.
153
00:08:05,443 --> 00:08:08,153
Sim, e não vou embora
até saber que está bem.
154
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Fico feliz em ouvir isso, mas sinto muito.
155
00:08:14,076 --> 00:08:17,286
Se Deus me criou pra você,
era pra eu me sentir assim.
156
00:08:17,371 --> 00:08:20,461
Então eu só preciso de um tempo
para assimilar.
157
00:08:20,541 --> 00:08:23,541
Certo. Por que não assimilamos
enquanto trabalhamos?
158
00:08:23,628 --> 00:08:26,878
Posso ajudar com o caso
enquanto resolvo as coisas aqui.
159
00:08:26,964 --> 00:08:29,934
Não acho que seja fácil.
Não é um daqueles casos
160
00:08:30,009 --> 00:08:32,599
em que você simplesmente vê
no que vai dar.
161
00:08:33,346 --> 00:08:34,306
Olá.
162
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Eu conheço esse homem.
163
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
É mesmo?
164
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Sim, é o Matt Owens.
165
00:08:41,562 --> 00:08:46,072
Fiz um favor para ele há alguns anos
para ajudar na carreira de roteirista.
166
00:08:47,318 --> 00:08:48,568
Parece ser a vítima.
167
00:08:49,445 --> 00:08:51,315
-Você o conhece mesmo?
-Sim.
168
00:08:51,405 --> 00:08:54,325
Mesmo depois, ele vinha,
e ficávamos conversando.
169
00:08:54,867 --> 00:08:57,157
Fiquei imaginando
o que ele estava aprontando,
170
00:08:57,245 --> 00:08:58,155
antes de eu ir…
171
00:08:58,621 --> 00:08:59,711
-Certo.
-É.
172
00:09:00,623 --> 00:09:02,253
Talvez eu saiba a resposta.
173
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
TENENTE ¡DIABLO!
NÃO DIGA A ELE QUE O DIABO TE OBRIGOU!
174
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Agora que parei pra pensar,
conversamos mais sobre mim.
175
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
TENENTE ¡DIABLO!
176
00:09:28,234 --> 00:09:29,784
Tenho que admitir, Diablo,
177
00:09:30,319 --> 00:09:33,609
seus métodos solucionaram o caso
que nós não conseguimos.
178
00:09:33,864 --> 00:09:36,534
Você trouxe o sequestrador
e resgatou a vítima
179
00:09:36,617 --> 00:09:39,037
a tempo de administrar a insulina.
180
00:09:39,245 --> 00:09:41,035
Fez um esplêndido trabalho.
181
00:09:41,289 --> 00:09:44,829
Foi um caso dos infernos,
mas ele não tinha a menor chance.
182
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Prenda-o.
183
00:09:47,837 --> 00:09:48,667
Diablo,
184
00:09:48,963 --> 00:09:49,803
não entendi.
185
00:09:50,089 --> 00:09:52,929
Como achou uma pista em um fio dental?
186
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Como sempre digo, Detetive Bobão,
187
00:09:58,723 --> 00:10:00,733
tenho contatos no submundo.
188
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
Foi nesta série que ajudou o Matt?
189
00:10:07,356 --> 00:10:09,356
Foi isso que ajudou a ir ao ar?
190
00:10:09,442 --> 00:10:12,322
Não, só o apresentei
a um executivo da emissora.
191
00:10:12,403 --> 00:10:15,073
Não sabia
por que ele fazia tantas perguntas.
192
00:10:15,990 --> 00:10:18,530
Mas tenho que admitir, estou chocado.
193
00:10:18,951 --> 00:10:22,711
O jeito como ele deu vida
às minhas descrições, a veracidade…
194
00:10:23,039 --> 00:10:24,249
É realmente bizarro.
195
00:10:25,041 --> 00:10:27,921
Dá para ver por que ele chegou tão longe.
196
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
É óbvio que ele tinha muito talento.
Obrigado.
197
00:10:31,380 --> 00:10:32,470
Não, obrigada.
198
00:10:32,923 --> 00:10:33,763
Não?
199
00:10:35,176 --> 00:10:36,336
A prefeitura...
200
00:10:37,386 --> 00:10:38,926
pediu para eu dar isto…
201
00:10:39,847 --> 00:10:40,717
a você.
202
00:10:47,813 --> 00:10:49,693
Obrigado a todos.
203
00:10:50,566 --> 00:10:53,646
Mas devo compartilhar com minha parceira.
Onde ela está?
204
00:10:53,736 --> 00:10:54,816
Detetive Dancer?
205
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Desculpe, Diablo.
206
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Estava estimulando o suspeito a falar.
207
00:11:04,830 --> 00:11:06,540
É uma condecoração para você?
208
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Para nós.
209
00:11:08,918 --> 00:11:10,498
Se alguém merece isso,
210
00:11:10,586 --> 00:11:13,756
é a mulher que passou
de stripper a detetive
211
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
em apenas três anos.
212
00:11:15,466 --> 00:11:16,296
Caramba.
213
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
Deviam ter dado uma olhada,
está um pouco manchado.
214
00:11:22,431 --> 00:11:24,061
Não se preocupe, Diablo.
215
00:11:24,141 --> 00:11:27,141
Sabe que posso polir sua corneta
quando você quiser.
216
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
E corta.
217
00:11:33,484 --> 00:11:34,324
Ótimo.
218
00:11:35,569 --> 00:11:36,449
{\an8}Foi…
219
00:11:37,238 --> 00:11:39,118
{\an8}assim que me descreveu a ele?
220
00:11:39,657 --> 00:11:41,987
{\an8}Bem, o Matt não sabia de tudo.
221
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Obviamente, ele teve licença criativa.
222
00:11:47,498 --> 00:11:48,668
{\an8}Vão gravar de novo?
223
00:11:54,046 --> 00:11:58,546
{\an8}É estranho estarem gravando hoje
já que o showrunner foi morto de manhã.
224
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
O Matt ia querer isso.
225
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Somos um grande sucesso,
e ele tinha muito orgulho.
226
00:12:04,223 --> 00:12:07,063
-As pessoas não se cansam do Diablo.
-É isso aí.
227
00:12:07,351 --> 00:12:09,771
{\an8}Acho horrível ainda estarmos trabalhando.
228
00:12:10,438 --> 00:12:13,858
{\an8}Com toda sinceridade,
sei que é ruim falar mal dos mortos,
229
00:12:13,941 --> 00:12:15,901
{\an8}mas terem matado o Matt não é surpresa.
230
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}Por que não?
231
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}O cara era um controlador.
232
00:12:19,655 --> 00:12:22,825
{\an8}Sei que todos os showrunners
devem ter um ego, mas…
233
00:12:23,534 --> 00:12:25,544
{\an8}o Matt era megalomaníaco.
234
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Por favor, o cara era um artista.
235
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
-Desculpe, é um vaporizador?
-Canela quente.
236
00:12:31,292 --> 00:12:32,292
Mantém o peso.
237
00:12:33,002 --> 00:12:34,252
Estava indo tão bem.
238
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
O showrunner megalomaníaco
escolheu o seu figurino?
239
00:12:37,506 --> 00:12:40,836
{\an8}Foi ideia dele.
Uso o que ele me dá, vou aonde ele manda.
240
00:12:42,553 --> 00:12:44,813
{\an8}Certo. E isso não incomoda você?
241
00:12:45,181 --> 00:12:48,561
{\an8}Não poder opinar
sobre o que sua personagem faz ou diz.
242
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}É sério?
243
00:12:49,685 --> 00:12:51,595
{\an8}Sou a protagonista de uma série.
244
00:12:51,687 --> 00:12:55,817
{\an8}E, sabe, tem strippers
querendo ser detetives agora.
245
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
Eu sou um exemplo.
246
00:12:58,694 --> 00:12:59,744
Que maravilha.
247
00:12:59,820 --> 00:13:00,950
O Matt me deu isso.
248
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Interessante.
249
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Enfim, algum de vocês
tinha problemas com o Matt?
250
00:13:06,911 --> 00:13:08,501
{\an8}Nós? De jeito nenhum.
251
00:13:09,288 --> 00:13:10,708
{\an8}Mas vou dizer uma coisa.
252
00:13:11,123 --> 00:13:14,963
{\an8}Já trabalho com isso há sete episódios
e, se tem algo que aprendi,
253
00:13:15,294 --> 00:13:17,304
{\an8}é o motivo de as pessoas matarem.
254
00:13:18,714 --> 00:13:20,844
É porque elas anseiam algo.
255
00:13:20,925 --> 00:13:23,635
{\an8}Quer achar o culpado?
Descubra o que ele anseia.
256
00:13:23,719 --> 00:13:25,719
{\an8}Certo, não tem uma palavra melhor?
257
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
Não.
258
00:13:27,306 --> 00:13:30,516
Certo, então. Quem ansiaria matar o Matt?
259
00:13:30,976 --> 00:13:34,396
{\an8}Keri Belwood, o braço direito dele.
Deveriam falar com ela.
260
00:13:34,730 --> 00:13:38,150
{\an8}Todos sabem que ela fazia o roteiro,
e ele levava o crédito.
261
00:13:38,234 --> 00:13:40,864
Então ela o matou para ficar no comando?
262
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Sim.
263
00:13:42,530 --> 00:13:45,450
{\an8}O que ela ansiava era o trabalho dele.
264
00:13:46,742 --> 00:13:48,412
{\an8}Claro, é possível.
265
00:13:48,577 --> 00:13:50,497
{\an8}Pode haver outros motivos.
266
00:13:52,122 --> 00:13:54,042
Parece a resposta da Dancer.
267
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
-O quê?
-Veja,
268
00:13:55,459 --> 00:14:01,089
{\an8}o Diablo tem teorias malucas e absurdas,
e a Dancer é a estraga-prazeres.
269
00:14:01,423 --> 00:14:03,473
"O procedimento não é esse, Diablo."
270
00:14:06,303 --> 00:14:07,143
{\an8}Entendi.
271
00:14:08,264 --> 00:14:10,524
{\an8}Certo. Obrigada pela atenção.
272
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
{\an8}Sim, obrigado.
273
00:14:15,604 --> 00:14:17,114
Eles te lembram alguém?
274
00:14:20,234 --> 00:14:23,034
-Deixou Amenadiel no Inferno?
-É sério, doutora?
275
00:14:23,404 --> 00:14:26,284
Um gêmeo do mal,
a Chloe descobre a verdade,
276
00:14:26,365 --> 00:14:27,735
e está preocupada com isso?
277
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Amenadiel.
278
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
O pai do meu filho.
279
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
Sim.
280
00:14:35,249 --> 00:14:36,959
Não se preocupe, doutora.
281
00:14:37,042 --> 00:14:40,172
Vou resolver o que o Miguel fez
e trazer o Amenadiel de volta
282
00:14:40,254 --> 00:14:42,514
antes que o Charlie perceba, está bem?
283
00:14:42,590 --> 00:14:43,970
Mas e o Miguel?
284
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Sabe onde ele está?
285
00:14:46,343 --> 00:14:48,553
Bem, se o passado serve de lição,
286
00:14:48,637 --> 00:14:51,927
ele deve ter se escondido
para rir da confusão que criou.
287
00:14:52,850 --> 00:14:55,190
E é por isso que estou aqui.
288
00:14:56,061 --> 00:15:00,441
O Miguel não trouxe à tona
medos terríveis e agoniantes seus, certo?
289
00:15:01,734 --> 00:15:03,494
Meus? Não.
290
00:15:03,861 --> 00:15:05,571
Não os meus.
291
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
-Não.
-Ótimo.
292
00:15:07,948 --> 00:15:08,778
Que ótimo.
293
00:15:09,450 --> 00:15:12,410
É um alívio,
porque isso de não ter livre-arbítrio
294
00:15:12,494 --> 00:15:15,504
e ser vítima do destino
pode ter afetado a detetive.
295
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
Pode ter?
296
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Lucifer, quando você volta
de forma inesperada
297
00:15:20,419 --> 00:15:24,299
e lança bombas celestiais
nas pessoas que fazem parte da sua vida,
298
00:15:25,090 --> 00:15:27,640
é de se esperar que cause choque,
299
00:15:28,469 --> 00:15:30,099
raiva, frustração.
300
00:15:31,305 --> 00:15:34,975
Em minha defesa,
essa bomba foi plantada pelo meu pai
301
00:15:35,059 --> 00:15:36,689
e detonada pelo meu irmão.
302
00:15:36,769 --> 00:15:40,059
Em vez de culpar os outros,
tente sentir empatia.
303
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Tente ouvir
o que seus amigos estão dizendo.
304
00:15:45,486 --> 00:15:49,106
Se eu der uma chance às pessoas,
elas me dirão o que fazer?
305
00:15:49,573 --> 00:15:50,413
Exatamente.
306
00:15:50,491 --> 00:15:53,411
-Por exemplo, busque o pai do meu filho.
-Sim, obrigado.
307
00:15:53,494 --> 00:15:54,454
Tenho que ir.
308
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
Ao Inferno?
309
00:15:57,206 --> 00:16:00,246
Não, descobrir o que mais
o Miguel pode ter feito.
310
00:16:00,334 --> 00:16:03,134
Vai saber quantas pessoas
eu vou ter que ouvir.
311
00:16:10,427 --> 00:16:11,297
Obrigada.
312
00:16:11,887 --> 00:16:14,307
Keri Belwood? Det. Decker, Polícia de LA.
313
00:16:14,390 --> 00:16:15,810
Imaginei que viria aqui.
314
00:16:17,184 --> 00:16:21,404
Por quê? Pela minha experiência,
inocentes não esperam ser interrogados.
315
00:16:21,814 --> 00:16:24,534
Já escrevi 100 episódios
de séries policiais
316
00:16:24,608 --> 00:16:26,528
e tenho a tendinite para provar.
317
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Motivo, oportunidade.
318
00:16:29,446 --> 00:16:30,276
Faz sentido.
319
00:16:31,240 --> 00:16:33,950
Você entende bem,
já vi por que está no comando.
320
00:16:34,910 --> 00:16:37,500
Eu sempre estive aqui fazendo o trabalho,
321
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
mas não estou no comando.
322
00:16:39,999 --> 00:16:43,879
O Matt era o pior tipo de chefe:
preguiçoso e controlador.
323
00:16:44,378 --> 00:16:46,378
Entendo que deve ter sido difícil.
324
00:16:46,463 --> 00:16:49,053
Nem tanto.
Ele nunca entrou na sala dos roteiristas.
325
00:16:49,133 --> 00:16:52,933
Eu enviava o roteiro à noite,
e, de manhã, já estava tudo mudado.
326
00:16:53,095 --> 00:16:56,845
Então você e os roteiristas
trabalhavam aqui a noite toda,
327
00:16:56,932 --> 00:16:58,852
e o Matt mexia em tudo?
328
00:16:58,934 --> 00:17:03,024
Sabe como é desanimador
passar dias criando ideias inteligentes,
329
00:17:03,105 --> 00:17:05,815
e seu chefe substituir
por uma dança erótica?
330
00:17:07,151 --> 00:17:08,401
Sim, eu entendo
331
00:17:08,861 --> 00:17:11,241
como fazer todo o trabalho
e se sentir impotente
332
00:17:11,321 --> 00:17:13,241
pode ter deixado você irritada.
333
00:17:14,491 --> 00:17:17,331
Minha assistente pode confirmar
que estive aqui a manhã toda.
334
00:17:17,411 --> 00:17:21,501
Se está sugerindo que o matei pela vaga,
precisa de uma nova teoria.
335
00:17:22,249 --> 00:17:25,789
Os showrunners têm todo o poder,
mas sabe o que mais levam?
336
00:17:26,170 --> 00:17:27,050
A culpa.
337
00:17:27,921 --> 00:17:29,761
Achei que o seriado ia bem.
338
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
Bem, isso é quase pior.
339
00:17:31,842 --> 00:17:36,142
Você tem uma série de sucesso,
e todos do estúdio ficam interessados,
340
00:17:36,221 --> 00:17:37,601
querem ganhar com isso.
341
00:17:37,681 --> 00:17:40,851
Mas assim que a audiência cai,
querem culpar alguém.
342
00:17:41,351 --> 00:17:42,191
Não, obrigada.
343
00:17:42,269 --> 00:17:46,689
Já tenho dois ex-maridos e três filhos,
não preciso de problemas com drogas.
344
00:17:47,816 --> 00:17:48,976
O Matt era usuário?
345
00:17:49,902 --> 00:17:53,452
Tudo que eu sei é que, uma noite,
o e-mail do Matt não abria,
346
00:17:53,530 --> 00:17:55,740
então tive que ir entregar o roteiro.
347
00:17:56,325 --> 00:18:00,405
Ele me fez levar a um hotel barato
cheio de viciados.
348
00:18:01,080 --> 00:18:05,130
Roteirista maluco e pressionado
se enfia em uma boca de fumo?
349
00:18:06,585 --> 00:18:08,995
Até o Diablo seguiria essa pista.
350
00:18:10,506 --> 00:18:14,546
Entendi. Bem, preciso
que dê um depoimento oficial na delegacia
351
00:18:14,635 --> 00:18:16,675
e, se tiver, o endereço do hotel.
352
00:18:17,096 --> 00:18:18,096
Claro.
353
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Miguel.
354
00:18:28,941 --> 00:18:32,901
De todas as coisas que você fez,
essa pode ter sido a mais dolorosa.
355
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
356
00:18:39,201 --> 00:18:40,911
Senti a sua falta.
357
00:18:42,329 --> 00:18:46,749
Sabe, tinha uns valentões lá embaixo,
e teria sido ótimo ter suas adagas!
358
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Mazikeen, por favor, deixe-me explicar!
359
00:18:59,304 --> 00:19:00,184
Beleza!
360
00:19:08,438 --> 00:19:11,108
Escute, Mazikeen! Não é o Miguel, sou eu!
361
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
362
00:19:18,991 --> 00:19:20,451
Espere.
363
00:19:20,617 --> 00:19:22,657
Preferiria que eu fosse o Miguel?
364
00:19:22,744 --> 00:19:23,584
Tanto faz.
365
00:19:23,871 --> 00:19:25,791
Ele me pôs no armário, mas você…
366
00:19:26,915 --> 00:19:28,665
foi ao Inferno sem mim.
367
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
Você me abandonou!
368
00:19:31,003 --> 00:19:33,263
Não abandonei você, Mazikeen.
369
00:19:33,422 --> 00:19:36,552
Você não é mais minha serva,
pode vir comigo.
370
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
Não tenho asas, idiota!
371
00:19:38,886 --> 00:19:42,466
O Amenadiel tem,
por que não pediu para ele te levar?
372
00:19:43,056 --> 00:19:44,096
Nossa!
373
00:19:51,481 --> 00:19:53,611
Eu realmente estou tentando ouvir,
374
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
então se o que quer é me esfaquear...
375
00:19:57,905 --> 00:20:00,195
evite a mandioca, pelos velhos tempos.
376
00:20:02,868 --> 00:20:05,408
Sabe, meu irmão gêmeo ainda está por aí.
377
00:20:05,495 --> 00:20:07,575
Se quiser esfaqueá-lo, seria ótimo.
378
00:20:09,958 --> 00:20:11,338
Esfaqueie-o você mesmo.
379
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Inacreditável.
380
00:20:22,387 --> 00:20:23,217
Detetive.
381
00:20:23,430 --> 00:20:26,060
Desculpe o atraso.
Eu me esqueci do trânsito.
382
00:20:26,141 --> 00:20:27,181
Aonde vamos?
383
00:20:27,517 --> 00:20:28,387
Ao quarto 18.
384
00:20:29,102 --> 00:20:30,352
Certo. Boas notícias.
385
00:20:30,604 --> 00:20:33,774
A Linda está bem,
e a Maze continua a mesma.
386
00:20:34,149 --> 00:20:37,109
E eu descobri
como resolver as coisas entre nós.
387
00:20:38,195 --> 00:20:40,775
-Como?
-Você vai me dizer o que fazer.
388
00:20:42,532 --> 00:20:45,122
-Isso deve fazer sentido para alguém.
-É.
389
00:20:45,410 --> 00:20:48,210
Enfim, o Matt não tinha família
e vivia sozinho.
390
00:20:48,288 --> 00:20:50,578
Se era usuário,
por que não ficava em casa?
391
00:20:50,666 --> 00:20:53,166
Local ilícito para atos ilícitos, imagino.
392
00:20:54,127 --> 00:20:57,127
Prepare-se para o covil do pecado
de Hollywood.
393
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
Este lugar está bem-arrumado.
394
00:21:04,805 --> 00:21:06,555
Não parece uma boca de fumo.
395
00:21:06,640 --> 00:21:07,850
Sabia que ser roteirista
396
00:21:07,933 --> 00:21:10,393
não tinha mais a ver
com prostitutas e drogas, mas…
397
00:21:10,936 --> 00:21:13,056
não fazia ideia de como ficou deprimente.
398
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
Aqui em cima? Número 18?
399
00:21:15,691 --> 00:21:16,901
Espere, tem alguém.
400
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
Parada! Polícia de LA!
401
00:21:20,487 --> 00:21:21,567
Largue a arma!
402
00:21:22,406 --> 00:21:25,576
Mas eu sou uma policial
com uma arma de verdade.
403
00:21:26,201 --> 00:21:27,041
Essa é falsa.
404
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Largue isso.
405
00:21:28,453 --> 00:21:30,083
Desculpe, força do hábito.
406
00:21:30,372 --> 00:21:33,582
Esse confronto será minha fantasia
por vários milênios.
407
00:21:35,585 --> 00:21:38,255
-O que fazem aqui?
-Queremos resolver o caso.
408
00:21:38,755 --> 00:21:41,715
Podemos fazer isso na TV,
por que não na vida real?
409
00:21:42,634 --> 00:21:45,014
E como ficaram sabendo sobre este lugar?
410
00:21:45,095 --> 00:21:46,175
Achei isto…
411
00:21:47,973 --> 00:21:49,313
onde o Matt foi morto.
412
00:21:49,975 --> 00:21:51,175
Caiu do bolso dele.
413
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
É só uma coisinha
que gosto de chamar de "prova".
414
00:21:55,355 --> 00:21:57,185
Roubou provas de uma cena?
415
00:21:57,274 --> 00:22:00,074
Para ser justo, detetive,
consiste com o papel.
416
00:22:00,569 --> 00:22:02,199
Isso me traz lembranças.
417
00:22:02,279 --> 00:22:05,119
Quase esqueci como é legal
solucionar homicídios.
418
00:22:05,615 --> 00:22:06,695
Com licença.
419
00:22:11,121 --> 00:22:12,661
O que faz com esse idiota?
420
00:22:14,124 --> 00:22:16,384
Ele ia vir de qualquer maneira,
421
00:22:16,460 --> 00:22:19,000
e, se eu estiver junto, posso protegê-lo.
422
00:22:19,880 --> 00:22:21,880
Não sabia que eram tão próximos.
423
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Somos, sim.
424
00:22:24,092 --> 00:22:27,512
Se algo acontecer com ele,
será o fim da nossa série,
425
00:22:28,096 --> 00:22:30,716
e não vou aguentar
outra temporada de estreias.
426
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Já sei por que esse lugar é tão familiar.
427
00:22:35,062 --> 00:22:37,612
Era aqui que o Matt morava
quando o conheci.
428
00:22:37,773 --> 00:22:41,283
O Matt mencionou que tinha um lugar
para ir quando escrevia,
429
00:22:41,526 --> 00:22:43,566
onde os executivos não o achariam.
430
00:22:44,905 --> 00:22:47,905
Então ele não vinha aqui para se drogar,
431
00:22:47,991 --> 00:22:52,251
era para se reconectar a uma época
em que podia controlar seu destino.
432
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Voltou ao lugar onde tudo começou,
433
00:22:54,623 --> 00:22:56,963
-com o anseio de ter…
-Certo, obrigada.
434
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Vocês dois, saiam.
435
00:22:58,543 --> 00:23:01,803
Tenho que recolher todas as provas,
e vocês não são policiais.
436
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Acabou a festa, saiam.
437
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Não se ofendam, ela dizia isso para mim.
438
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
E você também.
439
00:23:11,848 --> 00:23:12,678
Fora.
440
00:23:13,100 --> 00:23:15,730
Se é isso que está pedindo, detetive…
441
00:23:15,811 --> 00:23:17,271
É, estou me sentindo…
442
00:23:18,730 --> 00:23:20,360
sufocada por…
443
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
bem, você no momento.
444
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Certo.
445
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Não entendo.
446
00:23:34,955 --> 00:23:38,205
O cara tinha um trabalho fascinante,
rios de dinheiro
447
00:23:38,375 --> 00:23:40,785
e comia fast-food seis vezes por semana.
448
00:23:41,920 --> 00:23:44,510
-As pessoas são como elas são.
-É.
449
00:23:45,715 --> 00:23:48,085
Você acredita na ideia de predestinação?
450
00:23:48,176 --> 00:23:51,296
Quando é forçado a seguir
o caminho traçado para você?
451
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
É sério?
452
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Com minha infância e histórico,
cercada por criminosos e trastes,
453
00:23:56,685 --> 00:23:58,515
eu devia ter acabado na cadeia.
454
00:23:58,854 --> 00:24:01,654
Em vez disso,
escolhi ficar bem com o Chefão,
455
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
seguir o caminho certo, e aqui estou eu,
456
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
prova de que as pessoas
podem mudar padrões ruins.
457
00:24:11,199 --> 00:24:12,119
Recebeu mensagem.
458
00:24:14,119 --> 00:24:16,289
É um pênis tatuado.
459
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Alguns padrões são difíceis de mudar.
460
00:24:18,248 --> 00:24:19,328
Nossa.
461
00:24:19,791 --> 00:24:20,791
Parece familiar.
462
00:24:20,876 --> 00:24:22,746
-Conhece o Craig?
-Não, isto.
463
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
Não conheço o Craig
e o pênis tatuado dele.
464
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Oi, parceiro.
465
00:24:37,809 --> 00:24:39,479
-Cara, esse copo é meu.
-É?
466
00:24:40,937 --> 00:24:41,977
Você está bem?
467
00:24:42,063 --> 00:24:45,153
Estava bem até agora.
Só estou ouvindo a detetive.
468
00:24:45,275 --> 00:24:46,355
PAI NÚMERO UM
469
00:24:48,653 --> 00:24:50,073
Pode ouvi-la daqui?
470
00:24:50,530 --> 00:24:53,580
Não vou ficar ouvindo você, então tchau.
471
00:24:53,658 --> 00:24:55,078
Sei que quer me afastar.
472
00:24:55,160 --> 00:24:58,250
Fiquei curioso e percebi
que você está projetando.
473
00:24:58,747 --> 00:25:01,287
Está se sentindo vulnerável,
e isso assusta.
474
00:25:02,876 --> 00:25:04,086
Detetive Babaca,
475
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
se quiser ver algo assustador,
476
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
espere só pra ver o que a dieta de soja
faz com a densidade óssea.
477
00:25:09,883 --> 00:25:13,093
Você pensa em coisas ruins,
precisa visualizar algo positivo.
478
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Progredi muito, posso ajudar você.
479
00:25:18,934 --> 00:25:20,644
Na verdade, você pode ajudar.
480
00:25:21,645 --> 00:25:23,725
Essa impotência cósmica,
481
00:25:23,939 --> 00:25:27,229
saber que é o brinquedinho
de um Deus cruel e insensível,
482
00:25:27,317 --> 00:25:30,947
a sensação sufocante
de que tudo que você já fez
483
00:25:31,029 --> 00:25:32,319
não tem sentido...
484
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
É com você que devo falar.
485
00:25:35,408 --> 00:25:37,698
-Diga, quando você nasceu…
-Oi.
486
00:25:37,786 --> 00:25:40,326
Temos um novo suspeito
no caso do Matt Owen.
487
00:25:43,291 --> 00:25:45,461
Um cartucho de canela quente?
488
00:25:45,835 --> 00:25:48,545
Detetive, ninguém está mais chocado
do que eu,
489
00:25:48,630 --> 00:25:50,470
mas não quer dizer que é o Diablo.
490
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Não, mas o Diablo disse
que nunca esteve naquele quarto.
491
00:25:54,469 --> 00:25:57,849
A Ella achou isto no lixo do Matt,
então por que mentir?
492
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Aquele diabinho insolente.
493
00:26:03,812 --> 00:26:05,652
Não consigo entender, detetive.
494
00:26:05,730 --> 00:26:09,030
Por que um ator mataria o homem
que lhe deu um papel tão importante?
495
00:26:09,526 --> 00:26:12,646
Sei lá, talvez ele não gostasse
de receber ordens dele.
496
00:26:13,905 --> 00:26:16,825
Senhor, sua cena devia ter começado
há 40 minutos.
497
00:26:19,869 --> 00:26:21,119
Afaste-se, por favor.
498
00:26:21,830 --> 00:26:22,660
Obrigado.
499
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Caramba.
500
00:26:43,643 --> 00:26:46,153
Como ninguém percebeu que ele desapareceu?
501
00:26:46,229 --> 00:26:47,899
Ele é o protagonista.
502
00:26:48,231 --> 00:26:50,321
Ninguém aqui existiria sem ele.
503
00:26:51,359 --> 00:26:52,899
É, certo.
504
00:26:53,153 --> 00:26:56,663
É, todo mundo está aqui
para servir você, digo...
505
00:26:57,741 --> 00:26:59,491
Eu quis dizer o Diablo.
506
00:26:59,576 --> 00:27:03,196
Enfim, ele também foi esfaqueado,
tomara que com a mesma faca.
507
00:27:03,288 --> 00:27:06,038
-Se acharmos a arma…
-Achei a arma do crime!
508
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Na verdade, é um adereço da série.
509
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
Parece que é o único punhal
que pode matar o Diabo.
510
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Que irônico, não?
511
00:27:19,638 --> 00:27:22,638
-Desculpe, achei que seria engraçado.
-Claro.
512
00:27:23,850 --> 00:27:25,640
É de borracha, não é esse.
513
00:27:25,727 --> 00:27:27,647
Este é o punhal dos dublês.
514
00:27:27,729 --> 00:27:30,939
É a versão de borracha
que usam em cenas de ação.
515
00:27:31,024 --> 00:27:34,694
O punhal usado em close-ups
é afiado e de metal, então…
516
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
se o encontrarmos, achamos o culpado.
517
00:27:47,082 --> 00:27:47,962
Blaze,
518
00:27:48,124 --> 00:27:52,054
peça para colocarem vestidos de gala
em vez de fios-dentais amanhã.
519
00:27:52,128 --> 00:27:53,048
Nossa.
520
00:27:53,922 --> 00:27:55,512
É como olhar no espelho.
521
00:27:57,550 --> 00:27:58,800
Claro, meu senhor.
522
00:28:00,345 --> 00:28:01,385
Época boa.
523
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
O Lucifer e eu juntos,
524
00:28:05,392 --> 00:28:07,272
lado a lado por tantas eras.
525
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
…desperdiçar meu diesel demoníaco
atrás deste bar.
526
00:28:12,148 --> 00:28:13,858
Agora, todos vêm e vão.
527
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Certo.
528
00:28:19,781 --> 00:28:22,031
Maze, sabe que não vou a lugar nenhum.
529
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
Não é?
530
00:28:24,160 --> 00:28:25,870
Talvez não de propósito, mas…
531
00:28:26,454 --> 00:28:28,584
você vai morrer em uns cinco anos?
532
00:28:30,166 --> 00:28:32,166
Quantos anos acha que tenho?
533
00:28:33,420 --> 00:28:34,460
Sei lá, uns 30?
534
00:28:37,632 --> 00:28:39,512
Maze, não precisa se preocupar.
535
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Vou ficar aqui por muito tempo.
536
00:28:42,929 --> 00:28:44,559
Depois, vou para o Inferno,
537
00:28:45,390 --> 00:28:49,020
então acho que passaremos
o resto da eternidade juntas, certo?
538
00:28:51,020 --> 00:28:51,860
É, pode ser.
539
00:28:56,025 --> 00:28:59,195
Acho que o seu problema
é o medo do abandono.
540
00:29:01,990 --> 00:29:03,370
É completamente normal.
541
00:29:04,868 --> 00:29:05,738
Ele vem…
542
00:29:07,370 --> 00:29:10,330
da decepção na infância
causada por alguém importante.
543
00:29:10,707 --> 00:29:13,957
Não tive ninguém importante
na minha infância, Linda.
544
00:29:15,837 --> 00:29:16,837
Só minhas adagas.
545
00:29:18,298 --> 00:29:19,968
Elas nunca me decepcionaram.
546
00:29:20,717 --> 00:29:23,927
Pode causar muita ansiedade
em relacionamentos íntimos.
547
00:29:25,930 --> 00:29:27,720
Mas podemos trabalhar nisso.
548
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Nossa!
549
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
…quem mais sofre é o próprio Diabo.
550
00:29:30,935 --> 00:29:32,265
Acho que sou eu.
551
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
…de volta ao Inferno, mas até lá,
552
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
eu pretendo aproveitar a Terra.
553
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Venha cá, doutora.
Estou pronto para a minha terapia.
554
00:29:45,408 --> 00:29:46,408
Isso vai ser bom.
555
00:29:46,493 --> 00:29:47,663
É, vou beber isto.
556
00:29:50,705 --> 00:29:51,655
Ótimo, obrigada.
557
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Este teria sido incrível,
558
00:29:53,958 --> 00:29:56,338
o Diablo ia resolver um crime no espaço.
559
00:29:57,921 --> 00:30:00,921
E a Dancer ia fazer
um striptease na gravidade zero?
560
00:30:01,466 --> 00:30:02,506
Você já leu?
561
00:30:05,720 --> 00:30:06,760
Escute, detetive.
562
00:30:08,097 --> 00:30:11,307
Quero que saiba que eu entendo.
563
00:30:11,643 --> 00:30:14,693
Sei a impotência que senti
quando soube a verdade.
564
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Verdade, sua mãe contou.
565
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
Ao contrário do meu parceiro,
que escondeu de mim.
566
00:30:19,734 --> 00:30:22,864
Agora que sabe,
você ficou magoada, detetive.
567
00:30:23,154 --> 00:30:25,534
Quero resolver tudo, mas você não deixa.
568
00:30:25,615 --> 00:30:27,365
-O que devia ter feito?
-Pessoal?
569
00:30:27,909 --> 00:30:30,749
A assistente de produção
estava na porta do trailer,
570
00:30:30,829 --> 00:30:33,039
mas foi chamada bem na hora da morte.
571
00:30:33,122 --> 00:30:36,042
Ótimo, quem a chamou deve ser o culpado.
Quem foi?
572
00:30:36,125 --> 00:30:38,835
-O segundo assistente do diretor.
-O segundo, então.
573
00:30:38,920 --> 00:30:41,670
-Mas foi ordem do primeiro assistente.
-O primeiro.
574
00:30:41,756 --> 00:30:44,966
Que só passou o recado
sobre a assistente ir para o set.
575
00:30:45,051 --> 00:30:46,761
Pelo amor do meu pai, quem foi?
576
00:30:46,845 --> 00:30:49,805
E quem foi esperto
para recorrer a tantas pessoas?
577
00:30:50,056 --> 00:30:50,886
Keri Belwood.
578
00:30:51,724 --> 00:30:52,604
A roteirista.
579
00:30:54,686 --> 00:30:55,726
Ótimo.
580
00:30:57,146 --> 00:30:59,436
Trocar de ator não é uma má ideia.
581
00:30:59,524 --> 00:31:01,904
Ele é o Diabo, pode mudar de aparência.
582
00:31:01,985 --> 00:31:04,105
Temos uma boa relação com o Ice Cube,
583
00:31:04,195 --> 00:31:06,105
podemos falar com o agente dele.
584
00:31:06,197 --> 00:31:08,867
Por favor, diga que vieram aqui me salvar.
585
00:31:08,950 --> 00:31:10,240
Pode ser, é.
586
00:31:10,535 --> 00:31:12,945
Por que tirou a assistente do trailer?
587
00:31:13,037 --> 00:31:13,907
Não tirei.
588
00:31:14,038 --> 00:31:16,708
Tive ligações o dia todo,
pergunte à minha assistente.
589
00:31:16,791 --> 00:31:20,251
A mesma assistente
que confirmou seu álibi para o caso?
590
00:31:20,879 --> 00:31:22,759
Todos devem cumprir obrigações,
591
00:31:22,839 --> 00:31:26,469
mas qual é o tipo de promoção
para ajudar a chefe a sair impune?
592
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Você sabia o que fazer
para o Diablo ficar sozinho.
593
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
Só pode ser brincadeira.
594
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
Por que eu mataria a estrela
da minha série?
595
00:31:35,560 --> 00:31:37,350
Veja o que tenho que aguentar.
596
00:31:37,437 --> 00:31:39,107
Olá, o que é isto?
597
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Pesquisas para os casos da série.
598
00:31:42,442 --> 00:31:44,362
Com licença, isso é particular.
599
00:31:49,741 --> 00:31:54,661
Bem, parece que alguém
anda levando a pesquisa muito a sério.
600
00:31:55,163 --> 00:31:56,123
Não é meu.
601
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
-Não coloquei isso aí.
-É mesmo?
602
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Keri Belwood, está presa.
603
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
Está falando sério? Isso é ridículo!
604
00:32:21,105 --> 00:32:23,515
Vou dizer isso de uma forma construtiva.
605
00:32:25,902 --> 00:32:29,032
Sinto vibrações negativas
do outro lado da sala, cara.
606
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Bem…
607
00:32:31,199 --> 00:32:33,699
então você deveria se afastar mais.
608
00:32:33,785 --> 00:32:37,655
Eu me afastei da detetive por um tempo.
Você pode se afastar de mim pra sempre.
609
00:32:39,165 --> 00:32:40,495
É só sua dor falando.
610
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
Sabe, de todas as formas
que os humanos tentam controlar a vida,
611
00:32:47,340 --> 00:32:51,050
essas superstições modernas
são as mais constrangedoras.
612
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Eu deveria me divertir
vendo você fazer papel de idiota,
613
00:32:54,639 --> 00:32:56,349
mas, sinceramente, Daniel,
614
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
isso me deixa triste.
615
00:32:59,936 --> 00:33:00,766
Certo.
616
00:33:02,021 --> 00:33:03,151
É tudo mentira?
617
00:33:05,066 --> 00:33:05,896
Não sei.
618
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Talvez.
619
00:33:08,695 --> 00:33:09,645
Provavelmente.
620
00:33:11,197 --> 00:33:12,027
Não ligo.
621
00:33:13,741 --> 00:33:15,911
Perder a Charlotte me fez perceber…
622
00:33:17,370 --> 00:33:19,370
que não controlamos nossas vidas.
623
00:33:21,541 --> 00:33:24,381
Eu fiquei furioso por tanto tempo,
mas isso…
624
00:33:27,338 --> 00:33:29,008
me faz pensar positivamente
625
00:33:29,882 --> 00:33:30,842
e me ajuda.
626
00:33:32,051 --> 00:33:34,721
Todos nós precisamos
de toda vitória possível.
627
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Até você.
628
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel…
629
00:33:43,021 --> 00:33:46,691
vou abaixar minhas defesas
e estou disposto a ser harmonizado.
630
00:33:46,774 --> 00:33:47,864
Aceito a pulseira.
631
00:33:50,528 --> 00:33:52,278
Espere, é sério?
632
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Sim, é sério.
633
00:33:56,576 --> 00:33:57,406
Tem certeza?
634
00:33:58,077 --> 00:33:59,037
Precisa querer.
635
00:33:59,120 --> 00:34:01,580
-Dê logo essa porcaria.
-Precisa querer.
636
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
O que é isto?
637
00:34:10,798 --> 00:34:14,508
São as anotações pessoais
do ator que interpretava o Diablo.
638
00:34:15,136 --> 00:34:17,506
Ele tinha uma visão fascinante
do personagem.
639
00:34:17,972 --> 00:34:21,642
Ideias malucas sobre autodepreciação,
mas nem sempre acertamos.
640
00:34:21,726 --> 00:34:22,686
Isto é horrível.
641
00:34:22,852 --> 00:34:24,652
"Diablo no espaço"?
642
00:34:24,729 --> 00:34:26,519
É um ótimo episódio.
643
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
É.
644
00:34:28,232 --> 00:34:30,152
Pena que nunca vamos ver.
645
00:34:36,491 --> 00:34:38,491
DETETIVE DANCER
646
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Já vou.
647
00:34:42,038 --> 00:34:42,868
Oi.
648
00:34:43,456 --> 00:34:46,376
Achei que gostaria de saber
que prendemos a Keri.
649
00:34:46,667 --> 00:34:47,997
Quis contar pessoalmente.
650
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Obrigada, detetive.
651
00:34:52,840 --> 00:34:57,350
Queria poder dizer que fiquei surpresa,
mas a Keri só reclamava do Matt.
652
00:34:58,596 --> 00:35:01,096
"Ele tirou todas as minhas piadas.
Era um incompetente.
653
00:35:01,224 --> 00:35:03,774
Só podemos comer comida orgânica."
654
00:35:04,477 --> 00:35:05,847
Muito boa imitação.
655
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Só queria saber
por que ela queria matar seu colega.
656
00:35:10,817 --> 00:35:14,277
Talvez ele tenha descoberto que foi ela.
657
00:35:15,446 --> 00:35:17,526
Ele não era muito inteligente, mas…
658
00:35:18,324 --> 00:35:19,994
era muito perspicaz.
659
00:35:21,160 --> 00:35:23,120
Meus pêsames, vocês eram amigos.
660
00:35:24,288 --> 00:35:29,588
Quando você fica preso com alguém
em uma situação que não pode controlar…
661
00:35:30,795 --> 00:35:33,205
Pode parecer besteira para uma policial,
662
00:35:34,340 --> 00:35:35,680
mas éramos parceiros.
663
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
Não é besteira.
664
00:35:39,428 --> 00:35:41,258
Eu sei bem do que está falando.
665
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
"Não acredito que você conseguiu, Diablo.
666
00:35:46,144 --> 00:35:49,024
Voltamos à Terra
em uma nave espacial roubada.
667
00:35:49,105 --> 00:35:49,975
Que loucura!"
668
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
"Tem toda razão, Dancer.
669
00:35:53,734 --> 00:35:55,034
Um diabo nos céus.
670
00:35:55,611 --> 00:35:57,321
Mas o crime deve ser punido."
671
00:35:57,864 --> 00:36:01,284
Daniel, o ator que interpretava
o Diablo morreu, não você.
672
00:36:01,367 --> 00:36:05,077
-Pode ser mais animado?
-Leia a próxima fala, beleza?
673
00:36:05,371 --> 00:36:07,041
Sorria, divirta-se com isso.
674
00:36:08,207 --> 00:36:10,127
"Outro caso encerrado, Diablo.
675
00:36:10,418 --> 00:36:11,748
Então isso quer dizer…
676
00:36:12,378 --> 00:36:14,088
que posso colocar meu sutiã?"
677
00:36:14,881 --> 00:36:16,261
Não é Shakespeare, é?
678
00:36:16,340 --> 00:36:17,760
O que está rolando aqui?
679
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
-Estão recriando as cenas sem mim?
-Estamos tentando.
680
00:36:21,387 --> 00:36:24,597
"Não diga a ele que o Diabo te obrigou."
681
00:36:26,017 --> 00:36:27,767
-Não vamos.
-Caramba.
682
00:36:28,227 --> 00:36:32,267
Lucifer, você se preparou pro papel,
mas não estou surpresa.
683
00:36:32,773 --> 00:36:34,783
São as anotações do Diablo.
684
00:36:34,942 --> 00:36:38,782
Antes, eram sobre o personagem,
mas as novas não fazem sentido.
685
00:36:39,530 --> 00:36:42,830
"Anseio é liberdade,
arma é o punhal de Baphomet."
686
00:36:42,992 --> 00:36:43,832
Anseio?
687
00:36:45,328 --> 00:36:47,408
Eu sabia que ele era um gênio.
688
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Estas são as anotações sobre o caso.
689
00:36:52,460 --> 00:36:54,960
Ele também estava investigando, veja.
690
00:36:55,171 --> 00:36:57,091
"O assassino é o braço direito."
691
00:36:57,465 --> 00:36:59,085
A Keri era o braço direito.
692
00:36:59,175 --> 00:37:01,545
Não acredito, mas ele solucionou o caso!
693
00:37:02,053 --> 00:37:04,353
Diablo, tem algo que não possa fazer?
694
00:37:04,722 --> 00:37:06,722
Mas a Keri não matou pela vaga?
695
00:37:07,516 --> 00:37:09,346
Não acho que foi por liberdade.
696
00:37:09,560 --> 00:37:11,400
É, não acho que a Keri o matou.
697
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
Com base nas facadas,
698
00:37:13,147 --> 00:37:16,727
pude confirmar que as vítimas
foram mortas por alguém destro.
699
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
A Keri tem lesão no pulso
por movimentos repetitivos.
700
00:37:19,445 --> 00:37:20,905
Seria muito improvável
701
00:37:20,988 --> 00:37:24,118
que ela pudesse esfaquear alguém
com a força aplicada,
702
00:37:24,200 --> 00:37:26,080
principalmente com a mão não dominante.
703
00:37:26,160 --> 00:37:28,160
Está claramente escrito aqui.
704
00:37:28,246 --> 00:37:30,206
O assassino é o braço direito.
705
00:37:30,831 --> 00:37:32,291
Pode ser outra pessoa.
706
00:37:34,835 --> 00:37:37,045
Este é o clube do Diablo.
707
00:37:37,797 --> 00:37:38,627
Hades,
708
00:37:39,090 --> 00:37:41,180
onde a Christie Dancer era stripper
709
00:37:41,259 --> 00:37:44,679
antes de entrar para a polícia
para solucionar o homicídio do pai.
710
00:37:44,762 --> 00:37:49,522
Não se preocupe, em uma destas garrafas
tem bebida de verdade.
711
00:37:50,101 --> 00:37:52,561
Um segredinho das cenas em que a detetive
712
00:37:52,645 --> 00:37:56,145
tem que conseguir uma confissão
com uma dança erótica.
713
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
Obrigada. Saúde.
714
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Como você consegue?
715
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Não, sobre como escrevem sua personagem.
716
00:38:13,165 --> 00:38:15,665
Ela só existe para servir o Diablo.
717
00:38:15,751 --> 00:38:19,591
Qual é o segredo para acordar todo dia
sabendo que tudo que faz e diz
718
00:38:19,672 --> 00:38:21,922
é só para servir outra pessoa?
719
00:38:22,675 --> 00:38:24,175
Acha que tem um segredo?
720
00:38:24,635 --> 00:38:26,715
É literalmente um inferno na Terra.
721
00:38:26,804 --> 00:38:29,394
Dizer aquelas falas, usar aquelas roupas…
722
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Ainda bem que acabou.
723
00:38:31,851 --> 00:38:33,561
Agora posso me esforçar mais.
724
00:38:34,270 --> 00:38:35,400
Tem um filme.
725
00:38:35,479 --> 00:38:38,109
É um filme independente,
mas o papel é ótimo.
726
00:38:38,190 --> 00:38:40,400
É sobre uma mulher
que volta do Afeganistão
727
00:38:40,484 --> 00:38:42,284
e lida com o Alzheimer da mãe.
728
00:38:42,528 --> 00:38:44,028
Agora posso aceitar o papel,
729
00:38:44,113 --> 00:38:46,073
e o diretor é tão cooperativo.
730
00:38:46,949 --> 00:38:47,909
Desculpe.
731
00:38:48,576 --> 00:38:49,576
Estou divagando.
732
00:38:50,953 --> 00:38:53,753
Não, é que você tinha dito…
733
00:38:54,373 --> 00:38:57,923
que esse trabalho era incrível
e que estava muito agradecida.
734
00:38:58,836 --> 00:38:59,876
É verdade.
735
00:39:00,254 --> 00:39:02,594
Sim, mas temos que seguir em frente.
736
00:39:03,424 --> 00:39:07,144
Quando um trabalho termina,
é mais fácil focar nas partes ruins.
737
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
É coisa de ator, somos loucos.
738
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Sim, eu entendo.
739
00:39:10,765 --> 00:39:14,185
Agora você pode mostrar seu talento
onde deixam fazer isso.
740
00:39:14,268 --> 00:39:16,308
Como a imitação que fez da Keri.
741
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Foi muito boa, bem parecida.
742
00:39:20,232 --> 00:39:21,652
-Você acha?
-Acho.
743
00:39:22,109 --> 00:39:24,529
Na verdade, seria quase impossível
744
00:39:24,612 --> 00:39:26,702
saber quem é quem no telefone.
745
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Beleza, eu entendo que matou
o showrunner por impedir que você cresça
746
00:39:41,796 --> 00:39:44,756
e que escondeu o cartucho do vaporizador
747
00:39:44,840 --> 00:39:47,390
para incriminar o seu colega,
mas por que...
748
00:39:48,386 --> 00:39:51,346
você o matou se queria
que achássemos que foi ele?
749
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Porque aquele idiota concluiu
qual era meu anseio
750
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
e descobriu o que eu fiz!
751
00:39:57,686 --> 00:40:00,606
Sinceramente, ele era um amor
de um jeito bobinho,
752
00:40:00,689 --> 00:40:03,529
mas eu não ia deixar
que ele tirasse a liberdade
753
00:40:03,609 --> 00:40:04,819
que quase alcancei.
754
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Não vou passar as próximas seis temporadas
dançando em um poste.
755
00:40:19,083 --> 00:40:21,133
Então o Diablo tinha razão.
756
00:40:21,585 --> 00:40:23,045
Era o braço direito.
757
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
Do protagonista.
758
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Há quanto tempo está aqui?
759
00:40:26,924 --> 00:40:30,224
O suficiente para perceber
que você cuidou disso sozinha.
760
00:40:30,553 --> 00:40:34,353
Por mais que eu aprecie a tentativa,
prefiro a minha boate
761
00:40:34,432 --> 00:40:37,442
e prefiro o jeito
que meu pai criou você, detetive.
762
00:40:39,061 --> 00:40:40,981
Mas suas gorjetas seriam ótimas.
763
00:40:43,566 --> 00:40:45,026
Fiz a piada errada, certo?
764
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
Não encontro as palavras certas.
765
00:40:48,070 --> 00:40:49,200
Desculpe, detetive.
766
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Queria que me dissesse o que fazer.
767
00:40:53,659 --> 00:40:54,489
Eu...
768
00:40:55,661 --> 00:40:58,371
não sei se há algo que possa fazer.
769
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Achei que tinha encontrado alguém
que tinha a resposta,
770
00:41:03,419 --> 00:41:05,959
alguém que sabia como era, alguém...
771
00:41:07,131 --> 00:41:09,631
que me ajudaria a lidar
com o sentimento...
772
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
de impotência.
773
00:41:13,762 --> 00:41:15,012
Mas eu me enganei.
774
00:41:33,157 --> 00:41:38,867
Você mencionou algumas vezes
que tem medo de ir para o Inferno.
775
00:41:40,539 --> 00:41:41,619
Qual é o problema?
776
00:41:41,707 --> 00:41:44,417
Eu literalmente cresci lá e me dei bem.
777
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
É.
778
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Digo, tem razão.
779
00:41:47,546 --> 00:41:48,956
Tem razão, eu não…
780
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
É só uma estupidez que humanos dizem.
781
00:41:54,512 --> 00:41:56,392
Mas eu quero saber de você.
782
00:41:56,889 --> 00:41:57,889
Sobre seus…
783
00:41:58,891 --> 00:42:00,601
problemas com abandono.
784
00:42:02,353 --> 00:42:03,193
Eu não…
785
00:42:04,313 --> 00:42:06,523
diria que são problemas com abandono.
786
00:42:06,982 --> 00:42:08,532
Não são problemas.
787
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
E daí que o Lucifer me abandonou?
788
00:42:12,821 --> 00:42:14,071
A Chloe me abandonou.
789
00:42:22,873 --> 00:42:24,003
E ela me abandonou.
790
00:42:28,128 --> 00:42:29,378
Por que ela fez isso?
791
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
A Eva?
792
00:43:08,711 --> 00:43:11,921
Fiquei imaginando
quando daria as caras de novo…
793
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
irmão.
794
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
Bem-vindo de volta.
795
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Então…
796
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
gostou do caos que criei, Samael?
797
00:43:36,405 --> 00:43:38,315
Está tentando me irritar, irmão?
798
00:43:38,407 --> 00:43:41,697
Achei que virar sua vida
de ponta-cabeça faria isso, mas…
799
00:43:42,202 --> 00:43:45,082
se só o nome basta,
então eu superestimei você.
800
00:43:46,582 --> 00:43:48,632
Quer saber por que faço tudo isso?
801
00:43:48,709 --> 00:43:49,959
Particularmente, não.
802
00:43:50,586 --> 00:43:53,666
Verdade, você está tão acima disso,
eu esqueci.
803
00:43:53,756 --> 00:43:55,666
Se fôssemos tão legais quanto você…
804
00:43:55,966 --> 00:43:57,926
Não é disso que se trata, Miguel?
805
00:43:59,011 --> 00:44:03,471
Engraçado como destruir minha vida
envolveu se passar por mim.
806
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Funcionou, não é?
807
00:44:04,808 --> 00:44:07,058
É o único truque que você faz.
808
00:44:07,311 --> 00:44:11,861
A vida toda, você quis que pensassem
que você era o esperto, o inteligente.
809
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
Mas sempre se tratou de mim,
810
00:44:14,735 --> 00:44:16,775
de tentar ser eu.
811
00:44:18,030 --> 00:44:19,490
Você nunca teve ambição.
812
00:44:20,199 --> 00:44:22,119
Não como você, não é?
813
00:44:22,910 --> 00:44:24,040
Lucifer, o rebelde,
814
00:44:24,328 --> 00:44:27,078
decidiu que pode ser melhor
que o nosso pai?
815
00:44:30,042 --> 00:44:30,882
Sabe…
816
00:44:31,543 --> 00:44:35,803
eu me pergunto como você meteu
essa ideia na cabeça,
817
00:44:36,340 --> 00:44:37,340
para começar.
818
00:44:38,842 --> 00:44:39,892
Certo.
819
00:44:40,219 --> 00:44:43,759
Essa é sua jogada?
Apropriar-se da minha rebelião fracassada?
820
00:44:43,847 --> 00:44:45,467
Fique à vontade, é sua.
821
00:44:45,641 --> 00:44:47,351
Essa é a melhor parte.
822
00:44:48,352 --> 00:44:50,062
Tudo que eu fiz foi insinuar.
823
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
Você escolheu pôr em prática.
824
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Você ainda pode ficar com toda a culpa.
825
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Suas mentiras são entediantes, Miguel.
826
00:45:03,701 --> 00:45:06,041
Não tão entediante quanto sua negação.
827
00:45:08,163 --> 00:45:13,133
Porque não estou mentindo agora, irmão,
e acho que, no fundo, está se dando conta.
828
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
E quando você se der conta disso,
829
00:45:17,840 --> 00:45:18,970
vai ficar pensando…
830
00:45:20,134 --> 00:45:23,434
que talvez não só a rebelião
tenha sido ideia minha.
831
00:45:24,596 --> 00:45:25,466
O que mais?
832
00:45:26,765 --> 00:45:30,595
E a sua peripécia no jardim ou…
833
00:45:32,646 --> 00:45:34,606
suas férias aqui na Terra?
834
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Isso é impossível.
835
00:45:38,736 --> 00:45:40,276
Foi bem fácil, na verdade.
836
00:45:40,571 --> 00:45:44,491
Só foi preciso um sussurro,
uma coincidência planejada com cuidado,
837
00:45:44,575 --> 00:45:48,195
seu egocentrismo compulsivo, é claro,
e pronto!
838
00:45:49,204 --> 00:45:50,464
Tudo ideia sua.
839
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Por quê?
840
00:45:54,626 --> 00:45:56,296
Porque, a vida toda,
841
00:45:56,879 --> 00:45:59,049
você achou que era melhor do que eu.
842
00:46:00,966 --> 00:46:03,586
O grande Lucifer Morningstar!
843
00:46:03,677 --> 00:46:05,297
Mas você não é, certo?
844
00:46:06,722 --> 00:46:08,352
Você é só o Samael.
845
00:46:09,057 --> 00:46:11,517
Pare de me chamar assim.
846
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Está bem.
847
00:46:13,645 --> 00:46:16,145
Por que não chamo você do que sabe que é?
848
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Indigno.
849
00:48:00,335 --> 00:48:03,415
Você pode querer levar o crédito
pelas minhas decisões…
850
00:48:06,717 --> 00:48:10,797
mas estou certo de que esta é só minha.
851
00:48:22,649 --> 00:48:23,479
Lucifer.
852
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
Você está bem?
853
00:48:26,820 --> 00:48:28,280
Parece ter vivido um inferno.
854
00:48:29,406 --> 00:48:30,406
Muito pertinente.
855
00:48:33,493 --> 00:48:34,753
Então…
856
00:48:35,454 --> 00:48:36,664
a boa notícia…
857
00:48:37,581 --> 00:48:39,671
é que resolvi o problema do Miguel.
858
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
Ele não vai mais se passar por mim.
859
00:48:43,503 --> 00:48:47,263
A má notícia é que descobri
860
00:48:47,966 --> 00:48:53,466
que parece que ele tem me manipulado
desde o início dos tempos.
861
00:48:59,019 --> 00:49:00,229
É, deve ser…
862
00:49:01,229 --> 00:49:02,109
terrível…
863
00:49:03,148 --> 00:49:04,688
não controlar seu destino.
864
00:49:04,775 --> 00:49:06,935
Está bem, já entendi, detetive.
865
00:49:07,027 --> 00:49:09,317
Está sentindo que não vai superar.
866
00:49:09,404 --> 00:49:11,454
Bem-vinda ao maldito clube!
867
00:49:12,157 --> 00:49:13,827
Não pode gritar comigo.
868
00:49:14,618 --> 00:49:16,748
Nossos casos não são nada parecidos.
869
00:49:16,828 --> 00:49:18,118
Você é um anjo.
870
00:49:18,205 --> 00:49:21,915
Você lida com essa loucura celestial
o tempo todo.
871
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
Eu só sou uma pessoa, Lucifer.
872
00:49:25,045 --> 00:49:26,085
Só uma pessoa
873
00:49:26,296 --> 00:49:31,386
que já lidava com o fato
de ter se apaixonado pelo Diabo, e aí...
874
00:49:32,219 --> 00:49:34,679
descubro que fui feita…
875
00:49:36,223 --> 00:49:37,103
para sentir isso.
876
00:49:40,018 --> 00:49:41,898
Que minha vida não é minha,
877
00:49:41,979 --> 00:49:45,569
então sinto muito se seu irmão
é um sacana com você às vezes.
878
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Eu...
879
00:49:54,282 --> 00:49:59,912
passei milhares de anos no Inferno
imaginando nosso reencontro.
880
00:50:01,456 --> 00:50:03,036
Recuperar minha parceira…
881
00:50:05,293 --> 00:50:07,633
recuperar você, e agora...
882
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Eu…
883
00:50:14,886 --> 00:50:17,506
Eu achei que seria diferente.
884
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
É.
885
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Eu também.
886
00:50:27,441 --> 00:50:29,441
Achei que o que tínhamos era real.
887
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Decker! Está em casa?
888
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
Vamos, são 21h30.
889
00:51:00,307 --> 00:51:01,847
Nem você está dormindo.
890
00:51:01,933 --> 00:51:03,023
Ela não está aqui.
891
00:51:04,603 --> 00:51:06,353
Saiu de uma forma bem brusca.
892
00:51:06,897 --> 00:51:08,227
Estava muito chateada.
893
00:51:11,610 --> 00:51:14,240
Era com você que eu queria falar mesmo.
894
00:51:16,281 --> 00:51:17,821
Eu queria dizer…
895
00:51:20,368 --> 00:51:21,408
que sinto muito.
896
00:51:22,370 --> 00:51:24,160
Não devia ter tentado te esfaquear.
897
00:51:25,082 --> 00:51:28,172
Acontece que não era com você
que eu estava chateada.
898
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
É mesmo?
899
00:51:30,462 --> 00:51:32,262
Não está chateada com Lucifer?
900
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Bem…
901
00:51:37,761 --> 00:51:38,931
você deveria estar.
902
00:51:43,934 --> 00:51:46,444
Esta noite ficou melhor
do que eu esperava.
903
00:51:47,062 --> 00:51:49,062
Vou cortar sua língua mentirosa.
904
00:51:50,190 --> 00:51:52,230
Você tinha razão.
905
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Eu sou um mentiroso,
e o Lucifer sempre diz a verdade, não é?
906
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
É mesmo, menos quando ele esconde coisas.
907
00:52:00,867 --> 00:52:03,867
Como o segredo que ele escondeu da Chloe
908
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
e o que ele escondeu de você.
909
00:52:11,419 --> 00:52:12,419
Que segredo?
910
00:52:15,132 --> 00:52:16,512
Não posso contar.
911
00:52:17,592 --> 00:52:18,762
Não vai acreditar,
912
00:52:19,678 --> 00:52:21,348
porque sou mentiroso, certo?
913
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Mas…
914
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
posso dizer como descobrir sozinha.
915
00:53:27,662 --> 00:53:29,082
Legendas: Camila Duque