1 00:00:10,218 --> 00:00:11,548 ‪"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 ‪그러니까 형 말은 ‪내 빌어먹을 쌍둥이 형제가 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 ‪나인 척하며 지상에 나타나서 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 ‪내 삶을 엉망진창으로 ‪만들어 버렸다는 소리야? 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 ‪그렇게 말할 수 있겠네, 맞아 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 ‪그래, 형은 그 말 하러 ‪내려온 거야? 나 고통스러우라고? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 ‪고통받기엔 ‪딱 알맞은 장소이긴 하지 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,243 ‪그래, 우리가 얘기 나눌 ‪다른 장소가 있어? 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,575 ‪복도에서 사적인 이야기 ‪하고 싶지는 않아 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,412 ‪케네스도 신경 안 쓸 거야 ‪그렇지, 케니? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,577 ‪- 재미없어요! ‪- 맞아 12 00:00:41,666 --> 00:00:42,626 ‪"서커스" 13 00:00:42,709 --> 00:00:43,789 ‪그래, 하나도 재미없어 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 ‪쌍둥이 형제가 날 엿 먹이려고 ‪'베이사이드 얄개들' 못지않게 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 ‪웃기지도 않는 장난을 ‪하고 다닌다니 말이야 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 ‪네 문제가 아니야, 루시 ‪미카엘이 찰리의 안전을 위협했어 17 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 ‪내버려 둬 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,009 ‪미카엘은 사람들의 공포를 조장해 19 00:00:56,097 --> 00:00:57,137 ‪그게 그놈이 하는 짓이잖아 20 00:00:57,348 --> 00:01:00,478 ‪근데 짖을 줄만 알지 ‪물 줄은 모른단 것도 우린 알아 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,020 ‪어렸을 때 기억 안 나? 22 00:01:02,353 --> 00:01:04,273 ‪미카엘이 자기 수법으로 ‪형을 약 올릴 때면 23 00:01:04,355 --> 00:01:06,815 ‪형은 걔 팬티를 추켜 올려서 ‪골탕 먹였고, 그러면 끝났잖아 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 ‪이번에는 그 정도로 안 될 거야 25 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 ‪천국의 상황이 달라졌어 26 00:01:15,158 --> 00:01:16,238 ‪마지막으로 갔을 때 27 00:01:16,326 --> 00:01:20,206 ‪미카엘이 아버지의 오른쪽 자리를 ‪차지하고 앉아 있더군 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,378 ‪아버지가 미카엘한테 말을 걸어? 29 00:01:24,459 --> 00:01:25,539 ‪아니 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 ‪말을 거는 건 미카엘이지만 ‪아버지는 녀석이랑만 대화해 31 00:01:28,463 --> 00:01:30,633 ‪실버시티의 그 누구도 ‪아버지와 소통할 수 없어 32 00:01:30,715 --> 00:01:32,545 ‪미카엘이 그렇게 만든 거야 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,887 ‪미카엘이? 34 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 ‪그 교활한 겁쟁이 미카엘이? 35 00:01:37,639 --> 00:01:39,639 ‪이제 와서 갑자기 ‪막후의 실세가 되었다고? 36 00:01:39,724 --> 00:01:41,984 ‪아버지와 말할 수 없으니 ‪누가 알겠어? 37 00:01:42,060 --> 00:01:44,350 ‪하지만 미카엘은 ‪네 생각보다 더 강해, 루시 38 00:01:45,146 --> 00:01:46,226 ‪미카엘은 실버시티에서 39 00:01:47,023 --> 00:01:48,943 ‪아무도 건드릴 수 없는 ‪존재가 됐어 40 00:01:50,276 --> 00:01:53,566 ‪어쨌든 지금은 ‪실버시티에 없는 거지? 41 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 ‪그럼 내가 가서 ‪만져 주고 와야겠군 42 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 ‪단어 선택이 좀 적절치 못했는데 43 00:02:01,955 --> 00:02:04,665 ‪내가 다녀올 동안 ‪여기 일 좀 잘 부탁해 44 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 ‪여기 일... 45 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 ‪뭐라고? 46 00:02:17,262 --> 00:02:18,722 ‪저희는 47 00:02:19,305 --> 00:02:20,675 ‪다시 일하러 가요? 아니면... 48 00:02:39,033 --> 00:02:42,043 ‪커피의 탄향과 인간의 체취가 ‪이렇게 좋을 줄이야 49 00:02:53,131 --> 00:02:54,011 ‪안녕, 형사? 50 00:02:54,090 --> 00:02:55,760 ‪아니, 안 돼 51 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 ‪당장 꺼져 52 00:02:57,260 --> 00:02:58,180 ‪형사, 해명할 기회를 줘 53 00:02:58,261 --> 00:02:59,431 ‪아니, 듣고 싶지 않아 54 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 ‪나한테 총알을 네 발이나 맞고도 ‪이해가 안 된다면 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 ‪한 발 더 쏴줄 수도 있어, 미카엘 56 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 ‪나야, 루시퍼 57 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 ‪내가 또 속을 것 같아? 58 00:03:12,066 --> 00:03:13,186 ‪내 헤어스타일을 봐 59 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 ‪깔끔하게 꽂은 ‪이 포켓 스퀘어도 보고 60 00:03:15,653 --> 00:03:17,863 ‪미카엘은 이렇게 ‪감각적이지 않았을 텐데? 61 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 ‪난... 62 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 ‪카쿠자, 이리 와 봐요 63 00:03:22,118 --> 00:03:23,408 ‪다시 만나서 정말 반가워요 64 00:03:23,494 --> 00:03:24,334 ‪- 네 ‪- 말해 봐요 65 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 ‪당신의 욕망은 뭡니까? 66 00:03:28,499 --> 00:03:29,329 ‪난... 67 00:03:29,709 --> 00:03:33,669 ‪증거 보관실의 카메라를 ‪해제하는 방법을 알고 싶어요 68 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 ‪거기서 낮잠 자게요 69 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 ‪엉큼하군요 70 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 ‪고마워요 71 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 ‪이런 거 미카엘은 못 하잖아 72 00:03:42,347 --> 00:03:43,387 ‪정말 당신이구나 73 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 ‪어떻게? 74 00:03:47,769 --> 00:03:49,059 ‪실은 재미있는 일이 있었어 75 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 ‪내가 지옥에 있었는데... 76 00:04:08,539 --> 00:04:10,629 ‪안타깝지만 오래 머물 순 없어 77 00:04:10,708 --> 00:04:12,208 ‪매일 업무가 많거든 78 00:04:12,293 --> 00:04:13,293 ‪괜찮아 79 00:04:14,337 --> 00:04:15,297 ‪나도 이해해 80 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 ‪당신이 괜찮은지 확인하고 싶었어 81 00:04:19,550 --> 00:04:22,890 ‪하지만 역시 ‪미카엘의 속셈을 꿰뚫어 보다니 82 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 ‪역시 영리해, 형사 83 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 ‪눈치채기까지 시간이 좀 걸렸어 ‪아주 감쪽같았거든 84 00:04:30,270 --> 00:04:33,650 ‪- 심지어 이런 말까지... ‪- 먼저 좋은 소식부터 전하지 85 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 ‪미카엘이 얼굴에선 빛이 나도 ‪입만 열면 거짓말이야 86 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 ‪그거 정말 다행이네 ‪완전히 미친 소리를 했거든 87 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 ‪너무 뻔해서 ‪거짓일 줄 알았지만 말이야 88 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 ‪엘비스 프레슬리랑 친하대? 89 00:04:45,243 --> 00:04:48,293 ‪로큰롤의 제왕이 어디에 ‪살아 있는지는 나만 알거든 90 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 ‪아니, 이거였어 91 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 ‪난 하느님이 당신 주려고 만든 ‪선물이래 92 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 ‪그렇다고 하더라 93 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 ‪그건... 94 00:05:02,427 --> 00:05:03,297 ‪미친 소리잖아 95 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 ‪그거... 96 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 ‪사실 아니지? 97 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 ‪루시퍼, 내가... 98 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 ‪하느님이 당신 주려고 만든 ‪선물은 아니지? 99 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 ‪사실이야 100 00:05:20,570 --> 00:05:23,240 ‪어떻게 들릴지는 모르겠는데 101 00:05:23,323 --> 00:05:24,953 ‪날 믿어 ‪엄마한테 듣기로는... 102 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 ‪엄마한테 들었다고? 103 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 ‪당신 엄마가... 104 00:05:29,412 --> 00:05:31,582 ‪일 년도 더 전에? ‪그걸 지금까지 숨겼단 말이야? 105 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 ‪그때만 해도 당신은 내가 ‪천상계 존재란 걸 믿지도 않았잖아 106 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 ‪어쨌든 엄마가 말한 이유는 ‪우릴 갈라놓으려 했기 때문이야 107 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 ‪왜? 108 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 ‪내가 당신 아버지의 선물이란 걸 ‪알면 날 버릴 테니까? 109 00:05:42,884 --> 00:05:44,304 ‪엄마는 내가 그 사실을 알게 되면 110 00:05:44,385 --> 00:05:46,715 ‪당신을 향한 내 마음이 ‪진짜가 아니고 111 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 ‪당신은 날 조종하는 도구일 ‪뿐이라고 느끼길 바란 거야 112 00:05:51,100 --> 00:05:54,310 ‪하지만 난 그렇게 생각하지 않아 113 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 ‪당신이 나를 위해 만들어진 ‪존재이건 아니건 114 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 ‪그건 안 중요하단 걸 깨달았으니까 115 00:06:00,818 --> 00:06:03,068 ‪나한테는 중요해 116 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 ‪워너 브라더스 스튜디오에서 ‪시신이 발견됐대 117 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 ‪내가 방해한 건가? 118 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 ‪아니, 방해한 거 아니야 119 00:06:12,038 --> 00:06:13,288 ‪완벽한 타이밍이야 120 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 ‪엄청난 선물이지 121 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 ‪잠깐, 선물이라 하니 122 00:06:21,381 --> 00:06:22,801 ‪너한테 줄 게 있어 123 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 ‪내 거랑 똑같아 124 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 ‪내가 미쳤다고 이딴 걸 차겠냐? ‪형사! 125 00:06:30,848 --> 00:06:31,678 ‪형사, 잠깐만 126 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 ‪안 돼, 나 지금 시간 없어 ‪일해야 하거든 127 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 ‪하지만 형사 ‪난 오직 당신 때문에 온 거야 128 00:06:37,021 --> 00:06:39,571 ‪내가 여기 존재하는 건 ‪오직 당신 때문이고 129 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 ‪그러니까 난 ‪내가 택한 일을 해야겠어 130 00:06:44,028 --> 00:06:45,448 ‪당신도 당신 자리 있지 않아? 131 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 ‪미카엘, 이 개자식 132 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 ‪왔어요, 엘라 133 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 ‪그래요 134 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 ‪무슨 사건이죠? 135 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 ‪맷 오언스라는 사람인데 136 00:07:13,975 --> 00:07:15,055 ‪자상으로 사망했어요 137 00:07:15,143 --> 00:07:16,853 ‪살해 도구는 아직 모르고요 138 00:07:16,936 --> 00:07:19,146 ‪TV 프로그램의 ‪작가 겸 책임 제작자래요 139 00:07:19,230 --> 00:07:21,320 ‪여기서 촬영하고 있는 ‪무슨 시리즈고요 140 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 ‪본인이 책임자라 생각해 141 00:07:23,734 --> 00:07:26,034 ‪이런저런 계획도 세웠을 텐데 142 00:07:26,112 --> 00:07:27,112 ‪훅! 당했어요 143 00:07:27,196 --> 00:07:29,276 ‪이 사람에 대한 계획은 ‪딴 사람이 세운 거죠 144 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 ‪그래요 145 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 ‪괜찮아요? 146 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 ‪루시퍼와 내가 ‪복잡한 일로 말다툼을 하다가 147 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 ‪내가 그 사람한테 지옥에나 ‪떨어지라고 했거든요 148 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 ‪아, 치정극이로군요 149 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 ‪나도 잘 알죠 150 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 ‪비슷한 건데 멕시코에서 발생했던 ‪일을 얘기해 줄 수도 있지만 151 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 ‪그런 이야기는 안 할래요 ‪왜냐하면... 152 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 ‪이거 정말인데 153 00:07:52,597 --> 00:07:55,137 ‪가장 심하게 한 말이 ‪'지옥에나 떨어져 버려'였다면 154 00:07:55,433 --> 00:07:56,483 ‪별일 아닌 거예요 155 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 ‪엘라야 그렇게 생각하겠지만... 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 ‪형사! 157 00:08:00,521 --> 00:08:01,861 ‪- 루시퍼 ‪- 형사 158 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 ‪고마워요 159 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 ‪- 아직 안 갔네 ‪- 응 160 00:08:06,110 --> 00:08:08,150 ‪당신이 괜찮은지 확신할 때까진 ‪아무 데도 안 가 161 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 ‪그렇게 말해주니 고맙긴 한데 ‪미안해 162 00:08:14,160 --> 00:08:15,700 ‪신께서 당신을 위해 ‪날 만드신 거라면 163 00:08:15,786 --> 00:08:17,286 ‪내가 그리 느끼길 바라실 거야 164 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 ‪근데 그걸 받아들이려면 ‪시간이 좀 필요해 165 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 ‪그래, 그러면 그동안은 ‪일이나 같이 할까? 166 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 ‪내가 여기서 문제를 수습하는 동안 ‪사건도 해결할 수 있잖아 167 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 ‪이건 쉬운 사건이 아니야 ‪당신이 마구 돌아다니면서 168 00:08:30,009 --> 00:08:32,679 ‪척척 해결할 수 있는 ‪그런 케이스가 아니란 말이지 169 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 ‪이런 170 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 ‪내가 아는 사람이네 171 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 ‪정말? 172 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 ‪그래, 맷 오언스잖아 173 00:08:41,521 --> 00:08:43,191 ‪몇 년 전에 내가 174 00:08:43,272 --> 00:08:45,942 ‪방송 작가로 일할 수 있게 ‪도움을 준 적이 있어 175 00:08:47,151 --> 00:08:48,571 ‪피해자의 얘기가 맞는 거 같네요 176 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 ‪- 정말 아는 사람이야? ‪- 그래 177 00:08:51,113 --> 00:08:52,453 ‪도움받고 나서도 찾아와서 178 00:08:52,532 --> 00:08:54,622 ‪몇 시간씩 같이 ‪이야기를 나누기도 했어 179 00:08:54,825 --> 00:08:57,155 ‪어떻게 지내나 궁금했었는데 ‪기막힌 우연이로군 180 00:08:57,245 --> 00:08:58,535 ‪내가 거기로 가기 전에... 181 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 ‪- 그렇구나 ‪- 응 182 00:09:00,540 --> 00:09:02,040 ‪답을 알 것도 같네 183 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 ‪"디아블로 경위 ‪악마가 시켰다고 말하지 마" 184 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 ‪이제 생각해 보니 ‪주로 내 얘기만 한 것 같긴 하네 185 00:09:17,765 --> 00:09:23,345 ‪"디아블로 경위" 186 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 ‪실력이 대단하군, 디아블로 187 00:09:30,319 --> 00:09:33,409 ‪우리를 괴롭히던 사건을 ‪자네가 비범한 방식으로 해결했어 188 00:09:33,948 --> 00:09:36,578 ‪적시에 납치범을 체포하고 ‪피해자를 구출해내서 189 00:09:36,659 --> 00:09:38,869 ‪생명줄인 인슐린까지 ‪제때 투여받게 하다니 190 00:09:39,161 --> 00:09:41,041 ‪끝내주는 작전이었어 191 00:09:41,330 --> 00:09:42,500 ‪몹시 까다로운 사건이었지만 192 00:09:42,582 --> 00:09:44,832 ‪이런 쓰레기 같은 놈도 ‪지옥에서는 가망이 없었죠 193 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 ‪구속 시켜 194 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 ‪디아블로 195 00:09:48,963 --> 00:09:49,843 ‪이해가 안 돼요 196 00:09:50,047 --> 00:09:52,927 ‪어떻게 치실 한 가닥으로 ‪범인을 추적할 수 있죠? 197 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 ‪내가 늘 말하지 않았나 ‪얼짱이 형사 198 00:09:58,681 --> 00:10:00,931 ‪난 지하 세계에 연줄이 있어 199 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 ‪그러니까 맷이 이 쇼를... 200 00:10:07,273 --> 00:10:09,363 ‪맷이 이 쇼를 만들 때 ‪당신이 도움을 준 거야? 201 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 ‪아니, 난 방송국 책임자를 ‪소개시켜 줬을 뿐이야 202 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 ‪왜 그렇게 꼬치꼬치 캐묻는지 ‪그때는 이유를 몰랐어 203 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 ‪하지만 이건 꽤 충격이네 204 00:10:18,784 --> 00:10:22,714 ‪저 주인공에게 나를 ‪이렇게나 정확하게 투영한 걸 보니 205 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 ‪진짜 소름 끼쳐 206 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 ‪이 바닥에 혜성처럼 등장해서 ‪성공한 이유를 알겠어 207 00:10:28,002 --> 00:10:30,252 ‪작가로서의 재능이 대단했던 거지 ‪고마워요 208 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 ‪아뇨, 난 됐어요 209 00:10:35,259 --> 00:10:36,259 ‪시의회에서 210 00:10:37,428 --> 00:10:38,758 ‪자네에게 수여하는 211 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 ‪상이라네 212 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 ‪고마워요, 여러분 213 00:10:50,524 --> 00:10:52,614 ‪하지만 이 상은 ‪제 파트너와 함께해야 합니다 214 00:10:52,693 --> 00:10:53,573 ‪어디 있습니까? 215 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 ‪댄서 형사? 216 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 ‪미안해요, 디아블로 217 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 ‪용의자를 범인으로 ‪몰아붙이는 중이었어요 218 00:11:04,830 --> 00:11:06,370 ‪이거 당신이 받은 상이에요? 219 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 ‪우리가 받은 거지 220 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 ‪이 상은 221 00:11:10,586 --> 00:11:13,796 ‪불과 3년 만에 스트립 댄서에서 ‪경찰이 된 여성에게 222 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 ‪주어져야 마땅하지 223 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 ‪맙소사 224 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 ‪확인 좀 하지 그랬어요 ‪광택이 좀 죽었는데 225 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 ‪걱정 마요, 디아블로 226 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 ‪당신 나팔은 언제나 내가 ‪광을 내줄게요 227 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 ‪자... 컷 228 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 ‪좋았어요 229 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}‪나를... 230 00:11:37,238 --> 00:11:39,118 {\an8}‪저렇게 묘사했단 말이야? 231 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}‪맷이 모든 걸 ‪다 알았던 건 아니잖아 232 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}‪분명히 창의력을 발휘했겠지 233 00:11:47,415 --> 00:11:48,665 {\an8}‪또 들어가나? 234 00:11:54,088 --> 00:11:56,418 {\an8}‪오늘도 촬영을 강행하다니 ‪조금 이상하네요 235 00:11:56,507 --> 00:11:58,547 {\an8}‪쇼 책임자가 오전에 살해됐잖아요 236 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 ‪맷은 이걸 바랐을 거예요 237 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}‪우리 쇼가 가을 시즌 ‪최고 히트작이라 좋아했거든요 238 00:12:04,181 --> 00:12:05,601 ‪다들 디아블로를 보려고 ‪안달이죠 239 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 ‪그렇다마다요 240 00:12:07,351 --> 00:12:09,521 {\an8}‪난 여전히 촬영하고 있다는 게 ‪끔찍해요 241 00:12:10,438 --> 00:12:13,818 {\an8}‪솔직히 망자에 대해 ‪안 좋은 말 하기는 좀 그렇지만 242 00:12:13,899 --> 00:12:15,899 {\an8}‪맷이 칼에 찔린 게 ‪그다지 놀랍지 않아요 243 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}‪왜죠? 244 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}‪모든 걸 통제하려는 괴물이었어요 245 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}‪쇼 제작자로서 어느 정도 ‪자기도취가 있을 수 있지만 246 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}‪맷은 지나친 과대망상에 ‪빠져 있었어요 247 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 ‪무슨 소리야? ‪맷은 예술가였어 248 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 ‪- 혹시 그거 전자 담배인가요? ‪- 뜨거운 계피향이죠 249 00:12:31,208 --> 00:12:32,288 ‪살 빼는 데 도움이 돼요 250 00:12:32,960 --> 00:12:34,250 ‪연기 참 좋았는데... 251 00:12:34,336 --> 00:12:36,256 ‪그러면 그 과대망상증 ‪책임 제작자가 252 00:12:36,338 --> 00:12:37,418 ‪의상까지도 간섭했나요? 253 00:12:37,506 --> 00:12:38,836 {\an8}‪전부 다요 254 00:12:38,924 --> 00:12:40,844 {\an8}‪입으라는 거 입고 ‪가라는 데로 가죠 255 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}‪그렇군요 ‪그런데 연기하는 인물에 256 00:12:44,889 --> 00:12:46,719 {\an8}‪본인 의견이 ‪전혀 반영되지 않는 게 257 00:12:47,141 --> 00:12:48,681 {\an8}‪기분 나쁘진 않았어요? 258 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}‪농담하세요? 259 00:12:49,685 --> 00:12:51,435 {\an8}‪난 히트작의 주인공이에요 260 00:12:51,687 --> 00:12:55,817 {\an8}‪그리고 실제로 경찰이 되고 싶다는 ‪스트립 댄서까지 생겨나는 판이죠 261 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 ‪난 일종의 롤 모델이에요 262 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 ‪대단하군요 263 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 ‪맷 덕분이에요 264 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 ‪흥미롭네 265 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}‪어쨌든 두 분은 맷과 ‪무슨 문제가 있지는 않았나요? 266 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}‪우리요? 전혀 없었어요 267 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 {\an8}‪그렇지만 한마디 덧붙이자면 268 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}‪형사 노릇을 7편이나 하고 나니까 269 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}‪사람들이 왜 살인을 저지르는지 ‪그 이유를 알겠더군요 270 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 ‪뭔가를 갈망하거든요 ‪살인범을 잡고 싶으면 271 00:13:22,384 --> 00:13:23,514 {\an8}‪그런 갈망을 알아내야 해요 272 00:13:23,594 --> 00:13:25,724 {\an8}‪그렇군요, 좀 더 적절한 단어가 ‪있지 않을까요? 273 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 ‪아뇨 274 00:13:26,806 --> 00:13:27,846 ‪그렇다면 275 00:13:28,557 --> 00:13:30,517 ‪맷을 죽이고 싶은 갈망은 ‪누가 했을까요? 276 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 {\an8}‪맷 다음 이인자인 ‪케리 벨우드겠죠 277 00:13:33,187 --> 00:13:34,357 {\an8}‪가서 물어보세요 278 00:13:34,855 --> 00:13:36,935 {\an8}‪사실 모든 각본을 케리가 쓴 건 ‪다 알아요 279 00:13:37,024 --> 00:13:38,154 {\an8}‪공이야 맷이 다 가로챘지만요 280 00:13:38,567 --> 00:13:40,857 ‪그러니까 일인자가 되고 싶은 ‪케리가 맷을 죽였을 거다? 281 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}‪네 282 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}‪케리가 맷의 자리를 갈망한 거죠 283 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}‪물론 그럴 수도 있겠죠 284 00:13:48,577 --> 00:13:50,747 {\an8}‪또 다른 살해 동기가 ‪있을 수도 있고요 285 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 ‪댄서처럼 말씀하시네요 286 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 ‪뭐라고요? 287 00:13:55,459 --> 00:13:58,089 {\an8}‪디아블로는 ‪괴상한 이론들을 내세우고 288 00:13:58,170 --> 00:13:59,710 {\an8}‪미친 짓을 하는 편인데 289 00:13:59,797 --> 00:14:01,087 ‪댄서는 고지식한 경찰이거든요 290 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 ‪'그건 절차에 어긋나요, 디아블로' 291 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 {\an8}‪그렇군요 292 00:14:08,931 --> 00:14:10,771 {\an8}‪시간 내주셔서 고마워요 293 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}‪네, 고마워요 294 00:14:15,729 --> 00:14:17,109 ‪두 사람 낯익지 않아? 295 00:14:20,234 --> 00:14:21,994 ‪그래서 아메나디엘을 ‪지옥에 두고 왔다고요? 296 00:14:22,069 --> 00:14:23,029 ‪이러기예요, 박사? 297 00:14:23,404 --> 00:14:26,324 ‪악마의 쌍둥이 형제, 자기가 ‪신의 선물이란 걸 알게 된 형사 298 00:14:26,407 --> 00:14:27,737 ‪그런 건 제치고 ‪그 말만 할 건가요? 299 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 ‪아메나디엘이에요 300 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 ‪내 아이의 아빠 말입니다 301 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 ‪아, 네 302 00:14:35,249 --> 00:14:37,789 ‪걱정 마요, 박사, 내가... 303 00:14:37,877 --> 00:14:40,167 ‪미카엘이 벌인 짓을 수습하고 ‪형을 되돌려 보낼게요 304 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 ‪찰리가 아빠 없어진 거 ‪눈치채기 전에요 305 00:14:42,590 --> 00:14:43,970 ‪근데 미카엘은요? 306 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 ‪어디 있는지는 알아요? 307 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 ‪과거에 비추어 보면 308 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 ‪자기가 벌인 난장판을 즐기며 ‪어딘가에 숨어있을 거예요 309 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 ‪그래서 내가 여기에 온 겁니다 310 00:14:56,020 --> 00:14:58,360 ‪미카엘이 당신에게 311 00:14:58,439 --> 00:15:00,689 ‪끔찍한 공포를 주지 않던가요? 312 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 ‪나한테요? 아뇨 313 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 ‪아니, 나한테는 아니었어요 314 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 ‪- 아니에요 ‪- 다행이군요 315 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 ‪잘된 일이에요 316 00:15:09,450 --> 00:15:12,870 ‪참 다행이에요, '자유 의지가 없는 ‪운명의 꼭두각시'라는 생각에 317 00:15:12,953 --> 00:15:15,503 ‪형사가 정신줄을 놨을까 봐 ‪걱정했거든요 318 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 ‪'놨을까 봐'? 319 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 ‪루시퍼, 예고도 없이 ‪갑자기 나타나서 320 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 ‪당신의 주변 사람들에게 ‪천상계의 폭탄을 투하하면 321 00:15:25,132 --> 00:15:27,682 ‪그들에게 충격이나 322 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 ‪분노, 절망을 안길 수 있어요 323 00:15:31,221 --> 00:15:34,981 ‪변명을 하자면, 그 폭탄은 ‪아버지가 심어 놓으신 거고 324 00:15:35,059 --> 00:15:36,559 ‪제 형제가 폭파한 겁니다 ‪그러니까... 325 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 ‪알겠어요, 책임을 회피하지 말고 ‪타인의 심정에 공감해봐요 326 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 ‪친구들의 말에 ‪귀를 기울여보라는 거예요 327 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 ‪내가 귀를 기울이면 그 사람들이 ‪길을 알려 주기라도 한대요? 328 00:15:49,615 --> 00:15:51,075 ‪맞아요, 예를 들어 329 00:15:51,158 --> 00:15:53,408 ‪- 아이 아빠를 지옥에서 데려와요 ‪- 네, 고마워요 330 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 ‪가봐야겠어요 331 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 ‪지옥에요? 332 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 ‪아뇨, 미카엘이 저지른 난장판이 ‪더 있는지 찾아봐야죠 333 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 ‪내가 귀 기울여야 할 사람이 ‪얼마나 많은지 누가 알겠어요? 334 00:16:10,386 --> 00:16:11,256 ‪고마워요 335 00:16:11,929 --> 00:16:14,349 ‪케리 벨우드 씨? ‪LAPD의 데커 형사입니다 336 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 ‪나부터 찾아올 줄 알았어요 337 00:16:17,142 --> 00:16:18,562 ‪어째서죠? 제 경험상 338 00:16:18,644 --> 00:16:21,404 ‪무고한 사람은 경찰의 신문을 ‪예상 못 하던데요 339 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 ‪난 100편에 달하는 ‪살인 사건 에피소드를 썼어요 340 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 ‪손목 터널 증후군까지 걸렸죠 341 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 ‪동기, 기회... 342 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 ‪딱 들어맞잖아요 343 00:16:31,281 --> 00:16:33,951 ‪공식을 잘 아시네요 ‪맷이 일을 맡긴 이유를 알겠어요 344 00:16:34,827 --> 00:16:37,497 ‪그래요, 거의 모든 일을 ‪내가 다 하지만 345 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 ‪책임자는 내가 아니었죠 346 00:16:39,999 --> 00:16:41,669 ‪맷은 최악의 상사였어요 347 00:16:41,750 --> 00:16:43,880 ‪게으르고 통제광이었죠 348 00:16:44,461 --> 00:16:46,211 ‪왜 상대하기 힘든 사람인지 ‪알겠네요 349 00:16:46,296 --> 00:16:47,206 ‪그렇지도 않았어요 350 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 ‪작가들 방에는 ‪얼씬도 안 했으니까요 351 00:16:49,133 --> 00:16:50,633 ‪내가 한밤중에 각본을 보내면 352 00:16:50,718 --> 00:16:52,758 ‪아침에는 그게 ‪완전히 달라져 있었죠 353 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 ‪그러니까 당신과 작가들이 ‪밤늦게까지 쓴 각본을 354 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 ‪맷이 다 무시하고 ‪뜯어고쳤다는 말인가요? 355 00:16:59,226 --> 00:17:01,516 ‪며칠에 걸쳐 ‪사건 전개를 구성했는데 356 00:17:01,603 --> 00:17:03,023 ‪상사가 그걸 상투적으로 ‪바꿔 놨을 때 357 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 ‪우리가 느끼는 상실감을 ‪이해할 수 있겠어요? 358 00:17:07,151 --> 00:17:08,821 ‪네, 각본을 쓴 장본인들에게 359 00:17:08,902 --> 00:17:12,242 ‪결정권이 없었으니 ‪분노하는 것도 360 00:17:12,322 --> 00:17:13,202 ‪이해가 되네요 361 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 ‪내가 오전 내내 여기서 글 쓴 건 ‪보조 작가가 증언할 거예요 362 00:17:17,369 --> 00:17:20,119 ‪맷의 지위를 노려서 ‪죽였다고 생각한다면 363 00:17:20,205 --> 00:17:21,615 ‪새로운 가설이 필요할 겁니다 364 00:17:22,249 --> 00:17:25,789 ‪쇼 책임자는 전권을 위임받죠 ‪그리고 또 뭘 받는지 아세요? 365 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 ‪비난이에요 366 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 ‪프로그램 시청률이 높은 걸로 ‪알고 있는데요 367 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 ‪그럴 때가 더 힘들어요 368 00:17:31,842 --> 00:17:33,392 ‪프로그램의 시청률이 높아지면 369 00:17:33,469 --> 00:17:36,009 ‪별안간 모든 관계자들이 ‪관심을 가져요 370 00:17:36,305 --> 00:17:39,015 ‪다들 자기 덕분이라고 하다가 ‪시청률이 떨어지는 순간 371 00:17:39,099 --> 00:17:40,849 ‪누군가를 비난하고 싶어 하죠 372 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 ‪난 사양하겠어요 373 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 ‪내겐 전 남편이 둘 ‪아이가 셋이나 있는데 374 00:17:44,646 --> 00:17:46,606 ‪약물 중독까지 얹고 싶지는 않군요 375 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 ‪맷이 약물 중독이었나요? 376 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 ‪내가 아는 건 이거예요 377 00:17:51,820 --> 00:17:53,490 ‪어느 날 밤 ‪맷의 이메일이 먹통이라 378 00:17:53,572 --> 00:17:55,872 ‪내가 직접 각본을 ‪가져다준 적이 있는데 379 00:17:56,325 --> 00:18:00,285 ‪약쟁이가 우글거리는 ‪싸구려 모텔로 오라더군요 380 00:18:01,080 --> 00:18:02,920 ‪엄청난 스트레스를 받는 ‪정신 나간 작가가 381 00:18:02,998 --> 00:18:05,128 ‪약쟁이들이 우글거리는 ‪소굴에 숨어 있다? 382 00:18:06,627 --> 00:18:08,797 ‪그 정도는 디아블로도 ‪유추 가능하겠죠 383 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 ‪알겠습니다, 그래도 서에 오셔서 ‪진술서는 작성하셔야 해요 384 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 ‪그 모텔의 주소도 알려 주시고요 385 00:18:17,096 --> 00:18:18,136 ‪그러죠 386 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 ‪미카엘 387 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 ‪날 해치려고 한 짓들 중에 ‪이번 상처가 가장 깊겠군 388 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 ‪메이즈 389 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 ‪그동안 보고 싶었어 390 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 ‪지옥에 다루기 힘든 놈들이 있어서 391 00:18:44,373 --> 00:18:46,753 ‪네 칼이 생각나던 때도 좀 있었어 392 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 ‪매지킨, 내 얘기 좀 들어 봐 ‪매지킨! 393 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 ‪알았어! 394 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 ‪내 말 들어, 매지킨! ‪난 미카엘이 아니야, 나라고! 395 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 ‪루시퍼란 말이야 396 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 ‪잠깐... 397 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 ‪내가 미카엘이길 바란 거야? 398 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 ‪어느 쪽이든 똑같아 399 00:19:23,912 --> 00:19:25,912 ‪미카엘은 날 가둬 놨지만 400 00:19:26,832 --> 00:19:28,582 ‪넌 날 두고 ‪혼자 지옥으로 돌아갔잖아 401 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 ‪날 버리고 갔어! 402 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 ‪아니지, 그렇지 않아, 매지킨 403 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 ‪넌 이제 내 하인이 아니야 ‪함께하고 싶다면 대환영이야 404 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 ‪난 날개가 없잖아, 멍청아! 405 00:19:38,886 --> 00:19:42,386 ‪아메나디엘은 있잖아 ‪데려다 달라고 부탁하지 그랬어? 406 00:19:51,982 --> 00:19:53,612 ‪네 말에 경청하고 있으니까 407 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 ‪그래도 날 찌르고 싶다면... 408 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 ‪옛정을 생각해서 ‪중요 부위만은 피해줘 409 00:20:02,826 --> 00:20:05,406 ‪내 쌍둥이 형제가 아직도 ‪여기 어딘가 있을 테니 410 00:20:05,495 --> 00:20:07,495 ‪그 녀석을 찔러 주면 ‪큰 도움이 될 거야 411 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 ‪네가 직접 찔러 412 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 ‪믿을 수가 없군 413 00:20:17,966 --> 00:20:19,046 ‪"핑크 모텔" 414 00:20:22,304 --> 00:20:23,354 ‪형사 415 00:20:23,513 --> 00:20:25,933 ‪미안, 늦었네 ‪교통 사정을 깜빡했어 416 00:20:26,016 --> 00:20:27,176 ‪그래서, 어디로 가? 417 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 ‪18호실 418 00:20:29,186 --> 00:20:30,266 ‪좋은 소식이 있어 419 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 ‪린다는 무사해 ‪메이즈는, 뭐, 여전히 메이즈고 420 00:20:34,233 --> 00:20:36,903 ‪내가 우리 문제를 ‪해결할 방법을 찾아냈어 421 00:20:38,195 --> 00:20:40,945 ‪- 어떻게 할 건데? ‪- 당신이 시키는 대로 할게 422 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 ‪누구가에겐 말이 되겠네 423 00:20:44,618 --> 00:20:45,448 ‪그렇지 424 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 ‪그나저나 맷은 가족 없이 ‪혼자 살았어 425 00:20:48,163 --> 00:20:50,333 ‪약물 중독이라면 ‪왜 집에서 지내지 않았을까? 426 00:20:50,791 --> 00:20:53,131 ‪불법 행위는 ‪불법적인 장소에서 해야 제격이지 427 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 ‪옛날 할리우드 영화처럼 ‪죄악의 소굴이 펼쳐지겠군 428 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 ‪꽤 깔끔한 모습이네 429 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 ‪약쟁이 소굴 같지 않아 430 00:21:06,640 --> 00:21:10,310 ‪요즘 TV 작가들이 80년대처럼 ‪약을 많이 안 하는 건 알았지만 431 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 ‪그래도 이건 ‪너무 쓸쓸한 모습이잖아 432 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 ‪여기야? 18호? 433 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 ‪잠깐, 안에 누가 있어 434 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 ‪- 꼼짝 마! LAPD다! ‪- 꼼짝 마! LAPD다! 435 00:21:20,487 --> 00:21:21,907 ‪- 총 버려! ‪- 총 버려! 436 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 ‪난 진짜 총을 가진 진짜 경찰이고 437 00:21:25,909 --> 00:21:26,989 ‪그건 영화 소품이니까 438 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 ‪내려놔요 439 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 ‪미안해요, 버릇이라서 440 00:21:30,497 --> 00:21:34,247 ‪와, 이번 대결은 앞으로 수천 년간 ‪즐거운 추억으로 남겠는걸? 441 00:21:35,585 --> 00:21:36,745 ‪여기는 뭐 하러 왔어요? 442 00:21:36,837 --> 00:21:38,337 ‪물론 사건을 해결하러 왔죠 443 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 ‪텔레비전에서 하는 일이니까 444 00:21:40,340 --> 00:21:41,720 ‪실제로도 할 수 있지 않겠어요? 445 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 ‪여기는 어떻게 알고 찾아온 거죠? 446 00:21:45,095 --> 00:21:46,215 ‪이런 걸 발견했거든요 447 00:21:47,931 --> 00:21:49,101 ‪맷이 사망한 장소에서요 448 00:21:49,975 --> 00:21:51,175 ‪주머니에서 떨어진 거겠죠 449 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 ‪이런 걸 흔히 '증거'라고들 하죠 450 00:21:55,314 --> 00:21:57,194 ‪범죄 현장에서 증거를 훔쳤어요? 451 00:21:57,274 --> 00:22:00,074 ‪근데 있잖아, 형사 ‪저런 행동은 저 캐릭터에 딱이지 452 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 ‪진짜 옛날 생각 나네 453 00:22:02,279 --> 00:22:04,989 ‪살인 사건 해결이 ‪얼마나 즐거운 건지 잊고 있었어 454 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 ‪미안해요 455 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 ‪저 멍청이 어떡할 거예요? 456 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 ‪혼자서라도 오겠다고 우겨서 ‪같이 온 거예요 457 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 ‪적어도 내가 곁에 있으면 ‪무사히 지킬 수 있으니까요 458 00:22:19,755 --> 00:22:21,875 ‪둘이 그렇게 친한 줄 몰랐네요 459 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 ‪당연히 친하죠 460 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 ‪저 사람이 잘못되기라도 하면 ‪우리 프로그램은 끝장나요 461 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 ‪난 다른 파일럿 시즌부터 ‪시작할 순 없고요 462 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 ‪이곳이 낯익은 이유를 알겠어 463 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 ‪내가 맷을 처음 만났을 때도 ‪여기 살고 있었어 464 00:22:37,773 --> 00:22:41,533 ‪집필할 때 숨기 좋아하는 ‪장소가 있단 말을 했었어요 465 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 ‪방송국 사람들이 ‪못 찾는 곳이라고요 466 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 ‪그러면 맷은 ‪여기서 마약을 한 게 아니겠네 467 00:22:47,991 --> 00:22:50,991 ‪운명을 통제할 수 있었던 ‪인생의 한 시기와 재접속하려고 468 00:22:51,411 --> 00:22:52,251 ‪여기로 왔던 거지 469 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 ‪모든 것이 시작된 원점으로 470 00:22:54,623 --> 00:22:55,873 ‪회귀하려는 갈망... 471 00:22:55,957 --> 00:22:56,957 ‪됐어요, 고마워요 472 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 ‪두 사람 다 나가요! 473 00:22:58,543 --> 00:23:00,213 ‪지금부터 증거를 ‪수집해야 하니까 나가요 474 00:23:00,295 --> 00:23:01,795 ‪두 분은 경찰이 아니니까요 475 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 ‪경찰 놀이는 끝났으니 나가 주세요 476 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 ‪기분 상할 건 없어요 ‪내게도 똑같이 말했던 여자니까 477 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 ‪당신도 마찬가지야 478 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 ‪나가 479 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 ‪그게 당신이 시키는 거라면... 480 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 ‪응, 맞아, 내가 좀... 481 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 ‪정신이 없어서... 482 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 ‪뭐, 당신 때문에, 지금 483 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 ‪알겠어 484 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 ‪이해가 안 되네요 485 00:23:34,955 --> 00:23:38,285 ‪대단한 직업에, 돈도 많은 사람이 486 00:23:38,375 --> 00:23:40,875 ‪일주일에 6번이나 ‪'판다 익스프레스'를 먹었네요 487 00:23:41,920 --> 00:23:43,510 ‪사람 본성은 못 숨긴다니까 488 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 ‪그렇죠 489 00:23:45,632 --> 00:23:48,092 ‪혹시 정해진 운명론을 믿어요? 490 00:23:48,176 --> 00:23:51,006 ‪인간은 이미 정해진 운명에 따라 ‪살아간다는 이야기 말이에요 491 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 ‪농담이죠? 492 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 ‪내 어린 시절과 가정사는 ‪온갖 범죄자들로 둘러싸였었는데 493 00:23:56,685 --> 00:23:58,185 ‪그랬으면 나도 감옥에 갔겠죠 494 00:23:58,937 --> 00:24:01,647 ‪하지만 이렇게 종교에 귀의해서 495 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 ‪좁지만 올바른 길을 따라 ‪여기까지 왔잖아요 496 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 ‪사람은 오래된 나쁜 패턴을 ‪바꿀 수 있다는 산 증인이죠 497 00:24:11,241 --> 00:24:12,121 ‪문자 왔네요 498 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 ‪와, 남자 성기죠? 문신했네요 499 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 ‪바꾸기 힘든 패턴도 ‪있긴 하더라고요 500 00:24:18,457 --> 00:24:20,787 ‪와, 그런데 익숙한데요 501 00:24:20,876 --> 00:24:21,836 ‪혹시 크레이그 알아요? 502 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 ‪아뇨, 이거요 503 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 ‪난 크레이그도 ‪그의 문신한 성기도 모르죠 504 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 ‪안녕, 친구? 505 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 ‪- 그거 내 컵이잖아 ‪- 그런가? 506 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 ‪별일 없는 거지? 507 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 ‪없어, 지금까지는 508 00:24:43,648 --> 00:24:45,358 ‪형사 말 듣는 중이야 509 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 ‪"1등 아빠" 510 00:24:48,653 --> 00:24:50,073 ‪여기서 클로이 말이 들려? 511 00:24:50,447 --> 00:24:53,577 ‪네 말은 절대 안 들을 거니까 ‪잘 가 512 00:24:53,658 --> 00:24:55,158 ‪날 밀어내려는 거 알아 513 00:24:55,243 --> 00:24:56,583 ‪그 이유를 생각해 봤는데 514 00:24:56,661 --> 00:24:58,831 ‪네가 감정을 타인에게 ‪투영하는 상태란 걸 알았어 515 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 ‪넌 지금 약하다고 느끼거든 ‪그건 아주 무서운 일이고 516 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 ‪얼간이 형사 양반 517 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 ‪정말 무서운 게 뭔지 ‪내가 알려 줘? 518 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 ‪그렇게 다이어트용 ‪콩 음식만 먹으면 골다공증 걸려 519 00:25:09,883 --> 00:25:11,643 ‪머릿속에 끔찍한 생각만 ‪가득한 것 같은데 520 00:25:11,718 --> 00:25:13,088 ‪긍정적인 걸 상상하도록 애써 봐 521 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 ‪나도 그런 방식을 통해서 ‪크게 호전됐거든 522 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 ‪그래, 어쩌면 네가 ‪도움이 될지도 모르겠네 523 00:25:22,145 --> 00:25:23,765 ‪이 우주적 무력함 524 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 ‪자기 자신이 잔인하고 ‪무자비한 신의 도구라는 사실 525 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 ‪자신의 인생 전체가 무의미함을 ‪알게 되면 닥치는 지독한 절망... 526 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 ‪그런 걸 물어볼 최적의 사람이 ‪바로 대니얼이지 527 00:25:35,408 --> 00:25:36,788 ‪당신이 태어났을 때... 528 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 ‪나 좀 봐 529 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 ‪맷 오언스 살인 사건에 ‪새로운 용의자가 나왔어 530 00:25:43,166 --> 00:25:45,456 ‪계피향 전자 담배 카트리지? 531 00:25:45,877 --> 00:25:48,457 ‪설마, 이걸 보고 ‪가장 경악한 건 나일 것 같은데 532 00:25:48,547 --> 00:25:50,467 ‪이게 나왔다고 ‪디아블로가 살인자인 건 아니야 533 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 ‪그래, 하지만 디아블로는 그 방에 ‪가본 적도 없다고 진술했는데 534 00:25:54,469 --> 00:25:57,809 ‪엘라가 맷의 휴지통에 쌓인 이틀치 ‪쓰레기에서 이걸 찾아냈어 535 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 ‪이런 뻔뻔한 악마 놈 536 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 ‪난 납득이 안 가, 형사 537 00:26:05,772 --> 00:26:08,942 ‪자기에게 일생일대의 역할을 준 ‪사람을 죽일 이유가 없잖아? 538 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 ‪글쎄, 타인의 꼭두각시로 ‪살기 싫었을 수도 있지 539 00:26:13,905 --> 00:26:16,735 ‪서둘러 주세요, 촬영 시간이 ‪이미 40분이나 지났어요 540 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 ‪비켜 주시겠어요? 541 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 ‪고마워요 542 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 ‪맙소사... 543 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 ‪점심시간부터 안 보였는데 ‪어떻게 아무도 모르지? 544 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 ‪주인공인데 말이야 545 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 ‪이 사람 없이는 ‪촬영 자체가 불가능하잖아 546 00:26:51,276 --> 00:26:52,816 ‪그래, 그렇지 547 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 ‪여기 있는 사람들은 전부 다 ‪당신만을 위해서... 548 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 ‪아니지 549 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 ‪디아블로를 위해서 일하는 거지 550 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 ‪어쨌든, 이 사람도 찔렸어 ‪동일한 흉기에 찔렸겠지? 551 00:27:03,204 --> 00:27:04,794 ‪살해 도구를 찾게 되면... 552 00:27:04,873 --> 00:27:06,083 ‪살해 도구 찾았어요! 553 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 ‪실은 이거 촬영 소품인데 554 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 ‪극 중에서 악마를 죽일 수 있는 ‪유일한 칼이래요 555 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 ‪참 아이러니하죠? 556 00:27:19,679 --> 00:27:21,889 ‪미안해요, 재미있을 줄 알았는데 557 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 ‪괜찮아요 558 00:27:23,892 --> 00:27:25,642 ‪그건 고무 재질인데 ‪살해 도구라고요? 559 00:27:25,727 --> 00:27:27,727 ‪이건 스턴트용 소품이에요 560 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 ‪액션 장면을 찍을 때 쓰는 ‪고무로 만든 칼이고 561 00:27:31,024 --> 00:27:34,614 ‪클로즈업 장면에서 쓰는 칼은 ‪날카로운 금속 재질이라서 562 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 ‪그걸 찾아야 살인범을 찾는 거죠 563 00:27:47,082 --> 00:27:48,172 ‪블레이즈 564 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 ‪아가씨들에게 내일 저녁에는 ‪T팬티 말고 드레스 입으라고 전해 565 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 ‪완전 판박이네 566 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 ‪알겠습니다, 주군 567 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 ‪저 때가 단순했죠 568 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 ‪나랑 루시퍼랑 둘이서 569 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 ‪영겁의 세월을 함께했는데 570 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 ‪여기서 저의 악마적 능력을... 571 00:28:12,065 --> 00:28:13,855 ‪지금은 다들 왔다가 가네요 572 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 ‪저기... 573 00:28:19,739 --> 00:28:21,949 ‪메이즈, 난 어디 안 가요 574 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 ‪알죠? 575 00:28:24,244 --> 00:28:25,704 ‪일부러야 안 가겠지만 576 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 ‪급사할 수도 있잖아요, 5년 후에? 577 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 ‪내가 몇 살인 것 같아요? 578 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 ‪글쎄요, 30살? 579 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 ‪메이즈, 걱정하지 말아요 580 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 ‪앞으로 한동안 여기 있을 거니까 581 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 ‪그런 다음엔 지옥에 떨어질 거예요 582 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 ‪그러면 그때는 ‪영원히 같이 있을 수 있겠네요 583 00:28:51,020 --> 00:28:51,860 ‪그러죠, 뭐 584 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 ‪버림받을지도 모른다는 ‪두려움 때문에 힘들어 보여요 585 00:29:01,948 --> 00:29:03,318 ‪지극히 정상적인 거죠 586 00:29:04,868 --> 00:29:05,738 ‪어린 시절... 587 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 ‪자신에게 중요한 누군가에게 ‪실망을 느낀 경험에서 비롯되죠 588 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 ‪난 어린 시절에 중요한 누군가가 ‪아예 없었어요 589 00:29:15,837 --> 00:29:16,837 ‪오로지 내 칼만 있었죠 590 00:29:18,256 --> 00:29:19,876 ‪얘는 절대로 날 실망시키지 않아요 591 00:29:20,717 --> 00:29:24,007 ‪그로 인해 친밀한 관계 형성에 ‪많은 불안이 초래될 수 있어요 592 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 ‪하지만 우리가 해결할 수 있는... 593 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 ‪세상에 594 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ‪가장 고통받는 건 악마 자신... 595 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 ‪저건 나 같은데요 596 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ‪지옥으로 돌아갈 테지 ‪하지만 그때까진 597 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 ‪지구에서 살 생각이오 598 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 ‪이리 와요, 박사 ‪치료받을 준비가 됐소 599 00:29:45,283 --> 00:29:46,413 ‪이거 재밌겠는데요 600 00:29:46,493 --> 00:29:47,993 ‪나도 좀 마셔야겠어요 601 00:29:50,747 --> 00:29:51,657 ‪그래요, 고마워요 602 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 ‪이거 끝내줬겠다 603 00:29:53,958 --> 00:29:56,288 ‪디아블로가 우주에서 ‪범죄를 해결하는 내용이야 604 00:29:57,962 --> 00:30:00,882 ‪그러면 댄서는 무중력 상태에서 ‪스트립 댄스를 췄겠네? 605 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 ‪벌써 읽어 본 거야? 606 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 ‪저기, 형사... 607 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 ‪내가 당신 마음을 이해한다는 걸 ‪알아줬으면 좋겠어 608 00:30:11,518 --> 00:30:14,688 ‪엄마가 당신에 대해 그 말 했을 때 ‪내가 얼마나 무력감을 느꼈는데 609 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 ‪맞아 ‪당신 어머니는 진실을 말했어 610 00:30:16,648 --> 00:30:18,648 ‪내 인생의 큰 비밀을 숨기고 ‪말해 주지 않은 611 00:30:18,733 --> 00:30:19,653 ‪내 파트너와는 다르네 612 00:30:19,734 --> 00:30:23,114 ‪그걸 알게 됐으니 ‪얼마나 상처일지 알아, 형사 613 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 ‪문제를 수습하고 싶은데 ‪당신은 못 하게 하니 614 00:30:25,657 --> 00:30:27,657 ‪- 내가 어떻게 했어야 해? ‪- 어이! 615 00:30:28,034 --> 00:30:30,624 ‪제작 조수가 ‪디아블로가 살해당하기 직전까지 616 00:30:30,703 --> 00:30:33,083 ‪그 배우 트레일러 앞에 있다가 ‪호출받고 자리를 비웠대 617 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 ‪그럼 조수를 불러낸 게 ‪살인범일 수도 있겠네, 누구래? 618 00:30:36,125 --> 00:30:37,535 ‪현장 조감독이 불러냈어 619 00:30:37,919 --> 00:30:38,839 ‪조감독이 범인이었군 620 00:30:38,920 --> 00:30:40,710 ‪그런데 수석 조감독의 문자를 ‪받고 그런 거야 621 00:30:40,797 --> 00:30:41,667 ‪수석 조감독이네 622 00:30:41,756 --> 00:30:45,006 ‪그런데 그 사람도 단순히 ‪메시지를 전달한 모양이야 623 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 ‪제기랄, 누가 호출한 거야? 624 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 ‪무엇보다, 누가 이리 여러 사람을 ‪노련하게 움직이지? 625 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 ‪케리 벨우드 626 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 ‪그 프로그램의 이인자 627 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 ‪좋아 628 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 ‪다시 캐스팅하는 게 ‪황당한 아이디어는 아냐 629 00:30:59,524 --> 00:31:02,034 ‪주인공이 악마잖아 ‪외모는 쉽게 바꿀 수 있어 630 00:31:02,110 --> 00:31:04,110 ‪아이스 큐브와 친하니까 ‪한번 접촉해보지 631 00:31:04,195 --> 00:31:05,985 ‪아이스 큐브의 소속사와 의논을... 632 00:31:06,072 --> 00:31:08,872 ‪제발 사건 해결됐다고 ‪말해 주세요 633 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 ‪네, 그럴 수도 있겠네요 634 00:31:10,535 --> 00:31:12,945 ‪디아블로의 트레일러에 있던 ‪제작 조수를 왜 불러냈죠? 635 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 ‪안 그랬어요 636 00:31:14,163 --> 00:31:16,673 ‪종일 통화만 했어요 ‪보조 작가에게 물어보세요 637 00:31:16,749 --> 00:31:17,999 ‪맷이 살해된 시각의 638 00:31:18,084 --> 00:31:20,304 ‪당신 알리바이를 증언해 준 ‪그 보조 작가? 639 00:31:20,920 --> 00:31:22,840 ‪할리우드에서는 누구나 ‪성공에 대한 대가를 치르지 640 00:31:22,922 --> 00:31:25,092 ‪상사의 살인 혐의를 ‪벗겨주는 대가로 641 00:31:25,174 --> 00:31:26,474 ‪어떤 승진을 약속받았으려나? 642 00:31:26,551 --> 00:31:27,931 ‪교묘하게 조감독들을 움직여 643 00:31:28,011 --> 00:31:29,801 ‪디아블로가 혼자 있는 상황을 ‪만들었더군요 644 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 ‪무슨 말도 안 되는 소리예요? 645 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 ‪갑자기 내 책임이 된 쇼의 ‪주인공을 왜 죽이겠어요? 646 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 ‪내가 지금 어떤 처지인지 ‪알기나 해요? 647 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 ‪이런, 이건 뭘까? 648 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 ‪우리 각본의 사건 자료들이에요 649 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 ‪만지지 마요, 그건 비공개예요 650 00:31:49,741 --> 00:31:53,201 ‪저런, 여기 누군가가 ‪각본 집필을 위한 사건 조사를 651 00:31:53,286 --> 00:31:54,656 ‪너무 진지하게 하셨네 652 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 ‪내 거 아니에요 653 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 ‪- 내가 숨긴 거 아니에요 ‪- 정말? 654 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 ‪케리 벨우드, 당신을 체포합니다 655 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 ‪진짜 체포한다고요? ‪어이가 없네요 656 00:32:21,022 --> 00:32:23,442 ‪내가 건설적인 측면에서 ‪이야기하는 건데 657 00:32:25,902 --> 00:32:28,992 ‪저기 건너편에까지 ‪네 부정적인 에너지가 느껴져 658 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 ‪그래? 659 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 ‪그러면 더 멀리 떨어져 앉아야겠네 660 00:32:33,785 --> 00:32:35,945 ‪내가 지금 형사한테 ‪약간의 거리를 두고 있는데 661 00:32:36,037 --> 00:32:37,537 ‪넌 나한테 영원히 거리 둬도 돼 662 00:32:39,165 --> 00:32:40,575 ‪괴로워서 그러는 거 알아 663 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 ‪너희 인간이 자신의 삶을 ‪통제하려고 애쓰는 방법 중에 664 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 ‪가장 황당한 게 ‪바로 그 멍청한 뉴에이지 미신이야 665 00:32:51,219 --> 00:32:52,759 ‪언제 한번 시간을 내서 666 00:32:52,845 --> 00:32:54,555 ‪그 바보 같은 짓거리를 ‪구경하면 좋겠지만 667 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 ‪솔직히 말하면 668 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 ‪얼마나 애처롭다고 669 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 ‪좋아 670 00:33:02,021 --> 00:33:03,061 ‪다 헛소리라고? 671 00:33:05,024 --> 00:33:05,904 ‪나도 모르겠다 672 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 ‪그럴 수도 있지 673 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 ‪어쩌면 말이야 674 00:33:11,155 --> 00:33:11,985 ‪그래도 상관없어 675 00:33:13,741 --> 00:33:15,951 ‪나는 샬럿을 보내고 나서 ‪우리 인간이 676 00:33:17,328 --> 00:33:19,498 ‪얼마나 무력한지를 깨달았거든 677 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 ‪아주 오랫동안 ‪아주 격하게 분노했는데 678 00:33:23,584 --> 00:33:24,424 ‪이런 게 679 00:33:27,422 --> 00:33:29,052 ‪날 긍정적으로 만들더라 680 00:33:29,841 --> 00:33:30,801 ‪도움이 되고 681 00:33:32,051 --> 00:33:34,351 ‪가능한 건 다 해야지 ‪우리 모두 682 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 ‪심지어 너도 683 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 ‪대니얼... 684 00:33:42,937 --> 00:33:46,687 ‪벽을 낮추고 ‪다시 화목하게 지내보자 685 00:33:46,816 --> 00:33:48,106 ‪그 팔찌 받을게 686 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 ‪잠깐, 진심이야? 687 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 ‪그래, 진심이야 688 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 ‪정말? 689 00:33:57,910 --> 00:33:59,000 ‪필요하다고 말하면 줄게 690 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 ‪- 그냥 이리 내놔 ‪- 정말로 원해야 주지 691 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 ‪이건 뭐야? 692 00:34:10,757 --> 00:34:14,507 ‪디아블로 역을 맡았던 배우가 ‪써 놓은 개인적인 노트야 693 00:34:15,219 --> 00:34:17,509 ‪자기 캐릭터에 대해 ‪꽤 깊은 통찰력을 가졌더군 694 00:34:18,014 --> 00:34:20,524 ‪자기혐오에 대한 ‪미친 소리도 있긴 하지만 695 00:34:20,600 --> 00:34:21,640 ‪완벽할 수는 없는 노릇이지 696 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 ‪너무 조잡하군 697 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 ‪'우주로 간 디아블로'? 698 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 ‪정말이지 대단한 에피소드야 699 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 ‪그래 700 00:34:28,232 --> 00:34:30,362 ‪드라마로 볼 수 없다니 안타까워 701 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 ‪"댄서 형사" 702 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 ‪나가요 703 00:34:41,871 --> 00:34:42,711 ‪안녕하세요? 704 00:34:43,331 --> 00:34:46,541 ‪케리가 살인범으로 체포되었다는 ‪소식을 전해주려고 들렀어요 705 00:34:46,626 --> 00:34:47,996 ‪직접 전해주고 싶어서요 706 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 ‪고마워요, 형사님 707 00:34:52,715 --> 00:34:54,625 ‪놀랐다고 말씀드리고 싶지만 708 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 ‪사실 케리가 늘 맷을 헐뜯었거든요 709 00:34:58,596 --> 00:34:59,966 ‪'내 농담은 다 쳐냈어' 710 00:35:00,056 --> 00:35:01,136 ‪'그 자식은 속물이야' 711 00:35:01,224 --> 00:35:03,734 ‪'점심으로는 텐더그린스만 ‪시켜 먹으라지 뭐야' 712 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 ‪정말 똑같이 흉내 내시네요 713 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 ‪디아블로를 살해한 동기를 알면 ‪좋겠는데 모르겠어요 714 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 ‪디아블로가 케리가 범인인 걸 ‪알아낸 건 아닐까요? 715 00:35:15,446 --> 00:35:17,196 ‪디아블로가 ‪그다지 똑똑하진 않았어도 716 00:35:18,324 --> 00:35:19,954 ‪통찰력은 뛰어났거든요 717 00:35:21,202 --> 00:35:23,082 ‪두 분이 친했었죠? ‪너무 안타깝네요 718 00:35:24,247 --> 00:35:27,247 ‪나 자신의 선택과는 ‪아무 상관없는 누군가와 719 00:35:27,333 --> 00:35:29,673 ‪무조건 함께할 수밖에 없는 ‪상황이 되면... 720 00:35:30,753 --> 00:35:33,013 ‪진짜 형사님한텐 ‪우습게 들리겠지만 721 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 ‪저희는 파트너였어요 722 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 ‪아뇨, 우습게 들리지 않아요 723 00:35:39,470 --> 00:35:41,600 ‪무슨 말씀하시는지 잘 알아요 724 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 ‪'정말로 해내다니, 디아블로' 725 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 ‪'납치 당한 우주선을 조종해서 ‪지구로 귀환하다니 대단해요' 726 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 ‪'다시 말해 봐, 댄서' 727 00:35:53,734 --> 00:35:54,994 ‪'천국에 있는 악마라니' 728 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 ‪'하지만 범죄는 ‪반드시 처벌받아야 해' 729 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 ‪대니얼, 죽은 건 디아블로 역을 ‪맡은 배우지, 네가 아니야 730 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 ‪좀 더 생생하게 해볼 수 없어? 731 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 ‪그냥 다음 대사로 가자 732 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 ‪활짝 웃고 즐기면서 해 733 00:36:08,166 --> 00:36:10,076 ‪'이번 사건도 해결됐어요 ‪디아블로' 734 00:36:10,418 --> 00:36:11,588 ‪'그럼 이제 내...' 735 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 ‪'브라를 다시 차도 되죠?' 736 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 ‪셰익스피어 명대사는 아니군 737 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 ‪뭐 하는 거예요? 738 00:36:18,426 --> 00:36:19,926 ‪디아블로 각본으로 ‪연기 연습하면서 739 00:36:20,011 --> 00:36:21,301 ‪- 날 빼요? ‪- 그냥 해본 거죠 740 00:36:21,679 --> 00:36:24,519 ‪'악마가 시켰다고 말하지 마' 741 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 ‪안 그럴게요 742 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 ‪대박! 743 00:36:28,227 --> 00:36:30,607 ‪루시퍼, 대본 분석을 ‪엄청 열심히 했네요 744 00:36:30,688 --> 00:36:32,358 ‪그다지 놀랄 일은 아니지만요 745 00:36:32,773 --> 00:36:34,823 ‪아뇨, 디아블로가 쓴 거예요 746 00:36:35,234 --> 00:36:36,904 ‪전에는 인물 분석뿐이었는데 747 00:36:36,986 --> 00:36:39,106 ‪여기에 새로 쓴 건 ‪웬 헛소리더군요 748 00:36:39,488 --> 00:36:42,948 ‪'갈망은 곧 자유' ‪'무기는 바포메트의 칼' 749 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 ‪갈망? 750 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 ‪역시 이 친구는 천재였어 751 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 ‪이건 디아블로가 쓴 ‪사건 기록이야 752 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 ‪맷 오언스의 사건을 ‪조사하고 있었던 거지, 이걸 봐 753 00:36:55,213 --> 00:36:57,223 ‪'살해범은 이인자다' 754 00:36:57,548 --> 00:36:58,968 ‪케리가 이 프로그램 이인자였잖아 755 00:36:59,050 --> 00:37:01,590 ‪믿을 수가 없네 ‪정말 사건을 해결하다니! 756 00:37:02,094 --> 00:37:04,564 ‪이런, 디아블로 ‪도무지 못 하는 게 없는 캐릭터야 757 00:37:04,764 --> 00:37:06,814 ‪그런데 케리는 승진을 노리고 ‪맷을 죽인 거 아냐? 758 00:37:07,600 --> 00:37:09,520 ‪그렇다면 자유를 갈망한 건 ‪아닌 거 같은데 759 00:37:09,602 --> 00:37:11,402 ‪맞아요, 나도 케리가 ‪죽인 것 같지는 않아요 760 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 ‪자상의 형태를 보면 761 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 ‪피해자들은 오른손잡이에게 ‪찔린 게 분명하거든요 762 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 ‪케리는 손목에 ‪반복성 긴장 질환이 있었어요 763 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 ‪그런 손목으로 764 00:37:21,072 --> 00:37:24,122 ‪이렇게 심한 자상을 내기는 ‪어려웠을 거라고 봐요 765 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 ‪게다가 왼손잡이고요 766 00:37:25,993 --> 00:37:28,163 ‪하지만 여기 분명히 쓰여 있잖아요 767 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 ‪디아블로는 살해범이 ‪이인자라고 확신했어요 768 00:37:30,831 --> 00:37:32,291 ‪다른 사람을 지칭한 걸 수도 있지 769 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 ‪여기가 디아블로의 클럽이군요 770 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 ‪'하데스'죠 771 00:37:39,090 --> 00:37:41,590 ‪크리스티 댄서가 ‪아버지의 살인 사건을 해결하려고 772 00:37:41,676 --> 00:37:44,466 ‪경찰이 되기 전에 ‪스트립 댄서로 일했던 곳이에요 773 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 ‪걱정하지 마요, 여기 술병 중에 ‪하나는 진짜 술이니까요 774 00:37:49,934 --> 00:37:53,944 ‪댄서 형사가 스트립 댄스를 춰 ‪자백을 받아내던 장면에 775 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 ‪숨겨진 비밀이라 할 수 있죠 776 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 ‪고마워요, 건배 777 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 ‪그런데 그걸 어떻게 해요? 778 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 ‪아뇨, 당신이 댄서 역을 ‪연기한 비법을 물은 거예요 779 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 ‪댄서는 오직 디아블로를 위해서만 ‪존재하잖아요 780 00:38:15,751 --> 00:38:19,881 ‪당신의 말과 행동이 전부 다 ‪본인이 아니라 타인을 위한 건데 781 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 ‪그걸 받아들이게 된 비법이 뭐죠? 782 00:38:22,675 --> 00:38:24,175 ‪그런 비법이 있을까요? 783 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 ‪이건 말 그대로 생지옥이에요 784 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 ‪그런 옷이나 입고 ‪그런 대사나 하는 게... 785 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 ‪이제 다 끝나서 정말 후련해요 786 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 ‪지금부터는 본연의 ‪내 모습으로 살 수 있겠죠 787 00:38:34,270 --> 00:38:35,440 ‪영화 제안이 들어 왔는데 788 00:38:35,521 --> 00:38:38,071 ‪인디 영화라 규모는 작지만 ‪배역이 정말 좋아요 789 00:38:38,149 --> 00:38:40,399 ‪아프가니스탄에서 돌아온 ‪여주인공이 790 00:38:40,484 --> 00:38:42,454 ‪엄마의 치매를 감당하는 내용이죠 791 00:38:42,528 --> 00:38:44,028 ‪이제 난 자유라 ‪그런 배역도 할 수 있고 792 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 ‪감독도 아주 협조적이에요 793 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 ‪미안해요 794 00:38:48,534 --> 00:38:49,374 ‪혼자 주절댔네요 795 00:38:50,828 --> 00:38:53,578 ‪아니, 그게 아니라... 796 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 ‪전에는 이 프로그램이 훌륭하고 ‪자기 역할에 감사하다고 했잖아요 797 00:38:58,794 --> 00:39:00,174 ‪맞아요 798 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 ‪그땐 그랬죠 ‪하지만 앞으로 나아가야죠 799 00:39:03,424 --> 00:39:06,804 ‪프로그램이 종영되면 ‪가끔 나쁜 점이 보이기도 해요 800 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 ‪배우들은 원래 그래요, 미쳤어요 801 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 ‪네, 무슨 말인지 알아요 802 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 ‪이젠 다른 프로그램에서 ‪여러 재능을 보여줄 수 있죠 803 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 ‪예를 들어, 그때 했던 ‪케리 성대모사 같은 거요 804 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 ‪그거 정말 똑같았어요 805 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 ‪- 정말이에요? ‪- 그럼요 806 00:39:22,109 --> 00:39:24,529 ‪사실 수화기 너머로 들으면 807 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 ‪진짜 케리와 구별이 안 될 거예요 808 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 ‪그래요, 악감정을 가지고 ‪책임 제작자를 죽인 것도 알겠고 809 00:39:41,796 --> 00:39:47,386 ‪디아블로의 전자 담배 카트리지를 ‪심은 이유도 알겠는데 810 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 ‪어차피 누명을 씌워 범인으로 만든 ‪디아블로를 왜 죽인 거죠? 811 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 ‪그 멍청이가 내 갈망을 눈치채고 812 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 ‪내가 한 일을 알아 버렸으니까! 813 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 ‪그 사람은 아둔하다 싶을 만큼 ‪자상했지만 814 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 ‪거의 다 잡은 자유를 ‪그 사람이 뺏어가게 할 수 없었어 815 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 ‪스트립 댄서 연기나 하면서 ‪또 다른 6시즌을 보내긴 싫어 816 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 ‪디아블로가 옳았네 817 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 ‪킬러는 이인자였어 818 00:40:23,129 --> 00:40:24,549 ‪콜 시트에 적힌 순서로 말이지 819 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 ‪여기 얼마나 있었어? 820 00:40:27,007 --> 00:40:29,967 ‪당신이 혼자 잘 해결할 거란 ‪확신이 들 만큼 821 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 ‪여기도 잘 만들려고 노력은 했는데 ‪내 클럽이 더 낫네 822 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 ‪내 아버지가 만든 당신 스타일이 ‪훨씬 더 낫고 말이지 823 00:40:39,061 --> 00:40:41,111 ‪당신이었다면 팁을 ‪엄청 받았을 거야 824 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 ‪부적절한 농담이었나? 825 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 ‪무슨 말을 해야 할지 몰라서 ‪이러는 거야 826 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 ‪미안해, 형사 827 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 ‪뭘 해야 하는지 ‪당신이 말해주면 좋겠어 828 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 ‪나는... 829 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 ‪당신이 할 일이 있는지 모르겠어 830 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 ‪답을 줄 수 있는 사람을 ‪찾았다고 생각했는데... 831 00:41:03,419 --> 00:41:05,959 ‪그 기분이 어떤지 아는 사람 ‪이렇게... 832 00:41:07,131 --> 00:41:09,511 ‪무력한 기분에 대처할 수 있게 833 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 ‪도와줄 사람 834 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 ‪그런데 내가 틀렸어 835 00:41:33,115 --> 00:41:38,785 ‪지옥에 떨어질까 봐 걱정이란 말을 ‪여러 번 했는데 836 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 ‪대체 뭐가 문제죠? 837 00:41:41,707 --> 00:41:43,037 ‪난 진짜 거기서 자랐고 838 00:41:43,125 --> 00:41:44,415 ‪이렇게 괜찮잖아요 839 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 ‪그럼요 840 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 ‪메이즈 말이 맞아요 841 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 ‪맞는 말인데... 842 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 ‪그냥 사람들이 하는 ‪실없는 소리 같은 게 있어요 843 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 ‪하지만 난 당신에 대해서 ‪좀 더 알고 싶네요 844 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 ‪당신의... 845 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 ‪버림받는 거에 대한 두려움 문제 846 00:42:02,353 --> 00:42:03,313 ‪나라면 847 00:42:04,271 --> 00:42:06,361 ‪버림받는 거에 대한 ‪두려움 문제라 안 해요 848 00:42:07,024 --> 00:42:08,534 ‪그런 건 문제도 아니에요 849 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 ‪루시퍼가 날 버리고 갔다고 ‪누가 신경 쓴대요? 850 00:42:12,780 --> 00:42:13,860 ‪클로이도 날 떠났죠 851 00:42:22,831 --> 00:42:23,921 ‪그리고 그 사람도 852 00:42:28,128 --> 00:42:29,258 ‪왜 날 떠났을까요? 853 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 ‪이브요? 854 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 ‪네가 언제쯤 다시 나타날지 ‪궁금해하던 참이었어 855 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 ‪형제여 856 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 ‪집에 온 걸 환영해 857 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 ‪그래... 858 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 ‪내가 벌여 놓은 난장판은 ‪맘에 들던가, 사마엘? 859 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 ‪날 괴롭히려는 거야? 860 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 ‪삶을 뒤집어 놓는 걸로 ‪그게 가능하길 바랐는데 861 00:43:42,202 --> 00:43:45,082 ‪사칭만으로도 족했다면 ‪널 과대평가한 것 같군 862 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 ‪내가 왜 이러는지 궁금해? 863 00:43:48,751 --> 00:43:49,881 ‪아니, 그다지 864 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 ‪맞아, 넌 원래 잘났었지 ‪그걸 잊고 있었네 865 00:43:53,756 --> 00:43:55,546 ‪다들 너처럼 쿨하면 좋으련만 866 00:43:56,050 --> 00:43:58,090 ‪그러려고 벌인 일 아니었어 ‪미카엘? 867 00:43:59,011 --> 00:44:03,471 ‪내 삶을 뒤집어 놓겠단 게 ‪고작 이름 사칭이라니 우습군 868 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 ‪다들 속았는데도? 869 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 ‪유일하게 먹힌 속임수지 870 00:44:07,311 --> 00:44:08,231 ‪넌 평생 모두가 871 00:44:08,312 --> 00:44:11,772 ‪나보다 네가 똑똑하다고 ‪생각해주길 바랐지만... 872 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 ‪실은 내가 너무 신경 쓰였지 873 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 ‪나처럼 되고 싶었던 거야 874 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 ‪항상 생각이 너무 좁아 875 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 ‪어디 너 같을까 876 00:44:22,910 --> 00:44:24,240 ‪'반역자 루시퍼' 877 00:44:24,328 --> 00:44:27,078 ‪아버지보다 더 잘할 수 있다고? 878 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 ‪그런데 말야 879 00:44:31,543 --> 00:44:35,803 ‪도대체 그런 발칙한 생각은 ‪어떻게 하게 됐는지 궁금해 880 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 ‪애초에 말이야 881 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 ‪아, 그게 목적이었어? 882 00:44:41,762 --> 00:44:43,682 ‪내 실패한 반란의 주모자가 ‪너였다고 인정받는 거? 883 00:44:43,764 --> 00:44:45,644 ‪아무렴, 그 공은 네 거지 884 00:44:45,724 --> 00:44:47,354 ‪그 부분이 가장 재밌지 885 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 ‪난 단지 그런 생각을 ‪심어줬을 뿐이야 886 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 ‪실행을 택한 건 너고 887 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 ‪그러니 그에 따른 비난도 ‪오로지 네 몫이야 888 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 ‪참 유치한 거짓말이구나 ‪미카엘 889 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 ‪부정하는 너만큼 유치하겠어? 890 00:45:08,247 --> 00:45:10,037 ‪지금은 거짓말 아니거든 891 00:45:10,124 --> 00:45:13,214 ‪너도 마음 깊은 데선 ‪이게 진실이라는 걸 알 텐데 892 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 ‪그걸 깨닫는 순간 893 00:45:17,881 --> 00:45:19,171 ‪의구심이 생기겠지 894 00:45:20,217 --> 00:45:23,507 ‪내가 반란만 제안한 게 ‪아닐지도 모른다고 말이야 895 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 ‪또 뭐가 있을까? 896 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 ‪동산에서 벌인 너의 애정 행각? 897 00:45:32,646 --> 00:45:34,396 ‪지상에서 보낸 휴가? 898 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 ‪말도 안 돼 899 00:45:38,652 --> 00:45:40,322 ‪식은 죽 먹기만큼 쉬웠어 900 00:45:40,696 --> 00:45:42,316 ‪가벼운 속삭임 한 번에 901 00:45:42,406 --> 00:45:44,486 ‪세심하게 계획한 ‪우연의 연속을 더하고 902 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 ‪거기에 네 병적인 자기도취가 ‪합쳐지면 완성되지, 짠! 903 00:45:49,121 --> 00:45:50,501 ‪다 네 생각인 걸로 904 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 ‪왜 그랬어? 905 00:45:54,626 --> 00:45:56,746 ‪우리가 사는 내내 906 00:45:56,837 --> 00:45:58,917 ‪넌 나보다 잘났다고 생각했으니까 907 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 ‪위대한 루시퍼 모닝스타 ‪하지만 위대하지 않아, 안 그래? 908 00:46:06,638 --> 00:46:08,638 ‪그냥 사마엘일 뿐이야 909 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 ‪날 그렇게 부르지 마 910 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 ‪알았어 911 00:46:13,645 --> 00:46:16,145 ‪그러면 딱 맞는 이름으로 불러주지 912 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 ‪하찮은 놈 913 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 ‪내가 내린 결정들을 ‪네 덕분이라 하고 싶겠지만... 914 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 ‪이것만큼은 분명히 내 결정이다 915 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 ‪루시퍼 916 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 ‪괜찮아? 917 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 ‪지옥에서 도망 나온 꼴이네 918 00:48:29,406 --> 00:48:30,366 ‪적절한 표현이군 919 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 ‪우선... 920 00:48:35,454 --> 00:48:36,964 ‪좋은 소식을 전할게 921 00:48:37,539 --> 00:48:39,669 ‪미카엘 문제는 해결했어 922 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 ‪그놈이 날 사칭하는 일은 ‪두 번 다시 없을 거야 923 00:48:43,337 --> 00:48:47,087 ‪나쁜 소식을 전하자면 ‪태초부터 지금까지 924 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 ‪그놈이 날 조종해왔다는 ‪사실을 알게 된 거야 925 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 ‪그래, 자기 운명을 926 00:49:01,229 --> 00:49:02,109 ‪스스로 927 00:49:03,231 --> 00:49:04,611 ‪통제 못 하는 건 끔찍한 일이지 928 00:49:04,691 --> 00:49:06,941 ‪알아, 안다고, 형사 929 00:49:07,027 --> 00:49:09,317 ‪어떻게 받아들일지 모르겠는 ‪감정에 괴롭다는 거 930 00:49:09,404 --> 00:49:11,454 ‪나도 같은 처지고! 931 00:49:12,199 --> 00:49:13,869 ‪당신은 나한테 소리칠 자격 없어 932 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 ‪우린 완전히 다른 처지니까 933 00:49:16,828 --> 00:49:18,078 ‪당신은 천사잖아 934 00:49:18,163 --> 00:49:21,923 ‪당신이 감당해야 하는 건 ‪언제나 천상계의 장난질이지 935 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 ‪난 그냥 사람이야, 루시퍼 936 00:49:25,128 --> 00:49:26,208 ‪그저 한 인간이라고 937 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 ‪악마와 사랑에 빠졌다는 사실을 ‪받아들이려고 노력했는데 938 00:49:30,050 --> 00:49:31,390 ‪그다음에는 939 00:49:32,219 --> 00:49:34,679 ‪애초에 그렇게 느끼도록 ‪만들어졌단 걸 940 00:49:36,223 --> 00:49:37,103 ‪알게 돼 버렸어 941 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 ‪내 인생이 내 것이 아니란 것도 942 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 ‪근데 당신은 형제가 가끔 ‪재수 없게 군다니 유감이야 943 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 ‪난... 944 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 ‪우리가 다시 만날 날을 상상하며 ‪수천 년을 지옥에서 보냈어 945 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 ‪다시 내 파트너를 만날... 946 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 ‪당신을 다시 만날 날 ‪그런데 지금은... 947 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 ‪난... 948 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 ‪이런 모습을 기대한 게 아니었어 949 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 ‪그래 950 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 ‪나도 그래 951 00:50:27,482 --> 00:50:29,282 ‪난 우리 관계가 ‪진짜라고 생각했어 952 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 ‪데커, 집에 있어? 953 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 ‪겨우 9시 반이야 954 00:51:00,182 --> 00:51:01,852 ‪벌써 잠들었나? 955 00:51:01,933 --> 00:51:02,933 ‪데커는 여기 없어 956 00:51:04,644 --> 00:51:06,564 ‪갑자기 뛰쳐나가더군 957 00:51:06,855 --> 00:51:08,105 ‪몹시 화나서 958 00:51:11,610 --> 00:51:14,490 ‪어차피 당신한테 할 말이 있었어 959 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 ‪이 말을 하고 싶었어 960 00:51:20,160 --> 00:51:21,200 ‪미안하다고 961 00:51:22,454 --> 00:51:23,964 ‪칼로 찌르려 했던 것 말야 962 00:51:25,082 --> 00:51:28,382 ‪사실 애초에 당신에게 ‪화가 난 것도 아니었으니까 963 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 ‪그래? 964 00:51:30,545 --> 00:51:32,045 ‪루시퍼에게 화난 게 아니었다고? 965 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 ‪글쎄... 966 00:51:37,761 --> 00:51:38,851 ‪화내야 할 것 같은데? 967 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 ‪내가 오늘 밤에 ‪여기 오길 잘한 것 같네 968 00:51:47,062 --> 00:51:49,062 ‪거짓말하는 네 놈의 혀를 잘라주지 969 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 ‪그래, 네 말이 맞아 970 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 ‪난 거짓말쟁이지만 ‪루시퍼는 항상 진실을 말하지? 971 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 ‪입 다물고 있는 것만 빼면 말이야 972 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 ‪클로이에게 말하지 않은 비밀 973 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 ‪그리고 너에게 말하지 않은 비밀 974 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 ‪무슨 비밀? 975 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 ‪그건 말 못 해 976 00:52:17,551 --> 00:52:18,801 ‪어차피 안 믿을 거잖아? 977 00:52:19,636 --> 00:52:21,296 ‪난 거짓말쟁이니까, 안 그래? 978 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 ‪하지만... 979 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 ‪네가 직접 알아낼 수 있는 방법은 ‪알려 줄 수 있어 980 00:53:27,662 --> 00:53:29,082 ‪자막: Angie Kim