1
00:00:10,218 --> 00:00:11,638
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,640
Så du säger alltså
att min skitstövel till tvillingbror
3
00:00:15,724 --> 00:00:21,354
dök upp på jorden, tog min identitet,
och ställde till med kaos i mitt liv?
4
00:00:21,938 --> 00:00:23,108
Ungefär så, ja.
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,815
Toppen. Varför kom du hit och sa det?
För att tortera mig?
6
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Det är väl en passande plats.
7
00:00:31,781 --> 00:00:34,241
Ja, kan vi prata någon annanstans?
8
00:00:35,035 --> 00:00:39,405
Vi kan inte prata i korridorerna.
Kenneth störs inte, eller hur, Kenny?
9
00:00:39,497 --> 00:00:42,127
-Det är inte roligt!
-Nej.
10
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
Nej, definitivt inte.
11
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Min ansvarslöse bror förödmjukar mig.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
Det platsar ju inte ens på Pang i plugget.
13
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Det handlar inte om dig.
Mikael hotar Charlie.
14
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Snälla du.
15
00:00:53,845 --> 00:00:56,005
Mikael hittar människors rädsla.
16
00:00:56,097 --> 00:00:57,267
Det är så han gör.
17
00:00:57,348 --> 00:01:00,388
Men det är mycket snack och lite verkstad.
18
00:01:00,477 --> 00:01:04,307
Minns du inte när vi var små?
Han irriterade dig med någon intrig,
19
00:01:04,397 --> 00:01:06,817
men då gav du honom bara ett kalsongryck.
20
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Det räcker nog inte nu.
21
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
Saker och ting har förändrats i himlen.
22
00:01:15,158 --> 00:01:20,208
Sist jag var där hade Mikael
lyckats sätta sig på fars högra sida.
23
00:01:22,248 --> 00:01:24,378
Så pappa pratar med honom?
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,539
Nej.
25
00:01:25,627 --> 00:01:28,377
Han pratar med far, men han är den enda.
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,633
Ingen annan i Silverstaden kan det.
27
00:01:30,715 --> 00:01:32,925
Ingen, och det har Mikael sett till.
28
00:01:33,009 --> 00:01:33,929
Mikael?
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,806
Smygande, fega Mikael?
30
00:01:37,597 --> 00:01:39,717
Skulle han vara makten bakom tronen?
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,978
Om ingen kan prata med far, vem vet?
32
00:01:42,060 --> 00:01:44,350
Men han är starkare än du tror, Lucy.
33
00:01:45,146 --> 00:01:46,396
Mikael har blivit...
34
00:01:47,023 --> 00:01:48,943
...oantastbar i Silverstaden.
35
00:01:50,276 --> 00:01:53,486
Han är väl inte där nu, eller hur?
36
00:01:53,571 --> 00:01:56,071
Ursäkta mig,
så går jag och antastar honom.
37
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Jag inser att det var ett dåligt ordval.
38
00:02:02,247 --> 00:02:04,707
Passa allt medan jag är borta.
39
00:02:06,334 --> 00:02:07,384
Passa allt...?
40
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
Vad?
41
00:02:17,345 --> 00:02:18,715
Ska vi...
42
00:02:19,347 --> 00:02:21,137
...återgå till jobbet, eller…
43
00:02:39,033 --> 00:02:42,583
Vidbränt kaffe och kroppsodör
har aldrig förr luktat så gott.
44
00:02:53,131 --> 00:02:55,761
-Hej, inspektören.
-Nej.
45
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Stick härifrån.
46
00:02:57,260 --> 00:02:59,470
-Jag kan förklara.
-Nej, säg inget.
47
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Om du inte fattade
de första fyra gångerna jag sköt dig
48
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
kan jag gärna skjuta dig igen, Mikael.
49
00:03:06,227 --> 00:03:08,347
Det är jag. Det är Lucifer.
50
00:03:08,438 --> 00:03:09,938
Tror du det funkar igen?
51
00:03:12,066 --> 00:03:15,566
Titta på håret...
eller den perfekt ordnade bröstfickan.
52
00:03:15,653 --> 00:03:17,863
Klarar Mikael det? Knappast.
53
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Jag...
54
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, kom hit.
55
00:03:22,243 --> 00:03:23,413
Kul att ses igen.
56
00:03:23,494 --> 00:03:24,454
-Hej.
-Säg mig...
57
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
Vad är det du önskar?
58
00:03:28,708 --> 00:03:29,628
Jag...
59
00:03:29,709 --> 00:03:35,049
Jag vill veta hur man stänger av kamerorna
i bevisrummet så att jag kan sova där.
60
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Vilken stygging.
61
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Tack.
62
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Det klarar inte min bror.
63
00:03:42,430 --> 00:03:43,890
Det är verkligen du.
64
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
Hur?
65
00:03:47,769 --> 00:03:49,769
Det är ganska lustigt, faktiskt.
66
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Jag var i helvetet, och…
67
00:04:08,539 --> 00:04:12,209
Tyvärr kan jag inte stanna länge.
Jag har ju ett annat jobb.
68
00:04:12,293 --> 00:04:13,293
Det är okej...
69
00:04:14,504 --> 00:04:15,464
Jag förstår.
70
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Jag ville bara se så att du mår bra.
71
00:04:19,550 --> 00:04:24,720
Men du genomskådade förstås Mikaels bluff,
min slipade inspektör.
72
00:04:25,640 --> 00:04:29,810
Det tog ett tag.
Han var väldigt övertygande.
73
00:04:30,436 --> 00:04:33,646
-Vissa saker han sa...
-Då har jag goda nyheter.
74
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Allt som kommer ut
ur det snygga ansiktet är lögn.
75
00:04:37,944 --> 00:04:43,414
Det var skönt, för han sa något helgalet,
som jag bara visste måste vara lögn.
76
00:04:43,491 --> 00:04:45,161
Att han är vän med Elvis?
77
00:04:45,243 --> 00:04:48,873
För han lever fortfarande.
Jag är den enda som vet var, så...
78
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
Nej, han sa...
79
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
Han sa att jag var en gåva från Gud.
80
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Så sa han.
81
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
Det är ju...
82
00:05:02,427 --> 00:05:03,297
Det är knäppt.
83
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
Det är...
84
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
...väl inte sant?
85
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Jag är väl inte...
86
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
...en gåva från Gud gjord bara åt dig,
eller hur?
87
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Jo.
88
00:05:20,570 --> 00:05:24,950
Jag vet hur det låter,
men tro mig, när mamma berättade...
89
00:05:25,033 --> 00:05:26,703
Berättade din mamma för dig?
90
00:05:27,160 --> 00:05:28,490
Din mamma berättade...
91
00:05:29,370 --> 00:05:31,580
För över ett år sen? Och du sa inget?
92
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
På den tiden trodde du inte ens
på himmelska saker.
93
00:05:35,084 --> 00:05:37,924
Mamma berättade
för att hon ville hålla oss isär.
94
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
Varför?
95
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
För att du skulle kasta bort mig
om du visste om det?
96
00:05:42,884 --> 00:05:46,724
Nej, om jag visste om det
skulle mina känslor inte vara äkta.
97
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
Jag skulle se dig
som något som skulle manipulera mig.
98
00:05:51,100 --> 00:05:54,310
Men jag känner inte så,
99
00:05:54,645 --> 00:06:00,395
för jag insåg att oavsett om du gjordes
åt mig eller inte så är det oviktigt.
100
00:06:00,485 --> 00:06:03,065
Det är viktigt för mig.
101
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
Vi har en kropp. WB Studios.
102
00:06:07,992 --> 00:06:09,662
Om jag inte kommer och stör.
103
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Nej. Du stör inte.
104
00:06:12,246 --> 00:06:13,496
Perfekt tajming.
105
00:06:14,082 --> 00:06:15,002
Vilken gåva.
106
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Oj.
107
00:06:19,796 --> 00:06:22,796
Det påminde mig.
Jag gjorde en sak åt dig.
108
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
Precis som min.
109
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
Varför skulle jag vilja ha den där?
Inspektören!
110
00:06:30,598 --> 00:06:31,678
Vänta lite.
111
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
Jag har inte tid. Jag måste jobba.
112
00:06:34,435 --> 00:06:36,685
Du är enda skälet till att jag är här.
113
00:06:36,771 --> 00:06:39,571
Du är visst det enda skälet
till att jag är här.
114
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
Så jag ska sköta jobbet
som jag själv valt.
115
00:06:44,028 --> 00:06:45,818
Skulle inte du någonstans?
116
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Mikael, din jävel.
117
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Hej, Ella.
118
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Hej.
119
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
Vad har vi?
120
00:07:12,014 --> 00:07:16,734
Matt Owens, knivhuggen till döds.
Vi letar fortfarande efter mordvapnet.
121
00:07:16,811 --> 00:07:21,321
Han skrev för tv, var showrunner
och ansvarig för en serie som görs här.
122
00:07:21,399 --> 00:07:27,109
Han är chefen och har en massa planer.
Helt plötsligt säger det bara pang!
123
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
Någon annan har en plan åt honom.
124
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
Ja.
125
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
Är du okej?
126
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Lucifer och jag hade ett jobbigt samtal.
127
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Jag bad honom nog dra åt helvete.
128
00:07:40,209 --> 00:07:44,379
Jaha, ett relationsdrama. Jag fattar.
129
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Jag kan berätta om en gång i Mexiko,
130
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
men det ska jag inte, för att...
131
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Tro mig.
132
00:07:52,597 --> 00:07:56,477
Om det värsta du sa var "dra åt helvete",
är det ingen fara.
133
00:07:57,059 --> 00:07:58,899
Man kunde tro det, men...
134
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Inspektören!
135
00:08:00,605 --> 00:08:02,055
-Lucifer.
-Inspektören.
136
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Tack.
137
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
Du är kvar.
138
00:08:05,443 --> 00:08:08,153
Jag åker inte
förrän jag vet att du är okej.
139
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Det gör mig glad, men tyvärr...
140
00:08:13,993 --> 00:08:17,293
Gjorde Gud mig åt dig
vill han nog att jag känner så här.
141
00:08:17,872 --> 00:08:20,582
Jag behöver bara lite tid
för att ta in allt.
142
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Precis. Kan vi inte ta in allt
medan vi jobbar?
143
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Jag kan hjälpa till
medan jag ordnar till saker här uppe.
144
00:08:26,964 --> 00:08:29,934
Det blir inte enkelt. Det är inte ett fall
145
00:08:30,009 --> 00:08:32,969
där man bara glider in
och löser det allt eftersom.
146
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
Vänta lite.
147
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Jag känner honom.
148
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Verkligen?
149
00:08:39,268 --> 00:08:43,188
Ja, det är Matt Owens. Jag gjorde honom
en tjänst för några år sen
150
00:08:43,272 --> 00:08:46,072
för att få igång hans karriär
att skriva för tv.
151
00:08:47,360 --> 00:08:48,570
Låter som honom.
152
00:08:49,445 --> 00:08:51,105
-Du känner honom alltså?
-Ja.
153
00:08:51,197 --> 00:08:54,617
Han hälsade på efteråt.
Vi kunde prata i timmar.
154
00:08:54,825 --> 00:08:58,535
Vad lustigt. Jag undrade vad han
höll på med, innan jag åkte...
155
00:08:58,621 --> 00:08:59,791
-Jaha.
-Ja.
156
00:09:00,706 --> 00:09:02,456
Jag kan ha svaret på det.
157
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
KOMMISSARIE ¡DIABLO!
SÄG INTE ATT DJÄVULEN FICK DIG TILL DET!
158
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Nu när jag tänker efter
så pratade vi nog mest om mig.
159
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
KOMMISSARIE
¡DIABLO!
160
00:09:28,234 --> 00:09:30,034
Jag måste berömma dig, Diablo.
161
00:09:30,319 --> 00:09:33,859
Din oortodoxa metod löste fallet
som vi andra inte klarade.
162
00:09:33,948 --> 00:09:38,868
Du tog kidnapparen och räddade hans offer
så att hon fick sitt livsviktiga insulin.
163
00:09:39,161 --> 00:09:41,081
Jäkligt bra polisarbete.
164
00:09:41,163 --> 00:09:44,833
Det var djävulskt svårt,
men han hade inte en chans i helvetet.
165
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Ta in honom.
166
00:09:47,795 --> 00:09:49,835
Diablo, jag fattar inte.
167
00:09:49,922 --> 00:09:52,932
Hur hittade du en ledtråd
från en enda bit tandtråd?
168
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Som sagt, inspektör Dummerjöns…
169
00:09:58,889 --> 00:10:01,139
Jag har kontakter i den undre världen.
170
00:10:04,395 --> 00:10:06,515
Är det här showen du hjälpte Matt...
171
00:10:07,273 --> 00:10:09,363
Hjälpte du Matt med den här showen?
172
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
Nej, jag presenterade honom
för en kanalchef.
173
00:10:12,236 --> 00:10:14,986
Jag fattade inte
varför han frågade så mycket.
174
00:10:16,115 --> 00:10:18,655
Men det är faktiskt chockerande.
175
00:10:18,951 --> 00:10:24,251
Allt jag berättade har blivit levande.
Allt stämmer överens. Det är kusligt.
176
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Jag förstår
varför han nådde toppen så fort.
177
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Han var tydligen en enorm talang. Tack.
178
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
Nej, tack.
179
00:10:35,259 --> 00:10:36,469
Kommunfullmäktige...
180
00:10:37,428 --> 00:10:39,138
...har bett mig att ge dig...
181
00:10:39,847 --> 00:10:40,717
...den här.
182
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Tack, allihop.
183
00:10:50,524 --> 00:10:53,574
Men jag borde dela den
med min partner. Var är hon?
184
00:10:53,653 --> 00:10:54,823
Inspektör Dancer?
185
00:10:58,991 --> 00:11:02,451
Förlåt, Diablo. Jag pumpade bara
en misstänkt på ledtrådar.
186
00:11:04,830 --> 00:11:06,460
Har du fått en utmärkelse?
187
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Vi har fått det.
188
00:11:08,918 --> 00:11:13,798
Om någon förtjänar det så är det kvinnan
som gått från strippstång till inspektör
189
00:11:13,881 --> 00:11:15,051
på bara tre år.
190
00:11:15,633 --> 00:11:16,473
Kära nån.
191
00:11:16,550 --> 00:11:20,300
Du kunde väl ha polerat den.
Den är lite skamfilad.
192
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
Ingen fara, Diablo.
193
00:11:24,141 --> 00:11:26,891
Jag polerar din trumpet när som helst.
194
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
Och bryt.
195
00:11:33,359 --> 00:11:34,189
Toppen.
196
00:11:35,569 --> 00:11:36,449
Var det...
197
00:11:37,238 --> 00:11:39,118
{\an8}...så du beskrev mig för honom?
198
00:11:39,699 --> 00:11:41,989
{\an8}Tja, Matt visste inte allt.
199
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Han tog sig lite konstnärlig frihet.
200
00:11:47,415 --> 00:11:48,785
{\an8}Gör de en tagning till?
201
00:11:54,004 --> 00:11:58,554
{\an8}Det verkar konstigt att ni filmar idag
fastän er showrunner dödades i morse.
202
00:11:59,135 --> 00:12:03,425
{\an8}Matt hade velat fortsätta. Vi är
höstens största succé. Han var stolt.
203
00:12:04,181 --> 00:12:05,601
Folk vill ha mer Diablo.
204
00:12:06,225 --> 00:12:07,265
Instämmer.
205
00:12:07,351 --> 00:12:10,061
{\an8}Jag tycker att det är förfärligt
att vi jobbar.
206
00:12:10,438 --> 00:12:15,898
{\an8}Man ska inte tala illa om de döda, men jag
är inte förvånad att någon högg ner Matt.
207
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}Varför inte?
208
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Han var ett kontrollfreak.
209
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}Jag vet att en showrunner
måste ha ett ego, men…
210
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}...Matt hade storhetsvansinne.
211
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Kom igen. Han var en konstnär.
212
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
-Ursäkta, är det en vape?
-Varm kanel.
213
00:12:31,167 --> 00:12:32,287
Håller vikten nere.
214
00:12:32,960 --> 00:12:34,250
Du skötte dig så bra.
215
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
Bestämde chefen med storhetsvansinnet
ditt klädval?
216
00:12:37,506 --> 00:12:40,836
{\an8}Fullständigt. Jag bär det han vill
och går dit han vill.
217
00:12:42,428 --> 00:12:48,678
{\an8}Okej. Men stör det dig inte att du inte
kan påverka vad din roll gör eller säger?
218
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}Skämtar du?
219
00:12:49,685 --> 00:12:52,515
{\an8}Jag har huvudrollen i en succéshow,
220
00:12:52,605 --> 00:12:55,815
{\an8}och strippor försöker faktiskt
bli polisinspektörer nu.
221
00:12:57,651 --> 00:12:59,741
-Jag är en förebild.
-Underbart.
222
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
Tack vare Matt.
223
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Intressant.
224
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Hade någon av er problem med Matt?
225
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}Vi? Aldrig.
226
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
{\an8}Men låt mig säga en sak.
227
00:13:11,123 --> 00:13:13,673
{\an8}Jag har jobbat med det här
i sju avsnitt nu,
228
00:13:13,751 --> 00:13:17,301
{\an8}och det har lärt mig varför folk dödar.
229
00:13:18,714 --> 00:13:23,514
{\an8}De längtar efter något. Man hittar
mördaren om man kommer på vad det är.
230
00:13:23,594 --> 00:13:25,724
{\an8}Visst. Finns det inget bättre ord?
231
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
Nej.
232
00:13:27,306 --> 00:13:28,346
Okej, då.
233
00:13:28,557 --> 00:13:30,517
Vem längtade efter att döda Matt?
234
00:13:30,893 --> 00:13:33,103
{\an8}Keri Belwood, hans högra hand.
235
00:13:33,187 --> 00:13:34,767
{\an8}Ni borde prata med henne.
236
00:13:34,855 --> 00:13:38,145
{\an8}Hon gjorde jobbet med alla manus
och han tog all äran.
237
00:13:38,234 --> 00:13:40,864
Dödade Keri Matt för att få vara chef?
238
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
Ja.
239
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}Hon längtade efter hans jobb.
240
00:13:46,742 --> 00:13:50,752
{\an8}Det är ju möjligt. Det kan finnas
andra motiv för att döda honom.
241
00:13:52,122 --> 00:13:54,042
Det låter som ett Dancersvar.
242
00:13:54,542 --> 00:13:55,382
Vad?
243
00:13:55,459 --> 00:13:59,669
{\an8}Diablo har knäppa teorier
och hittar på galna eskapader.
244
00:13:59,755 --> 00:14:01,085
{\an8}Dancer är den tråkiga.
245
00:14:01,632 --> 00:14:03,472
"Så gör man inte, Diablo."
246
00:14:06,220 --> 00:14:07,050
Jag fattar.
247
00:14:08,305 --> 00:14:10,765
{\an8}Okej. Tack för att ni tog er tid.
248
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
Ja. Tack.
249
00:14:15,729 --> 00:14:17,109
Verkar de bekanta?
250
00:14:20,234 --> 00:14:21,994
Lämnade du Amenadiel i helvetet?
251
00:14:22,069 --> 00:14:26,319
Verkligen? En ond tvilling. Inspektören
vet att hon är en gåva från Gud,
252
00:14:26,407 --> 00:14:27,737
och du fastnar på det?
253
00:14:28,325 --> 00:14:29,285
Amenadiel.
254
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
Fadern till mitt barn.
255
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
Ja, just det.
256
00:14:35,249 --> 00:14:40,169
Oroa dig inte. Jag ordnar upp
det Mikael gjorde och tar hit Amenadiel.
257
00:14:40,254 --> 00:14:42,514
Charlie lär inte ens märka något.
258
00:14:42,590 --> 00:14:43,970
Men Mikael, då?
259
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Vet du ens var han är?
260
00:14:46,343 --> 00:14:48,513
Om det förflutna är någon indikation
261
00:14:48,596 --> 00:14:52,516
har han nog gömt sig för att ha kul
åt röran han ställt till med...
262
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
Därför är jag här.
263
00:14:56,020 --> 00:15:00,690
Mikael fick väl inte fram några hemska
själsförstörande rädslor ur dig, va?
264
00:15:01,734 --> 00:15:03,614
Ur mig? Nej.
265
00:15:03,819 --> 00:15:05,569
Nej, inte ur mig.
266
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
-Nej.
-Bra.
267
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Vad bra.
268
00:15:09,450 --> 00:15:15,500
Att inte ha fri vilja och vara en ödets
marionett kan ha fått inspektören ur spår.
269
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
"Kan ha fått?"
270
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Lucifer, när du återvänder, helt oväntat,
271
00:15:20,419 --> 00:15:24,419
och släpper himmelska bomber
på de som är i ditt liv,
272
00:15:25,132 --> 00:15:27,682
då måste du förvänta dig lite chock,
273
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
lite ilska, lite frustration.
274
00:15:31,221 --> 00:15:36,561
Men den här bomben placerades ut
av min far och sprängdes av min bror, så..
275
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
Avled inte,
försök vara medkännande istället.
276
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Försök att verkligen höra
vad dina vänner säger.
277
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Om jag ger folk chansen,
säger de då vad jag ska göra?
278
00:15:49,698 --> 00:15:52,868
Ja, som att
"ta hit mitt barns far från helvetet".
279
00:15:52,952 --> 00:15:54,452
Ja, tack. Jag måste iväg.
280
00:15:54,536 --> 00:15:55,656
Till helvetet?
281
00:15:57,206 --> 00:16:00,166
Nej, för att ta reda på
vad mer Mikael har gjort.
282
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
Vem vet hur många
jag måste lyssna på?
283
00:16:10,552 --> 00:16:11,432
Tack.
284
00:16:11,929 --> 00:16:14,349
Keri Belwood? Inspektör Decker, LAPD.
285
00:16:14,431 --> 00:16:16,641
Jag anade att jag skulle komma först.
286
00:16:17,142 --> 00:16:21,402
Jaså? Oskyldiga brukar inte förvänta sig
att förhöras av polisen.
287
00:16:21,939 --> 00:16:26,609
Jag har skrivit 100 avsnitt av mordserier
och det gav mig karpaltunnelsyndrom.
288
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Motiv, möjlighet...
289
00:16:29,446 --> 00:16:30,816
Allt passar på mig.
290
00:16:31,407 --> 00:16:33,947
Du har koll.
Jag förstår att Matt lät dig bestämma.
291
00:16:34,827 --> 00:16:39,577
Visst, jag gjorde det mesta av jobbet,
men jag bestämde definitivt inte.
292
00:16:39,999 --> 00:16:43,879
Matt var värsta sortens chef,
lat och en kontrollfreak.
293
00:16:44,461 --> 00:16:46,171
Han var nog svår att hantera.
294
00:16:46,255 --> 00:16:49,005
Inte direkt.
Han var aldrig hos författarna.
295
00:16:49,091 --> 00:16:53,051
Jag skickade ett manus på kvällen.
Nästa dag var det helt förändrat.
296
00:16:53,137 --> 00:16:58,847
Så du och författarna jobbade sent,
och sen kom Matt och rev upp allt?
297
00:16:58,934 --> 00:17:03,024
Vet du hur nedslående det är
att ha funderat ut en fiffig ledtråd
298
00:17:03,105 --> 00:17:05,815
när chefen byter ut den mot en lap dance?
299
00:17:07,151 --> 00:17:11,241
Ja, när du gör allt jobbet
och känner att du inte har någon kontroll
300
00:17:11,321 --> 00:17:13,201
förstår jag att du blir arg.
301
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
Min assistent kan intyga
att jag var här hela morgonen.
302
00:17:17,369 --> 00:17:21,669
Påstår du att jag dödade Matt för att få
hans jobb behöver du en ny teori.
303
00:17:22,249 --> 00:17:25,789
En showrunner har ju all makt,
men vet du vad mer de får?
304
00:17:26,170 --> 00:17:27,050
Skulden.
305
00:17:27,838 --> 00:17:29,758
Var inte showen en succé?
306
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
Det är nästan värre.
307
00:17:31,842 --> 00:17:36,012
En show som är en succé
gör att alla på studion blir intresserade.
308
00:17:36,305 --> 00:17:40,845
Alla vill vara med, och när det går sämre
behöver man någon att skylla på.
309
00:17:41,477 --> 00:17:44,557
Nej, tack.
Jag har redan två exmakar och tre barn.
310
00:17:44,646 --> 00:17:46,766
Jag behöver inte drogproblem ovanpå.
311
00:17:47,733 --> 00:17:48,983
Hade han drogproblem?
312
00:17:50,027 --> 00:17:53,487
Allt jag vet är att en kväll
fungerade inte Matts mejl,
313
00:17:53,572 --> 00:17:55,872
så jag åkte till honom med ett manus.
314
00:17:56,325 --> 00:18:00,405
Jag fick åka till ett sjabbigt motell
fullt med metamfetaminanvändare.
315
00:18:01,080 --> 00:18:05,210
Den galna författaren under press,
som hänger i en knarkarkvart?
316
00:18:06,627 --> 00:18:09,207
Diablo hade kunnat följa den ledtråden.
317
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Jag förstår. Du får lämna ett officiellt
vittnesmål på polisstationen.
318
00:18:14,635 --> 00:18:16,675
Vi behöver adressen till motellet.
319
00:18:17,096 --> 00:18:18,176
Visst.
320
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Åh, Mikael.
321
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
Av allt du har gjort för att skada mig
gör nog det här mest ont.
322
00:18:36,490 --> 00:18:37,830
Maze.
323
00:18:39,243 --> 00:18:41,373
Jag saknade dig medan jag var borta.
324
00:18:42,329 --> 00:18:46,749
Några var motståndskraftiga där nere.
Jag hade behövt dina knivar!
325
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Mazikeen, låt mig förklara. Mazikeen!
326
00:18:59,304 --> 00:19:00,184
Okej!
327
00:19:08,438 --> 00:19:11,358
Hör på, Mazikeen!
Jag är inte Mikael. Det är jag.
328
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
329
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Vänta.
Önskar du hellre att jag var Michael?
330
00:19:22,744 --> 00:19:23,584
Vilket som.
331
00:19:23,912 --> 00:19:26,122
Han lämnade mig i garderoben, men du…
332
00:19:26,832 --> 00:19:28,672
Du åkte till helvetet utan mig.
333
00:19:29,543 --> 00:19:30,923
Du lämnade mig!
334
00:19:31,003 --> 00:19:33,343
Nej, det gjorde jag inte, Mazikeen.
335
00:19:33,422 --> 00:19:36,682
Du är inte min tjänare längre.
Du får gärna följa med.
336
00:19:36,758 --> 00:19:38,798
Jag har inga vingar, din idiot!
337
00:19:38,886 --> 00:19:42,506
Det har Amenadiel. Varför bad du
inte honom att flyga ner dig?
338
00:19:51,481 --> 00:19:53,611
Jag försöker verkligen lyssna,
339
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
så om du säger
att du vill knivhugga mig, då...
340
00:19:57,946 --> 00:20:00,196
Akta palsternackan, bara.
341
00:20:02,826 --> 00:20:05,446
Min tvillingbror
smyger nog runt fortfarande.
342
00:20:05,537 --> 00:20:07,917
Det vore fint om du kan knivhugga honom.
343
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
Gör det själv.
344
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Otroligt.
345
00:20:22,387 --> 00:20:26,017
Inspektören. Förlåt att jag är sen.
Trafiken är ju så jobbig.
346
00:20:26,099 --> 00:20:27,269
Vart ska vi?
347
00:20:27,517 --> 00:20:28,387
Rum 18.
348
00:20:29,186 --> 00:20:33,766
Okej. Jag har goda nyheter.
Linda mår bra, och Maze är som vanligt.
349
00:20:34,233 --> 00:20:36,903
Och jag kom på hur vi löser vårt problem.
350
00:20:38,195 --> 00:20:41,105
-Hur då?
-Du får tala om för mig vad jag ska göra.
351
00:20:42,532 --> 00:20:44,532
Det låter nog vettigt för vissa.
352
00:20:44,618 --> 00:20:45,448
Ja.
353
00:20:45,535 --> 00:20:48,075
Matt hade inte familj, han bodde ensam.
354
00:20:48,163 --> 00:20:50,713
Varför inte stanna hemma
om han hade drogproblem?
355
00:20:50,791 --> 00:20:53,341
En otillåten plats
för otillåtna handlingar.
356
00:20:54,127 --> 00:20:57,377
Var redo för ett gammalt gott syndanäste
från Hollywood.
357
00:21:02,636 --> 00:21:06,556
Det ser ju städat ut.
Det ser inte ut som en knarkarkvart.
358
00:21:06,640 --> 00:21:10,770
Att skriva för tv handlar inte bara
om horor och koks, som på 80-talet,
359
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
men tänk så bedrövligt det blivit.
360
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
Här uppe? Nummer 18.
361
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Vänta, någon är där inne.
362
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
-Stopp! LAPD!
-Stopp! LAPD!
363
00:21:20,487 --> 00:21:22,157
-Släpp vapnet!
-Släpp vapnet!
364
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Jag är en riktig polis
med en riktig pistol.
365
00:21:25,909 --> 00:21:26,989
Den är rekvisita.
366
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Lägg ner den.
367
00:21:28,453 --> 00:21:30,213
Förlåt. Vanans makt.
368
00:21:30,497 --> 00:21:34,457
Den uppgörelsen lär ge mina fantasier
kraft de närmaste årtusendena.
369
00:21:35,585 --> 00:21:36,745
Vad gör ni här?
370
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Vi försöker lösa fallet.
371
00:21:38,797 --> 00:21:41,717
Vi gör det på tv. Varför inte på riktigt?
372
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
Hur hittade ni det här stället?
373
00:21:45,095 --> 00:21:46,425
Jag hittade den här...
374
00:21:48,015 --> 00:21:49,305
...där Matt dödades.
375
00:21:49,975 --> 00:21:51,345
Den föll ur hans ficka.
376
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
Något litet som jag kallar för "bevis".
377
00:21:55,314 --> 00:21:57,274
Stal du bevis från brottsplatsen?
378
00:21:57,357 --> 00:22:00,067
Han beteende stämmer ju perfekt.
379
00:22:00,610 --> 00:22:02,200
Nu minns jag hur man gör.
380
00:22:02,279 --> 00:22:05,529
Jag hade nästan glömt
hur kul det är att lösa mord.
381
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
Ursäkta mig.
382
00:22:11,121 --> 00:22:12,661
Vad gör du med idioten?
383
00:22:14,249 --> 00:22:19,169
Han skulle åka hit oavsett,
och är jag med kan jag se efter honom.
384
00:22:19,755 --> 00:22:22,125
Jag visste inte att ni stod varann nära.
385
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Jodå.
386
00:22:24,176 --> 00:22:27,676
Och om något händer honom
dör showen på riktigt,
387
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
och jag orkar inte med
en pilotsäsong till.
388
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Nu vet jag varför platsen här
känns bekant.
389
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Matt bodde här när jag träffade honom.
390
00:22:37,773 --> 00:22:41,493
Han sa att han hade ett ställe
där han gömde sig när han skrev,
391
00:22:41,568 --> 00:22:43,568
där inga chefer kunde hitta honom.
392
00:22:44,821 --> 00:22:47,911
Han var inte här för att knarka.
393
00:22:47,991 --> 00:22:52,251
Han ville återkoppla till en tid
då han hade kontroll över sitt öde.
394
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Åter till platsen där allt började.
395
00:22:54,623 --> 00:22:56,963
-Längtan efter upphetsningen...
-Tack.
396
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Ut med er två.
397
00:22:58,543 --> 00:23:01,803
Platsen ska spärras av,
och ni är inte snutar.
398
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Lekstunden är över. Ut!
399
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Ta inte illa upp.
Hon sa så till mig förr.
400
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
Och du med.
401
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Ut.
402
00:23:12,808 --> 00:23:15,768
Om det är det du önskar, inspektören...
403
00:23:15,852 --> 00:23:17,272
Ja. Jag är lite...
404
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
...överväldigad av...
405
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
...dig faktiskt, just nu.
406
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Okej.
407
00:23:33,912 --> 00:23:38,292
Jag fattar inte. Han hade
ett glamoröst jobb, massor av pengar,
408
00:23:38,375 --> 00:23:41,035
men åt billig hämtmat sex gånger i veckan.
409
00:23:41,920 --> 00:23:43,840
Man är som man är, antar jag.
410
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
Ja.
411
00:23:45,632 --> 00:23:48,092
Tror du att allt är förutbestämt?
412
00:23:48,176 --> 00:23:51,006
Att ens liv redan är utstakat?
413
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Skämtar du?
414
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Med min uppväxt och familj,
omringad av brottslingar och skithögar
415
00:23:56,685 --> 00:23:58,515
borde jag ha hamnat i fängelse.
416
00:23:58,937 --> 00:24:01,647
Men jag valde Gud istället,
417
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
och jag skötte mig. Här är jag nu,
418
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
levande bevis
på att folk kan förändra dåliga vanor.
419
00:24:11,158 --> 00:24:12,118
Du fick ett sms.
420
00:24:13,577 --> 00:24:16,287
Oj, det är en penis.
Det är en tatuerad penis.
421
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Vissa vanor ändrar sig aldrig.
422
00:24:18,248 --> 00:24:20,788
Oj... Den ser bekant ut.
423
00:24:20,876 --> 00:24:21,836
Känner du Craig?
424
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
Nej, den här.
425
00:24:24,838 --> 00:24:27,168
Jag känner inte honom
eller hans tatuerade penis.
426
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Hej, kompis.
427
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
-Det där är min kopp.
-Är det?
428
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
Är du okej?
429
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
Bara bra, fram till nu.
430
00:24:43,648 --> 00:24:45,358
Jag lyssnar på inspektören.
431
00:24:45,442 --> 00:24:46,782
#1 PAPPA
432
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
Lyssnar du på henne härifrån?
433
00:24:50,655 --> 00:24:53,575
Jag lyssnar inte på dig, så hej då.
434
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Du försöker knuffa bort mig
och jag blev nyfiken.
435
00:24:56,661 --> 00:24:58,831
Du projicerar dina känslor på andra,
436
00:24:58,914 --> 00:25:01,834
för du känner dig sårbar nu,
vilket är skrämmande.
437
00:25:02,834 --> 00:25:06,384
Konstapel Skitstövel,
om du vill se något riktigt läskigt,
438
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
vänta tills du se vad din sojadiet
gör med din bentäthet.
439
00:25:09,883 --> 00:25:13,683
Vilka hemska bilder du har i huvudet.
Försök se saker positivt.
440
00:25:13,762 --> 00:25:15,852
Det gör jag. Jag kan hjälpa dig.
441
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Det kan du nog, faktiskt.
442
00:25:21,603 --> 00:25:23,773
Denna kosmiska maktlöshet,
443
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
vetskapen att en grym, försummande Gud
har dig som leksak,
444
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
den kvävande känslan av att allt
du någonsin gjort är meningslöst...
445
00:25:33,281 --> 00:25:36,791
Du är rätt person att prata med.
Säg mig, när du föddes...
446
00:25:36,868 --> 00:25:37,698
Hej.
447
00:25:37,786 --> 00:25:40,616
Vi har en ny misstänkt
i Matt Owens mordfall.
448
00:25:43,166 --> 00:25:45,456
En vape-patron med varm kanel?
449
00:25:45,877 --> 00:25:50,467
Jag tycker verkligen att det är hemskt,
men det gör inte Diablo till mördaren.
450
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Nej, men Diablo sa att han inte
hade varit i det rummet förut.
451
00:25:54,469 --> 00:25:57,809
Ella hittade den långt nere i Matts sopor.
Varför ljuga?
452
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Den fräcka rackaren.
453
00:26:03,812 --> 00:26:05,692
Jag förstår faktiskt inte.
454
00:26:05,772 --> 00:26:09,152
Varför skulle någon döda
den som gav honom sitt livs roll?
455
00:26:09,568 --> 00:26:12,488
Han kanske inte ville vara
någons marionett?
456
00:26:13,905 --> 00:26:16,865
Ursäkta, du skulle börjat filma
för 40 minuter sen.
457
00:26:20,161 --> 00:26:21,121
Gå undan, tack.
458
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
Tack.
459
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Jösses!
460
00:26:43,602 --> 00:26:46,152
Varför såg ingen
att han saknades sen lunch?
461
00:26:46,229 --> 00:26:48,189
Han är ju hela showen.
462
00:26:48,273 --> 00:26:50,573
Ingen här skulle existera utan honom.
463
00:26:51,276 --> 00:26:52,816
Ja. Okej.
464
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Ja, alla är här
enbart för att betjäna dig...
465
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
Jag menar...
466
00:26:57,699 --> 00:26:59,579
Diablo. Jag menar Diablo.
467
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Han knivhöggs också,
förhoppningsvis med samma vapen.
468
00:27:03,204 --> 00:27:04,794
Om vi hittar mordvapnet...
469
00:27:04,873 --> 00:27:06,423
Jag hittade mordvapnet!
470
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Den är faktiskt rekvisita från showen,
471
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
och sägs vara den enda kniven
som kan döda djävulen.
472
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Ironiskt, va?
473
00:27:19,638 --> 00:27:21,888
Förlåt, det lät roligare i mitt huvud.
474
00:27:21,973 --> 00:27:22,813
Ja, säkert.
475
00:27:23,850 --> 00:27:25,640
Gummi. Det är inte mordvapnet.
476
00:27:25,727 --> 00:27:27,727
Det här är stuntmordvapnet.
477
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
Gummikniven används för action-sekvenser.
478
00:27:31,024 --> 00:27:34,614
Närbildsversionen är vass
och av metall, så...
479
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
...hittar vi den hittar vi mördaren.
480
00:27:47,082 --> 00:27:52,052
Blaze, tjejerna får byta ut stringtrosorna
mot aftonklänningar i morgon kväll.
481
00:27:52,128 --> 00:27:53,048
Oj.
482
00:27:53,880 --> 00:27:55,510
Som att titta i en spegel.
483
00:27:57,550 --> 00:27:58,800
Självklart, herre.
484
00:28:00,345 --> 00:28:01,545
Allt var enklare då.
485
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
Jag och Lucifer, tillsammans,
486
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
sida vid sida i eoner.
487
00:28:08,103 --> 00:28:11,063
...slösa bort min demoniska diesel
bakom baren här.
488
00:28:12,065 --> 00:28:14,315
Nu kommer och går alla som de vill.
489
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Okej.
490
00:28:19,739 --> 00:28:22,159
Du vet väl att jag inte ska någonstans...
491
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
...eller hur?
492
00:28:24,244 --> 00:28:26,044
Kanske inte avsiktligt, men...
493
00:28:26,329 --> 00:28:28,579
...du ska väl dö om typ fem år?
494
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
Hur gammal tror du att jag är?
495
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Jag vet inte, 30?
496
00:28:37,716 --> 00:28:39,626
Maze, du behöver inte oroa dig.
497
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Jag är kvar ett tag.
498
00:28:42,929 --> 00:28:44,719
Och sen hamnar jag i helvetet,
499
00:28:45,432 --> 00:28:48,982
och då kan vi väl tillbringa
resten av evigheten tillsammans?
500
00:28:51,020 --> 00:28:52,110
Det antar jag väl.
501
00:28:55,942 --> 00:28:59,282
Det du kämpar med
är nog en rädsla för att bli övergiven.
502
00:29:01,948 --> 00:29:03,318
Det är helt normalt.
503
00:29:04,868 --> 00:29:05,948
Det kommer av...
504
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
...att någon viktig för dig
svek dig i din ungdom.
505
00:29:10,415 --> 00:29:14,205
Jag hade ingen som var viktig
i min ungdom, Linda.
506
00:29:15,837 --> 00:29:16,837
Bara mina knivar.
507
00:29:18,256 --> 00:29:19,876
De har aldrig svikit mig.
508
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
Det kan skapa ångest
i intima förhållanden.
509
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
Men vi kan jobba på det...
510
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Kära nån.
511
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...lider mest är djävulen själv.
512
00:29:30,935 --> 00:29:32,515
Det där ska väl vara jag.
513
00:29:32,604 --> 00:29:37,404
...tillbaka till helvetet. Men tills den
dagen kommer ska jag jag njuta av jorden.
514
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Kom hit, doktorn.
Jag är redo för min behandling.
515
00:29:45,325 --> 00:29:46,405
Det här blir bra.
516
00:29:46,493 --> 00:29:48,043
Jag tar lite sånt där.
517
00:29:50,914 --> 00:29:51,834
Toppen, tack.
518
00:29:52,373 --> 00:29:56,293
Den här hade blivit otrolig.
Diablo skulle lösa ett brott i rymden.
519
00:29:57,879 --> 00:30:01,089
Och vad gjorde Dancer,
strippade hon i nollgravitation?
520
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
Har du redan läst det?
521
00:30:05,470 --> 00:30:06,810
Alltså, inspektören...
522
00:30:08,097 --> 00:30:14,687
Jag förstår. Jag vet hur maktlös jag kände
mig när mamma berättade allt om dig.
523
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Precis, din mor sa sanningen.
524
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
Inte som du, som dolde en stor hemlighet.
525
00:30:19,734 --> 00:30:25,574
Och nu när du vet det har det sårat dig,
och jag vill ordna allt, men jag får inte.
526
00:30:25,657 --> 00:30:27,657
-Vad ska jag göra?
-Hörni?
527
00:30:28,034 --> 00:30:30,624
Assistenten som satt vid Diablos trailer
528
00:30:30,703 --> 00:30:32,963
kallades iväg
ungefär när han mördades.
529
00:30:33,039 --> 00:30:36,039
Den som bad henne gå kan vara mördaren.
Vem var det?
530
00:30:36,125 --> 00:30:38,835
-Andra biträdande regissören.
-Den andra.
531
00:30:38,920 --> 00:30:40,710
Men den första ringde honom.
532
00:30:40,797 --> 00:30:41,667
Den första.
533
00:30:41,756 --> 00:30:45,126
Som bara vidarebefordrade
att regissören behövde vara där.
534
00:30:45,218 --> 00:30:46,718
Men vem skickade begäran?
535
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
Vem var smart nog att gå
via flera personer?
536
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
Keri Belwood.
537
00:30:51,641 --> 00:30:52,601
Showens nummer två.
538
00:30:54,686 --> 00:30:55,806
Toppen.
539
00:30:56,980 --> 00:30:59,400
Att rollbesätta igen låter inte dumt.
540
00:30:59,482 --> 00:31:02,032
Han är djävulen.
Han kan förändra utseendet.
541
00:31:02,110 --> 00:31:04,110
Vi har bra kontakt med Ice Cube.
542
00:31:04,195 --> 00:31:05,985
Ska vi prata med hans agent...
543
00:31:06,072 --> 00:31:08,872
Säg att ni ska göra slut på mitt lidande.
544
00:31:08,950 --> 00:31:10,240
Kanske det, ja.
545
00:31:10,535 --> 00:31:12,945
Varför kallade du iväg Diablos assistent?
546
00:31:13,037 --> 00:31:16,707
Det gjorde jag inte. Jag satt i telefonen.
Fråga min assistent.
547
00:31:16,791 --> 00:31:20,301
Den som gav dig ett alibi för Matts mord?
548
00:31:20,879 --> 00:31:22,839
Man måste ställa upp i Hollywood,
549
00:31:22,922 --> 00:31:26,472
men vad får du för att hjälpa din chef
att undkomma mordåtal?
550
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Du visste hur man gör
för att få Diablo för sig själv.
551
00:31:29,888 --> 00:31:32,138
Ni måste skämta.
552
00:31:32,724 --> 00:31:35,484
Varför döda stjärnan
i det som blev min show?
553
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
Se vad jag får stå ut med nu.
554
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
Vad är det här?
555
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Forskningsdokument för fall på showen.
556
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Ursäkta, det är privat.
557
00:31:49,741 --> 00:31:54,661
Någon har visst tagit sin forskning
på lite för stort allvar.
558
00:31:55,163 --> 00:31:56,253
Den är inte min.
559
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
-Jag la den inte där.
-Jaså?
560
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Keri Belwood, du är gripen.
561
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
Menar du allvar? Det här är löjligt.
562
00:32:21,022 --> 00:32:23,822
Jag vill säga det här
på ett konstruktivt sätt.
563
00:32:25,902 --> 00:32:29,282
Jag känner av dina negativa vibrationer
tvärs över rummet.
564
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Jaha.
565
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
Då borde du nog flytta ännu längre bort.
566
00:32:33,785 --> 00:32:37,745
Jag lät inspektören vara just nu.
Du kan låta mig vara för alltid.
567
00:32:39,165 --> 00:32:40,825
Det är din smärta som talar.
568
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
Av alla sätt som ni människor
försöker att kontrollera era liv
569
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
är de här New Age-vidskepelserna
de mest pinsamma.
570
00:32:51,219 --> 00:32:54,599
Jag borde gilla att se dig
göra dig själv till ett åtlöje,
571
00:32:54,681 --> 00:32:56,561
men ärligt talat...
572
00:32:57,183 --> 00:32:59,313
...så gör det mig bara ledsen.
573
00:32:59,936 --> 00:33:00,806
Okej.
574
00:33:02,021 --> 00:33:03,191
Är alltihop strunt?
575
00:33:05,024 --> 00:33:05,904
Jag vet inte.
576
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Kanske.
577
00:33:08,695 --> 00:33:09,605
Förmodligen.
578
00:33:11,155 --> 00:33:12,235
Jag bryr mig inte.
579
00:33:13,741 --> 00:33:16,241
Att förlora Charlotte fick mig att inse...
580
00:33:17,245 --> 00:33:19,495
Vi har så lite kontroll över våra liv.
581
00:33:21,541 --> 00:33:24,501
Jag var så förbannad för det så länge.
Men det här…
582
00:33:27,422 --> 00:33:30,802
Det håller mitt sinne positivt,
och det hjälper mig.
583
00:33:32,051 --> 00:33:34,971
Jag behöver allt gott jag kan få,
det gör alla.
584
00:33:35,430 --> 00:33:36,390
Till och med du.
585
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel…
586
00:33:42,937 --> 00:33:46,687
Jag sänker mina skyddsvallar.
Jag vill hitta samklang igen.
587
00:33:46,774 --> 00:33:48,114
Jag tar armbandet.
588
00:33:50,570 --> 00:33:52,450
Vänta. Verkligen?
589
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Ja, verkligen.
590
00:33:56,617 --> 00:33:58,997
Är du säker? Man måste vilja det.
591
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
-Ge bara hit det.
-Man måste vilja det.
592
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
Vad är det här?
593
00:34:10,757 --> 00:34:14,507
Personliga anteckningar
från skådespelaren som spelade Diablo.
594
00:34:15,011 --> 00:34:17,511
Han hade en fascinerande inblick i rollen.
595
00:34:18,056 --> 00:34:21,636
Några knäppa teorier om självhat,
men allt kan inte bli rätt.
596
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Det var hemskt.
597
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
"Diablo i rymden?"
598
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Ett riktigt bra avsnitt.
599
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Ja.
600
00:34:28,232 --> 00:34:30,362
Synd att vi aldrig får se det.
601
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
INSPEKTÖR DANCER
602
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Jag kommer.
603
00:34:42,163 --> 00:34:43,003
Hej.
604
00:34:43,289 --> 00:34:46,499
Jag tänkte att du ville veta
att Keri greps för morden.
605
00:34:46,584 --> 00:34:48,004
Jag ville berätta själv.
606
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Tack, inspektören.
607
00:34:52,715 --> 00:34:57,345
Jag blir inte förvånad,
för Keri klagade på Matt konstant.
608
00:34:58,554 --> 00:35:01,274
"Han tog bort mina skämt.
Han är en medelmåtta.
609
00:35:01,349 --> 00:35:04,139
Vi fick bara beställa snabbmat
till lunch."
610
00:35:04,477 --> 00:35:06,267
Det var mitt i prick.
611
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Jag undrar varför hon ville döda honom?
612
00:35:10,817 --> 00:35:14,357
Han kanske kom på att hon gjorde det.
Alltså...
613
00:35:15,446 --> 00:35:17,446
Han var inte jättesmart, men...
614
00:35:18,324 --> 00:35:19,994
...överraskande insiktsfull.
615
00:35:21,202 --> 00:35:23,082
Ni stod varandra nära. Förlåt.
616
00:35:24,247 --> 00:35:29,667
När man är fast med någon i en situation
som man inte har kontroll över...
617
00:35:30,753 --> 00:35:33,383
Det låter säkert fånigt
för en riktig snut...
618
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
...men vi var partners.
619
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
Nej, det låter inte fånigt.
620
00:35:39,470 --> 00:35:41,600
Jag förstår precis vad du pratar om.
621
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
"Tänk att du klarade det, Diablo.
622
00:35:46,144 --> 00:35:49,984
Vi klarade oss tillbaka till jorden
i en kapad rymdfärja. Galet!"
623
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
"Det tål att sägas igen, Dancer.
624
00:35:53,734 --> 00:35:54,994
En djävul i himlen.
625
00:35:55,611 --> 00:35:57,571
Men brott måste straffas."
626
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
Han som spelade Diablo är död, inte du.
627
00:36:01,367 --> 00:36:02,987
Kan du ge det lite liv?
628
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
Fortsätt läsa inför min nästa replik.
629
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Le stort och ha kul, bara.
630
00:36:08,166 --> 00:36:10,076
"Ännu ett fall avslutat, Diablo.
631
00:36:10,418 --> 00:36:13,958
Innebär det
att jag kan sätta på mig behån igen?"
632
00:36:14,797 --> 00:36:16,297
Inte Shakespeare, precis.
633
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
Vad händer här?
634
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
-Kör ni Diablo-avsnitt utan mig?
-Vi försöker.
635
00:36:21,387 --> 00:36:24,637
"Säg inte att djävulen fick dig till det."
636
00:36:25,933 --> 00:36:26,893
Det ska vi inte.
637
00:36:26,976 --> 00:36:27,846
Jäklar.
638
00:36:28,227 --> 00:36:32,687
Lucifer, du har förberett
din roll ordentligt. Inte förvånande.
639
00:36:32,773 --> 00:36:35,193
Nej, det är Diablos anteckningar. Se här.
640
00:36:35,276 --> 00:36:39,106
Tidigare handlade de bara om rollen,
men de nya är rappakalja.
641
00:36:39,197 --> 00:36:43,117
"Längtan är lika med frihet."
"Vapen är lika med Baphomets klinga."
642
00:36:43,201 --> 00:36:44,331
Längtan?
643
00:36:45,244 --> 00:36:47,294
Jag visste att han var ett geni.
644
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Det här är Diablos anteckningar om fallet.
645
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Han utredde också Matt Owens mord,
och se här:
646
00:36:55,213 --> 00:36:57,223
"Mördaren är lika med nummer två."
647
00:36:57,548 --> 00:37:01,588
Keri var showens nummer två.
Det är otroligt, men han löste det!
648
00:37:02,094 --> 00:37:04,684
Finns det något du inte klarar av, Diablo?
649
00:37:04,764 --> 00:37:07,274
Keri dödade väl Matt för att få hans jobb?
650
00:37:07,600 --> 00:37:09,440
Frihet var nog inte längtan.
651
00:37:09,518 --> 00:37:11,398
Ja, Keri dödade honom nog inte.
652
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
Baserat på knivskadorna
653
00:37:13,147 --> 00:37:16,607
kunde jag se att offren dödades
av någon som var högerhänt,
654
00:37:16,692 --> 00:37:19,362
och Keri har påfrestningsskador
i handlederna.
655
00:37:19,445 --> 00:37:24,115
Det är osannolikt att hon kunde
hugga någon med den kraft som användes,
656
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
speciellt med fel hand.
657
00:37:25,993 --> 00:37:28,163
Det står här, klart och tydligt.
658
00:37:28,246 --> 00:37:30,206
Mördaren var nummer två.
659
00:37:30,831 --> 00:37:32,671
Om han inte menade någon annan.
660
00:37:34,752 --> 00:37:37,302
Det här är alltså Diablos klubb.
661
00:37:37,880 --> 00:37:41,180
Hades, där Christie Dancer
jobbade som strippa
662
00:37:41,259 --> 00:37:44,469
innan hon blev polis
för att lösa sin fars mord.
663
00:37:44,804 --> 00:37:49,524
Oroa dig inte, det finns faktiskt sprit
i en av flaskorna.
664
00:37:49,934 --> 00:37:54,024
Det är från en scen där inspektör Dancer
måste få fram ett bekännande,
665
00:37:54,647 --> 00:37:56,147
med en lap dance.
666
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
Tack. Skål.
667
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Hur orkar du?
668
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Med tanke på hur de skriver din roll?
669
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Hon finns enbart för att tjäna Diablo.
670
00:38:15,751 --> 00:38:19,881
Hur orkar man stiga upp varje dag
och veta att allt man gör och säger
671
00:38:20,214 --> 00:38:22,094
är för att tjäna någon annan?
672
00:38:22,675 --> 00:38:26,715
Tror du att det finns en hemlighet?
Det är helvetet på jorden.
673
00:38:26,804 --> 00:38:29,394
Att säga replikerna, att bära kläderna...
674
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Tack gud att det är över.
675
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
Nu kan jag försöka nå längre.
676
00:38:34,270 --> 00:38:35,440
Det finns en film.
677
00:38:35,521 --> 00:38:37,981
En indiefilm, men rollen är så bra.
678
00:38:38,065 --> 00:38:42,445
En kvinna återvänder från Afghanistan,
och tar hand om sin mors Alzheimers.
679
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Jag är fri och kan ta rollen.
Regissören är samarbetsvillig.
680
00:38:47,033 --> 00:38:47,993
Förlåt.
681
00:38:48,617 --> 00:38:49,787
Jag bara pladdrar.
682
00:38:50,828 --> 00:38:53,578
Nej, det är bara att du sa...
683
00:38:54,415 --> 00:38:57,915
...att jobbet här var bra
och du var tacksam för att ha det.
684
00:38:58,794 --> 00:39:00,174
Det stämmer.
685
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Det var jag, men man måste gå vidare.
686
00:39:03,424 --> 00:39:06,804
När jobbet är över fokuserar man lätt
på allt dåligt.
687
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
Skådespelargrejor. Vi är galna.
688
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Ja. Jag fattar.
689
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
Och nu får du ett tillfälle
att visa vad du kan.
690
00:39:14,143 --> 00:39:16,443
Imitationen av Keri, till exempel.
691
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Den var riktigt bra. Mitt i prick.
692
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
-Tycker du det?
-Ja.
693
00:39:21,901 --> 00:39:26,701
Det vore nästan omöjligt
att skilja er två åt i telefonen.
694
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Jag förstår att du vill döda din chef
för att han håller dig tillbaka,
695
00:39:41,796 --> 00:39:47,386
och att du gömde vape-patronen för att
sätta dit din motspelare, men varför...
696
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
...döda honom när du ville få oss att tro
att han var mördaren?
697
00:39:51,931 --> 00:39:57,601
För att han kom på vad jag längtade efter
och räknade ut vad jag höll på med!
698
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Han var snäll, på ett korkat sätt,
699
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
men han skulle inte få ta
den frihet jag nästan hade skaffat mig.
700
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Jag gör inte sex säsonger till
med en strippstång som huvudrekvisita!
701
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
Diablo hade alltså rätt.
702
00:40:21,585 --> 00:40:24,795
Mördaren var nummer två,
på skådespelarlistan.
703
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Hur länge stod du där?
704
00:40:27,007 --> 00:40:30,007
Länge nog för att inse
att du klarar det här själv.
705
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
De har byggt en fin klubb här,
men jag föredrar nog min egen,
706
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
och jag föredrar absolut
hur min far gjorde dig.
707
00:40:39,061 --> 00:40:41,191
Men du hade nog fått bra med dricks.
708
00:40:43,524 --> 00:40:45,034
Opassande skämt, va?
709
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
Jag hittar inte rätt sak att säga.
710
00:40:48,070 --> 00:40:49,610
Förlåt mig, inspektören.
711
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Om du bara kunde säga vad jag ska göra.
712
00:40:53,659 --> 00:40:54,619
Jag...
713
00:40:55,744 --> 00:40:58,624
Jag vet inte om det finns något
du kan göra.
714
00:40:59,206 --> 00:41:02,956
Jag trodde att jag hade hittat någon
som hade svaret,
715
00:41:03,419 --> 00:41:05,959
någon som visste hur det kändes, någon...
716
00:41:07,131 --> 00:41:09,971
...som kunde hjälpa mig
att hantera känslan av...
717
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
...maktlöshet.
718
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Men jag hade fel.
719
00:41:32,823 --> 00:41:38,793
Du har sagt några gånger nu att du
är orolig för att du hamnar i helvetet.
720
00:41:40,539 --> 00:41:41,619
Vad är problemet?
721
00:41:41,707 --> 00:41:44,417
Jag växte upp där.
Och det är inget fel på mig.
722
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Visst.
723
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Du har rätt.
724
00:41:47,546 --> 00:41:49,126
Du har rätt.
725
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
Det är en dum grej som människor säger.
726
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Men jag vill veta mer om dig.
727
00:41:57,014 --> 00:41:58,024
Din...
728
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
...rädsla för att överges.
729
00:42:02,478 --> 00:42:06,358
Jag skulle nog inte säga
att jag är rädd att överges.
730
00:42:07,024 --> 00:42:08,534
Det är inget problem.
731
00:42:08,943 --> 00:42:11,573
Vem bryr sig om
att Lucifer lämnade kvar mig?
732
00:42:12,780 --> 00:42:13,860
Chloe lämnade mig.
733
00:42:22,831 --> 00:42:24,331
Sen lämnade hon mig.
734
00:42:28,128 --> 00:42:29,548
Varför lämnade hon mig?
735
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
Eva?
736
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Jag undrade just när du skulle visa
vårt ansikte igen...
737
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
...broder.
738
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
Välkommen hem.
739
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Nå...
740
00:43:30,691 --> 00:43:33,361
Vad sägs om röran
jag ställt till med, Samael?
741
00:43:36,238 --> 00:43:38,318
Försöker du irritera mig, broder?
742
00:43:38,407 --> 00:43:41,697
Ja, jag försökte ju ställa till det
för dig, men...
743
00:43:42,202 --> 00:43:45,712
...men räcker ett namn
har jag har kanske överskattat dig.
744
00:43:46,540 --> 00:43:48,670
Undrar du varför jag gör allt detta?
745
00:43:48,751 --> 00:43:49,881
Inte särskilt.
746
00:43:50,586 --> 00:43:53,666
Visst, du står ju över allt.
Jag glömde det.
747
00:43:53,756 --> 00:43:55,966
Om alla kunde vara lika coola som du.
748
00:43:56,050 --> 00:43:58,140
Är det inte det som det handlar om?
749
00:43:59,219 --> 00:44:03,469
Att ställa till det innebar ju faktiskt
att du fick låtsas vara jag.
750
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Det funkade väl?
751
00:44:04,808 --> 00:44:07,478
Det är det enda trick
du någonsin lyckats med.
752
00:44:07,561 --> 00:44:11,901
Du ville att alla skulle tro
att du var den smartaste, men...
753
00:44:12,816 --> 00:44:16,776
...allt har handlat om mig,
om att försöka att vara jag.
754
00:44:18,030 --> 00:44:19,660
Du tänkte aldrig stort nog.
755
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
Inte som du, eller hur?
756
00:44:22,910 --> 00:44:27,080
Lucifer, rebellen, som tror att han
kan göra ett bättre jobb än pappa?
757
00:44:30,042 --> 00:44:30,882
Vet du,
758
00:44:31,543 --> 00:44:37,343
jag undrar hur du kom på den idén
från början.
759
00:44:38,842 --> 00:44:41,682
Jaha, så är det grejen?
760
00:44:41,762 --> 00:44:45,642
Tar du äran för mitt misslyckade uppror?
Du kan ta den.
761
00:44:45,724 --> 00:44:47,604
Det var det bästa med alltihop.
762
00:44:48,352 --> 00:44:50,272
Jag bara gav dig idén.
763
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
Du valde att göra det.
764
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Du får ta hela skulden själv.
765
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Dina lögner är så tråkiga, Michael.
766
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
Inte lika tråkiga som din förnekelse.
767
00:45:08,205 --> 00:45:13,205
För jag ljuger inte nu, broder, och jag
tror att långt därinne inser du det.
768
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
Och när du insett det...
769
00:45:17,923 --> 00:45:19,343
...börjar du fundera på…
770
00:45:20,217 --> 00:45:23,757
...om det kanske inte bara var upproret
som var mitt förslag.
771
00:45:24,638 --> 00:45:25,598
Vad mer?
772
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
Hur var det med sexäventyret
i lustgården, eller...
773
00:45:32,646 --> 00:45:34,476
...din semester här på jorden.
774
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Det är omöjligt.
775
00:45:38,652 --> 00:45:40,612
Det var faktiskt ganska enkelt.
776
00:45:40,696 --> 00:45:42,316
En liten viskning här,
777
00:45:42,406 --> 00:45:44,486
ett arrangerat sammanträffande där,
778
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
och naturligtvis,
din patologiska självupptagenhet. Voilà!
779
00:45:49,288 --> 00:45:50,498
Allt var din idé.
780
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Varför?
781
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
För att du har alltid tyckt
att du var förmer än jag.
782
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
Den store Lucifer Morningstar,
men det är du väl inte?
783
00:46:06,638 --> 00:46:08,638
Du är bara Samael.
784
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Sluta kalla mig det.
785
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Okej.
786
00:46:13,645 --> 00:46:16,145
Ska jag kalla dig
för det du vet att du är?
787
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Ovärdig.
788
00:48:00,460 --> 00:48:03,260
Du kanske vill ha äran
för mina beslut, men...
789
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
...jag är säker på
att det här beslutet bara är mitt.
790
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lucifer.
791
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
Är du okej?
792
00:48:26,820 --> 00:48:28,070
Du ser för jävlig ut.
793
00:48:29,406 --> 00:48:30,406
Det var passande.
794
00:48:33,452 --> 00:48:34,752
Alltså...
795
00:48:35,454 --> 00:48:39,674
De goda nyheterna är
att jag tog hand om Mikael-problemet.
796
00:48:40,542 --> 00:48:42,882
Han kommer aldrig att imitera mig igen.
797
00:48:43,545 --> 00:48:47,085
De dåliga nyheterna är att jag upptäckte
798
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
att han har manipulerat mig
sen tidernas begynnelse.
799
00:48:59,019 --> 00:49:00,269
Ja, det måste vara...
800
00:49:01,229 --> 00:49:02,519
...hemskt att inte...
801
00:49:03,231 --> 00:49:04,611
...råda över sitt öde.
802
00:49:04,691 --> 00:49:06,941
Okej, jag fattar, inspektören.
803
00:49:07,027 --> 00:49:11,447
Du känner att du inte orkar med allt.
Då sitter vi i samma båt!
804
00:49:12,199 --> 00:49:16,749
Du har inte rätt att skrika åt mig.
Våra situationer är inte alls lika.
805
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
Du är en ängel. Du tar hand
om himmelska galenskaper hela tiden.
806
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
Jag är en människa, Lucifer.
807
00:49:25,128 --> 00:49:29,968
Bara en människa som redan
handskades med att vara kär i djävulen,
808
00:49:30,050 --> 00:49:31,390
och sen...
809
00:49:32,219 --> 00:49:34,679
...får jag veta att jag gjordes...
810
00:49:36,181 --> 00:49:37,101
...för att känna så.
811
00:49:40,018 --> 00:49:41,848
Att mitt liv inte är mitt eget.
812
00:49:41,937 --> 00:49:45,567
Jag beklagar om din bror
är taskig mot dig ibland.
813
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Jag...
814
00:49:54,241 --> 00:49:59,911
Jag var tusentals år i helvetet,
där jag föreställde mig vår återförening.
815
00:50:01,456 --> 00:50:03,706
Att få tillbaka min partner, att få...
816
00:50:05,293 --> 00:50:07,753
Att få tillbaka dig. Och nu...
817
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Jag...
818
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Jag hade hoppats
att allt skulle gå annorlunda.
819
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Ja.
820
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Jag också.
821
00:50:27,482 --> 00:50:29,992
Jag trodde att det vi hade var på riktigt.
822
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Decker! Är du hemma?
823
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
Kom igen, klockan är 21:30.
824
00:51:00,182 --> 00:51:01,852
Inte ens du ligger redan.
825
00:51:01,933 --> 00:51:02,933
Hon är inte här.
826
00:51:04,644 --> 00:51:08,114
Hon gick faktiskt ganska plötsligt.
Hon var ganska upprörd.
827
00:51:11,610 --> 00:51:14,490
Du är nog den jag ville prata med, ändå.
828
00:51:16,281 --> 00:51:17,821
Jag ville säga...
829
00:51:20,160 --> 00:51:21,240
...förlåt.
830
00:51:22,454 --> 00:51:28,384
Jag borde inte ha försökt knivhugga dig.
Du var egentligen inte den jag var arg på.
831
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
Jaså?
832
00:51:30,545 --> 00:51:32,125
Är du inte arg på Lucifer?
833
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Tja...
834
00:51:37,761 --> 00:51:39,011
...det borde du vara.
835
00:51:44,017 --> 00:51:46,437
Den här kvällen blev bättre än väntat.
836
00:51:47,062 --> 00:51:49,482
Nu får jag skära ut din lögnaktiga tunga.
837
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Du hade rätt.
838
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Jag är en lögnare, och Lucifer
talar alltid sanning, eller hur?
839
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Förutom då han utelämnar saker.
840
00:52:00,867 --> 00:52:03,867
Som hemligheten han dolde för Chloe,
841
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
och den han döljer för dig.
842
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Vilken hemlighet?
843
00:52:15,132 --> 00:52:16,632
Det kan jag inte berätta.
844
00:52:17,551 --> 00:52:19,221
Du skulle inte tro mig...
845
00:52:19,594 --> 00:52:21,724
...för jag är en lögnare, eller hur?
846
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Men...
847
00:52:26,726 --> 00:52:29,856
...jag kan berätta
hur du tar reda på den själv.
848
00:53:27,662 --> 00:53:29,162
Undertexter: Mats Nilsson