1 00:00:10,010 --> 00:00:11,640 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,220 Então está me dizendo que o imbecil do meu irmão gêmeo 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 apareceu na Terra, assumiu minha identidade 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 e causou todo tipo de problema na minha vida? 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 É por aí, isso. 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,817 Que ótimo. E por que veio me dizer isso? Para me torturar? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 É o lugar apropriado para isso. 8 00:00:31,614 --> 00:00:33,874 É, podemos conversar em outro lugar? 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,581 Não gosto de conversar nos corredores, 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,332 e o Kenneth não liga, não é? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,997 -Não tem graça! -Não. 12 00:00:42,584 --> 00:00:43,794 Não tem mesmo. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,757 O acomodado do meu irmão está pregando uma peça 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 indigna de Uma Galera do Barulho para me humilhar. 15 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Não se trata de você, ele ameaçou a segurança do Charlie. 16 00:00:52,677 --> 00:00:53,597 Por favor. 17 00:00:54,095 --> 00:00:56,005 O Miguel instiga o medo nas pessoas. 18 00:00:56,097 --> 00:00:57,267 É o que ele faz. 19 00:00:57,432 --> 00:01:00,192 Mas também sabemos que ele só ladra, não morde. 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,147 Não se lembra da nossa infância? 21 00:01:02,353 --> 00:01:06,823 Ele irritava você com as tramas dele, você dava um cuecão, e pronto. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Um cuecão não vai resolver. 23 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 As coisas mudaram no Céu. 24 00:01:15,116 --> 00:01:16,276 Da última vez que fui, 25 00:01:16,367 --> 00:01:20,207 o Miguel conseguiu se sentar à direita do nosso pai. 26 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 -Então o papai está falando com ele? -Não. 27 00:01:25,627 --> 00:01:27,997 Não, ele fala com o papai, mas é o único. 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,633 Ninguém mais no Céu fala com Ele. 29 00:01:30,715 --> 00:01:33,635 -Ninguém, e o Miguel se certificou disso. -Miguel? 30 00:01:34,886 --> 00:01:36,716 O sacana e covarde do Miguel? 31 00:01:37,680 --> 00:01:39,640 Agora é ele quem manda? 32 00:01:39,724 --> 00:01:42,064 Sem poder falar com o papai, vai saber. 33 00:01:42,143 --> 00:01:44,483 Mas ele é mais forte do que você pensa. 34 00:01:45,230 --> 00:01:46,520 O Miguel se tornou… 35 00:01:47,023 --> 00:01:48,943 intocável na Cidade de Prata. 36 00:01:50,276 --> 00:01:53,566 Bem, ele não está na Cidade de Prata agora, certo? 37 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 Então me dê licença enquanto vou tocá-lo. 38 00:01:58,576 --> 00:02:01,076 Já percebi que escolhi mal as palavras. 39 00:02:02,038 --> 00:02:04,618 Só cuide de tudo enquanto eu estiver fora. 40 00:02:06,334 --> 00:02:07,174 Cuidar de... 41 00:02:07,961 --> 00:02:08,801 O quê? 42 00:02:17,303 --> 00:02:18,353 Podemos... 43 00:02:19,305 --> 00:02:20,805 voltar a trabalhar ou… 44 00:02:38,867 --> 00:02:42,037 Café queimado e suor nunca cheiraram tão bem. 45 00:02:53,131 --> 00:02:54,011 Oi, detetive. 46 00:02:54,382 --> 00:02:55,762 Não. 47 00:02:55,842 --> 00:02:58,182 -Dê o fora daqui. -Eu posso explicar. 48 00:02:58,261 --> 00:02:59,261 Não quero saber. 49 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Se você não entendeu nas quatro vezes que atirei, 50 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 atiro de novo com o maior prazer, Miguel. 51 00:03:06,144 --> 00:03:09,944 -Sou eu, o Lucifer. -Acha que vou cair nessa de novo? 52 00:03:12,066 --> 00:03:13,186 Veja o cabelo! 53 00:03:13,818 --> 00:03:15,568 Ou o lenço de bolso perfeito. 54 00:03:15,653 --> 00:03:17,703 O Miguel faria isso? Acho que não. 55 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Eu… 56 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Cacuzza, venha cá. 57 00:03:22,160 --> 00:03:23,410 Que bom ver você. 58 00:03:23,494 --> 00:03:24,334 -Oi. -Diga. 59 00:03:26,372 --> 00:03:27,712 O que você deseja? 60 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 Eu... 61 00:03:29,751 --> 00:03:33,671 quero dar um jeito de desligar as câmeras na sala de provas 62 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 para poder dormir lá. 63 00:03:35,798 --> 00:03:36,718 Safadinha. 64 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Obrigado. 65 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Sei que meu irmão não pode fazer isso. 66 00:03:42,388 --> 00:03:43,468 É você mesmo. 67 00:03:46,768 --> 00:03:47,688 Como? 68 00:03:47,769 --> 00:03:49,269 É uma história engraçada. 69 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 Lá estava eu no Inferno e… 70 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 Infelizmente, não posso ficar muito. 71 00:04:10,708 --> 00:04:11,998 Meu trabalho e tal. 72 00:04:12,293 --> 00:04:13,213 Tudo bem. 73 00:04:14,462 --> 00:04:15,342 Eu entendo. 74 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 Eu só precisava ter certeza de que você estava bem. 75 00:04:19,592 --> 00:04:22,892 Mas é claro que você se deu conta da farsa do Miguel, 76 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 minha detetive esperta. 77 00:04:25,682 --> 00:04:29,812 Bem, demorou um pouco. Ele foi muito convincente. 78 00:04:30,478 --> 00:04:33,688 -As coisas que ele disse… -Boas notícias quanto a isso. 79 00:04:33,773 --> 00:04:37,323 Cada palavra que sai daquele rosto lindo é mentira. 80 00:04:37,860 --> 00:04:41,740 Bem, é um alívio, porque ele disse uma coisa tão maluca. 81 00:04:41,948 --> 00:04:43,488 Eu sabia que era mentira. 82 00:04:43,783 --> 00:04:45,203 Ele falou que é amigo do Elvis? 83 00:04:45,285 --> 00:04:48,195 Porque o rei está vivo, e só eu sei onde ele está. 84 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 Não, ele me disse… 85 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 Escute só, ele disse que eu sou um presente de Deus. 86 00:04:56,921 --> 00:04:58,511 Foi o que ele disse. 87 00:04:58,798 --> 00:04:59,718 Isso é... 88 00:05:02,468 --> 00:05:03,338 uma loucura. 89 00:05:05,054 --> 00:05:05,894 Isso... 90 00:05:07,223 --> 00:05:08,473 não é verdade, certo? 91 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Lucifer, eu não sou... 92 00:05:12,687 --> 00:05:15,397 um presente de Deus a você, certo? 93 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 É. 94 00:05:20,570 --> 00:05:24,950 Sei que parece loucura, mas, acredite, quando minha mãe disse… 95 00:05:25,033 --> 00:05:26,083 Sua mãe contou? 96 00:05:27,243 --> 00:05:28,243 Sua mãe contou... 97 00:05:29,329 --> 00:05:31,619 Há mais de um ano? Escondeu isso o tempo todo? 98 00:05:31,706 --> 00:05:34,956 Naquela época, você nem acreditava em coisas celestiais. 99 00:05:35,043 --> 00:05:37,883 Minha mãe só contou porque queria nos separar. 100 00:05:37,962 --> 00:05:38,802 Por quê? 101 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 Porque, se soubesse do presente, teria me recusado? 102 00:05:42,884 --> 00:05:44,304 Ela achou que, se eu soubesse, 103 00:05:44,385 --> 00:05:46,715 significaria que o que sinto não é real, 104 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 e eu acharia que você era um meio para me manipular. 105 00:05:51,100 --> 00:05:54,310 Mas eu não penso dessa maneira, 106 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 porque eu percebi, detetive, que, se você foi ou não feita para mim, 107 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 isso não importa. 108 00:06:00,485 --> 00:06:02,775 Bem, é importante para mim. 109 00:06:04,197 --> 00:06:05,947 Oi. Corpo no estúdio da Warner. 110 00:06:08,201 --> 00:06:09,161 Interrompi algo? 111 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 Não está interrompendo. 112 00:06:12,372 --> 00:06:13,622 Chegou na hora certa. 113 00:06:14,123 --> 00:06:15,003 Que presente. 114 00:06:18,378 --> 00:06:19,208 Nossa. 115 00:06:19,879 --> 00:06:22,549 Por falar nisso, fiz uma coisa para você. 116 00:06:23,966 --> 00:06:24,926 É igual à minha. 117 00:06:27,470 --> 00:06:29,140 Por que eu iria querer isso? 118 00:06:29,639 --> 00:06:30,519 Detetive! 119 00:06:30,848 --> 00:06:31,678 Espere. 120 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 Não tenho tempo, preciso trabalhar. 121 00:06:34,268 --> 00:06:36,688 Mas, detetive, eu só estou aqui por você. 122 00:06:37,021 --> 00:06:39,441 E parece que eu só estou aqui por você, 123 00:06:39,690 --> 00:06:42,280 então vou fazer o trabalho que eu escolhi. 124 00:06:43,986 --> 00:06:45,566 Não era pra estar em outro lugar? 125 00:06:49,200 --> 00:06:50,950 Miguel, seu desgraçado. 126 00:07:08,261 --> 00:07:09,101 Oi, Ella. 127 00:07:09,220 --> 00:07:10,050 Oi. 128 00:07:10,638 --> 00:07:11,638 O que temos aqui? 129 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Conheça o Matt Owens, 130 00:07:13,933 --> 00:07:14,893 morto a facadas. 131 00:07:15,143 --> 00:07:16,643 Ainda não achamos a faca. 132 00:07:16,936 --> 00:07:21,316 Ele era roteirista, showrunner e responsável por uma série gravada aqui. 133 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 O cara deve ter pensado 134 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 que era o chefe, tinha muitos planos. 135 00:07:26,154 --> 00:07:27,034 E pimba! 136 00:07:27,238 --> 00:07:29,068 Alguém mais teve um plano para ele. 137 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 É. 138 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 Você está bem? 139 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 O Lucifer e eu tivemos uma conversa meio difícil. 140 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Posso tê-lo mandado ir para o Inferno. 141 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 É, drama de relacionamento. 142 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 Acredite, eu entendo. 143 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Tenho cada história, como uma vez no México… 144 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 Mas não vou contar as histórias, porque... 145 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 acredite: 146 00:07:52,597 --> 00:07:55,017 se o pior foi mandá-lo para o Inferno, 147 00:07:55,516 --> 00:07:56,476 está tudo bem. 148 00:07:56,893 --> 00:07:58,603 Você pode achar isso, mas… 149 00:07:58,978 --> 00:07:59,898 Detetive! 150 00:08:00,521 --> 00:08:01,901 -Lucifer. -Detetive. 151 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Obrigado. 152 00:08:04,150 --> 00:08:05,190 Ainda está aqui. 153 00:08:05,443 --> 00:08:08,153 Sim, e não vou embora até saber que está bem. 154 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 Fico feliz em ouvir isso, mas sinto muito. 155 00:08:14,076 --> 00:08:17,286 Se Deus me criou pra você, era pra eu me sentir assim. 156 00:08:17,371 --> 00:08:20,461 Então eu só preciso de um tempo para assimilar. 157 00:08:20,541 --> 00:08:23,541 Certo. Por que não assimilamos enquanto trabalhamos? 158 00:08:23,628 --> 00:08:26,878 Posso ajudar com o caso enquanto resolvo as coisas aqui. 159 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 Não acho que seja fácil. Não é um daqueles casos 160 00:08:30,009 --> 00:08:32,599 em que você simplesmente vê no que vai dar. 161 00:08:33,346 --> 00:08:34,306 Olá. 162 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 Eu conheço esse homem. 163 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 É mesmo? 164 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 Sim, é o Matt Owens. 165 00:08:41,562 --> 00:08:46,072 Fiz um favor para ele há alguns anos para ajudar na carreira de roteirista. 166 00:08:47,318 --> 00:08:48,568 Parece ser a vítima. 167 00:08:49,445 --> 00:08:51,315 -Você o conhece mesmo? -Sim. 168 00:08:51,405 --> 00:08:54,325 Mesmo depois, ele vinha, e ficávamos conversando. 169 00:08:54,867 --> 00:08:57,157 Fiquei imaginando o que ele estava aprontando, 170 00:08:57,245 --> 00:08:58,155 antes de eu ir… 171 00:08:58,621 --> 00:08:59,711 -Certo. -É. 172 00:09:00,623 --> 00:09:02,253 Talvez eu saiba a resposta. 173 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 TENENTE ¡DIABLO! NÃO DIGA A ELE QUE O DIABO TE OBRIGOU! 174 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 Agora que parei pra pensar, conversamos mais sobre mim. 175 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 TENENTE ¡DIABLO! 176 00:09:28,234 --> 00:09:29,784 Tenho que admitir, Diablo, 177 00:09:30,319 --> 00:09:33,609 seus métodos solucionaram o caso que nós não conseguimos. 178 00:09:33,864 --> 00:09:36,534 Você trouxe o sequestrador e resgatou a vítima 179 00:09:36,617 --> 00:09:39,037 a tempo de administrar a insulina. 180 00:09:39,245 --> 00:09:41,035 Fez um esplêndido trabalho. 181 00:09:41,289 --> 00:09:44,829 Foi um caso dos infernos, mas ele não tinha a menor chance. 182 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Prenda-o. 183 00:09:47,837 --> 00:09:48,667 Diablo, 184 00:09:48,963 --> 00:09:49,803 não entendi. 185 00:09:50,089 --> 00:09:52,929 Como achou uma pista em um fio dental? 186 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 Como sempre digo, Detetive Bobão, 187 00:09:58,723 --> 00:10:00,733 tenho contatos no submundo. 188 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 Foi nesta série que ajudou o Matt? 189 00:10:07,356 --> 00:10:09,356 Foi isso que ajudou a ir ao ar? 190 00:10:09,442 --> 00:10:12,322 Não, só o apresentei a um executivo da emissora. 191 00:10:12,403 --> 00:10:15,073 Não sabia por que ele fazia tantas perguntas. 192 00:10:15,990 --> 00:10:18,530 Mas tenho que admitir, estou chocado. 193 00:10:18,951 --> 00:10:22,711 O jeito como ele deu vida às minhas descrições, a veracidade… 194 00:10:23,039 --> 00:10:24,249 É realmente bizarro. 195 00:10:25,041 --> 00:10:27,921 Dá para ver por que ele chegou tão longe. 196 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 É óbvio que ele tinha muito talento. Obrigado. 197 00:10:31,380 --> 00:10:32,470 Não, obrigada. 198 00:10:32,923 --> 00:10:33,763 Não? 199 00:10:35,176 --> 00:10:36,336 A prefeitura... 200 00:10:37,386 --> 00:10:38,926 pediu para eu dar isto… 201 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 a você. 202 00:10:47,813 --> 00:10:49,693 Obrigado a todos. 203 00:10:50,566 --> 00:10:53,646 Mas devo compartilhar com minha parceira. Onde ela está? 204 00:10:53,736 --> 00:10:54,816 Detetive Dancer? 205 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 Desculpe, Diablo. 206 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 Estava estimulando o suspeito a falar. 207 00:11:04,830 --> 00:11:06,540 É uma condecoração para você? 208 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 Para nós. 209 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 Se alguém merece isso, 210 00:11:10,586 --> 00:11:13,756 é a mulher que passou de stripper a detetive 211 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 em apenas três anos. 212 00:11:15,466 --> 00:11:16,296 Caramba. 213 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 Deviam ter dado uma olhada, está um pouco manchado. 214 00:11:22,431 --> 00:11:24,061 Não se preocupe, Diablo. 215 00:11:24,141 --> 00:11:27,141 Sabe que posso polir sua corneta quando você quiser. 216 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 E corta. 217 00:11:33,484 --> 00:11:34,324 Ótimo. 218 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}Foi… 219 00:11:37,238 --> 00:11:39,118 {\an8}assim que me descreveu a ele? 220 00:11:39,657 --> 00:11:41,987 {\an8}Bem, o Matt não sabia de tudo. 221 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Obviamente, ele teve licença criativa. 222 00:11:47,498 --> 00:11:48,668 {\an8}Vão gravar de novo? 223 00:11:54,046 --> 00:11:58,546 {\an8}É estranho estarem gravando hoje já que o showrunner foi morto de manhã. 224 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 O Matt ia querer isso. 225 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}Somos um grande sucesso, e ele tinha muito orgulho. 226 00:12:04,223 --> 00:12:07,063 -As pessoas não se cansam do Diablo. -É isso aí. 227 00:12:07,351 --> 00:12:09,771 {\an8}Acho horrível ainda estarmos trabalhando. 228 00:12:10,438 --> 00:12:13,858 {\an8}Com toda sinceridade, sei que é ruim falar mal dos mortos, 229 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 {\an8}mas terem matado o Matt não é surpresa. 230 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}Por que não? 231 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}O cara era um controlador. 232 00:12:19,655 --> 00:12:22,825 {\an8}Sei que todos os showrunners devem ter um ego, mas… 233 00:12:23,534 --> 00:12:25,544 {\an8}o Matt era megalomaníaco. 234 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Por favor, o cara era um artista. 235 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 -Desculpe, é um vaporizador? -Canela quente. 236 00:12:31,292 --> 00:12:32,292 Mantém o peso. 237 00:12:33,002 --> 00:12:34,252 Estava indo tão bem. 238 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 O showrunner megalomaníaco escolheu o seu figurino? 239 00:12:37,506 --> 00:12:40,836 {\an8}Foi ideia dele. Uso o que ele me dá, vou aonde ele manda. 240 00:12:42,553 --> 00:12:44,813 {\an8}Certo. E isso não incomoda você? 241 00:12:45,181 --> 00:12:48,561 {\an8}Não poder opinar sobre o que sua personagem faz ou diz. 242 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}É sério? 243 00:12:49,685 --> 00:12:51,595 {\an8}Sou a protagonista de uma série. 244 00:12:51,687 --> 00:12:55,817 {\an8}E, sabe, tem strippers querendo ser detetives agora. 245 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 Eu sou um exemplo. 246 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 Que maravilha. 247 00:12:59,820 --> 00:13:00,950 O Matt me deu isso. 248 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 Interessante. 249 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Enfim, algum de vocês tinha problemas com o Matt? 250 00:13:06,911 --> 00:13:08,501 {\an8}Nós? De jeito nenhum. 251 00:13:09,288 --> 00:13:10,708 {\an8}Mas vou dizer uma coisa. 252 00:13:11,123 --> 00:13:14,963 {\an8}Já trabalho com isso há sete episódios e, se tem algo que aprendi, 253 00:13:15,294 --> 00:13:17,304 {\an8}é o motivo de as pessoas matarem. 254 00:13:18,714 --> 00:13:20,844 É porque elas anseiam algo. 255 00:13:20,925 --> 00:13:23,635 {\an8}Quer achar o culpado? Descubra o que ele anseia. 256 00:13:23,719 --> 00:13:25,719 {\an8}Certo, não tem uma palavra melhor? 257 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 Não. 258 00:13:27,306 --> 00:13:30,516 Certo, então. Quem ansiaria matar o Matt? 259 00:13:30,976 --> 00:13:34,396 {\an8}Keri Belwood, o braço direito dele. Deveriam falar com ela. 260 00:13:34,730 --> 00:13:38,150 {\an8}Todos sabem que ela fazia o roteiro, e ele levava o crédito. 261 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Então ela o matou para ficar no comando? 262 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}Sim. 263 00:13:42,530 --> 00:13:45,450 {\an8}O que ela ansiava era o trabalho dele. 264 00:13:46,742 --> 00:13:48,412 {\an8}Claro, é possível. 265 00:13:48,577 --> 00:13:50,497 {\an8}Pode haver outros motivos. 266 00:13:52,122 --> 00:13:54,042 Parece a resposta da Dancer. 267 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 -O quê? -Veja, 268 00:13:55,459 --> 00:14:01,089 {\an8}o Diablo tem teorias malucas e absurdas, e a Dancer é a estraga-prazeres. 269 00:14:01,423 --> 00:14:03,473 "O procedimento não é esse, Diablo." 270 00:14:06,303 --> 00:14:07,143 {\an8}Entendi. 271 00:14:08,264 --> 00:14:10,524 {\an8}Certo. Obrigada pela atenção. 272 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}Sim, obrigado. 273 00:14:15,604 --> 00:14:17,114 Eles te lembram alguém? 274 00:14:20,234 --> 00:14:23,034 -Deixou Amenadiel no Inferno? -É sério, doutora? 275 00:14:23,404 --> 00:14:26,284 Um gêmeo do mal, a Chloe descobre a verdade, 276 00:14:26,365 --> 00:14:27,735 e está preocupada com isso? 277 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Amenadiel. 278 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 O pai do meu filho. 279 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 Sim. 280 00:14:35,249 --> 00:14:36,959 Não se preocupe, doutora. 281 00:14:37,042 --> 00:14:40,172 Vou resolver o que o Miguel fez e trazer o Amenadiel de volta 282 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 antes que o Charlie perceba, está bem? 283 00:14:42,590 --> 00:14:43,970 Mas e o Miguel? 284 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Sabe onde ele está? 285 00:14:46,343 --> 00:14:48,553 Bem, se o passado serve de lição, 286 00:14:48,637 --> 00:14:51,927 ele deve ter se escondido para rir da confusão que criou. 287 00:14:52,850 --> 00:14:55,190 E é por isso que estou aqui. 288 00:14:56,061 --> 00:15:00,441 O Miguel não trouxe à tona medos terríveis e agoniantes seus, certo? 289 00:15:01,734 --> 00:15:03,494 Meus? Não. 290 00:15:03,861 --> 00:15:05,571 Não os meus. 291 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 -Não. -Ótimo. 292 00:15:07,948 --> 00:15:08,778 Que ótimo. 293 00:15:09,450 --> 00:15:12,410 É um alívio, porque isso de não ter livre-arbítrio 294 00:15:12,494 --> 00:15:15,504 e ser vítima do destino pode ter afetado a detetive. 295 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 Pode ter? 296 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 Lucifer, quando você volta de forma inesperada 297 00:15:20,419 --> 00:15:24,299 e lança bombas celestiais nas pessoas que fazem parte da sua vida, 298 00:15:25,090 --> 00:15:27,640 é de se esperar que cause choque, 299 00:15:28,469 --> 00:15:30,099 raiva, frustração. 300 00:15:31,305 --> 00:15:34,975 Em minha defesa, essa bomba foi plantada pelo meu pai 301 00:15:35,059 --> 00:15:36,689 e detonada pelo meu irmão. 302 00:15:36,769 --> 00:15:40,059 Em vez de culpar os outros, tente sentir empatia. 303 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Tente ouvir o que seus amigos estão dizendo. 304 00:15:45,486 --> 00:15:49,106 Se eu der uma chance às pessoas, elas me dirão o que fazer? 305 00:15:49,573 --> 00:15:50,413 Exatamente. 306 00:15:50,491 --> 00:15:53,411 -Por exemplo, busque o pai do meu filho. -Sim, obrigado. 307 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 Tenho que ir. 308 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 Ao Inferno? 309 00:15:57,206 --> 00:16:00,246 Não, descobrir o que mais o Miguel pode ter feito. 310 00:16:00,334 --> 00:16:03,134 Vai saber quantas pessoas eu vou ter que ouvir. 311 00:16:10,427 --> 00:16:11,297 Obrigada. 312 00:16:11,887 --> 00:16:14,307 Keri Belwood? Det. Decker, Polícia de LA. 313 00:16:14,390 --> 00:16:15,810 Imaginei que viria aqui. 314 00:16:17,184 --> 00:16:21,404 Por quê? Pela minha experiência, inocentes não esperam ser interrogados. 315 00:16:21,814 --> 00:16:24,534 Já escrevi 100 episódios de séries policiais 316 00:16:24,608 --> 00:16:26,528 e tenho a tendinite para provar. 317 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 Motivo, oportunidade. 318 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 Faz sentido. 319 00:16:31,240 --> 00:16:33,950 Você entende bem, já vi por que está no comando. 320 00:16:34,910 --> 00:16:37,500 Eu sempre estive aqui fazendo o trabalho, 321 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 mas não estou no comando. 322 00:16:39,999 --> 00:16:43,879 O Matt era o pior tipo de chefe: preguiçoso e controlador. 323 00:16:44,378 --> 00:16:46,378 Entendo que deve ter sido difícil. 324 00:16:46,463 --> 00:16:49,053 Nem tanto. Ele nunca entrou na sala dos roteiristas. 325 00:16:49,133 --> 00:16:52,933 Eu enviava o roteiro à noite, e, de manhã, já estava tudo mudado. 326 00:16:53,095 --> 00:16:56,845 Então você e os roteiristas trabalhavam aqui a noite toda, 327 00:16:56,932 --> 00:16:58,852 e o Matt mexia em tudo? 328 00:16:58,934 --> 00:17:03,024 Sabe como é desanimador passar dias criando ideias inteligentes, 329 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 e seu chefe substituir por uma dança erótica? 330 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Sim, eu entendo 331 00:17:08,861 --> 00:17:11,241 como fazer todo o trabalho e se sentir impotente 332 00:17:11,321 --> 00:17:13,241 pode ter deixado você irritada. 333 00:17:14,491 --> 00:17:17,331 Minha assistente pode confirmar que estive aqui a manhã toda. 334 00:17:17,411 --> 00:17:21,501 Se está sugerindo que o matei pela vaga, precisa de uma nova teoria. 335 00:17:22,249 --> 00:17:25,789 Os showrunners têm todo o poder, mas sabe o que mais levam? 336 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 A culpa. 337 00:17:27,921 --> 00:17:29,761 Achei que o seriado ia bem. 338 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 Bem, isso é quase pior. 339 00:17:31,842 --> 00:17:36,142 Você tem uma série de sucesso, e todos do estúdio ficam interessados, 340 00:17:36,221 --> 00:17:37,601 querem ganhar com isso. 341 00:17:37,681 --> 00:17:40,851 Mas assim que a audiência cai, querem culpar alguém. 342 00:17:41,351 --> 00:17:42,191 Não, obrigada. 343 00:17:42,269 --> 00:17:46,689 Já tenho dois ex-maridos e três filhos, não preciso de problemas com drogas. 344 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 O Matt era usuário? 345 00:17:49,902 --> 00:17:53,452 Tudo que eu sei é que, uma noite, o e-mail do Matt não abria, 346 00:17:53,530 --> 00:17:55,740 então tive que ir entregar o roteiro. 347 00:17:56,325 --> 00:18:00,405 Ele me fez levar a um hotel barato cheio de viciados. 348 00:18:01,080 --> 00:18:05,130 Roteirista maluco e pressionado se enfia em uma boca de fumo? 349 00:18:06,585 --> 00:18:08,995 Até o Diablo seguiria essa pista. 350 00:18:10,506 --> 00:18:14,546 Entendi. Bem, preciso que dê um depoimento oficial na delegacia 351 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 e, se tiver, o endereço do hotel. 352 00:18:17,096 --> 00:18:18,096 Claro. 353 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Miguel. 354 00:18:28,941 --> 00:18:32,901 De todas as coisas que você fez, essa pode ter sido a mais dolorosa. 355 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Maze. 356 00:18:39,201 --> 00:18:40,911 Senti a sua falta. 357 00:18:42,329 --> 00:18:46,749 Sabe, tinha uns valentões lá embaixo, e teria sido ótimo ter suas adagas! 358 00:18:51,922 --> 00:18:54,262 Mazikeen, por favor, deixe-me explicar! 359 00:18:59,304 --> 00:19:00,184 Beleza! 360 00:19:08,438 --> 00:19:11,108 Escute, Mazikeen! Não é o Miguel, sou eu! 361 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Lucifer. 362 00:19:18,991 --> 00:19:20,451 Espere. 363 00:19:20,617 --> 00:19:22,657 Preferiria que eu fosse o Miguel? 364 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 Tanto faz. 365 00:19:23,871 --> 00:19:25,791 Ele me pôs no armário, mas você… 366 00:19:26,915 --> 00:19:28,665 foi ao Inferno sem mim. 367 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 Você me abandonou! 368 00:19:31,003 --> 00:19:33,263 Não abandonei você, Mazikeen. 369 00:19:33,422 --> 00:19:36,552 Você não é mais minha serva, pode vir comigo. 370 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 Não tenho asas, idiota! 371 00:19:38,886 --> 00:19:42,466 O Amenadiel tem, por que não pediu para ele te levar? 372 00:19:43,056 --> 00:19:44,096 Nossa! 373 00:19:51,481 --> 00:19:53,611 Eu realmente estou tentando ouvir, 374 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 então se o que quer é me esfaquear... 375 00:19:57,905 --> 00:20:00,195 evite a mandioca, pelos velhos tempos. 376 00:20:02,868 --> 00:20:05,408 Sabe, meu irmão gêmeo ainda está por aí. 377 00:20:05,495 --> 00:20:07,575 Se quiser esfaqueá-lo, seria ótimo. 378 00:20:09,958 --> 00:20:11,338 Esfaqueie-o você mesmo. 379 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 Inacreditável. 380 00:20:22,387 --> 00:20:23,217 Detetive. 381 00:20:23,430 --> 00:20:26,060 Desculpe o atraso. Eu me esqueci do trânsito. 382 00:20:26,141 --> 00:20:27,181 Aonde vamos? 383 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 Ao quarto 18. 384 00:20:29,102 --> 00:20:30,352 Certo. Boas notícias. 385 00:20:30,604 --> 00:20:33,774 A Linda está bem, e a Maze continua a mesma. 386 00:20:34,149 --> 00:20:37,109 E eu descobri como resolver as coisas entre nós. 387 00:20:38,195 --> 00:20:40,775 -Como? -Você vai me dizer o que fazer. 388 00:20:42,532 --> 00:20:45,122 -Isso deve fazer sentido para alguém. -É. 389 00:20:45,410 --> 00:20:48,210 Enfim, o Matt não tinha família e vivia sozinho. 390 00:20:48,288 --> 00:20:50,578 Se era usuário, por que não ficava em casa? 391 00:20:50,666 --> 00:20:53,166 Local ilícito para atos ilícitos, imagino. 392 00:20:54,127 --> 00:20:57,127 Prepare-se para o covil do pecado de Hollywood. 393 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 Este lugar está bem-arrumado. 394 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 Não parece uma boca de fumo. 395 00:21:06,640 --> 00:21:07,850 Sabia que ser roteirista 396 00:21:07,933 --> 00:21:10,393 não tinha mais a ver com prostitutas e drogas, mas… 397 00:21:10,936 --> 00:21:13,056 não fazia ideia de como ficou deprimente. 398 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Aqui em cima? Número 18? 399 00:21:15,691 --> 00:21:16,901 Espere, tem alguém. 400 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 Parada! Polícia de LA! 401 00:21:20,487 --> 00:21:21,567 Largue a arma! 402 00:21:22,406 --> 00:21:25,576 Mas eu sou uma policial com uma arma de verdade. 403 00:21:26,201 --> 00:21:27,041 Essa é falsa. 404 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Largue isso. 405 00:21:28,453 --> 00:21:30,083 Desculpe, força do hábito. 406 00:21:30,372 --> 00:21:33,582 Esse confronto será minha fantasia por vários milênios. 407 00:21:35,585 --> 00:21:38,255 -O que fazem aqui? -Queremos resolver o caso. 408 00:21:38,755 --> 00:21:41,715 Podemos fazer isso na TV, por que não na vida real? 409 00:21:42,634 --> 00:21:45,014 E como ficaram sabendo sobre este lugar? 410 00:21:45,095 --> 00:21:46,175 Achei isto… 411 00:21:47,973 --> 00:21:49,313 onde o Matt foi morto. 412 00:21:49,975 --> 00:21:51,175 Caiu do bolso dele. 413 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 É só uma coisinha que gosto de chamar de "prova". 414 00:21:55,355 --> 00:21:57,185 Roubou provas de uma cena? 415 00:21:57,274 --> 00:22:00,074 Para ser justo, detetive, consiste com o papel. 416 00:22:00,569 --> 00:22:02,199 Isso me traz lembranças. 417 00:22:02,279 --> 00:22:05,119 Quase esqueci como é legal solucionar homicídios. 418 00:22:05,615 --> 00:22:06,695 Com licença. 419 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 O que faz com esse idiota? 420 00:22:14,124 --> 00:22:16,384 Ele ia vir de qualquer maneira, 421 00:22:16,460 --> 00:22:19,000 e, se eu estiver junto, posso protegê-lo. 422 00:22:19,880 --> 00:22:21,880 Não sabia que eram tão próximos. 423 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 Somos, sim. 424 00:22:24,092 --> 00:22:27,512 Se algo acontecer com ele, será o fim da nossa série, 425 00:22:28,096 --> 00:22:30,716 e não vou aguentar outra temporada de estreias. 426 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 Já sei por que esse lugar é tão familiar. 427 00:22:35,062 --> 00:22:37,612 Era aqui que o Matt morava quando o conheci. 428 00:22:37,773 --> 00:22:41,283 O Matt mencionou que tinha um lugar para ir quando escrevia, 429 00:22:41,526 --> 00:22:43,566 onde os executivos não o achariam. 430 00:22:44,905 --> 00:22:47,905 Então ele não vinha aqui para se drogar, 431 00:22:47,991 --> 00:22:52,251 era para se reconectar a uma época em que podia controlar seu destino. 432 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Voltou ao lugar onde tudo começou, 433 00:22:54,623 --> 00:22:56,963 -com o anseio de ter… -Certo, obrigada. 434 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Vocês dois, saiam. 435 00:22:58,543 --> 00:23:01,803 Tenho que recolher todas as provas, e vocês não são policiais. 436 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Acabou a festa, saiam. 437 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Não se ofendam, ela dizia isso para mim. 438 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 E você também. 439 00:23:11,848 --> 00:23:12,678 Fora. 440 00:23:13,100 --> 00:23:15,730 Se é isso que está pedindo, detetive… 441 00:23:15,811 --> 00:23:17,271 É, estou me sentindo… 442 00:23:18,730 --> 00:23:20,360 sufocada por… 443 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 bem, você no momento. 444 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Certo. 445 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 Não entendo. 446 00:23:34,955 --> 00:23:38,205 O cara tinha um trabalho fascinante, rios de dinheiro 447 00:23:38,375 --> 00:23:40,785 e comia fast-food seis vezes por semana. 448 00:23:41,920 --> 00:23:44,510 -As pessoas são como elas são. -É. 449 00:23:45,715 --> 00:23:48,085 Você acredita na ideia de predestinação? 450 00:23:48,176 --> 00:23:51,296 Quando é forçado a seguir o caminho traçado para você? 451 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 É sério? 452 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Com minha infância e histórico, cercada por criminosos e trastes, 453 00:23:56,685 --> 00:23:58,515 eu devia ter acabado na cadeia. 454 00:23:58,854 --> 00:24:01,654 Em vez disso, escolhi ficar bem com o Chefão, 455 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 seguir o caminho certo, e aqui estou eu, 456 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 prova de que as pessoas podem mudar padrões ruins. 457 00:24:11,199 --> 00:24:12,119 Recebeu mensagem. 458 00:24:14,119 --> 00:24:16,289 É um pênis tatuado. 459 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 Alguns padrões são difíceis de mudar. 460 00:24:18,248 --> 00:24:19,328 Nossa. 461 00:24:19,791 --> 00:24:20,791 Parece familiar. 462 00:24:20,876 --> 00:24:22,746 -Conhece o Craig? -Não, isto. 463 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 Não conheço o Craig e o pênis tatuado dele. 464 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 Oi, parceiro. 465 00:24:37,809 --> 00:24:39,479 -Cara, esse copo é meu. -É? 466 00:24:40,937 --> 00:24:41,977 Você está bem? 467 00:24:42,063 --> 00:24:45,153 Estava bem até agora. Só estou ouvindo a detetive. 468 00:24:45,275 --> 00:24:46,355 PAI NÚMERO UM 469 00:24:48,653 --> 00:24:50,073 Pode ouvi-la daqui? 470 00:24:50,530 --> 00:24:53,580 Não vou ficar ouvindo você, então tchau. 471 00:24:53,658 --> 00:24:55,078 Sei que quer me afastar. 472 00:24:55,160 --> 00:24:58,250 Fiquei curioso e percebi que você está projetando. 473 00:24:58,747 --> 00:25:01,287 Está se sentindo vulnerável, e isso assusta. 474 00:25:02,876 --> 00:25:04,086 Detetive Babaca, 475 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 se quiser ver algo assustador, 476 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 espere só pra ver o que a dieta de soja faz com a densidade óssea. 477 00:25:09,883 --> 00:25:13,093 Você pensa em coisas ruins, precisa visualizar algo positivo. 478 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 Progredi muito, posso ajudar você. 479 00:25:18,934 --> 00:25:20,644 Na verdade, você pode ajudar. 480 00:25:21,645 --> 00:25:23,725 Essa impotência cósmica, 481 00:25:23,939 --> 00:25:27,229 saber que é o brinquedinho de um Deus cruel e insensível, 482 00:25:27,317 --> 00:25:30,947 a sensação sufocante de que tudo que você já fez 483 00:25:31,029 --> 00:25:32,319 não tem sentido... 484 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 É com você que devo falar. 485 00:25:35,408 --> 00:25:37,698 -Diga, quando você nasceu… -Oi. 486 00:25:37,786 --> 00:25:40,326 Temos um novo suspeito no caso do Matt Owen. 487 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 Um cartucho de canela quente? 488 00:25:45,835 --> 00:25:48,545 Detetive, ninguém está mais chocado do que eu, 489 00:25:48,630 --> 00:25:50,470 mas não quer dizer que é o Diablo. 490 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Não, mas o Diablo disse que nunca esteve naquele quarto. 491 00:25:54,469 --> 00:25:57,849 A Ella achou isto no lixo do Matt, então por que mentir? 492 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Aquele diabinho insolente. 493 00:26:03,812 --> 00:26:05,652 Não consigo entender, detetive. 494 00:26:05,730 --> 00:26:09,030 Por que um ator mataria o homem que lhe deu um papel tão importante? 495 00:26:09,526 --> 00:26:12,646 Sei lá, talvez ele não gostasse de receber ordens dele. 496 00:26:13,905 --> 00:26:16,825 Senhor, sua cena devia ter começado há 40 minutos. 497 00:26:19,869 --> 00:26:21,119 Afaste-se, por favor. 498 00:26:21,830 --> 00:26:22,660 Obrigado. 499 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Caramba. 500 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 Como ninguém percebeu que ele desapareceu? 501 00:26:46,229 --> 00:26:47,899 Ele é o protagonista. 502 00:26:48,231 --> 00:26:50,321 Ninguém aqui existiria sem ele. 503 00:26:51,359 --> 00:26:52,899 É, certo. 504 00:26:53,153 --> 00:26:56,663 É, todo mundo está aqui para servir você, digo... 505 00:26:57,741 --> 00:26:59,491 Eu quis dizer o Diablo. 506 00:26:59,576 --> 00:27:03,196 Enfim, ele também foi esfaqueado, tomara que com a mesma faca. 507 00:27:03,288 --> 00:27:06,038 -Se acharmos a arma… -Achei a arma do crime! 508 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 Na verdade, é um adereço da série. 509 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 Parece que é o único punhal que pode matar o Diabo. 510 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 Que irônico, não? 511 00:27:19,638 --> 00:27:22,638 -Desculpe, achei que seria engraçado. -Claro. 512 00:27:23,850 --> 00:27:25,640 É de borracha, não é esse. 513 00:27:25,727 --> 00:27:27,647 Este é o punhal dos dublês. 514 00:27:27,729 --> 00:27:30,939 É a versão de borracha que usam em cenas de ação. 515 00:27:31,024 --> 00:27:34,694 O punhal usado em close-ups é afiado e de metal, então… 516 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 se o encontrarmos, achamos o culpado. 517 00:27:47,082 --> 00:27:47,962 Blaze, 518 00:27:48,124 --> 00:27:52,054 peça para colocarem vestidos de gala em vez de fios-dentais amanhã. 519 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 Nossa. 520 00:27:53,922 --> 00:27:55,512 É como olhar no espelho. 521 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 Claro, meu senhor. 522 00:28:00,345 --> 00:28:01,385 Época boa. 523 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 O Lucifer e eu juntos, 524 00:28:05,392 --> 00:28:07,272 lado a lado por tantas eras. 525 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 …desperdiçar meu diesel demoníaco atrás deste bar. 526 00:28:12,148 --> 00:28:13,858 Agora, todos vêm e vão. 527 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Certo. 528 00:28:19,781 --> 00:28:22,031 Maze, sabe que não vou a lugar nenhum. 529 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 Não é? 530 00:28:24,160 --> 00:28:25,870 Talvez não de propósito, mas… 531 00:28:26,454 --> 00:28:28,584 você vai morrer em uns cinco anos? 532 00:28:30,166 --> 00:28:32,166 Quantos anos acha que tenho? 533 00:28:33,420 --> 00:28:34,460 Sei lá, uns 30? 534 00:28:37,632 --> 00:28:39,512 Maze, não precisa se preocupar. 535 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Vou ficar aqui por muito tempo. 536 00:28:42,929 --> 00:28:44,559 Depois, vou para o Inferno, 537 00:28:45,390 --> 00:28:49,020 então acho que passaremos o resto da eternidade juntas, certo? 538 00:28:51,020 --> 00:28:51,860 É, pode ser. 539 00:28:56,025 --> 00:28:59,195 Acho que o seu problema é o medo do abandono. 540 00:29:01,990 --> 00:29:03,370 É completamente normal. 541 00:29:04,868 --> 00:29:05,738 Ele vem… 542 00:29:07,370 --> 00:29:10,330 da decepção na infância causada por alguém importante. 543 00:29:10,707 --> 00:29:13,957 Não tive ninguém importante na minha infância, Linda. 544 00:29:15,837 --> 00:29:16,837 Só minhas adagas. 545 00:29:18,298 --> 00:29:19,968 Elas nunca me decepcionaram. 546 00:29:20,717 --> 00:29:23,927 Pode causar muita ansiedade em relacionamentos íntimos. 547 00:29:25,930 --> 00:29:27,720 Mas podemos trabalhar nisso. 548 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Nossa! 549 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 …quem mais sofre é o próprio Diabo. 550 00:29:30,935 --> 00:29:32,265 Acho que sou eu. 551 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 …de volta ao Inferno, mas até lá, 552 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 eu pretendo aproveitar a Terra. 553 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Venha cá, doutora. Estou pronto para a minha terapia. 554 00:29:45,408 --> 00:29:46,408 Isso vai ser bom. 555 00:29:46,493 --> 00:29:47,663 É, vou beber isto. 556 00:29:50,705 --> 00:29:51,655 Ótimo, obrigada. 557 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 Este teria sido incrível, 558 00:29:53,958 --> 00:29:56,338 o Diablo ia resolver um crime no espaço. 559 00:29:57,921 --> 00:30:00,921 E a Dancer ia fazer um striptease na gravidade zero? 560 00:30:01,466 --> 00:30:02,506 Você já leu? 561 00:30:05,720 --> 00:30:06,760 Escute, detetive. 562 00:30:08,097 --> 00:30:11,307 Quero que saiba que eu entendo. 563 00:30:11,643 --> 00:30:14,693 Sei a impotência que senti quando soube a verdade. 564 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 Verdade, sua mãe contou. 565 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 Ao contrário do meu parceiro, que escondeu de mim. 566 00:30:19,734 --> 00:30:22,864 Agora que sabe, você ficou magoada, detetive. 567 00:30:23,154 --> 00:30:25,534 Quero resolver tudo, mas você não deixa. 568 00:30:25,615 --> 00:30:27,365 -O que devia ter feito? -Pessoal? 569 00:30:27,909 --> 00:30:30,749 A assistente de produção estava na porta do trailer, 570 00:30:30,829 --> 00:30:33,039 mas foi chamada bem na hora da morte. 571 00:30:33,122 --> 00:30:36,042 Ótimo, quem a chamou deve ser o culpado. Quem foi? 572 00:30:36,125 --> 00:30:38,835 -O segundo assistente do diretor. -O segundo, então. 573 00:30:38,920 --> 00:30:41,670 -Mas foi ordem do primeiro assistente. -O primeiro. 574 00:30:41,756 --> 00:30:44,966 Que só passou o recado sobre a assistente ir para o set. 575 00:30:45,051 --> 00:30:46,761 Pelo amor do meu pai, quem foi? 576 00:30:46,845 --> 00:30:49,805 E quem foi esperto para recorrer a tantas pessoas? 577 00:30:50,056 --> 00:30:50,886 Keri Belwood. 578 00:30:51,724 --> 00:30:52,604 A roteirista. 579 00:30:54,686 --> 00:30:55,726 Ótimo. 580 00:30:57,146 --> 00:30:59,436 Trocar de ator não é uma má ideia. 581 00:30:59,524 --> 00:31:01,904 Ele é o Diabo, pode mudar de aparência. 582 00:31:01,985 --> 00:31:04,105 Temos uma boa relação com o Ice Cube, 583 00:31:04,195 --> 00:31:06,105 podemos falar com o agente dele. 584 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Por favor, diga que vieram aqui me salvar. 585 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 Pode ser, é. 586 00:31:10,535 --> 00:31:12,945 Por que tirou a assistente do trailer? 587 00:31:13,037 --> 00:31:13,907 Não tirei. 588 00:31:14,038 --> 00:31:16,708 Tive ligações o dia todo, pergunte à minha assistente. 589 00:31:16,791 --> 00:31:20,251 A mesma assistente que confirmou seu álibi para o caso? 590 00:31:20,879 --> 00:31:22,759 Todos devem cumprir obrigações, 591 00:31:22,839 --> 00:31:26,469 mas qual é o tipo de promoção para ajudar a chefe a sair impune? 592 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Você sabia o que fazer para o Diablo ficar sozinho. 593 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 Só pode ser brincadeira. 594 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 Por que eu mataria a estrela da minha série? 595 00:31:35,560 --> 00:31:37,350 Veja o que tenho que aguentar. 596 00:31:37,437 --> 00:31:39,107 Olá, o que é isto? 597 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 Pesquisas para os casos da série. 598 00:31:42,442 --> 00:31:44,362 Com licença, isso é particular. 599 00:31:49,741 --> 00:31:54,661 Bem, parece que alguém anda levando a pesquisa muito a sério. 600 00:31:55,163 --> 00:31:56,123 Não é meu. 601 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 -Não coloquei isso aí. -É mesmo? 602 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 Keri Belwood, está presa. 603 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 Está falando sério? Isso é ridículo! 604 00:32:21,105 --> 00:32:23,515 Vou dizer isso de uma forma construtiva. 605 00:32:25,902 --> 00:32:29,032 Sinto vibrações negativas do outro lado da sala, cara. 606 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 Bem… 607 00:32:31,199 --> 00:32:33,699 então você deveria se afastar mais. 608 00:32:33,785 --> 00:32:37,655 Eu me afastei da detetive por um tempo. Você pode se afastar de mim pra sempre. 609 00:32:39,165 --> 00:32:40,495 É só sua dor falando. 610 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 Sabe, de todas as formas que os humanos tentam controlar a vida, 611 00:32:47,340 --> 00:32:51,050 essas superstições modernas são as mais constrangedoras. 612 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 Eu deveria me divertir vendo você fazer papel de idiota, 613 00:32:54,639 --> 00:32:56,349 mas, sinceramente, Daniel, 614 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 isso me deixa triste. 615 00:32:59,936 --> 00:33:00,766 Certo. 616 00:33:02,021 --> 00:33:03,151 É tudo mentira? 617 00:33:05,066 --> 00:33:05,896 Não sei. 618 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Talvez. 619 00:33:08,695 --> 00:33:09,645 Provavelmente. 620 00:33:11,197 --> 00:33:12,027 Não ligo. 621 00:33:13,741 --> 00:33:15,911 Perder a Charlotte me fez perceber… 622 00:33:17,370 --> 00:33:19,370 que não controlamos nossas vidas. 623 00:33:21,541 --> 00:33:24,381 Eu fiquei furioso por tanto tempo, mas isso… 624 00:33:27,338 --> 00:33:29,008 me faz pensar positivamente 625 00:33:29,882 --> 00:33:30,842 e me ajuda. 626 00:33:32,051 --> 00:33:34,721 Todos nós precisamos de toda vitória possível. 627 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Até você. 628 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Daniel… 629 00:33:43,021 --> 00:33:46,691 vou abaixar minhas defesas e estou disposto a ser harmonizado. 630 00:33:46,774 --> 00:33:47,864 Aceito a pulseira. 631 00:33:50,528 --> 00:33:52,278 Espere, é sério? 632 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Sim, é sério. 633 00:33:56,576 --> 00:33:57,406 Tem certeza? 634 00:33:58,077 --> 00:33:59,037 Precisa querer. 635 00:33:59,120 --> 00:34:01,580 -Dê logo essa porcaria. -Precisa querer. 636 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 O que é isto? 637 00:34:10,798 --> 00:34:14,508 São as anotações pessoais do ator que interpretava o Diablo. 638 00:34:15,136 --> 00:34:17,506 Ele tinha uma visão fascinante do personagem. 639 00:34:17,972 --> 00:34:21,642 Ideias malucas sobre autodepreciação, mas nem sempre acertamos. 640 00:34:21,726 --> 00:34:22,686 Isto é horrível. 641 00:34:22,852 --> 00:34:24,652 "Diablo no espaço"? 642 00:34:24,729 --> 00:34:26,519 É um ótimo episódio. 643 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 É. 644 00:34:28,232 --> 00:34:30,152 Pena que nunca vamos ver. 645 00:34:36,491 --> 00:34:38,491 DETETIVE DANCER 646 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Já vou. 647 00:34:42,038 --> 00:34:42,868 Oi. 648 00:34:43,456 --> 00:34:46,376 Achei que gostaria de saber que prendemos a Keri. 649 00:34:46,667 --> 00:34:47,997 Quis contar pessoalmente. 650 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 Obrigada, detetive. 651 00:34:52,840 --> 00:34:57,350 Queria poder dizer que fiquei surpresa, mas a Keri só reclamava do Matt. 652 00:34:58,596 --> 00:35:01,096 "Ele tirou todas as minhas piadas. Era um incompetente. 653 00:35:01,224 --> 00:35:03,774 Só podemos comer comida orgânica." 654 00:35:04,477 --> 00:35:05,847 Muito boa imitação. 655 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 Só queria saber por que ela queria matar seu colega. 656 00:35:10,817 --> 00:35:14,277 Talvez ele tenha descoberto que foi ela.  657 00:35:15,446 --> 00:35:17,526 Ele não era muito inteligente, mas… 658 00:35:18,324 --> 00:35:19,994 era muito perspicaz. 659 00:35:21,160 --> 00:35:23,120 Meus pêsames, vocês eram amigos. 660 00:35:24,288 --> 00:35:29,588 Quando você fica preso com alguém em uma situação que não pode controlar… 661 00:35:30,795 --> 00:35:33,205 Pode parecer besteira para uma policial, 662 00:35:34,340 --> 00:35:35,680 mas éramos parceiros. 663 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 Não é besteira. 664 00:35:39,428 --> 00:35:41,258 Eu sei bem do que está falando. 665 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 "Não acredito que você conseguiu, Diablo. 666 00:35:46,144 --> 00:35:49,024 Voltamos à Terra em uma nave espacial roubada. 667 00:35:49,105 --> 00:35:49,975 Que loucura!" 668 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 "Tem toda razão, Dancer. 669 00:35:53,734 --> 00:35:55,034 Um diabo nos céus. 670 00:35:55,611 --> 00:35:57,321 Mas o crime deve ser punido." 671 00:35:57,864 --> 00:36:01,284 Daniel, o ator que interpretava o Diablo morreu, não você. 672 00:36:01,367 --> 00:36:05,077 -Pode ser mais animado? -Leia a próxima fala, beleza? 673 00:36:05,371 --> 00:36:07,041 Sorria, divirta-se com isso. 674 00:36:08,207 --> 00:36:10,127 "Outro caso encerrado, Diablo. 675 00:36:10,418 --> 00:36:11,748 Então isso quer dizer… 676 00:36:12,378 --> 00:36:14,088 que posso colocar meu sutiã?" 677 00:36:14,881 --> 00:36:16,261 Não é Shakespeare, é? 678 00:36:16,340 --> 00:36:17,760 O que está rolando aqui? 679 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 -Estão recriando as cenas sem mim? -Estamos tentando. 680 00:36:21,387 --> 00:36:24,597 "Não diga a ele que o Diabo te obrigou." 681 00:36:26,017 --> 00:36:27,767 -Não vamos. -Caramba. 682 00:36:28,227 --> 00:36:32,267 Lucifer, você se preparou pro papel, mas não estou surpresa. 683 00:36:32,773 --> 00:36:34,783 São as anotações do Diablo. 684 00:36:34,942 --> 00:36:38,782 Antes, eram sobre o personagem, mas as novas não fazem sentido. 685 00:36:39,530 --> 00:36:42,830 "Anseio é liberdade, arma é o punhal de Baphomet." 686 00:36:42,992 --> 00:36:43,832 Anseio? 687 00:36:45,328 --> 00:36:47,408 Eu sabia que ele era um gênio. 688 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Estas são as anotações sobre o caso. 689 00:36:52,460 --> 00:36:54,960 Ele também estava investigando, veja. 690 00:36:55,171 --> 00:36:57,091 "O assassino é o braço direito." 691 00:36:57,465 --> 00:36:59,085 A Keri era o braço direito. 692 00:36:59,175 --> 00:37:01,545 Não acredito, mas ele solucionou o caso! 693 00:37:02,053 --> 00:37:04,353 Diablo, tem algo que não possa fazer? 694 00:37:04,722 --> 00:37:06,722 Mas a Keri não matou pela vaga? 695 00:37:07,516 --> 00:37:09,346 Não acho que foi por liberdade. 696 00:37:09,560 --> 00:37:11,400 É, não acho que a Keri o matou. 697 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 Com base nas facadas, 698 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 pude confirmar que as vítimas foram mortas por alguém destro. 699 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 A Keri tem lesão no pulso por movimentos repetitivos. 700 00:37:19,445 --> 00:37:20,905 Seria muito improvável 701 00:37:20,988 --> 00:37:24,118 que ela pudesse esfaquear alguém com a força aplicada, 702 00:37:24,200 --> 00:37:26,080 principalmente com a mão não dominante. 703 00:37:26,160 --> 00:37:28,160 Está claramente escrito aqui. 704 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 O assassino é o braço direito. 705 00:37:30,831 --> 00:37:32,291 Pode ser outra pessoa. 706 00:37:34,835 --> 00:37:37,045 Este é o clube do Diablo. 707 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 Hades, 708 00:37:39,090 --> 00:37:41,180 onde a Christie Dancer era stripper 709 00:37:41,259 --> 00:37:44,679 antes de entrar para a polícia para solucionar o homicídio do pai. 710 00:37:44,762 --> 00:37:49,522 Não se preocupe, em uma destas garrafas tem bebida de verdade. 711 00:37:50,101 --> 00:37:52,561 Um segredinho das cenas em que a detetive 712 00:37:52,645 --> 00:37:56,145 tem que conseguir uma confissão com uma dança erótica. 713 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 Obrigada. Saúde. 714 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Como você consegue? 715 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 Não, sobre como escrevem sua personagem. 716 00:38:13,165 --> 00:38:15,665 Ela só existe para servir o Diablo. 717 00:38:15,751 --> 00:38:19,591 Qual é o segredo para acordar todo dia sabendo que tudo que faz e diz 718 00:38:19,672 --> 00:38:21,922 é só para servir outra pessoa? 719 00:38:22,675 --> 00:38:24,175 Acha que tem um segredo? 720 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 É literalmente um inferno na Terra. 721 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 Dizer aquelas falas, usar aquelas roupas… 722 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 Ainda bem que acabou. 723 00:38:31,851 --> 00:38:33,561 Agora posso me esforçar mais. 724 00:38:34,270 --> 00:38:35,400 Tem um filme. 725 00:38:35,479 --> 00:38:38,109 É um filme independente, mas o papel é ótimo. 726 00:38:38,190 --> 00:38:40,400 É sobre uma mulher que volta do Afeganistão 727 00:38:40,484 --> 00:38:42,284 e lida com o Alzheimer da mãe. 728 00:38:42,528 --> 00:38:44,028 Agora posso aceitar o papel, 729 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 e o diretor é tão cooperativo. 730 00:38:46,949 --> 00:38:47,909 Desculpe. 731 00:38:48,576 --> 00:38:49,576 Estou divagando. 732 00:38:50,953 --> 00:38:53,753 Não, é que você tinha dito… 733 00:38:54,373 --> 00:38:57,923 que esse trabalho era incrível e que estava muito agradecida. 734 00:38:58,836 --> 00:38:59,876 É verdade. 735 00:39:00,254 --> 00:39:02,594 Sim, mas temos que seguir em frente. 736 00:39:03,424 --> 00:39:07,144 Quando um trabalho termina, é mais fácil focar nas partes ruins. 737 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 É coisa de ator, somos loucos. 738 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Sim, eu entendo. 739 00:39:10,765 --> 00:39:14,185 Agora você pode mostrar seu talento onde deixam fazer isso. 740 00:39:14,268 --> 00:39:16,308 Como a imitação que fez da Keri. 741 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 Foi muito boa, bem parecida. 742 00:39:20,232 --> 00:39:21,652 -Você acha? -Acho. 743 00:39:22,109 --> 00:39:24,529 Na verdade, seria quase impossível 744 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 saber quem é quem no telefone. 745 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Beleza, eu entendo que matou o showrunner por impedir que você cresça 746 00:39:41,796 --> 00:39:44,756 e que escondeu o cartucho do vaporizador 747 00:39:44,840 --> 00:39:47,390 para incriminar o seu colega, mas por que... 748 00:39:48,386 --> 00:39:51,346 você o matou se queria que achássemos que foi ele? 749 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 Porque aquele idiota concluiu qual era meu anseio 750 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 e descobriu o que eu fiz! 751 00:39:57,686 --> 00:40:00,606 Sinceramente, ele era um amor de um jeito bobinho, 752 00:40:00,689 --> 00:40:03,529 mas eu não ia deixar que ele tirasse a liberdade 753 00:40:03,609 --> 00:40:04,819 que quase alcancei. 754 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 Não vou passar as próximas seis temporadas dançando em um poste. 755 00:40:19,083 --> 00:40:21,133 Então o Diablo tinha razão. 756 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 Era o braço direito. 757 00:40:23,129 --> 00:40:24,509 Do protagonista. 758 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Há quanto tempo está aqui? 759 00:40:26,924 --> 00:40:30,224 O suficiente para perceber que você cuidou disso sozinha. 760 00:40:30,553 --> 00:40:34,353 Por mais que eu aprecie a tentativa, prefiro a minha boate 761 00:40:34,432 --> 00:40:37,442 e prefiro o jeito que meu pai criou você, detetive. 762 00:40:39,061 --> 00:40:40,981 Mas suas gorjetas seriam ótimas. 763 00:40:43,566 --> 00:40:45,026 Fiz a piada errada, certo? 764 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 Não encontro as palavras certas. 765 00:40:48,070 --> 00:40:49,200 Desculpe, detetive. 766 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Queria que me dissesse o que fazer. 767 00:40:53,659 --> 00:40:54,489 Eu... 768 00:40:55,661 --> 00:40:58,371 não sei se há algo que possa fazer. 769 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 Achei que tinha encontrado alguém que tinha a resposta, 770 00:41:03,419 --> 00:41:05,959 alguém que sabia como era, alguém... 771 00:41:07,131 --> 00:41:09,631 que me ajudaria a lidar com o sentimento... 772 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 de impotência. 773 00:41:13,762 --> 00:41:15,012 Mas eu me enganei. 774 00:41:33,157 --> 00:41:38,867 Você mencionou algumas vezes que tem medo de ir para o Inferno. 775 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 Qual é o problema? 776 00:41:41,707 --> 00:41:44,417 Eu literalmente cresci lá e me dei bem. 777 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 É. 778 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 Digo, tem razão. 779 00:41:47,546 --> 00:41:48,956 Tem razão, eu não… 780 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 É só uma estupidez que humanos dizem. 781 00:41:54,512 --> 00:41:56,392 Mas eu quero saber de você. 782 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 Sobre seus… 783 00:41:58,891 --> 00:42:00,601 problemas com abandono. 784 00:42:02,353 --> 00:42:03,193 Eu não… 785 00:42:04,313 --> 00:42:06,523 diria que são problemas com abandono. 786 00:42:06,982 --> 00:42:08,532 Não são problemas. 787 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 E daí que o Lucifer me abandonou? 788 00:42:12,821 --> 00:42:14,071 A Chloe me abandonou. 789 00:42:22,873 --> 00:42:24,003 E ela me abandonou. 790 00:42:28,128 --> 00:42:29,378 Por que ela fez isso? 791 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 A Eva? 792 00:43:08,711 --> 00:43:11,921 Fiquei imaginando quando daria as caras de novo… 793 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 irmão. 794 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 Bem-vindo de volta. 795 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 Então… 796 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 gostou do caos que criei, Samael? 797 00:43:36,405 --> 00:43:38,315 Está tentando me irritar, irmão? 798 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 Achei que virar sua vida de ponta-cabeça faria isso, mas… 799 00:43:42,202 --> 00:43:45,082 se só o nome basta, então eu superestimei você. 800 00:43:46,582 --> 00:43:48,632 Quer saber por que faço tudo isso? 801 00:43:48,709 --> 00:43:49,959 Particularmente, não. 802 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 Verdade, você está tão acima disso, eu esqueci. 803 00:43:53,756 --> 00:43:55,666 Se fôssemos tão legais quanto você… 804 00:43:55,966 --> 00:43:57,926 Não é disso que se trata, Miguel? 805 00:43:59,011 --> 00:44:03,471 Engraçado como destruir minha vida envolveu se passar por mim. 806 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Funcionou, não é? 807 00:44:04,808 --> 00:44:07,058 É o único truque que você faz. 808 00:44:07,311 --> 00:44:11,861 A vida toda, você quis que pensassem que você era o esperto, o inteligente. 809 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 Mas sempre se tratou de mim, 810 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 de tentar ser eu. 811 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Você nunca teve ambição. 812 00:44:20,199 --> 00:44:22,119 Não como você, não é? 813 00:44:22,910 --> 00:44:24,040 Lucifer, o rebelde, 814 00:44:24,328 --> 00:44:27,078 decidiu que pode ser melhor que o nosso pai? 815 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 Sabe… 816 00:44:31,543 --> 00:44:35,803 eu me pergunto como você meteu essa ideia na cabeça, 817 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 para começar. 818 00:44:38,842 --> 00:44:39,892 Certo. 819 00:44:40,219 --> 00:44:43,759 Essa é sua jogada? Apropriar-se da minha rebelião fracassada? 820 00:44:43,847 --> 00:44:45,467 Fique à vontade, é sua. 821 00:44:45,641 --> 00:44:47,351 Essa é a melhor parte. 822 00:44:48,352 --> 00:44:50,062 Tudo que eu fiz foi insinuar. 823 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 Você escolheu pôr em prática. 824 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 Você ainda pode ficar com toda a culpa. 825 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Suas mentiras são entediantes, Miguel. 826 00:45:03,701 --> 00:45:06,041 Não tão entediante quanto sua negação. 827 00:45:08,163 --> 00:45:13,133 Porque não estou mentindo agora, irmão, e acho que, no fundo, está se dando conta. 828 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 E quando você se der conta disso, 829 00:45:17,840 --> 00:45:18,970 vai ficar pensando… 830 00:45:20,134 --> 00:45:23,434 que talvez não só a rebelião tenha sido ideia minha. 831 00:45:24,596 --> 00:45:25,466 O que mais? 832 00:45:26,765 --> 00:45:30,595 E a sua peripécia no jardim ou… 833 00:45:32,646 --> 00:45:34,606 suas férias aqui na Terra? 834 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Isso é impossível. 835 00:45:38,736 --> 00:45:40,276 Foi bem fácil, na verdade. 836 00:45:40,571 --> 00:45:44,491 Só foi preciso um sussurro, uma coincidência planejada com cuidado, 837 00:45:44,575 --> 00:45:48,195 seu egocentrismo compulsivo, é claro, e pronto! 838 00:45:49,204 --> 00:45:50,464 Tudo ideia sua. 839 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Por quê? 840 00:45:54,626 --> 00:45:56,296 Porque, a vida toda, 841 00:45:56,879 --> 00:45:59,049 você achou que era melhor do que eu. 842 00:46:00,966 --> 00:46:03,586 O grande Lucifer Morningstar! 843 00:46:03,677 --> 00:46:05,297 Mas você não é, certo? 844 00:46:06,722 --> 00:46:08,352 Você é só o Samael. 845 00:46:09,057 --> 00:46:11,517 Pare de me chamar assim. 846 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Está bem. 847 00:46:13,645 --> 00:46:16,145 Por que não chamo você do que sabe que é? 848 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 Indigno. 849 00:48:00,335 --> 00:48:03,415 Você pode querer levar o crédito pelas minhas decisões… 850 00:48:06,717 --> 00:48:10,797 mas estou certo de que esta é só minha. 851 00:48:22,649 --> 00:48:23,479 Lucifer. 852 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 Você está bem? 853 00:48:26,820 --> 00:48:28,280 Parece ter vivido um inferno. 854 00:48:29,406 --> 00:48:30,406 Muito pertinente. 855 00:48:33,493 --> 00:48:34,753 Então… 856 00:48:35,454 --> 00:48:36,664 a boa notícia… 857 00:48:37,581 --> 00:48:39,671 é que resolvi o problema do Miguel. 858 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 Ele não vai mais se passar por mim. 859 00:48:43,503 --> 00:48:47,263 A má notícia é que descobri 860 00:48:47,966 --> 00:48:53,466 que parece que ele tem me manipulado desde o início dos tempos. 861 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 É, deve ser… 862 00:49:01,229 --> 00:49:02,109 terrível… 863 00:49:03,148 --> 00:49:04,688 não controlar seu destino. 864 00:49:04,775 --> 00:49:06,935 Está bem, já entendi, detetive. 865 00:49:07,027 --> 00:49:09,317 Está sentindo que não vai superar. 866 00:49:09,404 --> 00:49:11,454 Bem-vinda ao maldito clube! 867 00:49:12,157 --> 00:49:13,827 Não pode gritar comigo. 868 00:49:14,618 --> 00:49:16,748 Nossos casos não são nada parecidos. 869 00:49:16,828 --> 00:49:18,118 Você é um anjo. 870 00:49:18,205 --> 00:49:21,915 Você lida com essa loucura celestial o tempo todo. 871 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 Eu só sou uma pessoa, Lucifer. 872 00:49:25,045 --> 00:49:26,085 Só uma pessoa 873 00:49:26,296 --> 00:49:31,386 que já lidava com o fato de ter se apaixonado pelo Diabo, e aí... 874 00:49:32,219 --> 00:49:34,679 descubro que fui feita… 875 00:49:36,223 --> 00:49:37,103 para sentir isso. 876 00:49:40,018 --> 00:49:41,898 Que minha vida não é minha, 877 00:49:41,979 --> 00:49:45,569 então sinto muito se seu irmão é um sacana com você às vezes. 878 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Eu... 879 00:49:54,282 --> 00:49:59,912 passei milhares de anos no Inferno imaginando nosso reencontro. 880 00:50:01,456 --> 00:50:03,036 Recuperar minha parceira… 881 00:50:05,293 --> 00:50:07,633 recuperar você, e agora... 882 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Eu… 883 00:50:14,886 --> 00:50:17,506 Eu achei que seria diferente. 884 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 É. 885 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Eu também. 886 00:50:27,441 --> 00:50:29,441 Achei que o que tínhamos era real. 887 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 Decker! Está em casa? 888 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 Vamos, são 21h30. 889 00:51:00,307 --> 00:51:01,847 Nem você está dormindo. 890 00:51:01,933 --> 00:51:03,023 Ela não está aqui. 891 00:51:04,603 --> 00:51:06,353 Saiu de uma forma bem brusca. 892 00:51:06,897 --> 00:51:08,227 Estava muito chateada. 893 00:51:11,610 --> 00:51:14,240 Era com você que eu queria falar mesmo. 894 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Eu queria dizer… 895 00:51:20,368 --> 00:51:21,408 que sinto muito. 896 00:51:22,370 --> 00:51:24,160 Não devia ter tentado te esfaquear. 897 00:51:25,082 --> 00:51:28,172 Acontece que não era com você que eu estava chateada. 898 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 É mesmo? 899 00:51:30,462 --> 00:51:32,262 Não está chateada com Lucifer? 900 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 Bem… 901 00:51:37,761 --> 00:51:38,931 você deveria estar. 902 00:51:43,934 --> 00:51:46,444 Esta noite ficou melhor do que eu esperava. 903 00:51:47,062 --> 00:51:49,062 Vou cortar sua língua mentirosa. 904 00:51:50,190 --> 00:51:52,230 Você tinha razão. 905 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Eu sou um mentiroso, e o Lucifer sempre diz a verdade, não é? 906 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 É mesmo, menos quando ele esconde coisas. 907 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 Como o segredo que ele escondeu da Chloe 908 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 e o que ele escondeu de você. 909 00:52:11,419 --> 00:52:12,419 Que segredo? 910 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 Não posso contar. 911 00:52:17,592 --> 00:52:18,762 Não vai acreditar, 912 00:52:19,678 --> 00:52:21,348 porque sou mentiroso, certo? 913 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 Mas… 914 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 posso dizer como descobrir sozinha. 915 00:53:27,662 --> 00:53:29,082 Legendas: Camila Duque