1 00:00:10,010 --> 00:00:11,640 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 Так ты утверждаешь, что мой ублюдочный близнец 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 заявился на Землю, прикинулся мной 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 и устроил там полный беспредел? 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,110 В целом всё именно так. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 Отлично. А ты мне это зачем рассказываешь? Помучить хочется? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 Впрочем, ад для этого подходит. 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,243 А мы можем поговорить в другом месте? 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,575 Не люблю в коридорах разговаривать.  10 00:00:37,662 --> 00:00:39,412 А Кеннет не против. Да, Кенни? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,327 - Не смешно! - Нет? 12 00:00:41,416 --> 00:00:42,456 ЦИРК 13 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 Ты прав, не смешно. 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Мой жалкий брат устроил розыгрыш 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 на уровне плохого ситкома, чтобы унизить меня. 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Дело не в тебе, Люци. Михаил угрожал Чарли. 17 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Я тебя умоляю. 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,009 Михаил играет на страхах людей. 19 00:00:56,097 --> 00:00:57,137 Он это умеет. 20 00:00:57,348 --> 00:01:00,138 Но мы оба знаем, что он лает, но не кусает. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,020 Ты сам-то не помнишь? 22 00:01:02,353 --> 00:01:06,823 Он тебя выбешивает, ты ему за это трусы на голову — и всё. 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Боюсь, сейчас этим не обойдется. 24 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 С того времени на небесах кое-что изменилось. 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,238 В прошлый раз 26 00:01:16,326 --> 00:01:20,206 Михаил уже сидел по правую руку Отца. 27 00:01:22,248 --> 00:01:24,378 Папа что, заговорил с ним? 28 00:01:24,501 --> 00:01:25,501 Нет. 29 00:01:25,627 --> 00:01:27,917 Это он говорит с Отцом, но только он. 30 00:01:28,379 --> 00:01:32,549 Больше в Серебряном городе ни у кого нет права. Это Михаил постарался. 31 00:01:32,842 --> 00:01:33,682 Михаил? 32 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 Трусливый хорек Майкл? 33 00:01:37,639 --> 00:01:39,639 И вдруг он серый кардинал? 34 00:01:39,724 --> 00:01:41,984 С Отцом связи нет, так что кто знает. 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,350 Но он сильнее, чем ты думаешь, Люци. 36 00:01:45,146 --> 00:01:46,226 Михаил стал… 37 00:01:47,023 --> 00:01:49,113 …неприкасаемым в Серебряном городе. 38 00:01:50,276 --> 00:01:53,566 Ну, сейчас-то он не в Серебряном городе. 39 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 Так что я его, пожалуй, всё же потрогаю. 40 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Понимаю, прозвучало не очень. 41 00:02:01,746 --> 00:02:04,666 Присмотри тут за всем, пока меня нет. 42 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 Присмотреть… 43 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 Что? 44 00:02:17,262 --> 00:02:18,302 Нам идти… 45 00:02:19,305 --> 00:02:20,675 …дальше работать или?.. 46 00:02:39,033 --> 00:02:42,043 Ах, этот запах сгоревшего кофе и человеческих тел. 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,011 Привет, детектив. 48 00:02:54,424 --> 00:02:55,764 Нет. 49 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 Убирайся отсюда. 50 00:02:57,260 --> 00:02:58,180 Детектив, я объясню. 51 00:02:58,261 --> 00:02:59,351 И слушать не хочу. 52 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Если ты с первых четырех выстрелов не понял, 53 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 я с удовольствием продолжу, Михаил. 54 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 Это я. Люцифер. 55 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 Думаешь, я снова поведусь? 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,476 Ты на прическу посмотри. 57 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 На идеально сложенный платок. 58 00:03:15,653 --> 00:03:17,863 Михаил об этом заботился? Сомневаюсь. 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Я… 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Какузза, иди сюда. 61 00:03:22,076 --> 00:03:23,406 Рад тебя снова видеть. 62 00:03:23,494 --> 00:03:24,504 - Привет. - Скажи. 63 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 Чего бы ты желала? 64 00:03:28,541 --> 00:03:29,381 Я… 65 00:03:29,709 --> 00:03:33,669 Я хочу научиться выключать камеры в отделе вещдоков, 66 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 чтобы там поспать. 67 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 Какая шалунья. 68 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Спасибо. 69 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Мой брат так не умеет, это уж точно. 70 00:03:42,347 --> 00:03:43,387 Это же правда ты. 71 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 Как? 72 00:03:47,769 --> 00:03:49,059 Забавная история. 73 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 Короче, я был в аду и… 74 00:04:08,539 --> 00:04:11,959 К сожалению, я ненадолго. Основная работа и всё такое. 75 00:04:12,293 --> 00:04:13,293 Ничего страшного. 76 00:04:14,462 --> 00:04:15,302 Я понимаю. 77 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 Просто хотел убедиться, что ты в порядке. 78 00:04:19,550 --> 00:04:22,890 Но ты, конечно, сразу разгадала клоунаду Михаила. 79 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 Моя умница-детектив. 80 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 Ну, не сразу, конечно. Он был весьма убедителен. 81 00:04:30,270 --> 00:04:33,650 - И многое из того, что он сказал… - Спешу обрадовать. 82 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 Каждое слово, произнесенное этим красавчиком, — ложь. 83 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 Это приятно. Потому что он говорил вещи, слишком безумные, 84 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 чтобы быть правдой. 85 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 Говорил, что дружит с Элвисом? 86 00:04:45,243 --> 00:04:48,713 Потому что Король еще жив. И только я знаю, где он… 87 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 Нет, он мне сказал… 88 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 Сказал, что я была Божьим даром. 89 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 Вот так и сказал. 90 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 Это же вообще… 91 00:05:02,427 --> 00:05:03,297 Это же бред. 92 00:05:05,096 --> 00:05:05,966 Это… 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 …это же неправда? 94 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Люцифер, я не могла… 95 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 …быть подарком Бога специально для тебя? 96 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Могла. 97 00:05:20,570 --> 00:05:23,240 Я понимаю, звучит не очень, но… 98 00:05:23,323 --> 00:05:24,953 Когда мама мне сказала… 99 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 Мама тебе сказала? 100 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Мама сказала… 101 00:05:29,412 --> 00:05:31,582 И ты целый год молчал об этом? 102 00:05:31,664 --> 00:05:34,794 Ты тогда даже не верила во все эти небесные штуки. 103 00:05:35,001 --> 00:05:37,921 Мама сказала лишь потому, что хотела нас разлучить 104 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Почему… 105 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 Типа если б ты знал, что я дар твоего отца, ты бы меня бросил? 106 00:05:42,884 --> 00:05:44,304 Она думала, если узнаю правду, 107 00:05:44,385 --> 00:05:46,715 мои чувства к тебе перестанут быть реальными. 108 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 Будто ты была средством манипулирования мной. 109 00:05:51,100 --> 00:05:54,310 Но я так не считаю. 110 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 Потому что я понял, детектив, понял, что была ты для меня создана или нет, 111 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 это вообще неважно. 112 00:06:00,485 --> 00:06:03,065 А вот для меня важно. 113 00:06:04,113 --> 00:06:05,953 У нас труп. Студия «Уорнер Бразерс». 114 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 Ох, я вам помешал? 115 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 Нет, ты не помешал. 116 00:06:12,080 --> 00:06:13,330 Ты как раз вовремя. 117 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 Подарок судьбы. 118 00:06:18,252 --> 00:06:19,092 Ого. 119 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 Кстати говоря, 120 00:06:21,381 --> 00:06:22,721 я тебе кое-что сделал. 121 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 Прямо как у меня. 122 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 И на кой чёрт мне это? Детектив! 123 00:06:30,848 --> 00:06:31,678 Детектив, стой. 124 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 У меня нет времени. Работа ждет. 125 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 Послушай, детектив. Я здесь ради тебя. 126 00:06:37,105 --> 00:06:39,435 Скорее это я здесь ради тебя. 127 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 И я буду делать работу, которую выбрала сама. 128 00:06:44,028 --> 00:06:45,448 А у тебя, полагаю, дела. 129 00:06:49,200 --> 00:06:51,040 Вот ты ублюдок, Михаил. 130 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 Привет, Элла. 131 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 Привет. 132 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 Что у нас тут? 133 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Мэтт Оуэнс, знакомься. 134 00:07:13,975 --> 00:07:15,055 Зарезан. 135 00:07:15,143 --> 00:07:16,693 Орудие убийства пока ищут. 136 00:07:16,936 --> 00:07:19,146 Он был сценарист, шоураннер. 137 00:07:19,230 --> 00:07:21,320 Его сериал снимали прямо тут. 138 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 Кто бы мог подумать. 139 00:07:23,734 --> 00:07:27,114 Он босс, у него куча планов, и вдруг — бах! 140 00:07:27,196 --> 00:07:29,156 У кого-то нашелся план и на него. 141 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 Да уж. 142 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 Что с тобой? 143 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 У нас с Люцифером был сложный разговор. 144 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Кажется, я его послала к чёрту. 145 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 Ох уж эти драматичные отношения. 146 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 Я тебя понимаю. 147 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Я могла бы рассказать, как однажды в Мексике… 148 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 Но не буду, потому что… 149 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 Просто поверь. 150 00:07:52,597 --> 00:07:56,477 Если ты его просто послала к чёрту, то ничего страшного. 151 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 Вроде бы да, вот только… 152 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Детектив! 153 00:08:00,521 --> 00:08:01,861 - Люцифер. - Детектив. 154 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 Спасибо. 155 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 - Ты еще здесь. - Да. 156 00:08:05,985 --> 00:08:08,145 И я не уйду, пока не буду знать, что ты в норме. 157 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 Это, конечно, очень приятно, но… 158 00:08:14,035 --> 00:08:17,285 Если Бог меня и правда создал для тебя, то это тоже им задумано. 159 00:08:17,705 --> 00:08:20,575 Так что мне… нужно время, чтобы всё обдумать. 160 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Предлагаю совместить это с работой. 161 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Почему бы мне не помочь тебе раскрыть убийство? 162 00:08:26,964 --> 00:08:32,684 Я не думаю, что так получится. Такие дела обычно с наскока не решаются. 163 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 Опаньки. 164 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 А я его знаю. 165 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 Правда? 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 Да, это же Мэтт Оуэнс. 167 00:08:41,521 --> 00:08:43,191 Пару лет назад я ему помог, 168 00:08:43,272 --> 00:08:45,942 он тогда начинал карьеру сценариста. 169 00:08:47,151 --> 00:08:48,571 Вполне похоже на него. 170 00:08:49,362 --> 00:08:51,032 - Ты правда его знаешь? - Да. 171 00:08:51,113 --> 00:08:54,453 Он даже после этого частенько ко мне заходил поболтать. 172 00:08:54,825 --> 00:08:57,155 А я как раз думал, что он такое делал. 173 00:08:57,245 --> 00:08:58,575 Ну, до того, как ушел… 174 00:08:58,663 --> 00:08:59,793 - Ага. - Да. 175 00:09:00,665 --> 00:09:02,165 Возможно, я знаю ответ. 176 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 ЛЕЙТЕНАНТ ДЬЯБЛО НЕ СТОИТ ВАЛИТЬ ВСЁ НА ЧЁРТА! 177 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 Если подумать, то в основном мы, конечно, говорили обо мне. 178 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 ЛЕЙТЕНАНТ ДЬЯБЛО 179 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 {\an8}Скажу честно, Дьябло. 180 00:09:30,278 --> 00:09:33,858 {\an8}Твои неортодоксальные методы сыска оказались эффективнее наших. 181 00:09:33,948 --> 00:09:36,368 {\an8}Ты схватил похитителя и спас его жертву 182 00:09:36,450 --> 00:09:39,080 {\an8}как раз вовремя, чтоб успеть ей ввести инсулин. 183 00:09:39,161 --> 00:09:41,041 {\an8}Сработано просто исключительно. 184 00:09:41,205 --> 00:09:44,825 Дело было адски трудное, но у этого придурка шансы были ни к чёрту. 185 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Принимайте его. 186 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Дьябло, 187 00:09:48,963 --> 00:09:49,843 я не понимаю. 188 00:09:49,964 --> 00:09:52,934 Как тебе удалось взять след по кусочку зубной нити? 189 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 Я же говорил тебе, детектив Тупица, 190 00:09:58,723 --> 00:10:00,983 у меня даже в аду найдутся связи. 191 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 Вот этот сериал ты помогал Мэтту… 192 00:10:07,273 --> 00:10:09,363 Ты помог ему снять этот сериал? 193 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 Я просто познакомил его с главой телекомпании. 194 00:10:12,236 --> 00:10:15,486 Откуда мне было знать, зачем он столько вопросов задает. 195 00:10:15,948 --> 00:10:18,448 Но, должен признать, я шокирован. 196 00:10:18,784 --> 00:10:22,714 То, с какой точностью он воплотил мои рассказы, 197 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 меня беспокоит. 198 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Вот почему его популярность так взлетела. 199 00:10:28,002 --> 00:10:29,462 Талантливый был человек… 200 00:10:29,545 --> 00:10:31,295 О, спасибо. 201 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 Нет, спасибо. 202 00:10:35,259 --> 00:10:36,259 Городской совет… 203 00:10:37,428 --> 00:10:38,758 …просил вручить вам…. 204 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 …это. 205 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 Всем спасибо. 206 00:10:50,524 --> 00:10:53,534 Но я должен разделить эту награду с напарницей. Где она? 207 00:10:53,611 --> 00:10:54,821 Детектив Танцовщица? 208 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 Прости, Дьябло. 209 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 Я пыталась высосать пару улик. 210 00:11:03,788 --> 00:11:06,368 Ого, это твоя награда? 211 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 Наша. 212 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 Если кто и заслуживает этого, 213 00:11:10,586 --> 00:11:13,796 то это женщина, которая из стриптизерши стала детективом, 214 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 и всего за три года. 215 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 О боже. 216 00:11:16,884 --> 00:11:20,304 Вы бы хоть протерли ее, грязная какая-то. 217 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 Не волнуйся, Дьябло. 218 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 Я отполирую твой колокол, когда захочешь. 219 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 Снято. 220 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 Молодцы. 221 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}Это же… 222 00:11:37,238 --> 00:11:38,948 {\an8}Ты вот так меня описывал ему? 223 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}Ну, Мэтт не везде попал в точку. 224 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Он явно проявил творческий подход. 225 00:11:47,415 --> 00:11:48,665 {\an8}А продолжение будет? 226 00:11:54,088 --> 00:11:58,548 {\an8}Немного странно, что вы снимаете, хотя вашего шоураннера убили утром. 227 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 {\an8}Мэтт был бы доволен. 228 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}Наш сериал — главный хит осени, он им гордился. 229 00:12:04,181 --> 00:12:05,601 {\an8}Люди обожают Дьябло. 230 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 {\an8}Это точно. 231 00:12:07,351 --> 00:12:09,521 {\an8}А я вот так не считаю. Это ужасно. 232 00:12:10,438 --> 00:12:15,898 {\an8}О мертвых, конечно, плохо не говорят, но я не удивлена, что Мэтта зарезали. 233 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}А почему? 234 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}Он был настоящим диктатором. 235 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}У всех шоураннеров большое эго, но… 236 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}…у Мэтта будто мания величия была. 237 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 {\an8}Ладно тебе. Он был художником. 238 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 {\an8}- Это что, вейп у вас? - С корицей. 239 00:12:31,208 --> 00:12:34,248 {\an8}- Помогает не набрать вес. - А всё так хорошо начиналось. 240 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 {\an8}А гардероб ваш на сериал тоже выбирал этот маньяк? 241 00:12:37,506 --> 00:12:40,836 {\an8}Целиком и полностью. Надеваю что дадут, иду куда скажут. 242 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}Ясно. А вас вообще не волнует, 243 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}что у вас нет права голоса в отношении своего персонажа? 244 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}Вы шутите? 245 00:12:49,685 --> 00:12:52,685 {\an8}Я главная актриса в громком сериале. 246 00:12:52,772 --> 00:12:55,822 {\an8}Теперь стриптизерши правда хотят стать детективами. 247 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 {\an8}Я прямо пример. 248 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 {\an8}Чудесно. 249 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 {\an8}Всё благодаря Мэтту. 250 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 {\an8}Интересно. 251 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Так у кого-то из вас были проблемы с Мэттом? 252 00:13:06,911 --> 00:13:08,581 {\an8}У нас? Ну нет. 253 00:13:09,330 --> 00:13:10,500 {\an8}Но вот что я скажу. 254 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}Я уже семь серий тут снимаюсь. 255 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}И если что-то и узнал, то это зачем люди убивают. 256 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 {\an8}Потому что они чего-то жаждут. Хочешь найти убийцу — 257 00:13:22,218 --> 00:13:23,508 {\an8}выясни, чего он жаждет. 258 00:13:23,594 --> 00:13:25,724 {\an8}Может, можно как-то точнее сказать? 259 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 {\an8}Нет. 260 00:13:26,806 --> 00:13:27,806 {\an8}Так. 261 00:13:28,432 --> 00:13:30,642 {\an8}И кто, по-вашему, жаждал убить Мэтта? 262 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 {\an8}Кери Белвуд, его заместительница. 263 00:13:33,187 --> 00:13:34,227 {\an8}Поговорите с ней. 264 00:13:34,855 --> 00:13:37,015 {\an8}Все знают, что она писала сценарий, 265 00:13:37,107 --> 00:13:38,147 {\an8}а весь почет — ему. 266 00:13:38,526 --> 00:13:40,856 {\an8}И Кери убила Мэтта, чтобы стать главной? 267 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}Да. 268 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}Она жаждала его работу. 269 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}Ну конечно, возможно. 270 00:13:48,577 --> 00:13:50,447 {\an8}Но могли быть и другие мотивы. 271 00:13:52,122 --> 00:13:54,042 {\an8}Ответ в стиле Танцовщицы. 272 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 {\an8}- Что? - Видите ли, 273 00:13:55,459 --> 00:13:59,589 {\an8}Дьябло всегда придумывает дикие теории и бесшабашные выходки, 274 00:13:59,672 --> 00:14:01,092 {\an8}а Танцовщица весь кайф ломает. 275 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 {\an8}«Это не по уставу, Дьябло». 276 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 {\an8}Я понимаю. 277 00:14:08,305 --> 00:14:10,515 {\an8}Ну ладно. Спасибо, что помогли. 278 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}Да. Спасибо. 279 00:14:15,729 --> 00:14:17,109 Где же я мог их видеть? 280 00:14:20,234 --> 00:14:21,994 И ты оставил Аменадиэля в аду? 281 00:14:22,069 --> 00:14:23,029 Серьезно, доктор? 282 00:14:23,404 --> 00:14:26,414 У меня злой близнец, детектив узнаёт, что она дар Божий, 283 00:14:26,490 --> 00:14:27,740 а вас это интересует? 284 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Аменадиэль. 285 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 Отец моего ребенка. 286 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 А, ну да. 287 00:14:35,249 --> 00:14:37,839 Доктор, вы не волнуйтесь. Я… 288 00:14:37,918 --> 00:14:40,168 Я исправлю сделанное Михаилом и верну Аменадиэля. 289 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 Чарли даже ничего не успеет заметить. 290 00:14:42,590 --> 00:14:43,880 А что Михаил? 291 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Ты хоть знаешь, где он? 292 00:14:46,343 --> 00:14:48,513 Ну, я полагаю, что, как и всегда, 293 00:14:48,596 --> 00:14:51,886 он где-то спрятался и радуется, какой беспорядок устроил. 294 00:14:52,892 --> 00:14:55,192 Именно поэтому я здесь. 295 00:14:56,020 --> 00:14:58,360 Михаил же не успел вытащить из тебя 296 00:14:58,439 --> 00:15:00,689 страшные, отравляющие душу страхи? 297 00:15:01,734 --> 00:15:03,534 Из меня? Нет. 298 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 Только не из меня. 299 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 - Нет. - Хорошо. 300 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Ну тогда… 301 00:15:09,450 --> 00:15:12,080 Уже хорошо. А то эта тема: «нет свободы выбора, 302 00:15:12,161 --> 00:15:15,501 ты марионетка судьбы», похоже, совсем выбила детектива из колеи. 303 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 Похоже? 304 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 Люцифер, ты внезапно появляешься 305 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 и просто вываливаешь всю эту небесную муть на голову людям. 306 00:15:25,090 --> 00:15:27,680 Разумеется, они шокированы… 307 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 …сердятся, раздражаются. 308 00:15:31,221 --> 00:15:34,931 В свое оправдание, данную конкретную муть 309 00:15:35,017 --> 00:15:36,557 вывалил мой брат, так что… 310 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 Ты не ответственность перекладывай, а попробуй понять. 311 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Услышать, что говорят твои друзья. 312 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 И тогда они сами мне скажут, чего ждут от меня? 313 00:15:49,573 --> 00:15:50,953 Именно так. К примеру, 314 00:15:51,033 --> 00:15:53,413 - верни отца моего ребенка из ада. - Ага, спасибо. 315 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 Мне пора. 316 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 В ад? 317 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 Нет, выяснить, что еще тут Михаил натворил. 318 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 Кто знает, сколько людей мне придется выслушать. 319 00:16:10,427 --> 00:16:11,297 Спасибо. 320 00:16:11,929 --> 00:16:14,349 Кери Белвуд? Детектив Дэкер, полиция. 321 00:16:14,431 --> 00:16:15,851 Ожидала вас увидеть. 322 00:16:17,142 --> 00:16:21,402 Почему же? По моему опыту, невиновные обычно не ждут допроса. 323 00:16:21,814 --> 00:16:24,534 Я написала сценарии сотни детективных эпизодов, 324 00:16:24,608 --> 00:16:26,688 у меня уже запястье плохо работает. 325 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 Мотив, возможность… 326 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 Всё сходится. 327 00:16:31,240 --> 00:16:33,950 Вы явно в теме. Поэтому Мэтт и сделал вас главной. 328 00:16:34,910 --> 00:16:37,500 Да, большую часть работы делала я. 329 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 Но я уж точно не была за главную. 330 00:16:39,999 --> 00:16:41,669 Мэтт был ужасным боссом. 331 00:16:41,750 --> 00:16:43,880 Ленивый и с манией контроля. 332 00:16:44,336 --> 00:16:46,126 Вам, наверное, тяжело с ним было. 333 00:16:46,213 --> 00:16:47,213 Да не сказала бы. 334 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Он сюда даже не приходил. 335 00:16:49,133 --> 00:16:52,643 Я ему кидала сценарий накануне, а к утру он его перекраивал. 336 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 Значит, вы со сценаристами тут работали в ночь, 337 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 а потом Мэтт брал и всё перечеркивал? 338 00:16:58,934 --> 00:17:00,814 Знаете, как это обескураживает, 339 00:17:00,894 --> 00:17:02,864 когда целыми днями продумываешь сюжет, 340 00:17:02,938 --> 00:17:05,818 а твой босс заменяет главный поворот эротическим танцем? 341 00:17:07,151 --> 00:17:08,321 Да, я понимаю. 342 00:17:08,777 --> 00:17:11,237 Вы тут работали и совершенно ни на что не влияли. 343 00:17:11,321 --> 00:17:13,201 Есть на что рассердиться. 344 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 Ассистент подтвердит, что я всё утро была тут. 345 00:17:17,369 --> 00:17:20,329 Если ведете к тому, что я убила Мэтта ради его должности, 346 00:17:20,414 --> 00:17:21,834 придумайте чего получше. 347 00:17:22,249 --> 00:17:25,789 Кроме того, быть шоураннером — это власть. Но не только. 348 00:17:26,086 --> 00:17:27,046 Их потом и винят. 349 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 Но я думала, сериал успешен. 350 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 А это еще хуже. 351 00:17:31,842 --> 00:17:33,392 Если сериал имеет успех, 352 00:17:33,469 --> 00:17:36,179 внезапно им начинает интересоваться вся студия. 353 00:17:36,305 --> 00:17:39,015 Все хотят участвовать. А как рейтинг просядет, 354 00:17:39,099 --> 00:17:40,849 они ищут козла отпущения. 355 00:17:41,310 --> 00:17:44,560 Нет, спасибо. У меня и так два бывших мужа и трое детей. 356 00:17:44,646 --> 00:17:46,726 Не хватало еще на наркоту подсесть. 357 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 А Мэтт употреблял? 358 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Вот что я скажу. 359 00:17:51,695 --> 00:17:55,945 Однажды ночью у него не работала почта. И я повезла ему сценарий в ночи. 360 00:17:56,325 --> 00:18:00,285 Везти пришлось в злачный мотель, полный торчков. 361 00:18:01,080 --> 00:18:05,130 Безумный писатель под жутким давлением в захолустном наркопритоне. 362 00:18:06,627 --> 00:18:08,797 Тут даже Дьябло сложил бы два и два. 363 00:18:10,464 --> 00:18:14,514 Хорошо. Я попрошу вас дать официальные показания в участке 364 00:18:14,593 --> 00:18:16,683 и адрес мотеля, если он сохранился. 365 00:18:17,096 --> 00:18:18,096 Конечно. 366 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Ах, Михаил. 367 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 Из того, что ты наделал мне назло, это больнее всего. 368 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Мэйз. 369 00:18:39,243 --> 00:18:41,083 А я так по тебе скучал. 370 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 У меня там были крепкие орешки, 371 00:18:44,373 --> 00:18:46,753 и бывало, что не помешали бы твои ножи! 372 00:18:51,880 --> 00:18:54,260 Мэйзикин, прошу, дай объяснить. Мэйзикин! 373 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 Ладно! 374 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 Выслушай меня, Мэйзикин! Это не Михаил. Это я! 375 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Люцифер. 376 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Погоди. Ты предпочла бы, чтобы это был Михаил? 377 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 Без разницы. 378 00:19:23,912 --> 00:19:25,712 Он меня запер в шкафу. Но ты… 379 00:19:26,832 --> 00:19:28,582 Ты вернулся в ад без меня. 380 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 Ты бросил меня! 381 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 Нет, Мэйзикин. 382 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 Ты мне больше не служишь. Могла бы и сама вернуться. 383 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 У меня крыльев нет, идиот! 384 00:19:38,886 --> 00:19:42,386 Ну так попросила бы Аменадиэля тебя туда отнести. 385 00:19:51,440 --> 00:19:53,610 Послушай, я хочу сделать как лучше. 386 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 Ну если хочешь меня порезать… 387 00:19:57,821 --> 00:20:00,201 …хоть морковку по старой памяти не трогай. 388 00:20:02,826 --> 00:20:05,406 Тут мой близнец наверняка еще шарится. 389 00:20:05,495 --> 00:20:07,915 Если б вдруг порезала его, было бы хорошо. 390 00:20:09,958 --> 00:20:11,338 Сам режь. 391 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 Обалдеть. 392 00:20:17,966 --> 00:20:19,046 МОТЕЛЬ «ПИНК» 393 00:20:22,304 --> 00:20:23,354 Детектив. 394 00:20:23,513 --> 00:20:25,933 Прости, что опоздал. Забыл о пробках. 395 00:20:26,016 --> 00:20:27,176 Куда направляемся? 396 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 Комната 18. 397 00:20:29,186 --> 00:20:30,266 Хорошие новости. 398 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 Линда в порядке, а Мэйз… ну, это Мэйз. 399 00:20:34,233 --> 00:20:36,903 А я придумал, как нам с тобой всё исправить. 400 00:20:38,195 --> 00:20:40,985 - И как же? - Ты мне сама расскажешь, как лучше. 401 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 Что ж, может быть и поможет. 402 00:20:44,618 --> 00:20:45,448 Да. 403 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 Смотри, у Мэтта не было семьи, жил один. 404 00:20:48,163 --> 00:20:50,713 Что ему было дома наркотики не употреблять? 405 00:20:50,791 --> 00:20:53,131 Грязное место для грязных делишек. 406 00:20:54,127 --> 00:20:57,337 Старое доброе логово греха, как в голливудских фильмах. 407 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 Выглядит чистенько. 408 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 Не похоже на наркопритон. 409 00:21:06,640 --> 00:21:10,310 Сейчас, конечно, не 80-е с культурой проституток и кокаина, 410 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 но как-то совсем уж уныло стало. 411 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 Здесь? Номер 18? 412 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 Тихо. Там кто-то есть. 413 00:21:18,318 --> 00:21:21,988 - Стоять! Полиция! Брось оружие! - Стоять! Полиция! Брось оружие! 414 00:21:22,447 --> 00:21:25,527 Это я настоящий коп с настоящим оружием. 415 00:21:25,909 --> 00:21:26,989 А у тебя реквизит. 416 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Положи. 417 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 Прости. Сила привычки. 418 00:21:30,497 --> 00:21:34,247 Думаю, я еще пару тысяч лет буду вспоминать этот эпизод. 419 00:21:35,585 --> 00:21:36,705 Что вы тут делаете? 420 00:21:36,837 --> 00:21:38,337 Пытаемся раскрыть дело. 421 00:21:38,755 --> 00:21:41,715 В сериале же раскрывали. Почему не попробовать тут? 422 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 А откуда про это место узнали? 423 00:21:45,095 --> 00:21:46,175 Я вот что нашел. 424 00:21:47,931 --> 00:21:49,351 На месте убийства Мэтта. 425 00:21:49,975 --> 00:21:51,225 Вывалился из кармана. 426 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 Я такие штучки называю «улики». 427 00:21:55,188 --> 00:21:57,188 Украли улику с места преступления? 428 00:21:57,274 --> 00:22:00,074 Будем честны, детектив, это вполне в стиле. 429 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 Я прямо проникся. 430 00:22:02,279 --> 00:22:05,279 Уже и позабыл, как весело раскрывать убийства. 431 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 Извините. 432 00:22:10,996 --> 00:22:12,656 На кой чёрт тебе этот идиот? 433 00:22:14,166 --> 00:22:16,376 Ну, он в любом случае собирался идти. 434 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 А я хотя бы его от неприятностей уберегу. 435 00:22:19,755 --> 00:22:21,875 Не знала, что вы близки с ним. 436 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 Еще как. 437 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 И если с ним что-то случится, то нашему шоу конец. 438 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 А я не вынесу еще один пилотный сезон. 439 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 А я понял, почему это место мне знакомо. 440 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 Мэтт здесь жил, когда я с ним познакомился. 441 00:22:37,773 --> 00:22:41,533 Он говорил, что у него есть место, где он скрывается от всех и пишет. 442 00:22:41,610 --> 00:22:43,280 Где его не найдут продюсеры. 443 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 Значит, он здесь не наркотиками обдалбывался. 444 00:22:47,991 --> 00:22:50,991 Он вспоминал те времена, когда еще управлял 445 00:22:51,411 --> 00:22:52,251 своей судьбой. 446 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Возвращался к самым истокам. 447 00:22:54,623 --> 00:22:55,873 Жаждал того зуда… 448 00:22:55,957 --> 00:22:56,957 Так, хватит. 449 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Вы двое, на выход. 450 00:22:58,543 --> 00:23:00,213 Мне нужно собрать улики, 451 00:23:00,295 --> 00:23:01,795 а вы оба — не копы. 452 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Поиграли — и хватит. На выход. 453 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Не обижайтесь. Мне она то же самое говорила. 454 00:23:10,347 --> 00:23:11,177 И ты тоже. 455 00:23:11,890 --> 00:23:12,720 На выход. 456 00:23:13,141 --> 00:23:15,771 Если ты правда этого хочешь, детектив… 457 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 Да, хочу. Мне как-то… 458 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 …многовато… 459 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 …тебя в данный момент. 460 00:23:26,655 --> 00:23:27,485 Хорошо. 461 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 Не понимаю. 462 00:23:34,663 --> 00:23:38,293 У мужика шикарная работа, деньги рекой, 463 00:23:38,375 --> 00:23:40,705 а он заказывал дешевую еду постоянно. 464 00:23:41,920 --> 00:23:43,510 Видимо, люди не меняются. 465 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 Да. 466 00:23:45,632 --> 00:23:48,092 А ты веришь в предназначение? 467 00:23:48,176 --> 00:23:50,886 Что мы обречены пройти уже отведенный нам путь? 468 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 Ты шутишь? 469 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Я выросла среди преступников и отребья. 470 00:23:56,685 --> 00:23:58,515 Должна была оказаться в тюрьме. 471 00:23:58,937 --> 00:24:01,647 Но потом пришла к деду на облачке, 472 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 осознала свои ошибки — и вот она я. 473 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 Живой пример того, как можно сменить дурные установки. 474 00:24:11,199 --> 00:24:12,119 Тебе сообщение. 475 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 Это пенис. Татуированный пенис. 476 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 Не все установки легко сменить. 477 00:24:18,248 --> 00:24:20,788 Где-то я это видела. 478 00:24:20,876 --> 00:24:21,836 Ты знаешь Крэйга? 479 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 Нет, вот это. 480 00:24:24,629 --> 00:24:27,169 Откуда мне знать Крэйга и его член в татухах. 481 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 Привет, дружище. 482 00:24:37,809 --> 00:24:39,479 - Это же моя кружка. - Да ну. 483 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 Всё в порядке? 484 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 Было до этого момента. 485 00:24:43,648 --> 00:24:45,108 Я слушаю детектива. 486 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 ЛУЧШИЙ ПАПА 487 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 Ты ее отсюда слушаешь? 488 00:24:50,447 --> 00:24:53,577 Уж точно не тебя. Всё, иди отсюда. 489 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 Ты меня отталкиваешь, понимаю. Я тут всё обдумал. 490 00:24:56,661 --> 00:24:58,831 Ты же просто проецируешь эмоции. 491 00:24:58,914 --> 00:25:01,714 Потому что чувствуешь уязвимость и тебе страшно. 492 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 Детектив Тупица, 493 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 если хочешь, чтоб стало страшно, 494 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 подумай, что твоя соевая диета делает с твоими костями. 495 00:25:09,883 --> 00:25:13,683 У тебя в голове негативные образы. Тебе нужна позитивная визуализация. 496 00:25:13,762 --> 00:25:15,852 Мне очень помогло, и тебе поможет. 497 00:25:19,059 --> 00:25:21,229 Возможно, ты и правда мне поможешь. 498 00:25:21,603 --> 00:25:23,773 Это космическое бессилие, 499 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 осознание, что ты лишь игрушка жестокого безразличного Бога. 500 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 Удушающее чувство того, что всё сделанное тобой бессмысленно… 501 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 С тобой явно можно это обсудить. 502 00:25:35,408 --> 00:25:36,788 А вот когда ты родился… 503 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 Привет. 504 00:25:37,786 --> 00:25:40,616 А у нас новый подозреваемый в убийстве Мэтта Оуэна. 505 00:25:43,166 --> 00:25:45,456 Вейп-картридж с корицей? 506 00:25:45,877 --> 00:25:48,457 Детектив, я-то понимаю, что это ужас. 507 00:25:48,547 --> 00:25:50,467 Но это не делает Дьябло убийцей. 508 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Но Дьябло же сказал, что раньше не бывал в той комнате. 509 00:25:54,469 --> 00:25:58,219 А Элла нашла его на дне мусорки, которую два дня не выносили. 510 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Вот ведь чертяка. 511 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 Я не понимаю, детектив. 512 00:26:05,772 --> 00:26:08,982 Зачем актеру убивать того, кто подарил ему лучшую роль? 513 00:26:09,568 --> 00:26:12,698 Не знаю. Может, не нравилось быть чьей-то марионеткой. 514 00:26:13,905 --> 00:26:17,025 Сэр, пожалуйста. У вас съемка началась 40 минут назад. 515 00:26:20,036 --> 00:26:22,456 Отойдите, пожалуйста! Спасибо. 516 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 О боже. 517 00:26:43,560 --> 00:26:46,150 Как можно было не заметить, что он пропал с обеда? 518 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 На нём же весь сериал держался. 519 00:26:48,273 --> 00:26:50,483 Если бы не он, тут бы не было никого. 520 00:26:51,276 --> 00:26:52,816 А, ну да. 521 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 Все созданы лишь затем, чтобы тебе прислуживать. 522 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 То есть… 523 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 Дьябло. Я имею в виду Дьябло. 524 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 Но да, его тоже зарезали. Надеюсь, что тем же орудием. 525 00:27:03,204 --> 00:27:04,834 Если нам удастся его найти… 526 00:27:04,914 --> 00:27:06,254 Нашла орудие убийства! 527 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 Причём это реквизит из сериала. 528 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 Типа единственный клинок, которым можно убить дьявола. 529 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 Иронично, правда? 530 00:27:19,679 --> 00:27:21,889 Извини, я думала, будет смешно. 531 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 Разумеется. 532 00:27:23,892 --> 00:27:27,732 - Это же резина, какое орудие убийства? - Это дубликат орудия. 533 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 Резиновая реплика, которую использовали в экшн-сценах. 534 00:27:31,024 --> 00:27:34,614 А в крупных планах снимают острую и металлическую… 535 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 Найдем ее — найдем и убийцу. 536 00:27:47,082 --> 00:27:48,172 Блейз, 537 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 скажи девчонкам, пусть завтра стринги сменят на ночнушки. 538 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 Ого. 539 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 Прямо очень похоже. 540 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 Конечно, сеньор. 541 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 Как всё просто было. 542 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 Мы с Люцифером вместе, 543 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 век за веком. 544 00:28:08,103 --> 00:28:11,063 …тратить демоническое топливо, работая в этом баре. 545 00:28:12,065 --> 00:28:13,855 А теперь все разбежались. 546 00:28:17,153 --> 00:28:17,993 Так. 547 00:28:19,739 --> 00:28:22,119 Мэйз, ты же знаешь, что я никуда не уйду. 548 00:28:22,992 --> 00:28:23,832 Правда же? 549 00:28:24,244 --> 00:28:25,754 Может, не специально, но… 550 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 Сколько там тебе осталось? Лет пять? 551 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 Сколько, по-твоему, мне лет? 552 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Я не знаю, 30? 553 00:28:37,590 --> 00:28:39,550 Мэйз, тебе не о чем беспокоиться. 554 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Я еще подзадержусь. 555 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 А потом в ад попаду. 556 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 И у нас впереди будет целая вечность. 557 00:28:51,020 --> 00:28:51,980 Ну да, наверное. 558 00:28:55,942 --> 00:28:59,072 Думаю, ты боишься быть брошенной. 559 00:29:01,948 --> 00:29:03,368 Это абсолютно нормально. 560 00:29:04,868 --> 00:29:05,738 Это потому… 561 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 …что тебя в юности оставил кто-то очень важный. 562 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 Не было у меня в юности никого важного, Линда. 563 00:29:15,837 --> 00:29:16,917 Только ножики. 564 00:29:18,256 --> 00:29:19,876 Эти никогда не подводили. 565 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 Это может быть причиной проблем в интимной сфере. 566 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Но над этим можно поработать… 567 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 О боже. 568 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 …больше всего страдает сам дьявол. 569 00:29:30,935 --> 00:29:32,265 Это же типа я. 570 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 …обратно в ад. Но до этого дня 571 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 я буду наслаждаться жизнью на Земле. 572 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Иди ко мне, доктор. Я готов к лечебной процедуре. 573 00:29:45,283 --> 00:29:46,413 Будет интересно. 574 00:29:46,493 --> 00:29:47,993 Ага, я посмотрю, пожалуй. 575 00:29:50,747 --> 00:29:51,707 Хорошо, спасибо. 576 00:29:52,248 --> 00:29:53,878 Это была бы чудесная серия. 577 00:29:53,958 --> 00:29:56,338 Дьябло раскрывает преступление в космосе. 578 00:29:57,962 --> 00:30:01,052 А Танцовщица что делала бы? Стриптиз в невесомости? 579 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 Ты что, читала уже? 580 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 Слушай, детектив. 581 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 Честно, я всё понимаю. 582 00:30:11,518 --> 00:30:14,688 Когда мама рассказала о тебе, я чувствовал себя беспомощным. 583 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 Да, мама хоть правду сказала. 584 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 В отличие от моего напарника, скрывшего такое от меня. 585 00:30:19,734 --> 00:30:23,114 Но ведь от правды тебе стало больно, детектив. 586 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 Я хотел бы всё исправить, но ты не даешь. 587 00:30:25,657 --> 00:30:27,487 - Что мне было делать… - Ребята. 588 00:30:28,034 --> 00:30:30,754 У трейлера Дьябло сидела ассистентка, 589 00:30:30,829 --> 00:30:33,079 но ее отозвали как раз перед убийством. 590 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 Тот, кто ее отозвал, может оказаться убийцей. И кто? 591 00:30:36,125 --> 00:30:37,745 Второй ассистент режиссера. 592 00:30:37,836 --> 00:30:38,746 Хорошо, второй. 593 00:30:38,837 --> 00:30:40,757 Но ему написал первый ассистент. 594 00:30:40,839 --> 00:30:41,669 Ладно, первый. 595 00:30:41,756 --> 00:30:43,086 А он просто напоминал, 596 00:30:43,174 --> 00:30:44,934 что тому надо на площадку. 597 00:30:45,009 --> 00:30:46,719 Да Папы ради, кто дал приказ? 598 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 Важнее то, кто додумался его «отмыть» через нескольких людей. 599 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 Кери Белвуд. 600 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 Замрежиссера. 601 00:30:54,727 --> 00:30:55,727 Отлично. 602 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 Можно и другого человека найти на роль. 603 00:30:59,524 --> 00:31:02,034 Это же дьявол, он может менять внешность. 604 00:31:02,110 --> 00:31:04,110 У нас есть выходы на Айс Кьюба, 605 00:31:04,195 --> 00:31:05,985 поговорим с его агентом… 606 00:31:06,072 --> 00:31:08,872 Вы же пришли, чтоб избавить меня от страданий? 607 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 Возможно, да. 608 00:31:10,535 --> 00:31:12,945 Зачем вы отозвали ассистента от трейлера Дьябло? 609 00:31:13,037 --> 00:31:13,907 Я не отзывала. 610 00:31:14,038 --> 00:31:16,668 Весь день сценарий обсуждала. Спросите ассистента. 611 00:31:16,749 --> 00:31:20,549 Того же самого, который подтвердит алиби на время убийства Мэтта? 612 00:31:20,795 --> 00:31:22,835 В Голливуде все друг другу помогают. 613 00:31:22,922 --> 00:31:26,432 Но какое же повышение дают за помощь боссу в сокрытии убийства? 614 00:31:26,509 --> 00:31:29,799 Вы точно знали, как манипулировать персоналом, чтоб Дьябло остался один. 615 00:31:29,888 --> 00:31:32,138 Да вы издеваетесь, что ли? 616 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 С чего мне убивать звезду собственного сериала? 617 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 Вы видите, что тут творится. 618 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 А тут у нас что? 619 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 Материалы для сценариев сериала. 620 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Извините, но там мои личные вещи. 621 00:31:49,741 --> 00:31:54,661 Кто-то очень серьезно подошел к сценарной работе, я так скажу. 622 00:31:55,163 --> 00:31:56,163 Это не мое. 623 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 - Не я его туда положила. - Правда? 624 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 Кери Белвуд, вы арестованы. 625 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 Вы серьезно? Это же бред! 626 00:32:21,022 --> 00:32:23,442 Пойми, я пытаюсь быть конструктивным. 627 00:32:25,818 --> 00:32:29,198 Но твои негативные вибрации чувствуются через всю комнату. 628 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 Ну что ж. 629 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 Ты тогда попробуй подальше отодвинуться. 630 00:32:33,785 --> 00:32:35,945 Я ненадолго оставил в покое детектива. 631 00:32:36,037 --> 00:32:37,707 А ты оставь меня в покое навсегда. 632 00:32:39,165 --> 00:32:40,575 В тебе говорит боль. 633 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 Как только вы, люди, не пытаетесь взять под контроль свою жизнь! 634 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 Но эти ваши нью-эйдж суеверия — они нелепее всего выглядят. 635 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 Мне обычно доставляет удовольствие смотреть, 636 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 как тебе себе голову морочишь, 637 00:32:57,100 --> 00:32:58,730 но это как-то совсем уныло. 638 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 Ладно. 639 00:33:02,021 --> 00:33:03,401 Думаешь, это фигня всё? 640 00:33:05,024 --> 00:33:05,904 Я не знаю. 641 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Возможно. 642 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 Наверное, да. 643 00:33:11,155 --> 00:33:12,115 А мне всё равно. 644 00:33:13,741 --> 00:33:15,831 Потеряв Шарлотту, я понял… 645 00:33:17,286 --> 00:33:19,496 …что мы почти не властны над своей жизнью. 646 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 Я так долго злился. 647 00:33:23,584 --> 00:33:24,424 Но это вот… 648 00:33:27,422 --> 00:33:29,092 …помогает сохранять позитив. 649 00:33:29,841 --> 00:33:30,971 Мне легче от этого. 650 00:33:32,051 --> 00:33:34,391 Главное же — чтобы становилось лучше. 651 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 И тебе тоже. 652 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Дэниел… 653 00:33:42,937 --> 00:33:46,687 Я опускаю щиты и хочу обрести гармонию. 654 00:33:46,816 --> 00:33:47,726 Давай браслет. 655 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 В смысле? Серьезно? 656 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Да, серьезно. 657 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 Уверен? 658 00:33:58,077 --> 00:33:58,997 Нужно захотеть. 659 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 - Давай уже сюда, блин. - Захотеть надо. 660 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 А это что? 661 00:34:10,757 --> 00:34:14,507 Личные заметки актера, который играл Дьябло. 662 00:34:15,219 --> 00:34:17,509 Он потрясающе вжился в персонажа. 663 00:34:17,930 --> 00:34:21,640 Были, конечно, заскоки насчет ненависти к себе, но идеал недостижим. 664 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 Какой ужас. 665 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 «Дьябло в космосе»? 666 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 Отличная серия. 667 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Да. 668 00:34:28,232 --> 00:34:30,282 Жаль, что мы ее никогда не увидим. 669 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 ДЕТЕКТИВ ТАНЦОВЩИЦА 670 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Иду. 671 00:34:41,704 --> 00:34:42,544 Привет. 672 00:34:43,331 --> 00:34:48,001 Мы арестовали Кери за убийства. Хотела лично рассказать. 673 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 Спасибо, детектив. 674 00:34:52,715 --> 00:34:54,835 Хотела бы сказать, что удивлена, но… 675 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 Кери вечно ругалась на Мэтта. 676 00:34:58,596 --> 00:35:01,136 «Он режет мои шутки. Графоман несчастный. 677 00:35:01,224 --> 00:35:03,854 Еду только из столовой разрешает заказывать». 678 00:35:04,477 --> 00:35:05,937 Точно подмечено. 679 00:35:07,438 --> 00:35:10,728 Но я всё еще не вижу серьезного мотива убивать твоего коллегу. 680 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 А может, он додумался, что это она сделала? Он, конечно… 681 00:35:15,446 --> 00:35:17,236 …не семи пядей во лбу был, но… 682 00:35:18,324 --> 00:35:19,954 …удивительно проницателен. 683 00:35:21,202 --> 00:35:23,162 Вы с ним были близки. Соболезную. 684 00:35:24,247 --> 00:35:27,247 Просто, оказавшись с кем-то в ситуации, 685 00:35:27,333 --> 00:35:29,673 когда абсолютно ничего не контролируешь… 686 00:35:30,795 --> 00:35:33,045 …для настоящего копа это глупо звучит… 687 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 …но мы были напарниками. 688 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 Нет, совсем не глупо. 689 00:35:39,470 --> 00:35:41,260 Я прекрасно понимаю, о чём вы. 690 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 «Поверить не могу, что тебе удалось, Дьябло. 691 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 Мы вернулись на Землю на угнанном шаттле. Поразительно!» 692 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 «И не говори, Танцовщица. 693 00:35:53,734 --> 00:35:57,574 Дьяволу на небе не место, но преступник должен быть наказан». 694 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 Дэниел, исполнитель роли Дьябло умер, а ты — нет. 695 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 Давай-ка поживее. 696 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 Просто читай уже следующую строчку. 697 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Улыбнись, получай удовольствие. 698 00:36:08,166 --> 00:36:10,076 «Еще одно дело раскрыто, Дьябло. 699 00:36:10,418 --> 00:36:11,748 Значит, мне можно уже… 700 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 …надеть лифчик?» 701 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 Да уж, не Шекспир. 702 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 А что тут такое? 703 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 - Вы что, читаете «Дьябло» без меня? - Пытаемся. 704 00:36:21,721 --> 00:36:24,471 «Не стоит валить всё на чёрта». 705 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 И не будем. 706 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 Чёрт. 707 00:36:28,227 --> 00:36:30,607 Люцифер, ты так готовился к роли. 708 00:36:30,688 --> 00:36:32,228 Но я не удивлена. 709 00:36:32,773 --> 00:36:35,153 Нет, это записи Дьябло. Вот. 710 00:36:35,234 --> 00:36:39,114 Сначала они были о персонаже, а новые эти — ерунда какая-то. 711 00:36:39,530 --> 00:36:42,950 «Жажда равно свобода». «Оружие равно нож Бафомета». 712 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 Жажда? 713 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 Я знал, что он гений. 714 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Это же записи Дьябло по делу. 715 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 Он тоже расследовал убийство Мэтта Оуэна. 716 00:36:55,213 --> 00:36:57,053 Вот: «Убийца равно номер два». 717 00:36:57,548 --> 00:37:01,588 Кери была второй после Мэтта. Не могу поверить, но его разгадал! 718 00:37:02,094 --> 00:37:04,564 Эх, Дьябло, какой же ты талантливый. 719 00:37:04,764 --> 00:37:06,854 Но Кери же убила Мэтта ради работы. 720 00:37:07,475 --> 00:37:09,385 Не думаю, что она жаждала свободы. 721 00:37:09,477 --> 00:37:11,397 А я вообще не думаю, что убийца — Кери. 722 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 Судя по колотым ранам, 723 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 я делаю выводы, что убийца был правшой. 724 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 А у Кери было убитое запястье. 725 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 Очень маловероятно, 726 00:37:21,072 --> 00:37:24,122 что она могла кого-то так сильно ударить ножом, 727 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 особенно неосновной рукой. 728 00:37:25,993 --> 00:37:28,163 Здесь написано черным по белому. 729 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 Дьябло был уверен, что убийца — номер два. 730 00:37:30,831 --> 00:37:32,631 Если только это не еще кто-то. 731 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 Так это клуб Дьябло. 732 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 «Аид», 733 00:37:39,006 --> 00:37:41,176 где Кристи Танцовщица была стриптизершей 734 00:37:41,259 --> 00:37:44,719 до того, как присоединилась к полиции, расследуя убийство отца. 735 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 Не волнуйся, в одной из этих бутылок должно быть настоящее пойло. 736 00:37:49,934 --> 00:37:53,944 Секретик на случай тех сцен, где Танцовщица выбивает признание, 737 00:37:54,647 --> 00:37:56,357 танцуя у клиентов на коленях. 738 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 Спасибо. Будем. 739 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Как ты это делаешь? 740 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 Да нет, вот персонаж твой. 741 00:38:13,040 --> 00:38:15,670 Она существует, только чтобы обслуживать Дьябло. 742 00:38:15,751 --> 00:38:20,131 В чём же секрет? Вставать каждый день, с тем, что всё сказанное и сделанное — 743 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 лишь ради другого человека? 744 00:38:22,675 --> 00:38:24,335 Думаешь, тут секрет поможет? 745 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 Это буквально ад на земле. 746 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 Говорить эти строчки, носить эту одежду… 747 00:38:29,890 --> 00:38:31,430 Слава богу, всё кончилось. 748 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 Теперь я могу играть для себя. 749 00:38:34,270 --> 00:38:35,440 Вот есть фильм. 750 00:38:35,521 --> 00:38:38,071 Скромное такое «инди», но роль обалденная. 751 00:38:38,149 --> 00:38:40,399 Женщина, вернувшаяся из Афганистана, 752 00:38:40,484 --> 00:38:42,454 а у нее мать с альцгеймером. 753 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 А я свободна и могу там сыграть, и режиссер готов на диалог. 754 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 Прости. 755 00:38:48,534 --> 00:38:49,494 Несу тут всякое. 756 00:38:50,828 --> 00:38:53,578 Нет, просто ты говорила, 757 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 что это отличный шанс и ты рада играть в сериале. 758 00:38:58,794 --> 00:39:00,004 Это правда. 759 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 Так и было. Но надо дальше идти. 760 00:39:03,424 --> 00:39:06,934 Когда что-то заканчивается, проще сосредоточиться на плохом. 761 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 Это актерское. Мы все психи. 762 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Да. Я всё понимаю. 763 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 А теперь можно проявить свой талант в других шоу. 764 00:39:14,143 --> 00:39:16,403 К примеру, то, как ты Кери изобразила. 765 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 Это было здорово. Не отличишь. 766 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 - Ты так думаешь? - Да. 767 00:39:21,901 --> 00:39:24,531 Вас вообще по телефону 768 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 запросто можно спутать. 769 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Слушай, я понимаю, ты убила шоураннера, потому что он мешал твоей карьере. 770 00:39:41,796 --> 00:39:47,386 И подставила напарника, подсунув его картридж в урну. Но зачем… 771 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 Зачем убивать, если собиралась свалить всё на него? 772 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 Потому что этот идиот вычислил мою жажду. 773 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 И раскрыл, что я сделала. 774 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Он был странноватым, но по-своему милым. 775 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 Но я не могла ему позволить отобрать свободу, которой почти добилась. 776 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 Я не собираюсь провести еще шесть сезонов у этого шеста. 777 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 Значит, Дьябло был прав. 778 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 Убийца был номером два. 779 00:40:23,129 --> 00:40:24,459 В списке актеров. 780 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Ты давно сюда пришел? 781 00:40:27,007 --> 00:40:29,967 Достаточно, чтобы понять, что ты справишься и сама. 782 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 Тут всё очень убедительно, но я предпочитаю свой клуб, 783 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 да и ты, детектив, у отца получилась гораздо лучше. 784 00:40:39,061 --> 00:40:41,151 Хотя тебе бы дали некислые чаевые. 785 00:40:43,691 --> 00:40:45,031 Не лучшая шутка, да? 786 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 Я просто плохо подбираю слова. 787 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 Прости, детектив. 788 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Просто скажи, как лучше поступить. 789 00:40:53,659 --> 00:40:54,489 Я… 790 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 Даже не знаю, можешь ли ты сделать что-то. Я… 791 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 Я думала, что нашла того, у кого есть ответы, 792 00:41:03,419 --> 00:41:05,959 того, кто меня понимает, того… 793 00:41:07,131 --> 00:41:09,511 …кто поможет справиться с чувством… 794 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 …полного бессилия. 795 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Но я ошибалась. 796 00:41:32,823 --> 00:41:38,793 Ты уже несколько раз упоминала, что боишься попасть в ад. 797 00:41:40,539 --> 00:41:41,459 В чём проблема? 798 00:41:41,707 --> 00:41:43,037 Я буквально росла там. 799 00:41:43,125 --> 00:41:44,415 И всё нормально. 800 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 Да. 801 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 Ну да, ты права. 802 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Ты права. Я просто… 803 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 Ну, люди говорят всякие глупости. 804 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Но я хотела бы узнать о тебе. 805 00:41:56,889 --> 00:41:57,809 О твоих… 806 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 …проблемах с расставаниями. 807 00:42:02,353 --> 00:42:03,313 Я бы не… 808 00:42:04,438 --> 00:42:06,358 …назвала их проблемами. 809 00:42:07,483 --> 00:42:08,533 Это не проблемы. 810 00:42:08,943 --> 00:42:11,203 Какая разница, ну бросил меня Люцифер. 811 00:42:12,780 --> 00:42:13,860 Хлоя меня бросила. 812 00:42:22,831 --> 00:42:23,961 А потом и она ушла. 813 00:42:28,128 --> 00:42:29,258 Почему она ушла? 814 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 Ева? 815 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 Я всё ждал, когда же ты снова объявишься… 816 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 …брат. 817 00:43:24,935 --> 00:43:26,055 С возвращением. 818 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 Итак… 819 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 …как тебе то, что я устроил, Самаэль? 820 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 Пытаешься меня достать, брат? 821 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 Для начала я пытался пустить твою жизнь под откос. 822 00:43:42,119 --> 00:43:45,459 Но если было достаточно назвать имя, может, я тебя переоценил. 823 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 Интересно, зачем я всё это делаю? 824 00:43:48,751 --> 00:43:49,881 Не особо. 825 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 Ах да, ты ведь выше этого. Я и забыл. 826 00:43:53,756 --> 00:43:55,966 Жаль, не все мы такие хладнокровные. 827 00:43:56,050 --> 00:43:57,760 Дело не в том, зачем, Михаил. 828 00:43:59,053 --> 00:44:03,473 Чтобы устроить этот бардак, тебе пришлось притвориться мной. Забавно. 829 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Но ведь сработало. 830 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 А больше ты ничего не умеешь. 831 00:44:07,311 --> 00:44:11,771 Всю жизнь ты хотел лишь казаться самым умным, мозгом. Вот только… 832 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 Без меня ты никуда. 833 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 Ты всегда пытался быть как я. 834 00:44:18,030 --> 00:44:19,570 Всегда мыслил так мелочно. 835 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 Не то что ты, да? 836 00:44:22,910 --> 00:44:24,240 Бунтарь Люцифер, 837 00:44:24,328 --> 00:44:27,078 решивший, что превзойдешь Отца? 838 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 Знаешь, 839 00:44:31,543 --> 00:44:35,803 а вот интересно, откуда у тебя вообще эта идея появилась. 840 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 Изначально. 841 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 Ах вот с чего ты зайти решил. 842 00:44:41,762 --> 00:44:45,642 Присвоить славу за мой неудачный бунт? Да ради бога. 843 00:44:45,724 --> 00:44:47,354 А вот тут самое интересное. 844 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 Я всего лишь заронил идею. 845 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 А воплотить ее решил ты. 846 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 И винят за всё по-прежнему тебя. 847 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Твоя ложь так утомительна, Михаил. 848 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 Не так утомительна, как твое отрицание. 849 00:45:08,247 --> 00:45:13,207 Потому что я сейчас не лгу, брат, И в глубине души ты это понимаешь. 850 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 И когда ты это поймешь, 851 00:45:17,923 --> 00:45:18,923 то спросишь себя… 852 00:45:20,217 --> 00:45:23,507 …а может, я заронил идею не только о восстании. 853 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 А о чём же еще? 854 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 Может, о твоих любовных похождениях в саду или… 855 00:45:32,646 --> 00:45:34,396 …о твоем отпуске на земле? 856 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Это невозможно. 857 00:45:38,652 --> 00:45:40,322 Да в целом довольно легко. 858 00:45:40,696 --> 00:45:42,316 Чуть-чуть нашептать тут, 859 00:45:42,406 --> 00:45:44,486 устроить совпадение там. 860 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 Добавить твою патологическую самовлюбленность. Вуаля! 861 00:45:49,121 --> 00:45:51,041 Разумеется, это всё твоя идея. 862 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Но зачем? 863 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 Потому что всю жизнь ты считал себя лучше меня. 864 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 Великий Люцифер Денница. Но теперь ты знаешь, что это не так. 865 00:46:06,638 --> 00:46:08,388 Ты всего лишь Самаэль. 866 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Не называй меня так. 867 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Хорошо. 868 00:46:13,645 --> 00:46:15,855 Тогда я назову тебя тем, кто ты есть. 869 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 Недостойный. 870 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 Хоть ты и приписываешь себе мои решения, но… 871 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 …я уверен,что эта идея принадлежит мне. 872 00:48:23,025 --> 00:48:24,105 Люцифер. 873 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 Что случилось? 874 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 Ты как в аду побывал. 875 00:48:29,406 --> 00:48:30,366 Примерно. 876 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 Итак. 877 00:48:35,454 --> 00:48:36,964 Есть хорошая новость. 878 00:48:37,539 --> 00:48:39,669 Я разобрался с Михаилом. 879 00:48:40,500 --> 00:48:42,880 Он больше не будет выдавать себя за меня. 880 00:48:43,503 --> 00:48:47,093 Плохая новость в том, что я узнал… 881 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 …о том, что он, судя по всему, манипулировал мной с начала времен. 882 00:48:59,019 --> 00:49:00,149 Да, наверное… 883 00:49:01,229 --> 00:49:02,109 …это ужасно… 884 00:49:03,231 --> 00:49:06,941 - …не управлять своей судьбой. - Я всё понял, детектив. 885 00:49:07,027 --> 00:49:11,447 Тебя гложет чувство бессилия. Добро пожаловать в клуб, чёрт возьми! 886 00:49:12,199 --> 00:49:14,159 У тебя нет права кричать на меня. 887 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 Наши ситуации совсем не похожи. 888 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 Ты ангел. Ты всё время имеешь дело с вашими небесными разборками. 889 00:49:22,000 --> 00:49:23,590 Я просто человек, Люцифер. 890 00:49:25,087 --> 00:49:26,207 Просто человек. 891 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 И мало того факта, что я влюблена в дьявола, 892 00:49:30,050 --> 00:49:31,390 так потом… 893 00:49:32,219 --> 00:49:37,099 …я узнаю, что меня создали нарочно и всё было предопределено. 894 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 Что жизнь мне не принадлежит. 895 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 А у тебя брат плохо себя ведет? Что ж, сочувствую. 896 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Я… 897 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 Я провел тысячи лет в аду, представляя, как мы вновь встретимся. 898 00:50:01,331 --> 00:50:03,291 Снова увидеть напарницу, увидеть… 899 00:50:05,293 --> 00:50:07,593 Увидеть тебя. А теперь… 900 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Я… 901 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Я думал, что всё будет иначе. 902 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 Да. 903 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Я тоже. 904 00:50:27,441 --> 00:50:29,691 Я думала, между нами что-то настоящее. 905 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 Дэкер! Ты дома? 906 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 Время полдесятого. 907 00:51:00,182 --> 00:51:01,852 Нельзя же спать так долго. 908 00:51:01,933 --> 00:51:02,933 Ее здесь нет. 909 00:51:04,644 --> 00:51:06,354 Она довольно быстро ушла. 910 00:51:06,855 --> 00:51:08,105 Была расстроена. 911 00:51:11,610 --> 00:51:14,320 Ну, в любом случае я хотела поговорить с тобой. 912 00:51:16,281 --> 00:51:17,781 Я хотела бы… 913 00:51:20,368 --> 00:51:21,198 …извиниться. 914 00:51:22,412 --> 00:51:24,162 Не стоило пытаться тебя зарезать. 915 00:51:25,082 --> 00:51:28,172 Оказалось, что расстроена я была вовсе не из-за тебя. 916 00:51:28,960 --> 00:51:29,800 Правда? 917 00:51:30,545 --> 00:51:32,085 Ты не злишься на Люцифера? 918 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 А знаешь… 919 00:51:37,761 --> 00:51:38,851 …стоило бы. 920 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 А ночка оказалась лучше, чем я ожидала. 921 00:51:47,062 --> 00:51:49,062 Теперь я вырежу твой лживый язык. 922 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 Ты была права. 923 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Я лжец, а Люцифер всегда говорит правду, да? 924 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 Кроме случаев, когда он недоговаривает. 925 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 Например, секрет, что он утаил от Хлои. 926 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 И тот, что он скрывает от тебя. 927 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 Какой секрет? 928 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 Не могу сказать. 929 00:52:17,551 --> 00:52:19,051 Ты всё равно не поверишь, 930 00:52:19,636 --> 00:52:21,296 ведь я же лжец, правда? 931 00:52:24,182 --> 00:52:25,022 Но… 932 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 …могу рассказать тебе, как узнать самой. 933 00:53:27,662 --> 00:53:29,502 Перевод субтитров: Игорь Козлов