1 00:00:10,135 --> 00:00:11,675 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:15,641 ‪Adică tâmpitul de frate-meu geamăn 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 ‪a apărut pe Pământ, s-a dat drept mine 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 ‪și apoi a început să-mi distrugă viața? 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 ‪Da, cam așa ceva. 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,817 ‪Minunat. Și tu ai venit să-mi spui ‪ca să mă torturezi? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 ‪E locul potrivit pentru asta. 8 00:00:31,614 --> 00:00:34,244 ‪Putem vorbi altundeva? 9 00:00:35,201 --> 00:00:39,411 ‪Nu-mi place să discut pe hol, ‪iar Kenneth nu se supără, nu-i așa, Kenny? 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,787 ‪- Nu e amuzant! ‪- Nu. 11 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 ‪Sigur că nu. 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 ‪Iresponsabilul meu frate face o farsă 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 ‪demnă de filme cu copii, ‪ca să mă umilească. 14 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 ‪Nu e vorba de tine, ‪ci de siguranța lui Charlie. 15 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 ‪Te rog. 16 00:00:53,845 --> 00:00:56,005 ‪Mihail ațâță fricile celorlalți. 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,217 ‪Asta a făcut mereu. 18 00:00:57,474 --> 00:01:00,484 ‪Dar câinele care latră nu mușcă. 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,230 ‪Mai știi? Când eram mici, ‪el te păcălea cu un tertip de-al lui, 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,824 ‪tu făceai o glumă ca între băieți, ‪și gata. 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 ‪Asta n-ar mai fi de ajuns acum. 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 ‪Lucrurile s-au schimbat în Rai. 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,210 ‪Ultima dată când am fost acolo, ‪Mihail se așezase la dreapta Tatălui. 24 00:01:22,290 --> 00:01:24,920 ‪- Tata vorbește cu el? ‪- Nu. 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 ‪El vorbește cu Tata, și este singurul. 26 00:01:28,505 --> 00:01:32,625 ‪Nimeni din Orașul de Argint nu o mai face. ‪Mihail s-a asigurat de asta. 27 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 ‪Mihail? 28 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 ‪Parșivul și lașul de Mihail? 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,640 ‪A devenit brusc eminența cenușie? 30 00:01:39,724 --> 00:01:42,064 ‪Dacă nu putem vorbi cu Tata, cine știe? 31 00:01:42,143 --> 00:01:44,443 ‪Dar e mai puternic decât crezi, Luci. 32 00:01:45,230 --> 00:01:46,230 ‪Mihail a devenit… 33 00:01:47,023 --> 00:01:48,943 ‪de neatins în Orașul de Argint. 34 00:01:50,318 --> 00:01:53,568 ‪Dar acum nu e în Orașul de Argint, nu? 35 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 ‪Așa că mă duc eu să-l ating. 36 00:01:58,618 --> 00:02:01,158 ‪Știu că nu e o exprimare prea fericită. 37 00:02:02,080 --> 00:02:04,670 ‪Ține-mi locul cât sunt plecat. 38 00:02:06,334 --> 00:02:07,174 ‪Să-ți țin… 39 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 ‪Poftim? 40 00:02:17,345 --> 00:02:18,715 ‪Noi… 41 00:02:19,305 --> 00:02:20,845 ‪ne întoarcem la muncă sau… 42 00:02:38,867 --> 00:02:42,367 ‪Cafeaua arsă și transpirația n-au mirosit ‪nicicând mai bine. 43 00:02:53,131 --> 00:02:54,011 ‪Bună, detective! 44 00:02:54,424 --> 00:02:55,764 ‪Nu. 45 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 ‪Pleacă naibii de aici! 46 00:02:57,260 --> 00:02:58,180 ‪Îți pot explica. 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,431 ‪Nu vreau să aud. 48 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 ‪Dacă n-ai înțeles ‪primele patru dăți când te-am împușcat, 49 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 ‪te împușc din nou cu mare plăcere, Mihail. 50 00:03:06,186 --> 00:03:08,346 ‪Sunt eu, Lucifer. 51 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 ‪Și vrei să te cred? 52 00:03:12,066 --> 00:03:13,186 ‪Uită-te la păr... 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 ‪sau la batista de buzunar. 54 00:03:15,653 --> 00:03:17,863 ‪Mihail nu știe s-o împăturească așa. 55 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 ‪Eu... 56 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 ‪Cacuzza, vino aici. 57 00:03:22,118 --> 00:03:23,408 ‪Mă bucur să te revăd. 58 00:03:23,494 --> 00:03:24,584 ‪- Bună! ‪- Spune-mi. 59 00:03:26,080 --> 00:03:27,620 ‪Ce-ți dorești cu adevărat? 60 00:03:28,499 --> 00:03:29,329 ‪Eu... 61 00:03:29,751 --> 00:03:35,051 ‪vreau să dezactivez videocamerele ‪din camera probelor, să pot dormi acolo. 62 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 ‪Ce nebunatică! 63 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 ‪Mulțumesc. 64 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 ‪Fratele meu nu poate face asta. 65 00:03:42,430 --> 00:03:43,390 ‪Chiar ești tu. 66 00:03:46,768 --> 00:03:47,688 ‪Cum așa? 67 00:03:47,769 --> 00:03:49,189 ‪Este o poveste amuzantă. 68 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 ‪Eram în Iad și... 69 00:04:08,706 --> 00:04:10,626 ‪Din păcate, nu pot sta mult. 70 00:04:10,708 --> 00:04:12,248 ‪Trebuie să fiu la datorie. 71 00:04:12,335 --> 00:04:13,335 ‪E în regulă... 72 00:04:14,504 --> 00:04:15,344 ‪înțeleg. 73 00:04:15,922 --> 00:04:18,802 ‪Voiam doar să mă asigur că ești bine. 74 00:04:19,634 --> 00:04:24,724 ‪Bineînțeles că Mihail n-a reușit ‪să te păcălească și pe tine, isteața mea. 75 00:04:25,682 --> 00:04:29,812 ‪A durat puțin până mi-am dat seama. ‪A fost foarte convingător. 76 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 ‪- Și a zis niște chestii... ‪- Îți dau o veste bună. 77 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 ‪Fiecare cuvânt care iese ‪din gura aia frumoasă e o minciună. 78 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 ‪Ce ușurare! Fiindcă a spus ‪ceva atât de nebunesc, 79 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 ‪încât am știut că e o minciună. 80 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 ‪A zis că e prieten cu Elvis? 81 00:04:45,243 --> 00:04:48,453 ‪În primul rând, Regele trăiește ‪și doar eu știu unde e. 82 00:04:48,997 --> 00:04:50,457 ‪Nu, mi-a spus... 83 00:04:50,873 --> 00:04:54,843 ‪mi-a spus că sunt un dar de la Dumnezeu. 84 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 ‪Asta a spus. 85 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 ‪E... 86 00:05:02,468 --> 00:05:03,298 ‪E o nebunie. 87 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 ‪Nu e... 88 00:05:07,307 --> 00:05:08,557 ‪Nu e adevărat, nu? 89 00:05:10,351 --> 00:05:11,601 ‪Lucifer, nu sunt... 90 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 ‪un dar de la Dumnezeu ‪făcut special pentru tine, nu? 91 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 ‪Ba da. 92 00:05:20,653 --> 00:05:24,953 ‪Știu cum sună, dar crede-mă, ‪când mi-a spus mama... 93 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 ‪Ți-a spus mama ta? 94 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 ‪Ți-a spus... 95 00:05:29,412 --> 00:05:31,582 ‪De peste un an? Și ai ținut secret? 96 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 ‪Pe vremea aia, nici măcar nu credeai ‪în lumea celestă. 97 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 ‪Oricum, mi-a zis ‪doar ca să ne țină departe. 98 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 ‪De ce... 99 00:05:39,756 --> 00:05:42,796 ‪Dacă ai fi știut, ‪te-ai fi descotorosit de mine? 100 00:05:42,884 --> 00:05:44,304 ‪A crezut că, dacă aflu, 101 00:05:44,385 --> 00:05:46,715 ‪mă voi îndoi de ce simt pentru tine 102 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 ‪și te voi considera ‪un instrument de manipulare. 103 00:05:51,184 --> 00:05:54,314 ‪Dar nu simt asta. 104 00:05:54,687 --> 00:05:58,977 ‪Am realizat că, indiferent dacă ai fost ‪sau nu făcută pentru mine, 105 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 ‪nu contează. 106 00:06:00,485 --> 00:06:03,065 ‪Pentru mine, contează. 107 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 ‪E un cadavru la Warner Bros. 108 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 ‪Scuze că vă întrerup. 109 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 ‪Nu, nu ne întrerupi. 110 00:06:12,330 --> 00:06:13,370 ‪Ai venit la fix. 111 00:06:14,165 --> 00:06:14,995 ‪Ce mai dar! 112 00:06:19,962 --> 00:06:21,342 ‪Apropo. 113 00:06:21,422 --> 00:06:22,802 ‪Ți-am făcut ceva. 114 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 ‪E exact ca a mea. 115 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 ‪De ce aș vrea așa ceva? Detective! 116 00:06:30,598 --> 00:06:31,678 ‪Detective, stai! 117 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 ‪N-am timp de așa ceva! Am treabă. 118 00:06:34,352 --> 00:06:36,692 ‪Detective, sunt aici doar pentru tine. 119 00:06:37,063 --> 00:06:39,573 ‪Se pare că eu sunt aici doar pentru tine. 120 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 ‪O să-mi fac meseria, ‪pe care eu mi-am ales-o. 121 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 ‪Tu nu aveai altă treabă? 122 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 ‪Mihail, ticălosule! 123 00:07:08,219 --> 00:07:09,969 ‪- Bună, Ella! ‪- Bună! 124 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 ‪Ce avem? 125 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 ‪El e Matt Owens. 126 00:07:13,975 --> 00:07:15,055 ‪A fost înjunghiat. 127 00:07:15,226 --> 00:07:16,846 ‪Căutăm încă arma crimei. 128 00:07:16,936 --> 00:07:21,316 ‪Era scenarist și producător TV ‪și răspundea de serialul filmat aici. 129 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 ‪Ce chestie! 130 00:07:23,860 --> 00:07:28,910 ‪Tipul era șef, făcea planuri, și deodată, ‪a avut altcineva un plan pentru el. 131 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 ‪Da. 132 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 ‪Te simți bine? 133 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 ‪Eu și Lucifer am avut o discuție dificilă. 134 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 ‪Cred că i-am spus să se ducă naibii. 135 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 ‪Da, dramele din amor! 136 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 ‪Crede-mă, te înțeleg. 137 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 ‪Dacă-ți povestesc ‪ce-am pățit odată în Mexic, 138 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 ‪dar nu-ți mai povestesc, fiindcă... 139 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 ‪Crede-mă. 140 00:07:52,597 --> 00:07:56,477 ‪Dacă cel mai grav e că i-ai zis ‪să se ducă naibii, stați bine. 141 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 ‪Ai putea crede asta, dar... 142 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 ‪Detective! 143 00:08:00,521 --> 00:08:01,861 ‪- Lucifer. ‪- Detective. 144 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 ‪Mulțumesc. 145 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 ‪- N-ai plecat. ‪- Nu. 146 00:08:06,110 --> 00:08:08,150 ‪Și nu plec până nu te știu în siguranță. 147 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 ‪Mă bucur să aud asta, dar scuză-mă... 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,290 ‪Dacă Dumnezeu m-a creat pentru tine, ‪El vrea să simt așa. 149 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 ‪Am nevoie de timp să procesez toate astea. 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 ‪Bine. Să procesăm în timp ce lucrăm. 151 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 ‪Te ajut să rezolvi cazul, ‪în timp ce îndrept lucrurile. 152 00:08:26,964 --> 00:08:28,514 ‪Nu e ceva prea ușor. 153 00:08:28,591 --> 00:08:32,931 ‪Ăsta nu e un caz de care te ocupi ‪în treacăt și se rezolvă din mers. 154 00:08:33,387 --> 00:08:34,307 ‪Hopa! 155 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 ‪Îl cunosc pe omul ăsta. 156 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 ‪Serios? 157 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 ‪Da, e Matt Owens. 158 00:08:41,646 --> 00:08:45,936 ‪L-am ajutat acum câțiva ani ‪să-și înceapă cariera de scenarist TV. 159 00:08:47,318 --> 00:08:48,568 ‪Pare să fie victima. 160 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 ‪- Chiar îl cunoști? ‪- Da. 161 00:08:51,113 --> 00:08:54,623 ‪Și după ce l-am ajutat, ‪venea la mine și discutam cu orele. 162 00:08:54,909 --> 00:08:58,539 ‪Chiar mă întrebam cu ce se mai ocupă. ‪Adică înainte să plec... 163 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 ‪- Da. ‪- Da. 164 00:09:00,665 --> 00:09:02,205 ‪Cred că știu răspunsul. 165 00:09:04,168 --> 00:09:07,838 ‪LOCOTENENTUL DIABLO! ‪NU-I ZICI LUI CĂ TE-A PUS DRACUL S-O FACI! 166 00:09:07,922 --> 00:09:12,342 ‪Dacă stau să mă gândesc, ‪am vorbit mai ales despre mine. 167 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 ‪LOCOTENTUL DIABLO! 168 00:09:28,234 --> 00:09:29,904 ‪Trebuie să recunosc, Diablo, 169 00:09:30,403 --> 00:09:33,663 ‪ai rezolvat un caz dificil ‪cu metoda ta neobișnuită. 170 00:09:33,948 --> 00:09:36,368 ‪L-ai arestat și ai salvat victima 171 00:09:36,450 --> 00:09:38,870 ‪la timp pentru a-i administra insulina. 172 00:09:39,245 --> 00:09:41,075 ‪A fost o anchetă dată dracului. 173 00:09:41,330 --> 00:09:44,830 ‪Cazul a fost al dracului de greu, ‪dar nemernicul era damnat. 174 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 ‪Fă-i formele! 175 00:09:47,795 --> 00:09:52,925 ‪Diablo, nu înțeleg. Cum ai reușit ‪să-l prinzi pornind de la o ață dentară? 176 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 ‪Ți-am mai spus, detectiv Nătăfleț... 177 00:09:58,723 --> 00:10:00,933 ‪am legături în lumea subterană. 178 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 ‪Ăsta e serialul pe care Matt... 179 00:10:07,273 --> 00:10:09,363 ‪Pe care l-a produs cu ajutorul tău? 180 00:10:09,442 --> 00:10:14,992 ‪Nu, eu doar l-am prezentat directorului ‪rețelei. Nu știam de ce mă-ntreabă atâtea. 181 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 ‪Dar trebuie să recunosc că e șocant. 182 00:10:18,784 --> 00:10:22,714 ‪Felul în care a redat ce i-am povestit ‪și acuratețea descrierii 183 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 ‪sunt fascinante. 184 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 ‪Înțeleg de ce a avut atâta succes ‪în showbiz. 185 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 ‪Evident, omul era foarte talentat. ‪Mulțumesc. 186 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 ‪Nu, mulțumesc. 187 00:10:35,259 --> 00:10:36,259 ‪Primăria... 188 00:10:37,386 --> 00:10:40,716 ‪m-a însărcinat să-ți acord... asta. 189 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 ‪Vă mulțumesc tuturor. 190 00:10:50,608 --> 00:10:53,568 ‪Dar trebuie să-l împart cu partenera mea. ‪Unde e? 191 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 ‪Detectiv Dancer? 192 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 ‪Scuze, Diablo. 193 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 ‪Smulgeam indicii de la un suspect. 194 00:11:04,830 --> 00:11:06,370 ‪Ai primit un trofeu? 195 00:11:07,083 --> 00:11:08,043 ‪Noi l-am primit. 196 00:11:09,043 --> 00:11:10,503 ‪Dacă îl merită cineva, 197 00:11:10,586 --> 00:11:15,046 ‪e cea care trecut de la bara de striptease ‪la munca de detectiv în trei ani. 198 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 ‪Aoleu! 199 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 ‪L-ați fi putut inspecta puțin înainte. ‪E cam zgâriat. 200 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 ‪Nu-ți face griji, Diablo. 201 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 ‪Știi că-ți lustruiesc eu goarna când vrei. 202 00:11:29,939 --> 00:11:31,729 ‪Și tăiați! 203 00:11:33,484 --> 00:11:34,324 ‪Perfect. 204 00:11:35,611 --> 00:11:36,451 {\an8}‪Așa... 205 00:11:37,321 --> 00:11:39,121 {\an8}‪Așa m-ai descris? 206 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}‪Matt nu știa totul. 207 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}‪Evident, e și contribuția lui artistică. 208 00:11:47,415 --> 00:11:48,665 {\an8}‪Încep din nou? 209 00:11:54,088 --> 00:11:58,548 {\an8}‪E ciudat că filmați azi, ținând cont ‪că creatorul a fost ucis de dimineață. 210 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 ‪Matt și-ar fi dorit-o. 211 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}‪Era mândru ‪că suntem marele succes al toamnei. 212 00:12:04,265 --> 00:12:05,595 ‪Lumea adoră ‪Diablo! 213 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 ‪Așa e. 214 00:12:07,351 --> 00:12:09,771 {\an8}‪Cred că e oribil că lucrăm în continuare. 215 00:12:10,521 --> 00:12:15,901 {\an8}‪Nu vreau să-i vorbesc de rău pe morți, ‪dar nu mă mir că Matt a fost înjunghiat. 216 00:12:16,986 --> 00:12:17,856 {\an8}‪Cum așa? 217 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}‪Era obsedat de control. 218 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}‪Știu că toți creatorii de seriale ‪au un ego umflat, 219 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}‪dar Matt era megaloman. 220 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 ‪Ei, hai... Omul era artist. 221 00:12:27,997 --> 00:12:30,497 ‪- E o țigară electronică? ‪- Cu scorțișoară. 222 00:12:31,292 --> 00:12:32,292 ‪Ajută la siluetă. 223 00:12:33,002 --> 00:12:34,252 ‪Și era așa de fidel! 224 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 ‪Deci creatorul megaloman ți-a ales ținuta? 225 00:12:37,506 --> 00:12:40,836 {\an8}‪A fost ideea lui. Port ce-mi zice, ‪merg unde-mi zice. 226 00:12:42,595 --> 00:12:44,805 {\an8}‪Pricep. Și nu te deranjează 227 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}‪că nu poți hotărî ce face și ce spune ‪personajul pe care-l joci? 228 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}‪Glumești? 229 00:12:49,685 --> 00:12:51,685 {\an8}‪Sunt vedeta unui serial de succes, 230 00:12:51,771 --> 00:12:55,821 {\an8}‪și să știți că există stripteuze ‪care vor să devină detectivi. 231 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 ‪Sunt un model. 232 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 ‪Minunat. 233 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 ‪E meritul lui Matt. 234 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 ‪Interesant. 235 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}‪Ați avut vreo neînțelegere cu Matt? 236 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}‪Noi? Nici vorbă. 237 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 {\an8}‪Dar să vă zic ceva. 238 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}‪Sunt deja la al șaptelea episod 239 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}‪și, dacă am învățat ceva, ‪este de ce ucid oamenii. 240 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 ‪Fiindcă tânjesc după ceva. ‪Ca să prinzi ucigașul... 241 00:13:22,343 --> 00:13:25,723 {\an8}‪- Află după ce tânjește. ‪- Nu era un cuvânt mai potrivit? 242 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 ‪Nu. 243 00:13:26,806 --> 00:13:27,846 ‪Bine. 244 00:13:28,557 --> 00:13:30,427 ‪Cine tânjea să-l ucidă pe Matt? 245 00:13:30,976 --> 00:13:33,096 {\an8}‪Keri Belwood, asistenta lui. 246 00:13:33,354 --> 00:13:34,364 {\an8}‪Vorbiți cu ea. 247 00:13:34,772 --> 00:13:38,152 {\an8}‪Se știe că ea a scris scenariul ‪și el și-a arogat meritul. 248 00:13:38,526 --> 00:13:40,856 ‪Și Keri l-a ucis ca să preia controlul? 249 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}‪Exact. 250 00:13:42,530 --> 00:13:45,450 {\an8}‪Ea tânjea după slujba lui. 251 00:13:46,742 --> 00:13:50,752 {\an8}‪Sigur că e posibil. ‪Dar putea fi ucis și din alte motive. 252 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 ‪E un răspuns de tip Dancer. 253 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 ‪- Ce? ‪- Știți... 254 00:13:55,459 --> 00:14:01,089 {\an8}‪Diablo e cu teoriile ciudate și șotiile, ‪iar Dancer strică distracția. 255 00:14:01,507 --> 00:14:03,467 ‪„Nu asta-i procedura, Diablo.” 256 00:14:06,303 --> 00:14:07,143 {\an8}‪Înțeleg. 257 00:14:08,305 --> 00:14:10,765 {\an8}‪Bine. Mulțumim pentru timpul acordat. 258 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}‪Da. Mulțumim. 259 00:14:15,729 --> 00:14:17,109 ‪Au un aer familiar? 260 00:14:20,234 --> 00:14:23,034 ‪- L-ai lăsat pe Amenadiel în Iad? ‪- Serios? 261 00:14:23,404 --> 00:14:27,744 ‪Un geamăn malefic, dna detectiv află ‪că e dar dumnezeiesc și tu o ții cu asta? 262 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 ‪Amenadiel. 263 00:14:30,119 --> 00:14:32,329 ‪Tatăl copilului meu. 264 00:14:33,664 --> 00:14:34,584 ‪Da. 265 00:14:35,249 --> 00:14:40,169 ‪Nicio grijă. Îndrept ce-a făcut Mihail ‪și apoi îl aduc pe Amenadiel înapoi. 266 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 ‪Charlie nici nu va observa c-a lipsit. 267 00:14:42,590 --> 00:14:44,010 ‪Și cum rămâne cu Mihail? 268 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 ‪Știi măcar unde e? 269 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 ‪După cum îl cunosc, 270 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 ‪probabil s-a ascuns pe undeva ‪să râdă de haosul provocat. 271 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 ‪De fapt, de asta mă aflu aici. 272 00:14:56,061 --> 00:14:58,361 ‪Mihail nu te-a făcut să-i mărturisești 273 00:14:58,439 --> 00:15:00,689 ‪vreo frică teribilă, nimicitoare, nu? 274 00:15:01,775 --> 00:15:03,605 ‪Pe mine? Nu. 275 00:15:03,861 --> 00:15:05,571 ‪În niciun caz. 276 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 ‪- Nu. ‪- Bine. 277 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 ‪Bine. 278 00:15:09,450 --> 00:15:13,660 ‪Ce ușurare! Lipsa liberului arbitru ‪și ideea de a fi marioneta sorții 279 00:15:13,746 --> 00:15:15,496 ‪par s-o fi tulburat pe dna detectiv. 280 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 ‪Par? 281 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 ‪Lucifer, când te întorci pe neașteptate 282 00:15:20,377 --> 00:15:24,417 ‪și îți năucești cu nonșalanță apropiații ‪cu surprize celeste, 283 00:15:25,132 --> 00:15:27,682 ‪trebuie să te aștepți la șoc... 284 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 ‪la furie, la frustrare. 285 00:15:31,305 --> 00:15:36,555 ‪În apărarea mea, surpriza a fost ticluită ‪de Tata și dezvăluită de fratele meu... 286 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 ‪În loc să eviți responsabilitatea, ‪încearcă să fii empatic. 287 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 ‪Încearcă să asculți cu adevărat ‪ce spun prietenii tăi. 288 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 ‪Dacă le ofer oamenilor ocazia, ‪îmi vor spune ce să fac? 289 00:15:49,615 --> 00:15:51,075 ‪Exact. Spre exemplu, 290 00:15:51,158 --> 00:15:52,908 ‪adu-l din Iad pe Amenadiel. 291 00:15:52,993 --> 00:15:54,453 ‪Mersi. Trebuie să plec. 292 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 ‪În Iad? 293 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 ‪Nu, să văd ‪ce dezastre a mai provocat Mihail aici. 294 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 ‪Cine știe câți oameni va trebui să ascult? 295 00:16:10,386 --> 00:16:11,256 ‪Mulțumesc. 296 00:16:11,845 --> 00:16:14,345 ‪Keri Belwood? Detectiv Decker, Poliția LA. 297 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 ‪Știam că veniți direct aici. 298 00:16:17,142 --> 00:16:21,402 ‪De ce? Din ce știu, nevinovații ‪nu așteaptă să fie interogați de poliție. 299 00:16:21,772 --> 00:16:24,442 ‪Am scris 100 de episoade ‪de intrigi polițiste. 300 00:16:24,525 --> 00:16:26,735 ‪Am făcut și sindrom de tunel carpian. 301 00:16:26,902 --> 00:16:28,532 ‪Motiv, ocazie... 302 00:16:29,488 --> 00:16:30,408 ‪Totul se leagă. 303 00:16:31,365 --> 00:16:33,945 ‪Te pricepi. ‪De asta Matt te-a pus la cârmă. 304 00:16:34,952 --> 00:16:37,502 ‪Eu făceam mereu aproape toată treaba, 305 00:16:37,579 --> 00:16:39,709 ‪dar în mod cert nu eu eram la cârmă. 306 00:16:40,040 --> 00:16:43,880 ‪Matt era un șef execrabil, ‪leneș și obsedat de control. 307 00:16:44,420 --> 00:16:46,210 ‪Deci era greu de lucrat cu el. 308 00:16:46,296 --> 00:16:49,086 ‪Nu chiar. ‪Nici nu călca în camera scenariștilor. 309 00:16:49,174 --> 00:16:53,014 ‪Îi trimiteam un scenariu seara, ‪iar până dimineață schimba tot. 310 00:16:53,095 --> 00:16:58,845 ‪Lucrai cu scenariștii până noaptea târziu, ‪iar Matt desființa tot ce făceați? 311 00:16:58,934 --> 00:17:03,024 ‪E tare descurajant să te gândești mult ‪la o intrigă polițistă isteață, 312 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 ‪iar șeful s-o înlocuiască ‪cu un dans erotic. 313 00:17:07,109 --> 00:17:11,239 ‪Da, pricep cum faptul c-ai muncit atât, ‪simțind că n-ai niciun control, 314 00:17:11,321 --> 00:17:13,201 ‪te-ar putea înfuria. 315 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 ‪Asistenta mea va confirma ‪că am fost aici toată dimineața. 316 00:17:17,369 --> 00:17:21,669 ‪Dacă sugerezi că l-am ucis ca să-i iau ‪slujba, ai nevoie de o nouă teorie. 317 00:17:22,249 --> 00:17:25,919 ‪Creatorii de seriale se aleg cu putere. ‪Știi cu ce se mai aleg? 318 00:17:26,211 --> 00:17:27,051 ‪Cu vina. 319 00:17:27,921 --> 00:17:29,761 ‪Credeam că serialul are succes. 320 00:17:29,923 --> 00:17:31,263 ‪Asta e și mai rău. 321 00:17:31,842 --> 00:17:33,392 ‪Când un serial are succes, 322 00:17:33,469 --> 00:17:36,009 ‪toți cei de la studio devin interesați. 323 00:17:36,305 --> 00:17:40,845 ‪Toți vor să fie implicați, dar când scade ‪audiența, vor să dea vina pe cineva. 324 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 ‪Nu, mulțumesc. 325 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 ‪Am deja doi foști soți și trei copii. 326 00:17:44,646 --> 00:17:46,766 ‪Nu vreau și o problemă cu drogurile! 327 00:17:47,858 --> 00:17:48,978 ‪Matt se droga? 328 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 ‪Știu doar atât. 329 00:17:51,820 --> 00:17:55,870 ‪Într-o noapte nu i-a mers e-mailul ‪și i-am dus eu scenariul. 330 00:17:56,325 --> 00:18:00,285 ‪M-a pus să i-l duc ‪la un motel sordid plin de drogați. 331 00:18:01,080 --> 00:18:05,330 ‪Scriitor nebun suprasolicitat, ‪ascuns într-un cuib de infractori drogați? 332 00:18:06,627 --> 00:18:08,957 ‪Până și Diablo poate urmări pista asta. 333 00:18:10,464 --> 00:18:16,684 ‪Înțeleg. Va trebui să dai o declarație ‪la secție și să ne dai adresa motelului. 334 00:18:17,179 --> 00:18:18,139 ‪Sigur. 335 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 ‪Mihail. 336 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 ‪Din tot ce mi-ai făcut, ‪acesta e lucrul cel mai dureros. 337 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 ‪Maze. 338 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 ‪Mi-ai lipsit cât am fost în Iad. 339 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 ‪Erau câte unii foarte rezistenți 340 00:18:44,373 --> 00:18:46,753 ‪și mi-ar fi folosit cuțitele tale! 341 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 ‪Lasă-mă să-ți explic. Mazikeen! 342 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 ‪Bine! 343 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 ‪Ascultă-mă, Mazikeen! ‪Nu sunt Mihail. Sunt eu. 344 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 ‪Lucifer. 345 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 ‪Stai! 346 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 ‪Ai prefera să fiu Mihail? 347 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 ‪Ce contează! 348 00:19:23,912 --> 00:19:25,912 ‪El m-a lăsat în dulap, dar tu... 349 00:19:26,832 --> 00:19:28,582 ‪Te-ai dus în Iad fără mine. 350 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 ‪M-ai părăsit! 351 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 ‪Nu te-am părăsit, Mazikeen. 352 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 ‪Nu mai ești sluga mea. ‪Ești binevenită oricând. 353 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 ‪Nu am aripi, idiotule! 354 00:19:38,886 --> 00:19:42,386 ‪Are Amenadiel. ‪De ce nu l-ai rugat pe el să te aducă? 355 00:19:51,481 --> 00:19:53,611 ‪Încerc cu adevărat să te ascult. 356 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 ‪Dacă vrei să mă înjunghii, atunci... 357 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 ‪Dar, te rog, evită-mi păstârnacul. 358 00:20:02,951 --> 00:20:07,541 ‪Geamănul meu încă dă târcoale pe aici. ‪M-ar ajuta dacă l-ai înjunghia pe el. 359 00:20:10,000 --> 00:20:11,340 ‪Înjunghie-l singur. 360 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 ‪Incredibil. 361 00:20:17,966 --> 00:20:19,046 ‪MOTELUL ROZ 362 00:20:22,304 --> 00:20:23,354 ‪Detective. 363 00:20:23,513 --> 00:20:27,183 ‪Scuze că am întârziat. Am uitat de trafic. ‪Unde mergem? 364 00:20:27,559 --> 00:20:28,389 ‪Camera 18. 365 00:20:29,186 --> 00:20:30,266 ‪Bine. Vești bune. 366 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 ‪Linda e bine, iar Maze e... cum o știm. 367 00:20:34,233 --> 00:20:36,903 ‪Și mi-am dat seama ‪cum vom rezolva între noi. 368 00:20:38,195 --> 00:20:40,945 ‪- Cum? ‪- Îmi vei spune tu ce să fac. 369 00:20:42,532 --> 00:20:45,452 ‪- O fi cineva care înțelege ce spui. ‪- Da. 370 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 ‪Deci Matt nu avea familie, ‪locuia singur... 371 00:20:48,163 --> 00:20:50,333 ‪De ce nu se droga acasă? 372 00:20:50,707 --> 00:20:53,497 ‪Trebuie un loc ilicit ‪pentru activități ilicite. 373 00:20:54,127 --> 00:20:57,257 ‪Urmează să vezi un loc al pierzaniei ‪din Hollywood. 374 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 ‪Locul ăsta pare foarte îngrijit. 375 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 ‪Nu pare un cuib de drogați. 376 00:21:06,640 --> 00:21:10,480 ‪Nu se mai scriu scenarii ‪cu prostituate și cocaină ca în anii '80, 377 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 ‪dar nu știam că e așa de trist. 378 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 ‪Aici? Numărul 18. 379 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 ‪Cred că e ocupat. 380 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 ‪- Poliția! Nu mișca! ‪- Poliția! Nu mișca! 381 00:21:20,487 --> 00:21:21,907 ‪- Aruncă arma! ‪- Aruncă arma! 382 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 ‪Eu chiar sunt polițistă ‪și chiar am un pistol. 383 00:21:25,909 --> 00:21:27,119 ‪Acela e de recuzită. 384 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 ‪Pune-l jos. 385 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 ‪Scuze. Obișnuința. 386 00:21:30,497 --> 00:21:34,247 ‪Spectacolul ăsta îmi va alimenta ‪fanteziile următoarele milenii. 387 00:21:35,585 --> 00:21:36,705 ‪Ce căutați aici? 388 00:21:36,795 --> 00:21:38,415 ‪Încercăm să rezolvăm cazul. 389 00:21:38,755 --> 00:21:41,715 ‪Putem s-o facem la televizor, ‪de ce nu și în viață? 390 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 ‪Și cum ați aflat de locul ăsta? 391 00:21:45,095 --> 00:21:46,215 ‪Am găsit asta... 392 00:21:48,015 --> 00:21:49,345 ‪unde a fost ucis Matt. 393 00:21:50,017 --> 00:21:51,347 ‪I-a căzut din buzunar. 394 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 ‪E ceva ce eu numesc „probă”. 395 00:21:55,314 --> 00:21:57,324 ‪Ai furat probe de la locul crimei? 396 00:21:57,399 --> 00:22:00,069 ‪E conform cu imaginea ‪pe care și-o cultivă. 397 00:22:00,610 --> 00:22:05,120 ‪Toate astea îmi trezesc amintiri. Uitasem ‪ce distractiv e să elucidezi crime. 398 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 ‪Scuză-mă. 399 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 ‪Ce faci cu idiotul ăsta? 400 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 ‪Voia să vină cu mine sau fără mine, 401 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 ‪iar dacă sunt aici, măcar îl pot proteja. 402 00:22:19,755 --> 00:22:21,965 ‪Nu știam că sunteți așa de apropiați. 403 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 ‪Da. 404 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 ‪Dacă i se întâmplă ceva, ‪serialul nostru va fi anulat, 405 00:22:28,180 --> 00:22:30,720 ‪și nu mai rezist la alt episod pilot. 406 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 ‪Știu de ce mi se părea cunoscut ‪locul ăsta. 407 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 ‪Aici locuia Matt când l-am cunoscut. 408 00:22:37,773 --> 00:22:41,533 ‪Matt spunea că are un loc ‪unde se ascunde ca să scrie 409 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 ‪și să nu-l găsească producătorii. 410 00:22:44,905 --> 00:22:47,905 ‪Deci nu se ascundea aici ‪ca să se drogheze, 411 00:22:47,991 --> 00:22:52,251 ‪ci ca să-și amintească ‪de un timp când își controla soarta. 412 00:22:52,329 --> 00:22:55,869 ‪S-a întors de unde a pornit. ‪Tânjea să regăsească emoția... 413 00:22:55,957 --> 00:22:56,957 ‪Gata, mulțumesc. 414 00:22:57,042 --> 00:23:01,802 ‪Afară cu voi doi! Trebuie izolat ‪pentru probe, și voi nu sunteți polițiști. 415 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 ‪Gata cu joaca. Afară! 416 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 ‪N-o luați personal. ‪Și mie îmi zicea la fel. 417 00:23:10,389 --> 00:23:11,219 ‪Și tu, la fel. 418 00:23:11,890 --> 00:23:12,720 ‪Afară. 419 00:23:13,100 --> 00:23:15,770 ‪Bine, dacă asta îmi ceri... 420 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 ‪Da. Mă simt cam... 421 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 ‪copleșită... 422 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 ‪de prezența ta. 423 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 ‪Bine. 424 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 ‪Nu înțeleg. 425 00:23:34,955 --> 00:23:38,285 ‪Avea o slujbă șmecheră ‪și o grămadă de bani, 426 00:23:38,375 --> 00:23:41,085 ‪dar comanda fast-food ‪de șase ori pe săptămână. 427 00:23:41,920 --> 00:23:43,510 ‪Oamenii sunt cum sunt. 428 00:23:43,964 --> 00:23:44,804 ‪Da. 429 00:23:45,757 --> 00:23:48,087 ‪Crezi în ideea de predestinare? 430 00:23:48,176 --> 00:23:51,006 ‪În ideea că mergi pe o cale ‪stabilită dinainte? 431 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 ‪Glumești? 432 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 ‪La cum am crescut eu, ‪înconjurată de infractori și gunoaie, 433 00:23:56,685 --> 00:23:58,345 ‪trebuia s-ajung la pușcărie. 434 00:23:58,854 --> 00:24:01,654 ‪Dar am ales să mă înțeleg cu Bărbosul, 435 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 ‪să merg pe calea cea dreaptă, și uite-mă, 436 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 ‪sunt dovada vie ‪că tiparele vechi pot fi schimbate. 437 00:24:11,283 --> 00:24:12,123 ‪Ai un mesaj. 438 00:24:14,119 --> 00:24:16,289 ‪E un penis. Un penis tatuat. 439 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 ‪Unele tipare se schimbă greu. 440 00:24:19,833 --> 00:24:20,793 ‪Pare cunoscut. 441 00:24:20,876 --> 00:24:22,746 ‪- Îl știi pe Craig? ‪- Nu, asta. 442 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 ‪Nu-l știu pe Craig și penisul lui tatuat. 443 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 ‪Salut, amice! 444 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 ‪- E cana mea. ‪- Da? 445 00:24:40,937 --> 00:24:41,977 ‪Ești bine? 446 00:24:42,063 --> 00:24:45,363 ‪Eram bine, până în clipa asta. ‪O ascult pe dna detectiv. 447 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 ‪CEL MAI TARE TATĂ 448 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 ‪O asculți de aici? 449 00:24:50,530 --> 00:24:53,580 ‪Cu siguranță nu te ascult pe tine, ‪așa că șterge-o. 450 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 ‪Știu că vrei să mă îndepărtezi. ‪Dar m-am gândit 451 00:24:56,661 --> 00:25:01,671 ‪și mi-am dat că proiectezi, fiindcă acum ‪te simți vulnerabil și e înfricoșător. 452 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 ‪Dle detectiv Fraier, 453 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 ‪dacă vrei să vezi ceva înfricoșător, 454 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 ‪e efectul dietei cu soia ‪asupra densității oaselor tale. 455 00:25:09,883 --> 00:25:13,643 ‪Ai multe imagini urâte în cap. ‪Lucrează la vizualizare pozitivă. 456 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 ‪Eu am progresat. Te pot ajuta. 457 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 ‪Chiar m-ai putea ajuta. 458 00:25:21,645 --> 00:25:27,225 ‪Neputința cosmică, faptul că știi că ești ‪marioneta unui Dumnezeu crud și nepăsător, 459 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 ‪sentimentul sufocant că tot ce ai realizat ‪vreodată e lipsit de sens... 460 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 ‪Tu știi cel mai bine despre astea. 461 00:25:35,408 --> 00:25:37,698 ‪- Ia zi, când te-ai născut... ‪- Bună! 462 00:25:37,786 --> 00:25:40,326 ‪Avem un nou suspect ‪în cazul lui Matt Owen. 463 00:25:43,083 --> 00:25:45,793 ‪Un cartuș de țigară electronică ‪cu scorțișoară? 464 00:25:45,877 --> 00:25:50,467 ‪Sincer, sunt de-a dreptul îngrozit, ‪dar asta nu arată că Diablo e ucigașul. 465 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 ‪Nu, dar Diablo a spus ‪că nu a mai fost în camera aceea. 466 00:25:54,469 --> 00:25:57,809 ‪Ella a găsit asta în gunoiul lui Matt. ‪De ce a mințit? 467 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 ‪Ce diavol împielițat! 468 00:26:03,812 --> 00:26:08,942 ‪Nu înțeleg. De ce ar ucide un actor ‪un om care i-a dat rolul vieții lui? 469 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 ‪Poate nu-i plăcea ‪să fie marioneta altcuiva. 470 00:26:14,030 --> 00:26:16,990 ‪Dle, scena dvs. trebuia să înceapă ‪de 40 de minute. 471 00:26:20,245 --> 00:26:21,115 ‪Dați-mi voie! 472 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 ‪Mulțumesc. 473 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 ‪Aoleu! 474 00:26:43,643 --> 00:26:48,193 ‪Cum de nu i-a observat nimeni lipsa ‪de la prânz? Serialul se bazează pe el. 475 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 ‪Toți sunt aici datorită lui. 476 00:26:51,401 --> 00:26:52,821 ‪Da. Bine. 477 00:26:53,194 --> 00:26:56,994 ‪Da, toți sunt aici doar ca să te servească ‪pe tine. Adică... 478 00:26:57,782 --> 00:26:59,582 ‪Adică pe Diablo. 479 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 ‪A fost înjunghiat și el. ‪Să sperăm că e aceeași armă. 480 00:27:03,204 --> 00:27:04,794 ‪Dacă găsim arma crimei... 481 00:27:04,956 --> 00:27:06,206 ‪Am găsit arma crimei! 482 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 ‪E o armă de recuzită din serial, 483 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 ‪singura cu care poate fi ucis Diavolul. 484 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 ‪Ce ironie, nu? 485 00:27:19,721 --> 00:27:21,891 ‪Scuze, mi se păruse că e amuzant. 486 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 ‪Sunt convins. 487 00:27:23,850 --> 00:27:27,730 ‪- E din cauciuc. Nu e arma crimei. ‪- E arma pentru cascadorii. 488 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 ‪E varianta de cauciuc ‪folosită în secvențe de acțiune. 489 00:27:31,024 --> 00:27:34,614 ‪Cea folosită pentru prim-planuri ‪e de metal și e ascuțită. 490 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 ‪Dacă o găsim, găsim ucigașul. 491 00:27:47,082 --> 00:27:52,052 ‪Blaze, zi-le fetelor să poarte mâine ‪rochii de seară în loc de tanga. 492 00:27:53,963 --> 00:27:55,513 ‪Parcă mă uit în oglindă. 493 00:27:57,634 --> 00:27:58,804 ‪Desigur, stăpâne. 494 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 ‪Ce vremuri bune! 495 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 ‪Eu și Lucifer eram mereu împreună, 496 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 ‪cot la cot, de milenii. 497 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 ‪…să-mi irosesc energia demonică ‪în spatele barului. 498 00:28:12,148 --> 00:28:13,898 ‪Acum toți vin și pleacă. 499 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 ‪Bine. 500 00:28:19,823 --> 00:28:21,953 ‪Maze, știi că eu nu plec nicăieri... 501 00:28:22,992 --> 00:28:23,832 ‪nu-i așa? 502 00:28:24,244 --> 00:28:25,794 ‪Poate nu intenționat... 503 00:28:26,413 --> 00:28:28,583 ‪dar o să mori în vreo cinci ani? 504 00:28:30,166 --> 00:28:32,376 ‪Câți ani crezi că am? 505 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 ‪Nu știu. 30? 506 00:28:37,674 --> 00:28:39,514 ‪Maze, nu-ți face griji. 507 00:28:40,301 --> 00:28:42,051 ‪Voi mai fi pe aici o vreme. 508 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 ‪Iar apoi voi fi în Iad, 509 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 ‪și atunci vom petrece ‪o eternitate împreună, nu? 510 00:28:51,062 --> 00:28:51,902 ‪Da, probabil. 511 00:28:56,025 --> 00:28:59,275 ‪Cred că lupți cu frica de a fi abandonată. 512 00:29:01,948 --> 00:29:03,318 ‪E absolut firesc. 513 00:29:04,909 --> 00:29:05,739 ‪Vine de la... 514 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 ‪cineva important ‪care te-a dezamăgit în copilărie. 515 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 ‪N-am avut pe nimeni important ‪în copilărie, Linda. 516 00:29:15,879 --> 00:29:16,839 ‪Doar cuțitele. 517 00:29:18,381 --> 00:29:20,051 ‪Nu m-au dezamăgit niciodată. 518 00:29:20,800 --> 00:29:23,850 ‪E o sursă de anxietate ‪în relațiile apropiate. 519 00:29:25,930 --> 00:29:27,720 ‪Dar putem lucra la asta. 520 00:29:27,849 --> 00:29:28,729 ‪Vai de mine! 521 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ‪...cel mai mult suferă Diavolul. 522 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 ‪Cred că eu sunt aia. 523 00:29:32,687 --> 00:29:35,317 ‪...înapoi în Iad. Dar până atunci, 524 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 ‪vreau să mă bucur de Pământ. 525 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 ‪Vino aici, doctore. ‪Sunt gata de tratament. 526 00:29:45,366 --> 00:29:46,406 ‪Va fi palpitant. 527 00:29:46,493 --> 00:29:47,993 ‪Da, eu să beau ceva. 528 00:29:50,830 --> 00:29:51,660 ‪Bine, mersi. 529 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 ‪Urma un episod grozav. 530 00:29:53,958 --> 00:29:56,338 ‪Diablo urma să rezolve un caz în spațiu. 531 00:29:57,921 --> 00:30:00,881 ‪Și Dancer ce făcea? ‪Striptease în lipsa gravitație? 532 00:30:01,508 --> 00:30:02,508 ‪L-ai citit deja? 533 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 ‪Ascultă, detective... 534 00:30:08,097 --> 00:30:14,647 ‪Te înțeleg. Și eu m-am simțit neputincios ‪când mama mi-a zis adevărul despre tine. 535 00:30:14,729 --> 00:30:16,519 ‪Da, mama ta ți-a zis adevărul. 536 00:30:16,606 --> 00:30:19,686 ‪Partenerul meu a ținut secret ‪ceva important despre viața mea. 537 00:30:19,776 --> 00:30:23,106 ‪Iar acum, că ai aflat, suferi 538 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 ‪și nu mă lași să repar lucrurile. 539 00:30:25,657 --> 00:30:27,657 ‪- Deci ce trebuia... ‪- Ce faceți? 540 00:30:28,034 --> 00:30:30,874 ‪Asistenta de producție ‪de lângă rulota lui Diablo 541 00:30:30,954 --> 00:30:33,124 ‪fusese chemată de cineva la ora crimei. 542 00:30:33,206 --> 00:30:36,036 ‪Cel care a chemat-o poate fi ucigașul. ‪Cine e? 543 00:30:36,125 --> 00:30:37,535 ‪Asistentul de regie. 544 00:30:37,919 --> 00:30:38,839 ‪El este. 545 00:30:38,920 --> 00:30:41,670 ‪- Primise mesajul de la regizorul secund. ‪- El e. 546 00:30:41,756 --> 00:30:45,006 ‪El doar transmitea ‪că asistentul de regie e chemat pe platou. 547 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 ‪Tată! Și pe el cine-l chemase? 548 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 ‪Și pe cine duce capul ‪să recurgă la atâția oameni? 549 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 ‪Pe Keri Belwood. 550 00:30:51,724 --> 00:30:52,604 ‪Numărul doi. 551 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 ‪Perfect. 552 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 ‪Nu e imposibil să redistribuim rolul. 553 00:30:59,524 --> 00:31:02,034 ‪Diavolul își poate schimba înfățișarea. 554 00:31:02,110 --> 00:31:04,110 ‪Avem o relație bună cu Ice Cube, 555 00:31:04,195 --> 00:31:05,985 ‪poate vorbim cu agentul lui... 556 00:31:06,114 --> 00:31:08,914 ‪Spuneți-mi că ați venit ‪să-mi curmați suferința. 557 00:31:09,033 --> 00:31:10,243 ‪Da, s-ar putea. 558 00:31:10,618 --> 00:31:12,948 ‪De ce ai chemat asistenta ‪de la rulota lui Diablo? 559 00:31:13,037 --> 00:31:16,667 ‪N-am chemat-o. Am vorbit la telefon mereu. ‪Întrebați-mi secretara. 560 00:31:16,749 --> 00:31:20,299 ‪Secretara care e alibiul tău ‪și pentru înjunghierea lui Matt? 561 00:31:20,920 --> 00:31:26,470 ‪Oare cum ești recompensat la Hollywood ‪când îți scapi șefa de acuzații de crimă? 562 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 ‪Știai să manipulezi asistentele ‪ca Diablo să rămână singur. 563 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 ‪Cred că glumiți. 564 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 ‪De ce aș ucide vedeta serialului meu? 565 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 ‪Nu vedeți ce probleme am acum? 566 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 ‪Hopa, ce e asta? 567 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 ‪Dosare din care mă inspir pentru serial. 568 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 ‪Scuze, e ceva privat. 569 00:31:49,741 --> 00:31:53,201 ‪Se pare că cineva și-a luat cercetarea 570 00:31:53,286 --> 00:31:54,656 ‪prea în serios. 571 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 ‪Ăla nu e al meu. 572 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 ‪- Nu l-am pus eu acolo. ‪- Nu? 573 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 ‪Keri Belwood, te arestez. 574 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 ‪Vorbiți serios? E ridicol! 575 00:32:21,105 --> 00:32:23,515 ‪Încerc să-ți spun ceva constructiv. 576 00:32:25,902 --> 00:32:28,992 ‪Îți simt vibrațiile negative de departe. 577 00:32:29,906 --> 00:32:30,736 ‪Ei bine... 578 00:32:31,157 --> 00:32:33,697 ‪Atunci, ar trebui să stai și mai departe. 579 00:32:33,785 --> 00:32:37,615 ‪Eu o las puțin în pace pe dna detectiv. ‪Tu m-ai putea lăsa de tot. 580 00:32:39,165 --> 00:32:40,785 ‪Vorbește durerea din tine. 581 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 ‪Dintre toate felurile în care oamenii ‪încearcă să-și controleze viața, 582 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 ‪superstițiile astea de tip New Age ‪sunt cele mai penibile. 583 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 ‪Ar trebui să mă distrez ‪văzându-te cum te faci de râs, 584 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 ‪dar sincer, Daniel, 585 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 ‪mă întristezi. 586 00:32:59,978 --> 00:33:00,808 ‪Bine. 587 00:33:02,063 --> 00:33:03,483 ‪Să fie totul o abureală? 588 00:33:05,108 --> 00:33:05,938 ‪Nu știu. 589 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 ‪Se poate. 590 00:33:08,736 --> 00:33:09,606 ‪Probabil. 591 00:33:11,239 --> 00:33:12,069 ‪Nu-mi pasă. 592 00:33:13,825 --> 00:33:16,035 ‪Pierzând-o pe Charlotte, am înțeles... 593 00:33:17,412 --> 00:33:19,502 ‪cât de puțin ne controlăm soarta. 594 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 ‪Am fost multă vreme furios. 595 00:33:23,626 --> 00:33:24,456 ‪Dar așa... 596 00:33:27,422 --> 00:33:29,052 ‪gândesc pozitiv 597 00:33:29,882 --> 00:33:30,802 ‪și mă ajută. 598 00:33:32,135 --> 00:33:34,635 ‪Orice victorie mă ajută. Pe toți ne ajută. 599 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 ‪Până și pe tine. 600 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 ‪Daniel... 601 00:33:43,062 --> 00:33:47,692 ‪Mă deschid și sunt dispus ‪să intru în armonie. Primesc brățara. 602 00:33:50,611 --> 00:33:52,451 ‪Stai. Serios? 603 00:33:52,822 --> 00:33:53,742 ‪Da, serios. 604 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 ‪Ești sigur? 605 00:33:57,994 --> 00:33:59,004 ‪Trebuie s-o vrei. 606 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 ‪- Dă-mi-o. ‪- Trebuie s-o vrei cu adevărat. 607 00:34:08,463 --> 00:34:09,383 ‪Ce e asta? 608 00:34:10,840 --> 00:34:14,470 ‪Sunt notițele actorului ‪care-l juca pe Diablo. 609 00:34:15,219 --> 00:34:18,059 ‪Avea o perspectivă fascinantă ‪asupra personajului. 610 00:34:18,139 --> 00:34:21,639 ‪Și teorii ciudate despre ura de sine, ‪dar nu putem înțelege totul. 611 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 ‪E oribilă. 612 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 ‪„Diablo în spațiu”? 613 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 ‪Un episod minunat. 614 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 ‪Da. 615 00:34:28,232 --> 00:34:30,362 ‪Păcat că nu-l vom vedea niciodată. 616 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 ‪DETECTIV DANCER 617 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 ‪Vin. 618 00:34:41,996 --> 00:34:42,826 ‪Bună! 619 00:34:43,414 --> 00:34:48,004 ‪Am arestat-o pe Keri pentru crime. ‪Voiam să-ți zic personal. 620 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 ‪Mulțumesc. 621 00:34:52,840 --> 00:34:54,760 ‪Nu pot zice c-am fost surprinsă. 622 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 ‪Keri se plângea întruna de Matt. 623 00:34:58,721 --> 00:35:01,141 ‪„Îmi taie toate glumele. N-are talent. 624 00:35:01,224 --> 00:35:03,734 ‪Ne lasă să comandăm doar salată la prânz.” 625 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 ‪Ce bine o imiți! 626 00:35:07,563 --> 00:35:10,783 ‪Aș vrea să fie mai clar ‪de ce l-a ucis pe Diablo. 627 00:35:10,858 --> 00:35:14,528 ‪Poate că el și-a dat seama ‪că ea e criminalul. 628 00:35:15,446 --> 00:35:17,196 ‪Nu era el chiar un geniu... 629 00:35:18,366 --> 00:35:19,986 ‪dar era perspicace. 630 00:35:21,202 --> 00:35:23,082 ‪Erați apropiați. Îmi pare rău. 631 00:35:24,247 --> 00:35:27,247 ‪Când ești blocat cu cineva într-o situație 632 00:35:27,333 --> 00:35:29,673 ‪asupra căreia nu ai niciun control... 633 00:35:30,878 --> 00:35:33,168 ‪E ciudat pentru un polițist adevărat, 634 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 ‪dar eram parteneri. 635 00:35:36,551 --> 00:35:38,591 ‪Nu, nu e ciudat. 636 00:35:39,470 --> 00:35:41,390 ‪Știu exact despre ce vorbești. 637 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 ‪„Nu-mi vine să cred că ai reușit, Diablo. 638 00:35:46,144 --> 00:35:50,364 ‪Ne-am întors pe Pământ ‪cu o navă spațială deturnată. Ce nebunie!” 639 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 ‪„Ai dreptate, Dancer. 640 00:35:53,734 --> 00:35:54,994 ‪Un diavol în ceruri. 641 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 ‪Dar crima trebuie pedepsită.” 642 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 ‪Daniel, e mort actorul ‪care-l juca pe Diablo, nu tu. 643 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 ‪Te rog, mai cu viață, da? 644 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 ‪Tu citește pentru următoarea replică. 645 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 ‪Zâmbește. Relaxează-te. 646 00:36:08,249 --> 00:36:10,079 ‪„Încă un caz închis, Diablo. 647 00:36:10,418 --> 00:36:11,668 ‪Înseamnă că pot... 648 00:36:12,420 --> 00:36:14,090 ‪să-mi pun la loc sutienul?” 649 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 ‪Nu e chiar Shakespeare. 650 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 ‪Ce se întâmplă aici? 651 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 ‪- Interpretați ‪Diablo‪ fără mine? ‪- Încercăm. 652 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 ‪„Nu-i zici lui ‪că te-a pus Dracul s-o faci.” 653 00:36:26,058 --> 00:36:26,928 ‪Nu-i zicem. 654 00:36:27,018 --> 00:36:27,848 ‪La naiba! 655 00:36:28,227 --> 00:36:30,647 ‪Ce mult ți-ai pregătit personajul! 656 00:36:30,730 --> 00:36:32,690 ‪Dar nu mă surprinde. 657 00:36:32,773 --> 00:36:36,903 ‪Nu, astea-s notițele lui Diablo. ‪Înainte, erau despre personaj, 658 00:36:36,986 --> 00:36:39,106 ‪dar astea noi n-au nicio noimă. 659 00:36:39,488 --> 00:36:42,948 ‪„Tânjire egal libertate.” ‪„Armă egal cuțitul lui Baphomet.” 660 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 ‪Tânjire? 661 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 ‪Știam eu că e un geniu. 662 00:36:49,207 --> 00:36:51,827 ‪Sunt notițele lui Diablo ‪pe marginea cazului. 663 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 ‪Investiga și el uciderea lui Matt Owen. 664 00:36:55,213 --> 00:36:57,173 ‪„Ucigașul egal numărul doi.” 665 00:36:57,548 --> 00:36:58,968 ‪Keri era numărul doi. 666 00:36:59,050 --> 00:37:01,590 ‪Incredibil, chiar a rezolvat cazul! 667 00:37:02,094 --> 00:37:04,564 ‪Diablo, e ceva la ce nu te pricepi? 668 00:37:04,764 --> 00:37:07,184 ‪Keri nu l-a ucis pe Matt ‪ca să-i ia slujba? 669 00:37:07,600 --> 00:37:11,400 ‪- Nu cred că tânjea după libertate. ‪- Nu cred că l-a ucis Keri. 670 00:37:11,479 --> 00:37:16,729 ‪Rănile de cuțit arată că victimele ‪au fost ucise de cineva care e dreptaci. 671 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 ‪Keri a tot avut leziuni la încheietură 672 00:37:19,445 --> 00:37:24,115 ‪și e improbabil să fi putut înjunghia ‪pe cineva cu forța necesară, 673 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 ‪mai ales cu mâna ei slabă. 674 00:37:25,993 --> 00:37:30,213 ‪Scrie aici, negru pe alb. Diablo era sigur ‪că ucigașul e numărul doi. 675 00:37:30,831 --> 00:37:32,631 ‪Poate se referea la altcineva. 676 00:37:34,835 --> 00:37:37,295 ‪Deci acesta e clubul lui Diablo. 677 00:37:37,797 --> 00:37:41,177 ‪Hades, ‪unde Christie Dancer făcea striptease 678 00:37:41,259 --> 00:37:44,719 ‪înainte să devină polițistă ‪și să afle cine i-a ucis tatăl. 679 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 ‪Într-una dintre sticlele astea ‪chiar e băutură. 680 00:37:49,934 --> 00:37:53,944 ‪Un secret din timpul scenelor ‪în care Dancer obținea o mărturire 681 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 ‪cu un dans erotic. 682 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 ‪Mersi. Noroc! 683 00:38:07,785 --> 00:38:08,945 ‪Cum reușești? 684 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 ‪Nu, mă gândeam ‪la cum e conceput personajul. 685 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 ‪Există doar ca să-l slujească pe Diablo. 686 00:38:15,751 --> 00:38:19,881 ‪Cum te trezești în fiecare zi ‪știind că singurul scop al faptelor tale 687 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 ‪e să slujească pe altcineva? 688 00:38:22,717 --> 00:38:26,717 ‪Crezi că am o metodă secretă? ‪E iadul pe pământ. 689 00:38:26,804 --> 00:38:31,434 ‪Replicile alea, hainele alea... ‪Slavă Domnului că s-a terminat. 690 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 ‪De acum, pot juca cu adevărat. 691 00:38:34,312 --> 00:38:35,442 ‪E un film. 692 00:38:35,521 --> 00:38:38,071 ‪Un film independent, dar rolul e minunat. 693 00:38:38,149 --> 00:38:42,449 ‪E despre o femeie întoarsă din Afganistan, ‪a cărei mamă are Alzheimer. 694 00:38:42,528 --> 00:38:44,028 ‪Acum pot accepta rolul, 695 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 ‪iar regizorul e foarte cooperant. 696 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 ‪Îmi pare rău. 697 00:38:48,617 --> 00:38:49,447 ‪Bat câmpii. 698 00:38:50,953 --> 00:38:53,583 ‪Nu, dar spuneai... 699 00:38:54,540 --> 00:38:57,920 ‪că e un serial extraordinar ‪și că te bucuri că joci în el. 700 00:38:58,878 --> 00:39:00,168 ‪E adevărat. 701 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 ‪Așa a fost, ‪dar trebuie să merg mai departe. 702 00:39:03,466 --> 00:39:06,966 ‪Când se termină un rol, ‪uneori vezi numai ce a fost rău. 703 00:39:07,261 --> 00:39:09,101 ‪Așa fac actorii. Sunt nebuni. 704 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 ‪Da. Înțeleg perfect. 705 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 ‪Vei juca în spectacole ‪care să te pună în valoare. 706 00:39:14,226 --> 00:39:19,516 ‪De exemplu, ai imitat-o foarte bine ‪pe Keri. Perfect. 707 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 ‪- Crezi? ‪- Da. 708 00:39:22,193 --> 00:39:24,533 ‪Da, de fapt, e aproape imposibil 709 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 ‪să vă distingă cineva la telefon. 710 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 ‪Bine. Înțeleg că ți-ai ucis scenaristul ‪fiindcă te trăgea înapoi, 711 00:39:41,796 --> 00:39:47,386 ‪și că ai ascuns cartușul ca să-i înscenezi ‪crima partenerului tău, dar... 712 00:39:48,386 --> 00:39:51,346 ‪de ce l-ai ucis ‪dacă voiai să credem că e făptașul? 713 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 ‪Fiindcă idiotul ăla a înțeles ‪după ce tânjesc 714 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 ‪și și-a dat seama ce am făcut! 715 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 ‪Era chiar drăguț, ‪în felul lui de prostănac, 716 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 ‪dar nu-l puteam lăsa să-mi ia libertatea ‪de care eram așa aproape. 717 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 ‪Nu voi juca alte șase sezoane ‪lipită de bara de striptease! 718 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 ‪Așadar, Diablo avea dreptate. 719 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 ‪Ucigașul era numărul doi 720 00:40:23,129 --> 00:40:24,799 ‪pe lista actorilor. 721 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 ‪De când ești aici? 722 00:40:27,007 --> 00:40:30,007 ‪De destul timp încât să văd ‪că te descurci singură. 723 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 ‪Apreciez că s-a străduit, ‪dar prefer clubul meu, 724 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 ‪și te prefer pe tine, ‪așa cum te-a făcut Tata. 725 00:40:39,061 --> 00:40:41,061 ‪Deși ai fi primit bacșișuri grase. 726 00:40:43,607 --> 00:40:45,027 ‪O glumă nepotrivită, nu? 727 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 ‪Nu știu ce ar trebui să spun. 728 00:40:48,070 --> 00:40:52,120 ‪Îmi pare rău, detective. ‪Aș vrea să-mi spui ce să fac. 729 00:40:53,742 --> 00:40:54,952 ‪Nu... 730 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 ‪Nu știu dacă ai ce să faci. 731 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 ‪Credeam că am găsit ‪pe cineva care are răspunsul, 732 00:41:03,752 --> 00:41:05,962 ‪cineva care știe cum este, cineva... 733 00:41:07,214 --> 00:41:09,594 ‪care să mă ajute să fac față... 734 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 ‪neputinței. 735 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 ‪Dar m-am înșelat. 736 00:41:33,157 --> 00:41:38,787 ‪Ai spus deja de câteva ori ‪că te temi că vei ajunge în Iad. 737 00:41:40,581 --> 00:41:41,621 ‪Care e problema? 738 00:41:41,707 --> 00:41:43,037 ‪Eu am crescut acolo. 739 00:41:43,125 --> 00:41:44,415 ‪Și sunt în regulă. 740 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 ‪Da. 741 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 ‪Ai dreptate. 742 00:41:47,546 --> 00:41:48,626 ‪Așa este. 743 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 ‪E prostie pe care o spun oamenii. 744 00:41:54,470 --> 00:41:56,390 ‪Dar vreau să aflu despre tine. 745 00:41:56,931 --> 00:41:57,891 ‪Despre... 746 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 ‪traumele tale legate de abandon. 747 00:42:02,353 --> 00:42:03,313 ‪Nu le-aș numi... 748 00:42:04,313 --> 00:42:06,363 ‪traume legate de abandon. 749 00:42:07,024 --> 00:42:08,534 ‪Nu sunt traume. 750 00:42:09,026 --> 00:42:11,146 ‪Cui îi pasă că Lucifer m-a părăsit? 751 00:42:12,863 --> 00:42:14,203 ‪Chloe m-a părăsit. 752 00:42:22,873 --> 00:42:24,083 ‪Apoi m-a părăsit ea. 753 00:42:28,170 --> 00:42:29,340 ‪De ce m-a părăsit? 754 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 ‪Eva? 755 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 ‪Mă întrebam ‪când te vei mai arăta la față... 756 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 ‪frate. 757 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 ‪Bun venit acasă! 758 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 ‪Deci... 759 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 ‪ce zici de haosul ‪pe care l-am provocat, Samael? 760 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 ‪Vrei să-mi intri pe sub piele? 761 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 ‪Speram să o fac ‪întorcându-ți viața pe dos, 762 00:43:42,202 --> 00:43:45,082 ‪dar, dacă reușesc cu un nume, ‪te-am supraestimat. 763 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 ‪Te întrebi de ce fac toate astea? 764 00:43:48,751 --> 00:43:49,881 ‪Nu chiar. 765 00:43:50,628 --> 00:43:55,548 ‪Așa e, tu ești superior. Uitasem. ‪Nu suntem toți așa relaxați ca tine. 766 00:43:56,008 --> 00:43:58,088 ‪Mihail, nu despre asta e vorba, nu? 767 00:43:59,053 --> 00:44:03,473 ‪Interesant, ca să-mi întorci viața pe dos ‪a trebuit să te dai drept mine. 768 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 ‪A funcționat, nu? 769 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 ‪E singurul truc la care te pricepi. 770 00:44:07,311 --> 00:44:09,101 ‪Ai vrut mereu să arăți tuturor 771 00:44:09,188 --> 00:44:11,768 ‪că tu ești cel mai deștept dintre noi, 772 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 ‪dar totul se reduce la mine, 773 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 ‪tot vrei să fii în locul meu. 774 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 ‪N-ai fost prea ambițios. 775 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 ‪Spre deosebire de tine, nu? 776 00:44:22,910 --> 00:44:27,080 ‪Lucifer rebelul, care crede ‪că ar face o treabă mai bună decât Tata? 777 00:44:30,042 --> 00:44:35,802 ‪Știi, mă întreb de unde ți-a venit 778 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 ‪această idee. 779 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 ‪Asta urmărești? 780 00:44:41,762 --> 00:44:45,642 ‪Să-ți asumi meritul ‪pentru răzvrătirea mea eșuată? Te rog. 781 00:44:45,724 --> 00:44:47,354 ‪Asta e partea frumoasă. 782 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 ‪Eu doar ți-am sugerat ideea. 783 00:44:51,188 --> 00:44:53,108 ‪Tu ai ales să o pui în practică. 784 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 ‪Și pe tine cade toată vina. 785 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 ‪Minciunile tale-s anoste, Mihail. 786 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 ‪Mai puțin anoste decât negarea ta. 787 00:45:08,247 --> 00:45:10,037 ‪Fiindcă acum nu mint, frate, 788 00:45:10,124 --> 00:45:13,214 ‪și, în adâncul tău, înțelegi asta. 789 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 ‪Și după ce vei înțelege... 790 00:45:17,923 --> 00:45:18,923 ‪te vei întreba... 791 00:45:20,134 --> 00:45:23,434 ‪dacă, în afara răzvrătirii, ‪nu ți-am sugerat și altceva. 792 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 ‪Ce altceva? 793 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 ‪Poate mica escapadă amoroasă ‪din Grădină... 794 00:45:32,646 --> 00:45:34,396 ‪sau vacanța ta pe Pământ. 795 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 ‪Nu se poate. 796 00:45:38,736 --> 00:45:40,316 ‪Ba da, a fost chiar ușor. 797 00:45:40,696 --> 00:45:44,486 ‪O șoaptă ici, ‪o coincidență atent ticluită colo, 798 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 ‪plus narcisism tău patologic, și ‪voilà! 799 00:45:49,121 --> 00:45:50,501 ‪Totul a fost ideea ta. 800 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 ‪De ce? 801 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 ‪Pentru că toată viața ai crezut ‪că ești mai bun decât mine. 802 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 ‪Marele Lucifer Morningstar. ‪Dar nu ești, nu-i așa? 803 00:46:06,722 --> 00:46:08,602 ‪Ești doar Samael. 804 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 ‪Nu-mi mai spune așa! 805 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 ‪Bine. 806 00:46:13,687 --> 00:46:16,147 ‪Atunci, să-ți spun cum ești cu adevărat. 807 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 ‪Nevrednic. 808 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 ‪N-ai decât ‪să-ți însușești deciziile mele... 809 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 ‪dar, de data asta, ‪sunt sigur că e decizia mea. 810 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 ‪Lucifer. 811 00:48:24,902 --> 00:48:25,742 ‪Ești bine? 812 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 ‪Arăți ca naiba. 813 00:48:29,531 --> 00:48:30,371 ‪Ai dreptate. 814 00:48:33,493 --> 00:48:36,963 ‪Păi, vestea bună este 815 00:48:37,664 --> 00:48:39,674 ‪că am rezolvat problema cu Mihail. 816 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 ‪Nu se va mai da drept Lucifer. 817 00:48:43,545 --> 00:48:47,165 ‪Vestea proastă e că am descoperit 818 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 ‪că mă manipulează ‪de la începutul timpurilor. 819 00:48:59,019 --> 00:49:02,109 ‪Da, cred că e groaznic... 820 00:49:03,231 --> 00:49:06,941 ‪- Să nu-ți controlezi propria soartă. ‪- Înțeleg, detective. 821 00:49:07,027 --> 00:49:09,317 ‪Te simți neputincioasă. 822 00:49:09,404 --> 00:49:11,454 ‪Vezi și tu cum este! 823 00:49:12,199 --> 00:49:13,949 ‪N-ai dreptul să țipi la mine. 824 00:49:14,743 --> 00:49:16,753 ‪Nu suntem în aceeași situație. 825 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 ‪Tu ești înger. ‪Te confrunți mereu cu nebunia celestă. 826 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 ‪Eu sunt doar om, Lucifer. 827 00:49:25,045 --> 00:49:26,205 ‪Doar om, 828 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 ‪și eram deja tulburată ‪de faptul că sunt îndrăgostită de Diavol, 829 00:49:30,050 --> 00:49:31,390 ‪ca apoi... 830 00:49:32,219 --> 00:49:34,679 ‪să aflu că am fost condiționată... 831 00:49:36,264 --> 00:49:37,104 ‪să simt așa. 832 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 ‪Că viața mea nu-mi aparține, 833 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 ‪așa că îmi pare rău ‪că fratele tău e bădăran cu tine uneori. 834 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 ‪Eu... 835 00:49:54,324 --> 00:49:59,914 ‪am petrecut mii de ani în Iad, ‪imaginându-mi cum ne vom reîntâlni. 836 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 ‪Cum îmi voi regăsi partenera... 837 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 ‪cum te voi regăsi pe tine. Și acum... 838 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 ‪Eu... 839 00:50:14,886 --> 00:50:17,716 ‪Mi-am imaginat că va fi altfel. 840 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 ‪Da. 841 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 ‪Și eu. 842 00:50:27,482 --> 00:50:29,572 ‪Credeam că era ceva real între noi. 843 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 ‪Decker! Ești acasă? 844 00:50:57,804 --> 00:50:59,684 ‪Haide, e nouă și jumătate. 845 00:51:00,265 --> 00:51:02,975 ‪- Doar nu ești în pat la ora asta. ‪- Nu e aici. 846 00:51:04,644 --> 00:51:06,564 ‪A plecat val-vârtej. 847 00:51:06,938 --> 00:51:08,148 ‪Era foarte supărată. 848 00:51:11,693 --> 00:51:14,363 ‪Oricum, cu tine voiam să vorbesc. 849 00:51:16,323 --> 00:51:17,873 ‪Voiam să-ți spun... 850 00:51:20,410 --> 00:51:21,330 ‪că-mi pare rău. 851 00:51:22,496 --> 00:51:24,116 ‪Nu trebuia să te înjunghii. 852 00:51:25,165 --> 00:51:28,375 ‪De fapt, nu pe tine eram supărată. 853 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 ‪Serios? 854 00:51:30,545 --> 00:51:32,205 ‪Nu ești supărată pe Lucifer? 855 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 ‪Ei bine... 856 00:51:37,761 --> 00:51:38,851 ‪ar trebui să fii. 857 00:51:44,017 --> 00:51:46,557 ‪E o seară mai reușită decât mă așteptam. 858 00:51:47,062 --> 00:51:49,152 ‪Pot să-ți tai limba aia mincinoasă. 859 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 ‪Ai avut dreptate. 860 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 ‪Eu sunt un mincinos, ‪iar Lucifer spune mereu adevărul, nu? 861 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 ‪Da, mai puțin când omite lucruri. 862 00:52:00,909 --> 00:52:03,999 ‪Cum ar fi secretul ‪pe care l-a ținut față de Chloe 863 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 ‪și cel pe care îl ține față de tine. 864 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 ‪Ce secret? 865 00:52:15,215 --> 00:52:16,505 ‪Nu pot să-ți spun. 866 00:52:17,634 --> 00:52:21,394 ‪N-o să mă crezi ‪fiindcă sunt un mincinos, nu? 867 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 ‪Dar... 868 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 ‪pot să-ți spun cum să-l afli singură. 869 00:53:27,495 --> 00:53:29,155 ‪Subtitrarea: ‪George Georgescu