1
00:00:10,010 --> 00:00:11,640
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,640
Так ты утверждаешь,
что мой ублюдочный близнец
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
заявился на Землю, прикинулся мной
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
и устроил там полный беспредел?
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,110
В целом всё именно так.
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,815
Отлично. А ты мне это
зачем рассказываешь? Помучить хочется?
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Впрочем, ад для этого подходит.
8
00:00:31,573 --> 00:00:34,243
А мы можем поговорить в другом месте?
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,575
Не люблю в коридорах разговаривать.
10
00:00:37,662 --> 00:00:39,412
А Кеннет не против. Да, Кенни?
11
00:00:39,497 --> 00:00:41,327
- Не смешно!
- Нет?
12
00:00:41,416 --> 00:00:42,456
ЦИРК
13
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
Ты прав, не смешно.
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Мой жалкий брат устроил розыгрыш
15
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
на уровне плохого ситкома,
чтобы унизить меня.
16
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Дело не в тебе, Люци.
Михаил угрожал Чарли.
17
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Я тебя умоляю.
18
00:00:54,179 --> 00:00:56,009
Михаил играет на страхах людей.
19
00:00:56,097 --> 00:00:57,137
Он это умеет.
20
00:00:57,348 --> 00:01:00,138
Но мы оба знаем,
что он лает, но не кусает.
21
00:01:00,560 --> 00:01:02,020
Ты сам-то не помнишь?
22
00:01:02,353 --> 00:01:06,823
Он тебя выбешивает,
ты ему за это трусы на голову — и всё.
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Боюсь, сейчас этим не обойдется.
24
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
С того времени
на небесах кое-что изменилось.
25
00:01:15,158 --> 00:01:16,238
В прошлый раз
26
00:01:16,326 --> 00:01:20,206
Михаил уже сидел по правую руку Отца.
27
00:01:22,248 --> 00:01:24,378
Папа что, заговорил с ним?
28
00:01:24,501 --> 00:01:25,501
Нет.
29
00:01:25,627 --> 00:01:27,917
Это он говорит с Отцом, но только он.
30
00:01:28,379 --> 00:01:32,549
Больше в Серебряном городе ни у кого
нет права. Это Михаил постарался.
31
00:01:32,842 --> 00:01:33,682
Михаил?
32
00:01:34,886 --> 00:01:36,806
Трусливый хорек Майкл?
33
00:01:37,639 --> 00:01:39,639
И вдруг он серый кардинал?
34
00:01:39,724 --> 00:01:41,984
С Отцом связи нет, так что кто знает.
35
00:01:42,060 --> 00:01:44,350
Но он сильнее, чем ты думаешь, Люци.
36
00:01:45,146 --> 00:01:46,226
Михаил стал…
37
00:01:47,023 --> 00:01:49,113
…неприкасаемым в Серебряном городе.
38
00:01:50,276 --> 00:01:53,566
Ну, сейчас-то
он не в Серебряном городе.
39
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Так что я его,
пожалуй, всё же потрогаю.
40
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Понимаю, прозвучало не очень.
41
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
Присмотри тут за всем, пока меня нет.
42
00:02:06,334 --> 00:02:07,384
Присмотреть…
43
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
Что?
44
00:02:17,262 --> 00:02:18,302
Нам идти…
45
00:02:19,305 --> 00:02:20,675
…дальше работать или?..
46
00:02:39,033 --> 00:02:42,043
Ах, этот запах сгоревшего кофе
и человеческих тел.
47
00:02:53,131 --> 00:02:54,011
Привет, детектив.
48
00:02:54,424 --> 00:02:55,764
Нет.
49
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Убирайся отсюда.
50
00:02:57,260 --> 00:02:58,180
Детектив, я объясню.
51
00:02:58,261 --> 00:02:59,351
И слушать не хочу.
52
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Если ты
с первых четырех выстрелов не понял,
53
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
я с удовольствием продолжу, Михаил.
54
00:03:06,144 --> 00:03:08,354
Это я. Люцифер.
55
00:03:08,438 --> 00:03:09,938
Думаешь, я снова поведусь?
56
00:03:12,066 --> 00:03:13,476
Ты на прическу посмотри.
57
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
На идеально сложенный платок.
58
00:03:15,653 --> 00:03:17,863
Михаил об этом заботился? Сомневаюсь.
59
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Я…
60
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Какузза, иди сюда.
61
00:03:22,076 --> 00:03:23,406
Рад тебя снова видеть.
62
00:03:23,494 --> 00:03:24,504
- Привет.
- Скажи.
63
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
Чего бы ты желала?
64
00:03:28,541 --> 00:03:29,381
Я…
65
00:03:29,709 --> 00:03:33,669
Я хочу научиться выключать камеры
в отделе вещдоков,
66
00:03:33,755 --> 00:03:35,045
чтобы там поспать.
67
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Какая шалунья.
68
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Спасибо.
69
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Мой брат так не умеет, это уж точно.
70
00:03:42,347 --> 00:03:43,387
Это же правда ты.
71
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
Как?
72
00:03:47,769 --> 00:03:49,059
Забавная история.
73
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Короче, я был в аду и…
74
00:04:08,539 --> 00:04:11,959
К сожалению, я ненадолго.
Основная работа и всё такое.
75
00:04:12,293 --> 00:04:13,293
Ничего страшного.
76
00:04:14,462 --> 00:04:15,302
Я понимаю.
77
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Просто хотел убедиться,
что ты в порядке.
78
00:04:19,550 --> 00:04:22,890
Но ты, конечно,
сразу разгадала клоунаду Михаила.
79
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
Моя умница-детектив.
80
00:04:25,640 --> 00:04:29,810
Ну, не сразу, конечно.
Он был весьма убедителен.
81
00:04:30,270 --> 00:04:33,650
- И многое из того, что он сказал…
- Спешу обрадовать.
82
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Каждое слово,
произнесенное этим красавчиком, — ложь.
83
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
Это приятно. Потому что он говорил
вещи, слишком безумные,
84
00:04:41,447 --> 00:04:43,407
чтобы быть правдой.
85
00:04:43,491 --> 00:04:45,161
Говорил, что дружит с Элвисом?
86
00:04:45,243 --> 00:04:48,713
Потому что Король еще жив.
И только я знаю, где он…
87
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
Нет, он мне сказал…
88
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
Сказал, что я была Божьим даром.
89
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Вот так и сказал.
90
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
Это же вообще…
91
00:05:02,427 --> 00:05:03,297
Это же бред.
92
00:05:05,096 --> 00:05:05,966
Это…
93
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
…это же неправда?
94
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Люцифер, я не могла…
95
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
…быть подарком Бога
специально для тебя?
96
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Могла.
97
00:05:20,570 --> 00:05:23,240
Я понимаю, звучит не очень, но…
98
00:05:23,323 --> 00:05:24,953
Когда мама мне сказала…
99
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Мама тебе сказала?
100
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Мама сказала…
101
00:05:29,412 --> 00:05:31,582
И ты целый год молчал об этом?
102
00:05:31,664 --> 00:05:34,794
Ты тогда даже не верила
во все эти небесные штуки.
103
00:05:35,001 --> 00:05:37,921
Мама сказала лишь потому,
что хотела нас разлучить
104
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
Почему…
105
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
Типа если б ты знал, что я дар
твоего отца, ты бы меня бросил?
106
00:05:42,884 --> 00:05:44,304
Она думала, если узнаю правду,
107
00:05:44,385 --> 00:05:46,715
мои чувства к тебе
перестанут быть реальными.
108
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
Будто ты была
средством манипулирования мной.
109
00:05:51,100 --> 00:05:54,310
Но я так не считаю.
110
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
Потому что я понял, детектив, понял,
что была ты для меня создана или нет,
111
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
это вообще неважно.
112
00:06:00,485 --> 00:06:03,065
А вот для меня важно.
113
00:06:04,113 --> 00:06:05,953
У нас труп. Студия «Уорнер Бразерс».
114
00:06:07,992 --> 00:06:09,662
Ох, я вам помешал?
115
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Нет, ты не помешал.
116
00:06:12,080 --> 00:06:13,330
Ты как раз вовремя.
117
00:06:14,082 --> 00:06:15,002
Подарок судьбы.
118
00:06:18,252 --> 00:06:19,092
Ого.
119
00:06:19,796 --> 00:06:21,296
Кстати говоря,
120
00:06:21,381 --> 00:06:22,721
я тебе кое-что сделал.
121
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
Прямо как у меня.
122
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
И на кой чёрт мне это? Детектив!
123
00:06:30,848 --> 00:06:31,678
Детектив, стой.
124
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
У меня нет времени. Работа ждет.
125
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
Послушай, детектив. Я здесь ради тебя.
126
00:06:37,105 --> 00:06:39,435
Скорее это я здесь ради тебя.
127
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
И я буду делать работу,
которую выбрала сама.
128
00:06:44,028 --> 00:06:45,448
А у тебя, полагаю, дела.
129
00:06:49,200 --> 00:06:51,040
Вот ты ублюдок, Михаил.
130
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Привет, Элла.
131
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Привет.
132
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
Что у нас тут?
133
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Мэтт Оуэнс, знакомься.
134
00:07:13,975 --> 00:07:15,055
Зарезан.
135
00:07:15,143 --> 00:07:16,693
Орудие убийства пока ищут.
136
00:07:16,936 --> 00:07:19,146
Он был сценарист, шоураннер.
137
00:07:19,230 --> 00:07:21,320
Его сериал снимали прямо тут.
138
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
Кто бы мог подумать.
139
00:07:23,734 --> 00:07:27,114
Он босс,
у него куча планов, и вдруг — бах!
140
00:07:27,196 --> 00:07:29,156
У кого-то нашелся план и на него.
141
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
Да уж.
142
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
Что с тобой?
143
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
У нас с Люцифером был сложный разговор.
144
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Кажется, я его послала к чёрту.
145
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
Ох уж эти драматичные отношения.
146
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Я тебя понимаю.
147
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Я могла бы рассказать,
как однажды в Мексике…
148
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
Но не буду, потому что…
149
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Просто поверь.
150
00:07:52,597 --> 00:07:56,477
Если ты его просто послала к чёрту,
то ничего страшного.
151
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Вроде бы да, вот только…
152
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Детектив!
153
00:08:00,521 --> 00:08:01,861
- Люцифер.
- Детектив.
154
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Спасибо.
155
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
- Ты еще здесь.
- Да.
156
00:08:05,985 --> 00:08:08,145
И я не уйду,
пока не буду знать, что ты в норме.
157
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Это, конечно, очень приятно, но…
158
00:08:14,035 --> 00:08:17,285
Если Бог меня и правда создал для тебя,
то это тоже им задумано.
159
00:08:17,705 --> 00:08:20,575
Так что мне… нужно время,
чтобы всё обдумать.
160
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Предлагаю совместить это с работой.
161
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Почему бы мне
не помочь тебе раскрыть убийство?
162
00:08:26,964 --> 00:08:32,684
Я не думаю, что так получится. Такие
дела обычно с наскока не решаются.
163
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
Опаньки.
164
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
А я его знаю.
165
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Правда?
166
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Да, это же Мэтт Оуэнс.
167
00:08:41,521 --> 00:08:43,191
Пару лет назад я ему помог,
168
00:08:43,272 --> 00:08:45,942
он тогда начинал карьеру сценариста.
169
00:08:47,151 --> 00:08:48,571
Вполне похоже на него.
170
00:08:49,362 --> 00:08:51,032
- Ты правда его знаешь?
- Да.
171
00:08:51,113 --> 00:08:54,453
Он даже после этого
частенько ко мне заходил поболтать.
172
00:08:54,825 --> 00:08:57,155
А я как раз думал, что он такое делал.
173
00:08:57,245 --> 00:08:58,575
Ну, до того, как ушел…
174
00:08:58,663 --> 00:08:59,793
- Ага.
- Да.
175
00:09:00,665 --> 00:09:02,165
Возможно, я знаю ответ.
176
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
ЛЕЙТЕНАНТ ДЬЯБЛО
НЕ СТОИТ ВАЛИТЬ ВСЁ НА ЧЁРТА!
177
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Если подумать, то в основном мы,
конечно, говорили обо мне.
178
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
ЛЕЙТЕНАНТ ДЬЯБЛО
179
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
{\an8}Скажу честно, Дьябло.
180
00:09:30,278 --> 00:09:33,858
{\an8}Твои неортодоксальные методы сыска
оказались эффективнее наших.
181
00:09:33,948 --> 00:09:36,368
{\an8}Ты схватил похитителя и спас его жертву
182
00:09:36,450 --> 00:09:39,080
{\an8}как раз вовремя,
чтоб успеть ей ввести инсулин.
183
00:09:39,161 --> 00:09:41,041
{\an8}Сработано просто исключительно.
184
00:09:41,205 --> 00:09:44,825
Дело было адски трудное, но у этого
придурка шансы были ни к чёрту.
185
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Принимайте его.
186
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Дьябло,
187
00:09:48,963 --> 00:09:49,843
я не понимаю.
188
00:09:49,964 --> 00:09:52,934
Как тебе удалось взять след
по кусочку зубной нити?
189
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Я же говорил тебе, детектив Тупица,
190
00:09:58,723 --> 00:10:00,983
у меня даже в аду найдутся связи.
191
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
Вот этот сериал ты помогал Мэтту…
192
00:10:07,273 --> 00:10:09,363
Ты помог ему снять этот сериал?
193
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
Я просто познакомил его
с главой телекомпании.
194
00:10:12,236 --> 00:10:15,486
Откуда мне было знать,
зачем он столько вопросов задает.
195
00:10:15,948 --> 00:10:18,448
Но, должен признать, я шокирован.
196
00:10:18,784 --> 00:10:22,714
То, с какой точностью
он воплотил мои рассказы,
197
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
меня беспокоит.
198
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Вот почему
его популярность так взлетела.
199
00:10:28,002 --> 00:10:29,462
Талантливый был человек…
200
00:10:29,545 --> 00:10:31,295
О, спасибо.
201
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
Нет, спасибо.
202
00:10:35,259 --> 00:10:36,259
Городской совет…
203
00:10:37,428 --> 00:10:38,758
…просил вручить вам….
204
00:10:39,847 --> 00:10:40,717
…это.
205
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Всем спасибо.
206
00:10:50,524 --> 00:10:53,534
Но я должен разделить
эту награду с напарницей. Где она?
207
00:10:53,611 --> 00:10:54,821
Детектив Танцовщица?
208
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Прости, Дьябло.
209
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Я пыталась высосать пару улик.
210
00:11:03,788 --> 00:11:06,368
Ого, это твоя награда?
211
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Наша.
212
00:11:08,918 --> 00:11:10,498
Если кто и заслуживает этого,
213
00:11:10,586 --> 00:11:13,796
то это женщина, которая из стриптизерши
стала детективом,
214
00:11:13,881 --> 00:11:15,051
и всего за три года.
215
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
О боже.
216
00:11:16,884 --> 00:11:20,304
Вы бы хоть протерли ее,
грязная какая-то.
217
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
Не волнуйся, Дьябло.
218
00:11:24,141 --> 00:11:26,891
Я отполирую твой колокол,
когда захочешь.
219
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
Снято.
220
00:11:33,359 --> 00:11:34,189
Молодцы.
221
00:11:35,569 --> 00:11:36,449
{\an8}Это же…
222
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
{\an8}Ты вот так меня описывал ему?
223
00:11:39,699 --> 00:11:41,989
{\an8}Ну, Мэтт не везде попал в точку.
224
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Он явно проявил творческий подход.
225
00:11:47,415 --> 00:11:48,665
{\an8}А продолжение будет?
226
00:11:54,088 --> 00:11:58,548
{\an8}Немного странно, что вы снимаете,
хотя вашего шоураннера убили утром.
227
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
{\an8}Мэтт был бы доволен.
228
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Наш сериал —
главный хит осени, он им гордился.
229
00:12:04,181 --> 00:12:05,601
{\an8}Люди обожают Дьябло.
230
00:12:06,183 --> 00:12:07,273
{\an8}Это точно.
231
00:12:07,351 --> 00:12:09,521
{\an8}А я вот так не считаю. Это ужасно.
232
00:12:10,438 --> 00:12:15,898
{\an8}О мертвых, конечно, плохо не говорят,
но я не удивлена, что Мэтта зарезали.
233
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}А почему?
234
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Он был настоящим диктатором.
235
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}У всех шоураннеров большое эго, но…
236
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}…у Мэтта будто мания величия была.
237
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
{\an8}Ладно тебе. Он был художником.
238
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
{\an8}- Это что, вейп у вас?
- С корицей.
239
00:12:31,208 --> 00:12:34,248
{\an8}- Помогает не набрать вес.
- А всё так хорошо начиналось.
240
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
{\an8}А гардероб ваш на сериал
тоже выбирал этот маньяк?
241
00:12:37,506 --> 00:12:40,836
{\an8}Целиком и полностью.
Надеваю что дадут, иду куда скажут.
242
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Ясно. А вас вообще не волнует,
243
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}что у вас нет права голоса
в отношении своего персонажа?
244
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}Вы шутите?
245
00:12:49,685 --> 00:12:52,685
{\an8}Я главная актриса в громком сериале.
246
00:12:52,772 --> 00:12:55,822
{\an8}Теперь стриптизерши
правда хотят стать детективами.
247
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
{\an8}Я прямо пример.
248
00:12:58,694 --> 00:12:59,744
{\an8}Чудесно.
249
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
{\an8}Всё благодаря Мэтту.
250
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
{\an8}Интересно.
251
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Так у кого-то из вас
были проблемы с Мэттом?
252
00:13:06,911 --> 00:13:08,581
{\an8}У нас? Ну нет.
253
00:13:09,330 --> 00:13:10,500
{\an8}Но вот что я скажу.
254
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Я уже семь серий тут снимаюсь.
255
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}И если что-то и узнал,
то это зачем люди убивают.
256
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
{\an8}Потому что они чего-то жаждут.
Хочешь найти убийцу —
257
00:13:22,218 --> 00:13:23,508
{\an8}выясни, чего он жаждет.
258
00:13:23,594 --> 00:13:25,724
{\an8}Может, можно как-то точнее сказать?
259
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
{\an8}Нет.
260
00:13:26,806 --> 00:13:27,806
{\an8}Так.
261
00:13:28,432 --> 00:13:30,642
{\an8}И кто, по-вашему, жаждал убить Мэтта?
262
00:13:30,893 --> 00:13:33,103
{\an8}Кери Белвуд, его заместительница.
263
00:13:33,187 --> 00:13:34,227
{\an8}Поговорите с ней.
264
00:13:34,855 --> 00:13:37,015
{\an8}Все знают, что она писала сценарий,
265
00:13:37,107 --> 00:13:38,147
{\an8}а весь почет — ему.
266
00:13:38,526 --> 00:13:40,856
{\an8}И Кери убила Мэтта,
чтобы стать главной?
267
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Да.
268
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}Она жаждала его работу.
269
00:13:46,742 --> 00:13:48,492
{\an8}Ну конечно, возможно.
270
00:13:48,577 --> 00:13:50,447
{\an8}Но могли быть и другие мотивы.
271
00:13:52,122 --> 00:13:54,042
{\an8}Ответ в стиле Танцовщицы.
272
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
{\an8}- Что?
- Видите ли,
273
00:13:55,459 --> 00:13:59,589
{\an8}Дьябло всегда придумывает дикие теории
и бесшабашные выходки,
274
00:13:59,672 --> 00:14:01,092
{\an8}а Танцовщица весь кайф ломает.
275
00:14:01,549 --> 00:14:03,469
{\an8}«Это не по уставу, Дьябло».
276
00:14:06,220 --> 00:14:07,050
{\an8}Я понимаю.
277
00:14:08,305 --> 00:14:10,515
{\an8}Ну ладно. Спасибо, что помогли.
278
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
{\an8}Да. Спасибо.
279
00:14:15,729 --> 00:14:17,109
Где же я мог их видеть?
280
00:14:20,234 --> 00:14:21,994
И ты оставил Аменадиэля в аду?
281
00:14:22,069 --> 00:14:23,029
Серьезно, доктор?
282
00:14:23,404 --> 00:14:26,414
У меня злой близнец,
детектив узнаёт, что она дар Божий,
283
00:14:26,490 --> 00:14:27,740
а вас это интересует?
284
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Аменадиэль.
285
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
Отец моего ребенка.
286
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
А, ну да.
287
00:14:35,249 --> 00:14:37,839
Доктор, вы не волнуйтесь. Я…
288
00:14:37,918 --> 00:14:40,168
Я исправлю сделанное Михаилом
и верну Аменадиэля.
289
00:14:40,254 --> 00:14:42,514
Чарли даже ничего не успеет заметить.
290
00:14:42,590 --> 00:14:43,880
А что Михаил?
291
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Ты хоть знаешь, где он?
292
00:14:46,343 --> 00:14:48,513
Ну, я полагаю, что, как и всегда,
293
00:14:48,596 --> 00:14:51,886
он где-то спрятался и радуется,
какой беспорядок устроил.
294
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Именно поэтому я здесь.
295
00:14:56,020 --> 00:14:58,360
Михаил же не успел вытащить из тебя
296
00:14:58,439 --> 00:15:00,689
страшные, отравляющие душу страхи?
297
00:15:01,734 --> 00:15:03,534
Из меня? Нет.
298
00:15:03,819 --> 00:15:05,569
Только не из меня.
299
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
- Нет.
- Хорошо.
300
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Ну тогда…
301
00:15:09,450 --> 00:15:12,080
Уже хорошо. А то эта тема:
«нет свободы выбора,
302
00:15:12,161 --> 00:15:15,501
ты марионетка судьбы», похоже,
совсем выбила детектива из колеи.
303
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
Похоже?
304
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Люцифер, ты внезапно появляешься
305
00:15:20,419 --> 00:15:24,419
и просто вываливаешь
всю эту небесную муть на голову людям.
306
00:15:25,090 --> 00:15:27,680
Разумеется, они шокированы…
307
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
…сердятся, раздражаются.
308
00:15:31,221 --> 00:15:34,931
В свое оправдание,
данную конкретную муть
309
00:15:35,017 --> 00:15:36,557
вывалил мой брат, так что…
310
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
Ты не ответственность перекладывай,
а попробуй понять.
311
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Услышать, что говорят твои друзья.
312
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
И тогда они сами мне скажут,
чего ждут от меня?
313
00:15:49,573 --> 00:15:50,953
Именно так. К примеру,
314
00:15:51,033 --> 00:15:53,413
- верни отца моего ребенка из ада.
- Ага, спасибо.
315
00:15:53,494 --> 00:15:54,454
Мне пора.
316
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
В ад?
317
00:15:57,206 --> 00:16:00,166
Нет, выяснить,
что еще тут Михаил натворил.
318
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
Кто знает,
сколько людей мне придется выслушать.
319
00:16:10,427 --> 00:16:11,297
Спасибо.
320
00:16:11,929 --> 00:16:14,349
Кери Белвуд? Детектив Дэкер, полиция.
321
00:16:14,431 --> 00:16:15,851
Ожидала вас увидеть.
322
00:16:17,142 --> 00:16:21,402
Почему же? По моему опыту,
невиновные обычно не ждут допроса.
323
00:16:21,814 --> 00:16:24,534
Я написала сценарии
сотни детективных эпизодов,
324
00:16:24,608 --> 00:16:26,688
у меня уже запястье плохо работает.
325
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Мотив, возможность…
326
00:16:29,446 --> 00:16:30,276
Всё сходится.
327
00:16:31,240 --> 00:16:33,950
Вы явно в теме.
Поэтому Мэтт и сделал вас главной.
328
00:16:34,910 --> 00:16:37,500
Да, большую часть работы делала я.
329
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
Но я уж точно не была за главную.
330
00:16:39,999 --> 00:16:41,669
Мэтт был ужасным боссом.
331
00:16:41,750 --> 00:16:43,880
Ленивый и с манией контроля.
332
00:16:44,336 --> 00:16:46,126
Вам, наверное, тяжело с ним было.
333
00:16:46,213 --> 00:16:47,213
Да не сказала бы.
334
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
Он сюда даже не приходил.
335
00:16:49,133 --> 00:16:52,643
Я ему кидала сценарий накануне,
а к утру он его перекраивал.
336
00:16:53,095 --> 00:16:56,765
Значит, вы со сценаристами
тут работали в ночь,
337
00:16:56,849 --> 00:16:58,849
а потом Мэтт брал и всё перечеркивал?
338
00:16:58,934 --> 00:17:00,814
Знаете, как это обескураживает,
339
00:17:00,894 --> 00:17:02,864
когда целыми днями продумываешь сюжет,
340
00:17:02,938 --> 00:17:05,818
а твой босс заменяет главный поворот
эротическим танцем?
341
00:17:07,151 --> 00:17:08,321
Да, я понимаю.
342
00:17:08,777 --> 00:17:11,237
Вы тут работали
и совершенно ни на что не влияли.
343
00:17:11,321 --> 00:17:13,201
Есть на что рассердиться.
344
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
Ассистент подтвердит,
что я всё утро была тут.
345
00:17:17,369 --> 00:17:20,329
Если ведете к тому,
что я убила Мэтта ради его должности,
346
00:17:20,414 --> 00:17:21,834
придумайте чего получше.
347
00:17:22,249 --> 00:17:25,789
Кроме того, быть шоураннером —
это власть. Но не только.
348
00:17:26,086 --> 00:17:27,046
Их потом и винят.
349
00:17:27,838 --> 00:17:29,758
Но я думала, сериал успешен.
350
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
А это еще хуже.
351
00:17:31,842 --> 00:17:33,392
Если сериал имеет успех,
352
00:17:33,469 --> 00:17:36,179
внезапно им
начинает интересоваться вся студия.
353
00:17:36,305 --> 00:17:39,015
Все хотят участвовать.
А как рейтинг просядет,
354
00:17:39,099 --> 00:17:40,849
они ищут козла отпущения.
355
00:17:41,310 --> 00:17:44,560
Нет, спасибо. У меня и так
два бывших мужа и трое детей.
356
00:17:44,646 --> 00:17:46,726
Не хватало еще на наркоту подсесть.
357
00:17:47,816 --> 00:17:48,976
А Мэтт употреблял?
358
00:17:50,027 --> 00:17:51,197
Вот что я скажу.
359
00:17:51,695 --> 00:17:55,945
Однажды ночью у него не работала почта.
И я повезла ему сценарий в ночи.
360
00:17:56,325 --> 00:18:00,285
Везти пришлось
в злачный мотель, полный торчков.
361
00:18:01,080 --> 00:18:05,130
Безумный писатель под жутким давлением
в захолустном наркопритоне.
362
00:18:06,627 --> 00:18:08,797
Тут даже Дьябло сложил бы два и два.
363
00:18:10,464 --> 00:18:14,514
Хорошо. Я попрошу вас
дать официальные показания в участке
364
00:18:14,593 --> 00:18:16,683
и адрес мотеля, если он сохранился.
365
00:18:17,096 --> 00:18:18,096
Конечно.
366
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Ах, Михаил.
367
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
Из того, что ты наделал мне назло,
это больнее всего.
368
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Мэйз.
369
00:18:39,243 --> 00:18:41,083
А я так по тебе скучал.
370
00:18:42,329 --> 00:18:44,289
У меня там были крепкие орешки,
371
00:18:44,373 --> 00:18:46,753
и бывало, что не помешали бы твои ножи!
372
00:18:51,880 --> 00:18:54,260
Мэйзикин, прошу,
дай объяснить. Мэйзикин!
373
00:18:59,304 --> 00:19:00,144
Ладно!
374
00:19:08,438 --> 00:19:11,358
Выслушай меня, Мэйзикин!
Это не Михаил. Это я!
375
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Люцифер.
376
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Погоди. Ты предпочла бы,
чтобы это был Михаил?
377
00:19:22,744 --> 00:19:23,584
Без разницы.
378
00:19:23,912 --> 00:19:25,712
Он меня запер в шкафу. Но ты…
379
00:19:26,832 --> 00:19:28,582
Ты вернулся в ад без меня.
380
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
Ты бросил меня!
381
00:19:31,003 --> 00:19:33,343
Нет, Мэйзикин.
382
00:19:33,422 --> 00:19:36,632
Ты мне больше не служишь.
Могла бы и сама вернуться.
383
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
У меня крыльев нет, идиот!
384
00:19:38,886 --> 00:19:42,386
Ну так попросила бы
Аменадиэля тебя туда отнести.
385
00:19:51,440 --> 00:19:53,610
Послушай, я хочу сделать как лучше.
386
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
Ну если хочешь меня порезать…
387
00:19:57,821 --> 00:20:00,201
…хоть морковку
по старой памяти не трогай.
388
00:20:02,826 --> 00:20:05,406
Тут мой близнец наверняка еще шарится.
389
00:20:05,495 --> 00:20:07,915
Если б вдруг порезала его,
было бы хорошо.
390
00:20:09,958 --> 00:20:11,338
Сам режь.
391
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Обалдеть.
392
00:20:17,966 --> 00:20:19,046
МОТЕЛЬ «ПИНК»
393
00:20:22,304 --> 00:20:23,354
Детектив.
394
00:20:23,513 --> 00:20:25,933
Прости, что опоздал. Забыл о пробках.
395
00:20:26,016 --> 00:20:27,176
Куда направляемся?
396
00:20:27,517 --> 00:20:28,387
Комната 18.
397
00:20:29,186 --> 00:20:30,266
Хорошие новости.
398
00:20:30,687 --> 00:20:33,767
Линда в порядке, а Мэйз… ну, это Мэйз.
399
00:20:34,233 --> 00:20:36,903
А я придумал,
как нам с тобой всё исправить.
400
00:20:38,195 --> 00:20:40,985
- И как же?
- Ты мне сама расскажешь, как лучше.
401
00:20:42,532 --> 00:20:44,532
Что ж, может быть и поможет.
402
00:20:44,618 --> 00:20:45,448
Да.
403
00:20:45,535 --> 00:20:48,075
Смотри, у Мэтта
не было семьи, жил один.
404
00:20:48,163 --> 00:20:50,713
Что ему было дома
наркотики не употреблять?
405
00:20:50,791 --> 00:20:53,131
Грязное место для грязных делишек.
406
00:20:54,127 --> 00:20:57,337
Старое доброе логово греха,
как в голливудских фильмах.
407
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
Выглядит чистенько.
408
00:21:04,805 --> 00:21:06,555
Не похоже на наркопритон.
409
00:21:06,640 --> 00:21:10,310
Сейчас, конечно, не 80-е
с культурой проституток и кокаина,
410
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
но как-то совсем уж уныло стало.
411
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
Здесь? Номер 18?
412
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Тихо. Там кто-то есть.
413
00:21:18,318 --> 00:21:21,988
- Стоять! Полиция! Брось оружие!
- Стоять! Полиция! Брось оружие!
414
00:21:22,447 --> 00:21:25,527
Это я настоящий коп
с настоящим оружием.
415
00:21:25,909 --> 00:21:26,989
А у тебя реквизит.
416
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Положи.
417
00:21:28,453 --> 00:21:30,213
Прости. Сила привычки.
418
00:21:30,497 --> 00:21:34,247
Думаю, я еще пару тысяч лет
буду вспоминать этот эпизод.
419
00:21:35,585 --> 00:21:36,705
Что вы тут делаете?
420
00:21:36,837 --> 00:21:38,337
Пытаемся раскрыть дело.
421
00:21:38,755 --> 00:21:41,715
В сериале же раскрывали.
Почему не попробовать тут?
422
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
А откуда про это место узнали?
423
00:21:45,095 --> 00:21:46,175
Я вот что нашел.
424
00:21:47,931 --> 00:21:49,351
На месте убийства Мэтта.
425
00:21:49,975 --> 00:21:51,225
Вывалился из кармана.
426
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
Я такие штучки называю «улики».
427
00:21:55,188 --> 00:21:57,188
Украли улику с места преступления?
428
00:21:57,274 --> 00:22:00,074
Будем честны,
детектив, это вполне в стиле.
429
00:22:00,610 --> 00:22:02,200
Я прямо проникся.
430
00:22:02,279 --> 00:22:05,279
Уже и позабыл,
как весело раскрывать убийства.
431
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
Извините.
432
00:22:10,996 --> 00:22:12,656
На кой чёрт тебе этот идиот?
433
00:22:14,166 --> 00:22:16,376
Ну, он в любом случае собирался идти.
434
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
А я хотя бы
его от неприятностей уберегу.
435
00:22:19,755 --> 00:22:21,875
Не знала, что вы близки с ним.
436
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Еще как.
437
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
И если с ним что-то случится,
то нашему шоу конец.
438
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
А я не вынесу еще один пилотный сезон.
439
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
А я понял,
почему это место мне знакомо.
440
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Мэтт здесь жил,
когда я с ним познакомился.
441
00:22:37,773 --> 00:22:41,533
Он говорил, что у него есть место,
где он скрывается от всех и пишет.
442
00:22:41,610 --> 00:22:43,280
Где его не найдут продюсеры.
443
00:22:44,821 --> 00:22:47,911
Значит, он здесь
не наркотиками обдалбывался.
444
00:22:47,991 --> 00:22:50,991
Он вспоминал те времена,
когда еще управлял
445
00:22:51,411 --> 00:22:52,251
своей судьбой.
446
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Возвращался к самым истокам.
447
00:22:54,623 --> 00:22:55,873
Жаждал того зуда…
448
00:22:55,957 --> 00:22:56,957
Так, хватит.
449
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Вы двое, на выход.
450
00:22:58,543 --> 00:23:00,213
Мне нужно собрать улики,
451
00:23:00,295 --> 00:23:01,795
а вы оба — не копы.
452
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Поиграли — и хватит. На выход.
453
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Не обижайтесь.
Мне она то же самое говорила.
454
00:23:10,347 --> 00:23:11,177
И ты тоже.
455
00:23:11,890 --> 00:23:12,720
На выход.
456
00:23:13,141 --> 00:23:15,771
Если ты правда этого хочешь, детектив…
457
00:23:15,852 --> 00:23:17,272
Да, хочу. Мне как-то…
458
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
…многовато…
459
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
…тебя в данный момент.
460
00:23:26,655 --> 00:23:27,485
Хорошо.
461
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Не понимаю.
462
00:23:34,663 --> 00:23:38,293
У мужика шикарная работа, деньги рекой,
463
00:23:38,375 --> 00:23:40,705
а он заказывал дешевую еду постоянно.
464
00:23:41,920 --> 00:23:43,510
Видимо, люди не меняются.
465
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
Да.
466
00:23:45,632 --> 00:23:48,092
А ты веришь в предназначение?
467
00:23:48,176 --> 00:23:50,886
Что мы обречены пройти
уже отведенный нам путь?
468
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Ты шутишь?
469
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Я выросла среди преступников и отребья.
470
00:23:56,685 --> 00:23:58,515
Должна была оказаться в тюрьме.
471
00:23:58,937 --> 00:24:01,647
Но потом пришла к деду на облачке,
472
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
осознала свои ошибки — и вот она я.
473
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
Живой пример того,
как можно сменить дурные установки.
474
00:24:11,199 --> 00:24:12,119
Тебе сообщение.
475
00:24:13,577 --> 00:24:16,287
Это пенис. Татуированный пенис.
476
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Не все установки легко сменить.
477
00:24:18,248 --> 00:24:20,788
Где-то я это видела.
478
00:24:20,876 --> 00:24:21,836
Ты знаешь Крэйга?
479
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
Нет, вот это.
480
00:24:24,629 --> 00:24:27,169
Откуда мне знать Крэйга
и его член в татухах.
481
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Привет, дружище.
482
00:24:37,809 --> 00:24:39,479
- Это же моя кружка.
- Да ну.
483
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
Всё в порядке?
484
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
Было до этого момента.
485
00:24:43,648 --> 00:24:45,108
Я слушаю детектива.
486
00:24:45,442 --> 00:24:46,782
ЛУЧШИЙ ПАПА
487
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
Ты ее отсюда слушаешь?
488
00:24:50,447 --> 00:24:53,577
Уж точно не тебя. Всё, иди отсюда.
489
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Ты меня отталкиваешь, понимаю.
Я тут всё обдумал.
490
00:24:56,661 --> 00:24:58,831
Ты же просто проецируешь эмоции.
491
00:24:58,914 --> 00:25:01,714
Потому что чувствуешь уязвимость
и тебе страшно.
492
00:25:02,834 --> 00:25:04,094
Детектив Тупица,
493
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
если хочешь, чтоб стало страшно,
494
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
подумай, что твоя соевая диета
делает с твоими костями.
495
00:25:09,883 --> 00:25:13,683
У тебя в голове негативные образы.
Тебе нужна позитивная визуализация.
496
00:25:13,762 --> 00:25:15,852
Мне очень помогло, и тебе поможет.
497
00:25:19,059 --> 00:25:21,229
Возможно, ты и правда мне поможешь.
498
00:25:21,603 --> 00:25:23,773
Это космическое бессилие,
499
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
осознание, что ты лишь игрушка
жестокого безразличного Бога.
500
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
Удушающее чувство того,
что всё сделанное тобой бессмысленно…
501
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
С тобой явно можно это обсудить.
502
00:25:35,408 --> 00:25:36,788
А вот когда ты родился…
503
00:25:36,868 --> 00:25:37,698
Привет.
504
00:25:37,786 --> 00:25:40,616
А у нас новый подозреваемый
в убийстве Мэтта Оуэна.
505
00:25:43,166 --> 00:25:45,456
Вейп-картридж с корицей?
506
00:25:45,877 --> 00:25:48,457
Детектив, я-то понимаю, что это ужас.
507
00:25:48,547 --> 00:25:50,467
Но это не делает Дьябло убийцей.
508
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Но Дьябло же сказал,
что раньше не бывал в той комнате.
509
00:25:54,469 --> 00:25:58,219
А Элла нашла его на дне мусорки,
которую два дня не выносили.
510
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Вот ведь чертяка.
511
00:26:03,812 --> 00:26:05,692
Я не понимаю, детектив.
512
00:26:05,772 --> 00:26:08,982
Зачем актеру убивать того,
кто подарил ему лучшую роль?
513
00:26:09,568 --> 00:26:12,698
Не знаю. Может, не нравилось
быть чьей-то марионеткой.
514
00:26:13,905 --> 00:26:17,025
Сэр, пожалуйста.
У вас съемка началась 40 минут назад.
515
00:26:20,036 --> 00:26:22,456
Отойдите, пожалуйста! Спасибо.
516
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
О боже.
517
00:26:43,560 --> 00:26:46,150
Как можно было не заметить,
что он пропал с обеда?
518
00:26:46,229 --> 00:26:48,189
На нём же весь сериал держался.
519
00:26:48,273 --> 00:26:50,483
Если бы не он, тут бы не было никого.
520
00:26:51,276 --> 00:26:52,816
А, ну да.
521
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Все созданы лишь затем,
чтобы тебе прислуживать.
522
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
То есть…
523
00:26:57,699 --> 00:26:59,579
Дьябло. Я имею в виду Дьябло.
524
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Но да, его тоже зарезали.
Надеюсь, что тем же орудием.
525
00:27:03,204 --> 00:27:04,834
Если нам удастся его найти…
526
00:27:04,914 --> 00:27:06,254
Нашла орудие убийства!
527
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Причём это реквизит из сериала.
528
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
Типа единственный клинок,
которым можно убить дьявола.
529
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Иронично, правда?
530
00:27:19,679 --> 00:27:21,889
Извини, я думала, будет смешно.
531
00:27:21,973 --> 00:27:22,813
Разумеется.
532
00:27:23,892 --> 00:27:27,732
- Это же резина, какое орудие убийства?
- Это дубликат орудия.
533
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
Резиновая реплика,
которую использовали в экшн-сценах.
534
00:27:31,024 --> 00:27:34,614
А в крупных планах
снимают острую и металлическую…
535
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
Найдем ее — найдем и убийцу.
536
00:27:47,082 --> 00:27:48,172
Блейз,
537
00:27:48,249 --> 00:27:52,049
скажи девчонкам, пусть завтра
стринги сменят на ночнушки.
538
00:27:52,128 --> 00:27:53,048
Ого.
539
00:27:53,880 --> 00:27:55,510
Прямо очень похоже.
540
00:27:57,550 --> 00:27:58,800
Конечно, сеньор.
541
00:28:00,345 --> 00:28:01,545
Как всё просто было.
542
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
Мы с Люцифером вместе,
543
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
век за веком.
544
00:28:08,103 --> 00:28:11,063
…тратить демоническое топливо,
работая в этом баре.
545
00:28:12,065 --> 00:28:13,855
А теперь все разбежались.
546
00:28:17,153 --> 00:28:17,993
Так.
547
00:28:19,739 --> 00:28:22,119
Мэйз, ты же знаешь,
что я никуда не уйду.
548
00:28:22,992 --> 00:28:23,832
Правда же?
549
00:28:24,244 --> 00:28:25,754
Может, не специально, но…
550
00:28:26,329 --> 00:28:28,579
Сколько там тебе осталось? Лет пять?
551
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
Сколько, по-твоему, мне лет?
552
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Я не знаю, 30?
553
00:28:37,590 --> 00:28:39,550
Мэйз, тебе не о чем беспокоиться.
554
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Я еще подзадержусь.
555
00:28:42,929 --> 00:28:44,469
А потом в ад попаду.
556
00:28:45,432 --> 00:28:48,942
И у нас впереди будет целая вечность.
557
00:28:51,020 --> 00:28:51,980
Ну да, наверное.
558
00:28:55,942 --> 00:28:59,072
Думаю, ты боишься быть брошенной.
559
00:29:01,948 --> 00:29:03,368
Это абсолютно нормально.
560
00:29:04,868 --> 00:29:05,738
Это потому…
561
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
…что тебя в юности
оставил кто-то очень важный.
562
00:29:10,707 --> 00:29:14,207
Не было у меня
в юности никого важного, Линда.
563
00:29:15,837 --> 00:29:16,917
Только ножики.
564
00:29:18,256 --> 00:29:19,876
Эти никогда не подводили.
565
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
Это может быть причиной проблем
в интимной сфере.
566
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
Но над этим можно поработать…
567
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
О боже.
568
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
…больше всего страдает сам дьявол.
569
00:29:30,935 --> 00:29:32,265
Это же типа я.
570
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
…обратно в ад. Но до этого дня
571
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
я буду наслаждаться жизнью на Земле.
572
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Иди ко мне, доктор.
Я готов к лечебной процедуре.
573
00:29:45,283 --> 00:29:46,413
Будет интересно.
574
00:29:46,493 --> 00:29:47,993
Ага, я посмотрю, пожалуй.
575
00:29:50,747 --> 00:29:51,707
Хорошо, спасибо.
576
00:29:52,248 --> 00:29:53,878
Это была бы чудесная серия.
577
00:29:53,958 --> 00:29:56,338
Дьябло раскрывает
преступление в космосе.
578
00:29:57,962 --> 00:30:01,052
А Танцовщица что делала бы?
Стриптиз в невесомости?
579
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
Ты что, читала уже?
580
00:30:05,470 --> 00:30:06,810
Слушай, детектив.
581
00:30:08,097 --> 00:30:11,227
Честно, я всё понимаю.
582
00:30:11,518 --> 00:30:14,688
Когда мама рассказала о тебе,
я чувствовал себя беспомощным.
583
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Да, мама хоть правду сказала.
584
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
В отличие от моего напарника,
скрывшего такое от меня.
585
00:30:19,734 --> 00:30:23,114
Но ведь от правды
тебе стало больно, детектив.
586
00:30:23,196 --> 00:30:25,566
Я хотел бы всё исправить,
но ты не даешь.
587
00:30:25,657 --> 00:30:27,487
- Что мне было делать…
- Ребята.
588
00:30:28,034 --> 00:30:30,754
У трейлера Дьябло сидела ассистентка,
589
00:30:30,829 --> 00:30:33,079
но ее отозвали
как раз перед убийством.
590
00:30:33,164 --> 00:30:36,044
Тот, кто ее отозвал,
может оказаться убийцей. И кто?
591
00:30:36,125 --> 00:30:37,745
Второй ассистент режиссера.
592
00:30:37,836 --> 00:30:38,746
Хорошо, второй.
593
00:30:38,837 --> 00:30:40,757
Но ему написал первый ассистент.
594
00:30:40,839 --> 00:30:41,669
Ладно, первый.
595
00:30:41,756 --> 00:30:43,086
А он просто напоминал,
596
00:30:43,174 --> 00:30:44,934
что тому надо на площадку.
597
00:30:45,009 --> 00:30:46,719
Да Папы ради, кто дал приказ?
598
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
Важнее то, кто додумался
его «отмыть» через нескольких людей.
599
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
Кери Белвуд.
600
00:30:51,641 --> 00:30:52,601
Замрежиссера.
601
00:30:54,727 --> 00:30:55,727
Отлично.
602
00:30:56,980 --> 00:30:59,440
Можно и другого человека найти на роль.
603
00:30:59,524 --> 00:31:02,034
Это же дьявол,
он может менять внешность.
604
00:31:02,110 --> 00:31:04,110
У нас есть выходы на Айс Кьюба,
605
00:31:04,195 --> 00:31:05,985
поговорим с его агентом…
606
00:31:06,072 --> 00:31:08,872
Вы же пришли,
чтоб избавить меня от страданий?
607
00:31:08,950 --> 00:31:10,240
Возможно, да.
608
00:31:10,535 --> 00:31:12,945
Зачем вы отозвали ассистента
от трейлера Дьябло?
609
00:31:13,037 --> 00:31:13,907
Я не отзывала.
610
00:31:14,038 --> 00:31:16,668
Весь день сценарий обсуждала.
Спросите ассистента.
611
00:31:16,749 --> 00:31:20,549
Того же самого, который подтвердит
алиби на время убийства Мэтта?
612
00:31:20,795 --> 00:31:22,835
В Голливуде все друг другу помогают.
613
00:31:22,922 --> 00:31:26,432
Но какое же повышение дают
за помощь боссу в сокрытии убийства?
614
00:31:26,509 --> 00:31:29,799
Вы точно знали, как манипулировать
персоналом, чтоб Дьябло остался один.
615
00:31:29,888 --> 00:31:32,138
Да вы издеваетесь, что ли?
616
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
С чего мне убивать звезду
собственного сериала?
617
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
Вы видите, что тут творится.
618
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
А тут у нас что?
619
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Материалы для сценариев сериала.
620
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Извините, но там мои личные вещи.
621
00:31:49,741 --> 00:31:54,661
Кто-то очень серьезно подошел
к сценарной работе, я так скажу.
622
00:31:55,163 --> 00:31:56,163
Это не мое.
623
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
- Не я его туда положила.
- Правда?
624
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Кери Белвуд, вы арестованы.
625
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
Вы серьезно? Это же бред!
626
00:32:21,022 --> 00:32:23,442
Пойми, я пытаюсь быть конструктивным.
627
00:32:25,818 --> 00:32:29,198
Но твои негативные вибрации
чувствуются через всю комнату.
628
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Ну что ж.
629
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
Ты тогда попробуй
подальше отодвинуться.
630
00:32:33,785 --> 00:32:35,945
Я ненадолго оставил в покое детектива.
631
00:32:36,037 --> 00:32:37,707
А ты оставь меня в покое навсегда.
632
00:32:39,165 --> 00:32:40,575
В тебе говорит боль.
633
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
Как только вы, люди, не пытаетесь
взять под контроль свою жизнь!
634
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
Но эти ваши нью-эйдж суеверия —
они нелепее всего выглядят.
635
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Мне обычно
доставляет удовольствие смотреть,
636
00:32:54,639 --> 00:32:56,559
как тебе себе голову морочишь,
637
00:32:57,100 --> 00:32:58,730
но это как-то совсем уныло.
638
00:32:59,936 --> 00:33:00,806
Ладно.
639
00:33:02,021 --> 00:33:03,401
Думаешь, это фигня всё?
640
00:33:05,024 --> 00:33:05,904
Я не знаю.
641
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Возможно.
642
00:33:08,695 --> 00:33:09,605
Наверное, да.
643
00:33:11,155 --> 00:33:12,115
А мне всё равно.
644
00:33:13,741 --> 00:33:15,831
Потеряв Шарлотту, я понял…
645
00:33:17,286 --> 00:33:19,496
…что мы почти не властны
над своей жизнью.
646
00:33:21,541 --> 00:33:23,501
Я так долго злился.
647
00:33:23,584 --> 00:33:24,424
Но это вот…
648
00:33:27,422 --> 00:33:29,092
…помогает сохранять позитив.
649
00:33:29,841 --> 00:33:30,971
Мне легче от этого.
650
00:33:32,051 --> 00:33:34,391
Главное же — чтобы становилось лучше.
651
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
И тебе тоже.
652
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Дэниел…
653
00:33:42,937 --> 00:33:46,687
Я опускаю щиты и хочу обрести гармонию.
654
00:33:46,816 --> 00:33:47,726
Давай браслет.
655
00:33:50,570 --> 00:33:52,450
В смысле? Серьезно?
656
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Да, серьезно.
657
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
Уверен?
658
00:33:58,077 --> 00:33:58,997
Нужно захотеть.
659
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
- Давай уже сюда, блин.
- Захотеть надо.
660
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
А это что?
661
00:34:10,757 --> 00:34:14,507
Личные заметки актера,
который играл Дьябло.
662
00:34:15,219 --> 00:34:17,509
Он потрясающе вжился в персонажа.
663
00:34:17,930 --> 00:34:21,640
Были, конечно, заскоки насчет
ненависти к себе, но идеал недостижим.
664
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Какой ужас.
665
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
«Дьябло в космосе»?
666
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Отличная серия.
667
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Да.
668
00:34:28,232 --> 00:34:30,282
Жаль, что мы ее никогда не увидим.
669
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
ДЕТЕКТИВ ТАНЦОВЩИЦА
670
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Иду.
671
00:34:41,704 --> 00:34:42,544
Привет.
672
00:34:43,331 --> 00:34:48,001
Мы арестовали Кери за убийства.
Хотела лично рассказать.
673
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Спасибо, детектив.
674
00:34:52,715 --> 00:34:54,835
Хотела бы сказать, что удивлена, но…
675
00:34:55,301 --> 00:34:57,351
Кери вечно ругалась на Мэтта.
676
00:34:58,596 --> 00:35:01,136
«Он режет мои шутки.
Графоман несчастный.
677
00:35:01,224 --> 00:35:03,854
Еду только из столовой
разрешает заказывать».
678
00:35:04,477 --> 00:35:05,937
Точно подмечено.
679
00:35:07,438 --> 00:35:10,728
Но я всё еще не вижу серьезного мотива
убивать твоего коллегу.
680
00:35:10,817 --> 00:35:14,357
А может, он додумался,
что это она сделала? Он, конечно…
681
00:35:15,446 --> 00:35:17,236
…не семи пядей во лбу был, но…
682
00:35:18,324 --> 00:35:19,954
…удивительно проницателен.
683
00:35:21,202 --> 00:35:23,162
Вы с ним были близки. Соболезную.
684
00:35:24,247 --> 00:35:27,247
Просто, оказавшись с кем-то в ситуации,
685
00:35:27,333 --> 00:35:29,673
когда абсолютно ничего
не контролируешь…
686
00:35:30,795 --> 00:35:33,045
…для настоящего копа это глупо звучит…
687
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
…но мы были напарниками.
688
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
Нет, совсем не глупо.
689
00:35:39,470 --> 00:35:41,260
Я прекрасно понимаю, о чём вы.
690
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
«Поверить не могу,
что тебе удалось, Дьябло.
691
00:35:46,144 --> 00:35:49,984
Мы вернулись на Землю
на угнанном шаттле. Поразительно!»
692
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
«И не говори, Танцовщица.
693
00:35:53,734 --> 00:35:57,574
Дьяволу на небе не место,
но преступник должен быть наказан».
694
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
Дэниел, исполнитель роли Дьябло умер,
а ты — нет.
695
00:36:01,367 --> 00:36:02,987
Давай-ка поживее.
696
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
Просто читай уже следующую строчку.
697
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Улыбнись, получай удовольствие.
698
00:36:08,166 --> 00:36:10,076
«Еще одно дело раскрыто, Дьябло.
699
00:36:10,418 --> 00:36:11,748
Значит, мне можно уже…
700
00:36:12,420 --> 00:36:13,960
…надеть лифчик?»
701
00:36:14,797 --> 00:36:16,297
Да уж, не Шекспир.
702
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
А что тут такое?
703
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
- Вы что, читаете «Дьябло» без меня?
- Пытаемся.
704
00:36:21,721 --> 00:36:24,471
«Не стоит валить всё на чёрта».
705
00:36:25,933 --> 00:36:26,893
И не будем.
706
00:36:26,976 --> 00:36:27,846
Чёрт.
707
00:36:28,227 --> 00:36:30,607
Люцифер, ты так готовился к роли.
708
00:36:30,688 --> 00:36:32,228
Но я не удивлена.
709
00:36:32,773 --> 00:36:35,153
Нет, это записи Дьябло. Вот.
710
00:36:35,234 --> 00:36:39,114
Сначала они были о персонаже,
а новые эти — ерунда какая-то.
711
00:36:39,530 --> 00:36:42,950
«Жажда равно свобода».
«Оружие равно нож Бафомета».
712
00:36:43,034 --> 00:36:43,874
Жажда?
713
00:36:45,244 --> 00:36:47,294
Я знал, что он гений.
714
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Это же записи Дьябло по делу.
715
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Он тоже расследовал
убийство Мэтта Оуэна.
716
00:36:55,213 --> 00:36:57,053
Вот: «Убийца равно номер два».
717
00:36:57,548 --> 00:37:01,588
Кери была второй после Мэтта.
Не могу поверить, но его разгадал!
718
00:37:02,094 --> 00:37:04,564
Эх, Дьябло, какой же ты талантливый.
719
00:37:04,764 --> 00:37:06,854
Но Кери же убила Мэтта ради работы.
720
00:37:07,475 --> 00:37:09,385
Не думаю, что она жаждала свободы.
721
00:37:09,477 --> 00:37:11,397
А я вообще не думаю, что убийца — Кери.
722
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
Судя по колотым ранам,
723
00:37:13,147 --> 00:37:16,727
я делаю выводы, что убийца был правшой.
724
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
А у Кери было убитое запястье.
725
00:37:19,445 --> 00:37:20,985
Очень маловероятно,
726
00:37:21,072 --> 00:37:24,122
что она могла
кого-то так сильно ударить ножом,
727
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
особенно неосновной рукой.
728
00:37:25,993 --> 00:37:28,163
Здесь написано черным по белому.
729
00:37:28,246 --> 00:37:30,206
Дьябло был уверен,
что убийца — номер два.
730
00:37:30,831 --> 00:37:32,631
Если только это не еще кто-то.
731
00:37:34,752 --> 00:37:37,302
Так это клуб Дьябло.
732
00:37:37,797 --> 00:37:38,627
«Аид»,
733
00:37:39,006 --> 00:37:41,176
где Кристи Танцовщица
была стриптизершей
734
00:37:41,259 --> 00:37:44,719
до того, как присоединилась к полиции,
расследуя убийство отца.
735
00:37:44,804 --> 00:37:49,524
Не волнуйся, в одной из этих бутылок
должно быть настоящее пойло.
736
00:37:49,934 --> 00:37:53,944
Секретик на случай тех сцен,
где Танцовщица выбивает признание,
737
00:37:54,647 --> 00:37:56,357
танцуя у клиентов на коленях.
738
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
Спасибо. Будем.
739
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
Как ты это делаешь?
740
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Да нет, вот персонаж твой.
741
00:38:13,040 --> 00:38:15,670
Она существует, только
чтобы обслуживать Дьябло.
742
00:38:15,751 --> 00:38:20,131
В чём же секрет? Вставать каждый день,
с тем, что всё сказанное и сделанное —
743
00:38:20,214 --> 00:38:22,094
лишь ради другого человека?
744
00:38:22,675 --> 00:38:24,335
Думаешь, тут секрет поможет?
745
00:38:24,635 --> 00:38:26,715
Это буквально ад на земле.
746
00:38:26,804 --> 00:38:29,394
Говорить эти строчки,
носить эту одежду…
747
00:38:29,890 --> 00:38:31,430
Слава богу, всё кончилось.
748
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
Теперь я могу играть для себя.
749
00:38:34,270 --> 00:38:35,440
Вот есть фильм.
750
00:38:35,521 --> 00:38:38,071
Скромное такое «инди»,
но роль обалденная.
751
00:38:38,149 --> 00:38:40,399
Женщина, вернувшаяся из Афганистана,
752
00:38:40,484 --> 00:38:42,454
а у нее мать с альцгеймером.
753
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
А я свободна и могу там сыграть,
и режиссер готов на диалог.
754
00:38:47,033 --> 00:38:47,993
Прости.
755
00:38:48,534 --> 00:38:49,494
Несу тут всякое.
756
00:38:50,828 --> 00:38:53,578
Нет, просто ты говорила,
757
00:38:54,415 --> 00:38:57,915
что это отличный шанс
и ты рада играть в сериале.
758
00:38:58,794 --> 00:39:00,004
Это правда.
759
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Так и было. Но надо дальше идти.
760
00:39:03,424 --> 00:39:06,934
Когда что-то заканчивается,
проще сосредоточиться на плохом.
761
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
Это актерское. Мы все психи.
762
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Да. Я всё понимаю.
763
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
А теперь можно
проявить свой талант в других шоу.
764
00:39:14,143 --> 00:39:16,403
К примеру, то, как ты Кери изобразила.
765
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Это было здорово. Не отличишь.
766
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
- Ты так думаешь?
- Да.
767
00:39:21,901 --> 00:39:24,531
Вас вообще по телефону
768
00:39:24,612 --> 00:39:26,702
запросто можно спутать.
769
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Слушай, я понимаю, ты убила шоураннера,
потому что он мешал твоей карьере.
770
00:39:41,796 --> 00:39:47,386
И подставила напарника,
подсунув его картридж в урну. Но зачем…
771
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
Зачем убивать,
если собиралась свалить всё на него?
772
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Потому что
этот идиот вычислил мою жажду.
773
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
И раскрыл, что я сделала.
774
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Он был странноватым,
но по-своему милым.
775
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
Но я не могла ему позволить отобрать
свободу, которой почти добилась.
776
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Я не собираюсь провести
еще шесть сезонов у этого шеста.
777
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
Значит, Дьябло был прав.
778
00:40:21,585 --> 00:40:23,045
Убийца был номером два.
779
00:40:23,129 --> 00:40:24,459
В списке актеров.
780
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Ты давно сюда пришел?
781
00:40:27,007 --> 00:40:29,967
Достаточно, чтобы понять,
что ты справишься и сама.
782
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Тут всё очень убедительно,
но я предпочитаю свой клуб,
783
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
да и ты, детектив,
у отца получилась гораздо лучше.
784
00:40:39,061 --> 00:40:41,151
Хотя тебе бы дали некислые чаевые.
785
00:40:43,691 --> 00:40:45,031
Не лучшая шутка, да?
786
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
Я просто плохо подбираю слова.
787
00:40:48,070 --> 00:40:49,320
Прости, детектив.
788
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Просто скажи, как лучше поступить.
789
00:40:53,659 --> 00:40:54,489
Я…
790
00:40:55,744 --> 00:40:58,624
Даже не знаю,
можешь ли ты сделать что-то. Я…
791
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Я думала, что нашла того,
у кого есть ответы,
792
00:41:03,419 --> 00:41:05,959
того, кто меня понимает, того…
793
00:41:07,131 --> 00:41:09,511
…кто поможет справиться с чувством…
794
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
…полного бессилия.
795
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Но я ошибалась.
796
00:41:32,823 --> 00:41:38,793
Ты уже несколько раз упоминала,
что боишься попасть в ад.
797
00:41:40,539 --> 00:41:41,459
В чём проблема?
798
00:41:41,707 --> 00:41:43,037
Я буквально росла там.
799
00:41:43,125 --> 00:41:44,415
И всё нормально.
800
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Да.
801
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Ну да, ты права.
802
00:41:47,546 --> 00:41:49,126
Ты права. Я просто…
803
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
Ну, люди говорят всякие глупости.
804
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Но я хотела бы узнать о тебе.
805
00:41:56,889 --> 00:41:57,809
О твоих…
806
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
…проблемах с расставаниями.
807
00:42:02,353 --> 00:42:03,313
Я бы не…
808
00:42:04,438 --> 00:42:06,358
…назвала их проблемами.
809
00:42:07,483 --> 00:42:08,533
Это не проблемы.
810
00:42:08,943 --> 00:42:11,203
Какая разница, ну бросил меня Люцифер.
811
00:42:12,780 --> 00:42:13,860
Хлоя меня бросила.
812
00:42:22,831 --> 00:42:23,961
А потом и она ушла.
813
00:42:28,128 --> 00:42:29,258
Почему она ушла?
814
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
Ева?
815
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Я всё ждал,
когда же ты снова объявишься…
816
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
…брат.
817
00:43:24,935 --> 00:43:26,055
С возвращением.
818
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Итак…
819
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
…как тебе то, что я устроил, Самаэль?
820
00:43:36,238 --> 00:43:38,318
Пытаешься меня достать, брат?
821
00:43:38,407 --> 00:43:41,697
Для начала я пытался пустить
твою жизнь под откос.
822
00:43:42,119 --> 00:43:45,459
Но если было достаточно назвать имя,
может, я тебя переоценил.
823
00:43:46,582 --> 00:43:48,672
Интересно, зачем я всё это делаю?
824
00:43:48,751 --> 00:43:49,881
Не особо.
825
00:43:50,586 --> 00:43:53,666
Ах да, ты ведь выше этого. Я и забыл.
826
00:43:53,756 --> 00:43:55,966
Жаль, не все мы такие хладнокровные.
827
00:43:56,050 --> 00:43:57,760
Дело не в том, зачем, Михаил.
828
00:43:59,053 --> 00:44:03,473
Чтобы устроить этот бардак, тебе
пришлось притвориться мной. Забавно.
829
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Но ведь сработало.
830
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
А больше ты ничего не умеешь.
831
00:44:07,311 --> 00:44:11,771
Всю жизнь ты хотел лишь казаться
самым умным, мозгом. Вот только…
832
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
Без меня ты никуда.
833
00:44:14,735 --> 00:44:16,775
Ты всегда пытался быть как я.
834
00:44:18,030 --> 00:44:19,570
Всегда мыслил так мелочно.
835
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
Не то что ты, да?
836
00:44:22,910 --> 00:44:24,240
Бунтарь Люцифер,
837
00:44:24,328 --> 00:44:27,078
решивший, что превзойдешь Отца?
838
00:44:30,042 --> 00:44:30,882
Знаешь,
839
00:44:31,543 --> 00:44:35,803
а вот интересно, откуда у тебя
вообще эта идея появилась.
840
00:44:36,340 --> 00:44:37,340
Изначально.
841
00:44:38,842 --> 00:44:41,682
Ах вот с чего ты зайти решил.
842
00:44:41,762 --> 00:44:45,642
Присвоить славу за мой неудачный бунт?
Да ради бога.
843
00:44:45,724 --> 00:44:47,354
А вот тут самое интересное.
844
00:44:48,352 --> 00:44:50,272
Я всего лишь заронил идею.
845
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
А воплотить ее решил ты.
846
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
И винят за всё по-прежнему тебя.
847
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Твоя ложь так утомительна, Михаил.
848
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
Не так утомительна, как твое отрицание.
849
00:45:08,247 --> 00:45:13,207
Потому что я сейчас не лгу, брат,
И в глубине души ты это понимаешь.
850
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
И когда ты это поймешь,
851
00:45:17,923 --> 00:45:18,923
то спросишь себя…
852
00:45:20,217 --> 00:45:23,507
…а может, я заронил идею
не только о восстании.
853
00:45:24,638 --> 00:45:25,598
А о чём же еще?
854
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
Может, о твоих любовных похождениях
в саду или…
855
00:45:32,646 --> 00:45:34,396
…о твоем отпуске на земле?
856
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Это невозможно.
857
00:45:38,652 --> 00:45:40,322
Да в целом довольно легко.
858
00:45:40,696 --> 00:45:42,316
Чуть-чуть нашептать тут,
859
00:45:42,406 --> 00:45:44,486
устроить совпадение там.
860
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
Добавить твою патологическую
самовлюбленность. Вуаля!
861
00:45:49,121 --> 00:45:51,041
Разумеется, это всё твоя идея.
862
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Но зачем?
863
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Потому что всю жизнь
ты считал себя лучше меня.
864
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
Великий Люцифер Денница.
Но теперь ты знаешь, что это не так.
865
00:46:06,638 --> 00:46:08,388
Ты всего лишь Самаэль.
866
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Не называй меня так.
867
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Хорошо.
868
00:46:13,645 --> 00:46:15,855
Тогда я назову тебя тем, кто ты есть.
869
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Недостойный.
870
00:48:00,460 --> 00:48:03,260
Хоть ты и приписываешь себе
мои решения, но…
871
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
…я уверен,что эта идея принадлежит мне.
872
00:48:23,025 --> 00:48:24,105
Люцифер.
873
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
Что случилось?
874
00:48:26,820 --> 00:48:28,070
Ты как в аду побывал.
875
00:48:29,406 --> 00:48:30,366
Примерно.
876
00:48:33,452 --> 00:48:34,752
Итак.
877
00:48:35,454 --> 00:48:36,964
Есть хорошая новость.
878
00:48:37,539 --> 00:48:39,669
Я разобрался с Михаилом.
879
00:48:40,500 --> 00:48:42,880
Он больше не будет выдавать
себя за меня.
880
00:48:43,503 --> 00:48:47,093
Плохая новость в том, что я узнал…
881
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
…о том, что он, судя по всему,
манипулировал мной с начала времен.
882
00:48:59,019 --> 00:49:00,149
Да, наверное…
883
00:49:01,229 --> 00:49:02,109
…это ужасно…
884
00:49:03,231 --> 00:49:06,941
- …не управлять своей судьбой.
- Я всё понял, детектив.
885
00:49:07,027 --> 00:49:11,447
Тебя гложет чувство бессилия.
Добро пожаловать в клуб, чёрт возьми!
886
00:49:12,199 --> 00:49:14,159
У тебя нет права кричать на меня.
887
00:49:14,701 --> 00:49:16,751
Наши ситуации совсем не похожи.
888
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
Ты ангел. Ты всё время имеешь дело
с вашими небесными разборками.
889
00:49:22,000 --> 00:49:23,590
Я просто человек, Люцифер.
890
00:49:25,087 --> 00:49:26,207
Просто человек.
891
00:49:26,296 --> 00:49:29,966
И мало того факта,
что я влюблена в дьявола,
892
00:49:30,050 --> 00:49:31,390
так потом…
893
00:49:32,219 --> 00:49:37,099
…я узнаю, что меня создали нарочно
и всё было предопределено.
894
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
Что жизнь мне не принадлежит.
895
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
А у тебя брат плохо себя ведет?
Что ж, сочувствую.
896
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Я…
897
00:49:54,241 --> 00:49:59,911
Я провел тысячи лет в аду,
представляя, как мы вновь встретимся.
898
00:50:01,331 --> 00:50:03,291
Снова увидеть напарницу, увидеть…
899
00:50:05,293 --> 00:50:07,593
Увидеть тебя. А теперь…
900
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Я…
901
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Я думал, что всё будет иначе.
902
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Да.
903
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Я тоже.
904
00:50:27,441 --> 00:50:29,691
Я думала, между нами что-то настоящее.
905
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Дэкер! Ты дома?
906
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
Время полдесятого.
907
00:51:00,182 --> 00:51:01,852
Нельзя же спать так долго.
908
00:51:01,933 --> 00:51:02,933
Ее здесь нет.
909
00:51:04,644 --> 00:51:06,354
Она довольно быстро ушла.
910
00:51:06,855 --> 00:51:08,105
Была расстроена.
911
00:51:11,610 --> 00:51:14,320
Ну, в любом случае
я хотела поговорить с тобой.
912
00:51:16,281 --> 00:51:17,781
Я хотела бы…
913
00:51:20,368 --> 00:51:21,198
…извиниться.
914
00:51:22,412 --> 00:51:24,162
Не стоило пытаться тебя зарезать.
915
00:51:25,082 --> 00:51:28,172
Оказалось, что расстроена я была
вовсе не из-за тебя.
916
00:51:28,960 --> 00:51:29,800
Правда?
917
00:51:30,545 --> 00:51:32,085
Ты не злишься на Люцифера?
918
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
А знаешь…
919
00:51:37,761 --> 00:51:38,851
…стоило бы.
920
00:51:44,017 --> 00:51:46,437
А ночка оказалась лучше, чем я ожидала.
921
00:51:47,062 --> 00:51:49,062
Теперь я вырежу твой лживый язык.
922
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Ты была права.
923
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Я лжец,
а Люцифер всегда говорит правду, да?
924
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Кроме случаев, когда он недоговаривает.
925
00:52:00,867 --> 00:52:03,867
Например, секрет, что он утаил от Хлои.
926
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
И тот, что он скрывает от тебя.
927
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Какой секрет?
928
00:52:15,132 --> 00:52:16,512
Не могу сказать.
929
00:52:17,551 --> 00:52:19,051
Ты всё равно не поверишь,
930
00:52:19,636 --> 00:52:21,296
ведь я же лжец, правда?
931
00:52:24,182 --> 00:52:25,022
Но…
932
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
…могу рассказать тебе,
как узнать самой.
933
00:53:27,662 --> 00:53:29,502
Перевод субтитров: Игорь Козлов