1
00:00:11,720 --> 00:00:15,640
Jadi, maksudmu saudara kembarku
yang menyebalkan itu
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
muncul di Bumi, mengambil identitasku,
3
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
lalu membuat kekacauan atas namaku?
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
Kira-kira begitu, ya.
5
00:00:24,315 --> 00:00:27,815
Bagus, kenapa kau kemari memberitahuku?
Untuk menyiksaku?
6
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Kurasa ini tempat yang tepat untuk itu.
7
00:00:31,573 --> 00:00:34,243
Ya, ada tempat lain untuk kita bicara?
8
00:00:34,951 --> 00:00:37,501
Aku tak suka melakukan
percakapan pribadi di lorong,
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,409
dan Kenneth tak keberatan. Bukan begitu?
10
00:00:39,497 --> 00:00:41,787
- Itu tidak lucu!
- Tidak.
11
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
Memang tidak lucu.
12
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Kakakku yang berbahu miring itu
membuat lelucon
13
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
yang tak selucu Saved by the Bell
untuk mempermalukanku.
14
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Ini bukan tentangmu, Lucy.
Michael mengancam keselamatan Charlie.
15
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Ayolah.
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,005
Michael membuat orang takut.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,137
Itu pekerjaannya.
18
00:00:57,348 --> 00:01:00,478
Tapi kita juga tahu
gertakannya hanya omong kosong.
19
00:01:00,560 --> 00:01:02,270
Kau tak ingat saat kecil dahulu?
20
00:01:02,353 --> 00:01:04,273
Dia membuatmu kesal dengan rencananya,
21
00:01:04,355 --> 00:01:06,815
lalu kau menarik celana dalamnya,
ini juga begitu.
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Menarik celana dalam tak lagi mempan.
23
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
Keadaan telah berubah di Surga.
24
00:01:14,991 --> 00:01:16,241
Terakhir aku ke sana,
25
00:01:16,326 --> 00:01:20,206
Michael berhasil duduk di sisi kanan Ayah.
26
00:01:22,248 --> 00:01:24,378
Jadi, Ayah ajak dia bicara?
27
00:01:24,459 --> 00:01:25,539
Tidak.
28
00:01:25,627 --> 00:01:28,297
Tidak, dia bicara dengan Ayah,
tapi hanya dia.
29
00:01:28,421 --> 00:01:31,301
Tak ada yang komunikasi dengan-Nya
di Silver City.
30
00:01:31,382 --> 00:01:32,842
Dan Michael memastikan itu.
31
00:01:32,967 --> 00:01:33,887
Michael?
32
00:01:34,886 --> 00:01:36,806
Michael yang licik dan pengecut?
33
00:01:37,639 --> 00:01:39,639
Kini tiba-tiba berkuasa di balik tahta?
34
00:01:39,724 --> 00:01:41,984
Tanpa bisa bicara dengan Ayah, siapa tahu?
35
00:01:42,060 --> 00:01:44,440
Tapi dia lebih kuat dari dugaanmu, Lucy.
36
00:01:45,146 --> 00:01:46,226
Michael menjadi...
37
00:01:47,023 --> 00:01:48,943
tak tersentuh di Silver City.
38
00:01:50,276 --> 00:01:53,566
Dia tak di Silver City sekarang, 'kan?
39
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Jadi, permisi aku akan menyentuhnya.
40
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Aku tahu itu pilihan kata yang buruk.
41
00:02:02,080 --> 00:02:04,710
Tolong kelola ini dengan baik
saat aku pergi.
42
00:02:06,334 --> 00:02:07,384
Kelola...
43
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
Apa?
44
00:02:17,262 --> 00:02:18,722
Haruskah kami
45
00:02:19,305 --> 00:02:20,675
kembali bekerja atau...
46
00:02:38,950 --> 00:02:42,160
Aroma kopi gosong dan bau badan
tak pernah seharum ini.
47
00:02:53,089 --> 00:02:54,009
Halo, Detektif.
48
00:02:54,090 --> 00:02:55,760
Tidak.
49
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Pergi kau dari sini.
50
00:02:57,260 --> 00:02:58,180
Aku bisa jelaskan.
51
00:02:58,261 --> 00:02:59,431
Aku tak mau dengar.
52
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Jika kau tak mengerti
makna empat tembakan pertamaku itu,
53
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
aku senang menembakmu lagi, Michael.
54
00:03:06,144 --> 00:03:08,354
Ini aku. Lucifer.
55
00:03:08,438 --> 00:03:09,938
Kau pikir aku akan tertipu lagi?
56
00:03:12,066 --> 00:03:13,186
Lihat rambutku...
57
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
atau saputangan sempurna ini.
58
00:03:15,653 --> 00:03:17,863
Michael bisa begini? Aku rasa tidak.
59
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Aku...
60
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, kemarilah.
61
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Senang jumpa denganmu lagi.
62
00:03:23,494 --> 00:03:24,454
- Hai.
- Katakan.
63
00:03:26,080 --> 00:03:27,620
Apa yang menjadi hasratmu?
64
00:03:28,541 --> 00:03:29,381
Aku...
65
00:03:29,709 --> 00:03:33,549
Aku ingin tahu cara mematikan kamera
di Gudang Barang Bukti
66
00:03:33,630 --> 00:03:35,050
agar bisa tidur di sana.
67
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Kau nakal.
68
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Terima kasih.
69
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Aku tahu saudaraku tak bisa lakukan itu.
70
00:03:42,347 --> 00:03:43,387
Ini sungguh kau.
71
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
Bagaimana?
72
00:03:47,769 --> 00:03:49,399
Sebenarnya, ceritanya lucu.
73
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Aku sedang di Neraka, dan...
74
00:04:08,414 --> 00:04:10,634
Sayangnya, aku tak bisa lama di sini.
75
00:04:10,708 --> 00:04:12,208
Tugas rutin dan lainnya.
76
00:04:12,293 --> 00:04:13,293
Tidak apa-apa...
77
00:04:14,337 --> 00:04:15,297
Aku mengerti.
78
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Aku hanya ingin memastikan
kau baik-baik saja.
79
00:04:19,550 --> 00:04:22,890
Tapi tentu saja kau tahu
sandiwara Michael,
80
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
Detektif cerdasku.
81
00:04:25,640 --> 00:04:29,810
Itu memang butuh waktu.
Dia sangat meyakinkan.
82
00:04:30,270 --> 00:04:33,650
- Dan beberapa hal yang dia katakan...
- Itu kabar baik.
83
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Semua kata yang keluar
dari wajah tampan itu adalah bohong.
84
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
Itu melegakan, karena dia mengatakan
hal yang sangat gila,
85
00:04:41,447 --> 00:04:43,407
aku tahu itu pasti bohong.
86
00:04:43,491 --> 00:04:45,161
Dia mengaku temannya Elvis?
87
00:04:45,243 --> 00:04:48,713
Si Raja itu masih hidup,
dan cuma aku yang tahu keberadaannya...
88
00:04:48,913 --> 00:04:50,543
Tidak, dia memberitahuku...
89
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
Simak ini, dia mengatakan
bahwa aku adalah hadiah dari Tuhan.
90
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Itu yang dia katakan.
91
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
Maksudku, itu...
92
00:05:02,427 --> 00:05:03,297
Itu gila.
93
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
Itu...
94
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
Itu tak benar, 'kan?
95
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Lucifer, aku bukan...
96
00:05:12,437 --> 00:05:15,647
hadiah dari Tuhan
yang diciptakan khusus untukmu, 'kan?
97
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Ya.
98
00:05:20,486 --> 00:05:23,156
Aku tahu bagaimana kedengarannya, tapi...
99
00:05:23,239 --> 00:05:24,949
percayalah, saat ibuku beri tahu...
100
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
Ibumu memberitahumu?
101
00:05:27,243 --> 00:05:28,493
Ibumu memberi tahu...
102
00:05:29,412 --> 00:05:31,582
Lebih setahun lalu?
Selama ini kau rahasiakan?
103
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
Saat itu kau bahkan tak percaya
kepada sisi surgawi.
104
00:05:35,084 --> 00:05:37,924
Ibu hanya memberitahuku
karena ingin memisahkan kita.
105
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
Kenapa...
106
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
Karena jika tahu aku hadiah dari ayahmu,
kau akan membuangku?
107
00:05:42,884 --> 00:05:44,304
Dia pikir jika tahu sebenarnya,
108
00:05:44,385 --> 00:05:46,715
itu berarti perasaanku kepadamu tak nyata,
109
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
aku akan merasa kau hanya alat
untuk memanipulasiku.
110
00:05:51,100 --> 00:05:54,310
Tapi aku tak merasa seperti itu,
111
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
karena aku sadar, Detektif,
bahwa kau diciptakan untukku atau bukan,
112
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
itu tidaklah penting.
113
00:06:00,485 --> 00:06:03,065
Ya, itu penting bagiku.
114
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
Hei, ada mayat. Studio WB.
115
00:06:07,992 --> 00:06:09,662
Kecuali jika aku mengganggu.
116
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Tidak. Kau tidak mengganggu.
117
00:06:12,080 --> 00:06:13,330
Waktumu pas.
118
00:06:13,915 --> 00:06:14,995
Hadiah yang hebat.
119
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Astaga.
120
00:06:19,796 --> 00:06:21,296
Hei, aku jadi ingat.
121
00:06:21,381 --> 00:06:22,881
Aku buat sesuatu untukmu.
122
00:06:23,800 --> 00:06:24,930
Ini mirip gelangku.
123
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
Untuk apa aku menginginkan itu? Detektif!
124
00:06:30,598 --> 00:06:31,678
Detektif, tunggu.
125
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
Aku tak ada waktu. Aku harus kerja.
126
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
Tapi hanya kau alasanku ada di sini.
127
00:06:37,105 --> 00:06:39,565
Tampaknya hanya kau alasanku ada di sini.
128
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
Jadi, aku akan lakukan tugas yang kupilih.
129
00:06:43,903 --> 00:06:45,823
Kau harus ke suatu tempat, 'kan?
130
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Michael, kau memang berengsek.
131
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Hei, Ella.
132
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Hei.
133
00:07:10,638 --> 00:07:11,638
Apa yang terjadi?
134
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Perkenalkan, Matt Owens,
135
00:07:13,975 --> 00:07:15,055
tewas ditikam.
136
00:07:15,143 --> 00:07:16,893
Kami masih cari senjata pembunuhannya.
137
00:07:16,978 --> 00:07:18,858
Dia penulis televisi, produser eksekutif,
138
00:07:18,938 --> 00:07:21,318
menangani satu serial
yang sering syuting di sini.
139
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
Maksudku, dia orang penting,
140
00:07:23,734 --> 00:07:27,114
dia bosnya, dia yang mengatur semua ini,
lalu begini!
141
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
Seseorang telah mengincarnya, 'kan?
142
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
Ya.
143
00:07:31,075 --> 00:07:32,195
Kau baik-baik saja?
144
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Aku dan Lucifer tadi terlibat
semacam percakapan yang sulit.
145
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Aku hampir menyuruhnya pergi ke Neraka.
146
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
Ya, drama hubungan.
147
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Percayalah, aku mengerti.
148
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Aku bisa cerita,
misalnya kisahku di Meksiko,
149
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
tapi aku tak akan bercerita, karena...
150
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Percayalah.
151
00:07:52,597 --> 00:07:55,137
Jika ucapan terburukmu adalah
"Pergi kau ke Neraka",
152
00:07:55,349 --> 00:07:56,479
kau baik-baik saja.
153
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Kau berpikir begitu, tapi...
154
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Detektif!
155
00:08:00,521 --> 00:08:01,861
- Lucifer.
- Detektif.
156
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Terima kasih.
157
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
- Kau masih di sini.
- Ya.
158
00:08:06,068 --> 00:08:08,148
Aku tak akan pergi sebelum tahu kau aman.
159
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Aku senang mendengarnya, tapi maaf.
Maksudku...
160
00:08:14,076 --> 00:08:17,286
Jika Tuhan menciptakanku untukmu,
Dia mungkin ingin aku merasa begitu.
161
00:08:17,663 --> 00:08:20,543
Jadi... aku butuh waktu
untuk memahami semuanya.
162
00:08:20,625 --> 00:08:23,535
Ya. Bagaimana jika kita memahaminya
sambil kerja?
163
00:08:23,628 --> 00:08:26,878
Aku bisa membantumu selesaikan kasus ini
sambil memperbaiki keadaan.
164
00:08:26,964 --> 00:08:29,934
Kurasa ini akan sulit.
Ini bukan salah satu kasus
165
00:08:30,009 --> 00:08:32,679
di mana kau datang
dan menyelesaikannya saat kau pergi.
166
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
Halo.
167
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Aku kenal pria itu.
168
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Sungguh?
169
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Ya, dia Matt Owens.
170
00:08:41,521 --> 00:08:43,191
Aku membantunya beberapa tahun lalu
171
00:08:43,272 --> 00:08:46,112
untuk memulai kariernya
sebagai penulis televisi.
172
00:08:47,151 --> 00:08:48,571
Itu seperti korban kita.
173
00:08:49,487 --> 00:08:51,027
- Kau sungguh kenal?
- Ya.
174
00:08:51,113 --> 00:08:54,623
Usai bantuan itu, dia berkunjung,
kami mengobrol berjam-jam.
175
00:08:54,825 --> 00:08:57,155
Ini aneh, aku penasaran kegiatannya
belakangan ini,
176
00:08:57,245 --> 00:08:58,535
kau tahu, sebelum aku ke...
177
00:08:58,621 --> 00:08:59,791
- Benar.
- Ya.
178
00:09:00,540 --> 00:09:02,210
Aku mungkin tahu jawabannya.
179
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
LETNAN ¡DIABLO! JANGAN BILANG KEPADANYA
IBLIS MEMAKSAMU MELAKUKANNYA!
180
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Sebenarnya, kini aku ingat,
ternyata kami sering membicarakanku.
181
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
LETNAN ¡DIABLO!
182
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
Harus kuakui, Diablo,
183
00:09:30,236 --> 00:09:33,776
metode tak lazim-mu dalam pecahkan kasus
membuat kami bingung.
184
00:09:33,948 --> 00:09:36,368
Kau berhasil tangkap penculik
dan selamatkan korban
185
00:09:36,450 --> 00:09:39,080
tepat di saat dia memerlukan
insulin penyelamatnya.
186
00:09:39,161 --> 00:09:41,081
Ini pekerjaan polisi yang hebat.
187
00:09:41,330 --> 00:09:44,830
kasus ini bagai iblis,
tapi dia tak akan tahan di Neraka.
188
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Proses dia.
189
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Diablo,
190
00:09:48,963 --> 00:09:49,963
aku tak mengerti.
191
00:09:50,047 --> 00:09:52,927
Bagaimana kau bisa dapat petunjuk
dari satu benang gigi?
192
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Seperti yang selalu kukatakan,
Detektif Doofus...
193
00:09:58,681 --> 00:10:00,931
aku punya koneksi di dunia bawah.
194
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
Ini acara yang kau bantu Matt...
195
00:10:07,273 --> 00:10:09,363
Ini acara Matt yang tayang
berkat bantuanmu?
196
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
Tidak, aku hanya memperkenalkannya
pada eksekutif jaringan.
197
00:10:12,236 --> 00:10:14,986
Entah kenapa dia banyak bertanya kepadaku.
198
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Tapi harus kuakui, ini mengejutkan.
199
00:10:18,784 --> 00:10:22,714
Maksudku, cara dia mewujudkan uraianku,
keakuratannya,
200
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
sangat menakutkan.
201
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Pantas kariernya meningkat pesat
di bisnis ini.
202
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Jelas pria itu punya bakat yang hebat.
Terima kasih.
203
00:10:31,380 --> 00:10:32,590
Tidak, terima kasih.
204
00:10:35,259 --> 00:10:36,259
Dewan Kota...
205
00:10:37,428 --> 00:10:38,758
memintaku memberimu...
206
00:10:39,764 --> 00:10:40,724
penghargaan ini.
207
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Terima kasih, Semua.
208
00:10:50,524 --> 00:10:52,614
Tapi aku harus berbagi ini dengan rekanku.
209
00:10:52,693 --> 00:10:53,573
Di mana dia?
210
00:10:53,653 --> 00:10:54,823
Detektif Dancer?
211
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Maaf, Diablo.
212
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Aku mencumbui tersangka
untuk dapat petunjuk.
213
00:11:04,830 --> 00:11:06,370
Itu penghargaan untukmu?
214
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Untuk kita.
215
00:11:08,918 --> 00:11:10,498
Jika ada yang pantas menerima ini,
216
00:11:10,586 --> 00:11:13,796
dia adalah wanita yang berubah
dari penari striptis jadi detektif
217
00:11:13,881 --> 00:11:15,051
hanya dalam tiga tahun.
218
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Astaga.
219
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
Kurasa seharusnya kau memeriksanya dulu.
Ini agak kusam.
220
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
Jangan khawatir, Diablo.
221
00:11:24,141 --> 00:11:27,141
Kau tahu aku bersedia
memoles milikmu kapan pun.
222
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
Dan selesai.
223
00:11:33,359 --> 00:11:34,189
Bagus.
224
00:11:35,569 --> 00:11:36,449
{\an8}Itu...
225
00:11:37,154 --> 00:11:39,414
{\an8}Begitu kau menggambarkanku kepadanya?
226
00:11:39,699 --> 00:11:41,989
{\an8}Ya, Matt tidak tahu semuanya.
227
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Jelas, dia punya beberapa lisensi konten.
228
00:11:47,415 --> 00:11:48,665
{\an8}Apa akan mulai lagi?
229
00:11:53,921 --> 00:11:56,421
{\an8}Terlihat agak aneh
kalian syuting hari ini,
230
00:11:56,507 --> 00:11:58,547
{\an8}karena produser kalian terbunuh tadi pagi.
231
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
Matt pasti mau kami lanjut.
232
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Kami yang paling sukses di musim gugur,
dan dia sangat bangga.
233
00:12:04,140 --> 00:12:05,600
Penonton sangat suka Diablo.
234
00:12:06,183 --> 00:12:07,273
Setuju.
235
00:12:07,351 --> 00:12:09,601
{\an8}Kurasa menjijikkan kami masih bekerja.
236
00:12:10,438 --> 00:12:13,818
{\an8}Aku tahu
tak baik menjelek-jelekkan mendiang,
237
00:12:13,899 --> 00:12:16,529
{\an8}tapi aku pun tak terkejut
orang menikam Matt.
238
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}Kenapa begitu?
239
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Pria itu gila kendali.
240
00:12:19,655 --> 00:12:23,155
{\an8}Aku pahami semua produser eksekutif
harus punya ego, tapi...
241
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}Matt adalah seorang megalomaniak.
242
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Ayolah. Dia seorang seniman.
243
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
- Itu rokok elektronik?
- Kayu manis pedas.
244
00:12:31,083 --> 00:12:32,293
Menjaga berat badan.
245
00:12:32,918 --> 00:12:34,248
Kau melakukannya dengan baik.
246
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
Jadi, produser megalomaniak itu
yang pilih pakaianmu?
247
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
{\an8}Itu semua idenya.
248
00:12:38,799 --> 00:12:40,839
{\an8}Pakaian dan apa pun
harus sesuai perintahnya.
249
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Baik. Maksudku, apa itu mengganggumu,
250
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}kau tak bisa berpendapat
soal perilaku dan ucapan karaktermu?
251
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}Kau bercanda?
252
00:12:49,685 --> 00:12:52,685
{\an8}Aku pemeran utama di acara sukses,
dan kau tahu,
253
00:12:52,772 --> 00:12:55,822
{\an8}ada banyak penari striptis
yang mau jadi detektif.
254
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
Aku semacam panutan.
255
00:12:58,694 --> 00:12:59,744
Bagus.
256
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
Matt memberiku hal itu.
257
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Menarik.
258
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Jadi, apa kalian punya masalah
dengan Matt?
259
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}Kami? Tidak mungkin.
260
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
{\an8}Tapi kuberi tahu sesuatu.
261
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Aku sudah tujuh episode di acara ini,
262
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}dan satu hal yang kupelajari adalah
kenapa orang membunuh.
263
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
Itu karena mereka dambakan sesuatu.
Kau mau temukan pembunuhnya,
264
00:13:22,092 --> 00:13:23,512
{\an8}cari tahu yang mereka dambakan.
265
00:13:23,594 --> 00:13:25,724
{\an8}Ya. Ada kata yang lebih baik
untuk itu, 'kan?
266
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
Tidak.
267
00:13:26,806 --> 00:13:27,846
Baiklah.
268
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
Menurutmu siapa yang mendambakan
membunuh Matt?
269
00:13:30,893 --> 00:13:33,103
{\an8}Keri Belwood, orang nomor duanya.
270
00:13:33,187 --> 00:13:34,397
{\an8}Bicaralah dengannya.
271
00:13:34,855 --> 00:13:37,015
{\an8}Semua tahu dia yang kerjakan naskah
272
00:13:37,107 --> 00:13:38,147
{\an8}tapi Matt yang dipuji.
273
00:13:38,609 --> 00:13:40,859
Jadi, Keri bunuh Matt demi jadi pimpinan?
274
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Ya.
275
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}Keri mendambakan jabatan Matt.
276
00:13:46,742 --> 00:13:48,492
{\an8}Ya, tentu saja, mungkin.
277
00:13:48,577 --> 00:13:50,997
{\an8}Mungkin ada motif lain untuk membunuhnya.
278
00:13:52,122 --> 00:13:54,042
Kedengarannya kita punya jawaban Dancer.
279
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
- Apa?
- Begini,
280
00:13:55,459 --> 00:14:01,089
{\an8}Diablo punya teori liar dan lelucon gila,
dan Dancer itu polisi anti-kesenangan.
281
00:14:01,549 --> 00:14:03,469
"Bukan itu prosedurnya, Diablo."
282
00:14:06,220 --> 00:14:07,050
{\an8}Aku mengerti.
283
00:14:08,305 --> 00:14:10,765
{\an8}Baik. Terima kasih atas waktu kalian.
284
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
{\an8}Ya. Terima kasih.
285
00:14:15,604 --> 00:14:17,274
Apa mereka tak asing bagimu?
286
00:14:20,234 --> 00:14:21,994
Kau tinggalkan Amenadiel di Neraka?
287
00:14:22,069 --> 00:14:23,029
Sungguh, Dokter?
288
00:14:23,404 --> 00:14:26,324
Kembaran yang jahat,
Detektif tahu dia hadiah dari Tuhan,
289
00:14:26,407 --> 00:14:27,737
tapi kau bahas itu?
290
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Amenadiel.
291
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
Ayah dari anakku.
292
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
Ya.
293
00:14:35,249 --> 00:14:40,169
Tenang, Dokter. Aku akan ambil yang baik
dari Michael dan kembalikan Amenadiel
294
00:14:40,254 --> 00:14:42,514
sebelum Charlie tahu dia pergi.
295
00:14:42,590 --> 00:14:43,970
Tapi bagaimana Michael?
296
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Kau tahu dia di mana?
297
00:14:46,343 --> 00:14:48,513
Berdasarkan kebiasaan masa lalunya,
298
00:14:48,596 --> 00:14:52,266
dia mungkin sembunyi di suatu tempat,
menertawakan kekacauan yang dia buat,
299
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
dan untuk itulah aku ke sini.
300
00:14:56,020 --> 00:14:58,360
Michael tak menimbulkan
301
00:14:58,439 --> 00:15:00,689
rasa takut yang meracuni jiwamu, 'kan?
302
00:15:01,734 --> 00:15:03,614
Aku? Tidak.
303
00:15:03,819 --> 00:15:05,569
Tidak diriku.
304
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
- Tidak.
- Bagus.
305
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Bagus, ya...
306
00:15:09,450 --> 00:15:12,540
Melegakan. Aku khawatir,
"tak punya kehendak bebas
307
00:15:12,620 --> 00:15:15,500
dan jadi boneka takdir"
mungkin membuat Detektif terguncang.
308
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
Mungkin?
309
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Lucifer, saat kau tiba-tiba kembali
310
00:15:20,419 --> 00:15:24,419
dan menjatuhkan bom surgawi
pada orang-orang dalam hidupmu,
311
00:15:25,132 --> 00:15:27,682
kau harus pertimbangkan adanya kejutan...
312
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
kemarahan dan frustrasi.
313
00:15:31,347 --> 00:15:34,887
Sebagai pembelaanku,
bom ini dibuat oleh ayahku
314
00:15:34,975 --> 00:15:36,555
dan diledakkan saudaraku, jadi...
315
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
Baik, daripada alihkan tanggung jawab,
cobalah berempati.
316
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Cobalah dengarkan pendapat teman-temanmu.
317
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Jika kuberi peluang,
mereka akan beritahu aku harus bagaimana?
318
00:15:49,531 --> 00:15:50,741
Benar, misalnya,
319
00:15:50,824 --> 00:15:53,414
- kembalikan ayah bayiku dari Neraka.
- Ya, terima kasih.
320
00:15:53,494 --> 00:15:54,454
Aku harus pergi.
321
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
Ke Neraka?
322
00:15:57,206 --> 00:16:00,166
Tidak, cari tahu kekacauan apa lagi
yang dibuat Michael di sini.
323
00:16:00,250 --> 00:16:03,340
Entah berapa banyak keluhan
yang harus kudengar?
324
00:16:10,386 --> 00:16:11,256
Terima kasih.
325
00:16:11,929 --> 00:16:14,309
Keri Belwood? Detektif Decker, LAPD.
326
00:16:14,390 --> 00:16:16,230
Aku tahu jadi yang pertama diselidiki.
327
00:16:17,059 --> 00:16:18,559
Kenapa begitu? Dari pengalamanku,
328
00:16:18,644 --> 00:16:21,404
orang tak bersalah
biasanya tak mengira akan ditanyai polisi.
329
00:16:21,855 --> 00:16:24,525
Aku sudah menulis 100 episode
misteri pembunuhan televisi
330
00:16:24,608 --> 00:16:26,688
dan sindrom lorong karpal ini buktinya.
331
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Motif, kesempatan...
332
00:16:29,446 --> 00:16:30,356
Itu masuk akal.
333
00:16:31,281 --> 00:16:33,951
Kau paham perhitungannya.
Pantas Matt menyuruhmu memimpin.
334
00:16:34,827 --> 00:16:37,497
Ya, aku yang selalu melakukan
mayoritas pekerjaan,
335
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
tapi jelas bukan aku pemimpinnya.
336
00:16:39,832 --> 00:16:41,672
Matt adalah jenis bos terburuk:
337
00:16:41,750 --> 00:16:43,880
malas dan gila kendali.
338
00:16:44,461 --> 00:16:46,131
Aku paham kenapa dia sulit dihadapi.
339
00:16:46,213 --> 00:16:47,213
Tidak juga.
340
00:16:47,297 --> 00:16:49,047
Dia tak pernah ke ruang penulis.
341
00:16:49,133 --> 00:16:50,633
Aku biasanya kirim skrip malam,
342
00:16:50,718 --> 00:16:53,008
dan paginya, skrip itu berubah total.
343
00:16:53,095 --> 00:16:56,675
Jadi, kau dan para penulis
bekerja di sini sampai malam,
344
00:16:56,765 --> 00:16:58,845
lalu Matt datang
dan batalkan semua pekerjaan?
345
00:16:58,934 --> 00:17:00,814
Kau tahu betapa menyesakkannya
346
00:17:00,894 --> 00:17:03,024
habiskan berhari-hari
menyusun petunjuk pintar,
347
00:17:03,105 --> 00:17:05,815
lalu bosmu menggantinya dengan lap dance?
348
00:17:07,151 --> 00:17:11,241
Ya, aku paham kenapa kau lakukan semua,
tapi merasa tak punya kendali
349
00:17:11,321 --> 00:17:13,201
mungkin bisa membuatmu marah.
350
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
Asistenku bisa menjamin
aku di sini menulis sepanjang pagi.
351
00:17:17,369 --> 00:17:20,119
Jadi, jika kau pikir aku bunuh Matt
untuk rebut posisinya,
352
00:17:20,205 --> 00:17:21,785
maka kau butuh teori baru.
353
00:17:22,249 --> 00:17:26,089
Lagi pula, produser berkuasa,
tapi tahu hal lain yang mereka dapat?
354
00:17:26,170 --> 00:17:27,050
Disalahkan.
355
00:17:27,838 --> 00:17:29,758
Tapi kupikir acaranya sukses.
356
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
Acaranya memburuk.
357
00:17:31,800 --> 00:17:33,340
Ada acara jaringan yang sukses,
358
00:17:33,427 --> 00:17:36,097
tiba-tiba semua orang di studio
campur tangan.
359
00:17:36,180 --> 00:17:39,100
Semua mau dapat bagian,
lalu saat rating menurun,
360
00:17:39,183 --> 00:17:40,853
semua cari kambing hitam.
361
00:17:41,351 --> 00:17:42,271
Tidak, terima kasih.
362
00:17:42,352 --> 00:17:44,562
Aku punya dua mantan suami dan tiga anak.
363
00:17:44,646 --> 00:17:46,766
Aku tak butuh lagi masalah narkoba.
364
00:17:47,733 --> 00:17:48,983
Matt punya masalah narkoba?
365
00:17:50,027 --> 00:17:51,197
Yang aku tahu,
366
00:17:51,653 --> 00:17:53,363
suatu malam surel Matt rusak,
367
00:17:53,447 --> 00:17:55,907
jadi aku harus serahkan langsung skripnya
tengah malam.
368
00:17:56,325 --> 00:18:00,285
Dia menyuruhku membawanya ke motel kumuh
yang penuh dengan pecandu.
369
00:18:01,080 --> 00:18:05,130
Penulis gila dengan tekanan besar
bersembunyi di sarang narkoba?
370
00:18:06,376 --> 00:18:08,956
Bahkan Diablo bisa mengikuti petunjuk itu.
371
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Baik. Aku ingin kau memberi
pernyataan resmi di kantor,
372
00:18:14,635 --> 00:18:16,675
dan alamat motel itu, jika ada.
373
00:18:17,096 --> 00:18:18,136
Tentu.
374
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Astaga, Michael.
375
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
Dari semua usahamu untuk menyakitiku,
mungkin ini yang terparah.
376
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
377
00:18:39,243 --> 00:18:41,253
Aku merindukanmu saat aku pergi.
378
00:18:42,329 --> 00:18:44,289
Ada orang tahan siksaan di bawah sana,
379
00:18:44,373 --> 00:18:46,753
dan ada kalanya aku gunakan belatimu!
380
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Mazikeen, tolong, aku bisa jelaskan.
381
00:18:59,304 --> 00:19:00,184
Baik!
382
00:19:08,438 --> 00:19:11,478
Dengarkan aku, Mazikeen!
Aku bukan Michael. Ini aku.
383
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
384
00:19:17,030 --> 00:19:17,910
Astaga.
385
00:19:18,991 --> 00:19:20,621
Tunggu.
386
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
Kau lebih pilih aku ini Michael?
387
00:19:22,744 --> 00:19:23,664
Yang mana saja.
388
00:19:23,829 --> 00:19:26,079
Dia meninggalkanku di lemari, tapi kau...
389
00:19:26,832 --> 00:19:28,582
Kau ke Neraka tanpa aku.
390
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
Kau meninggalkanku!
391
00:19:31,003 --> 00:19:33,343
Tidak, bukan begitu, Mazikeen.
392
00:19:33,422 --> 00:19:36,632
Kau bukan pelayanku lagi.
Tapi kau boleh ikut denganku.
393
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
Aku tak punya sayap, Bodoh!
394
00:19:38,886 --> 00:19:42,386
Amenadiel punya.
Kenapa kau tak minta dia menerbangkanmu?
395
00:19:51,440 --> 00:19:53,610
Aku sungguh berusaha mendengarkan,
396
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
jadi jika kau bilang ingin menikamku,
maka...
397
00:19:57,821 --> 00:20:00,201
jangan incar kemaluanku, demi masa lalu.
398
00:20:02,826 --> 00:20:05,406
Kembaranku mungkin masih berkeliaran.
399
00:20:05,495 --> 00:20:07,915
Akan sangat membantu jika kau menikamnya.
400
00:20:09,875 --> 00:20:11,495
Kau tikam saja dia sendiri.
401
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Sulit dipercaya.
402
00:20:17,966 --> 00:20:19,046
MOTEL PINK
403
00:20:22,304 --> 00:20:23,354
Detektif.
404
00:20:23,513 --> 00:20:25,933
Maaf terlambat. Aku lupa kemacetannya.
405
00:20:26,016 --> 00:20:27,386
Jadi, kita mau ke mana?
406
00:20:27,517 --> 00:20:28,387
Kamar 18.
407
00:20:29,186 --> 00:20:30,266
Ya. Kabar baik.
408
00:20:30,687 --> 00:20:33,767
Linda baik-baik saja, dan Maze begitulah.
409
00:20:34,233 --> 00:20:36,903
Dan aku tahu cara memperbaiki
hubungan kita.
410
00:20:38,195 --> 00:20:41,275
- Bagaimana?
- Kau beri tahu aku harus melakukan apa?
411
00:20:42,407 --> 00:20:44,527
Itu pasti masuk akal bagi seseorang.
412
00:20:44,618 --> 00:20:45,448
Ya.
413
00:20:45,535 --> 00:20:48,075
Omong-omong, Matt tak punya keluarga,
hidup sendiri...
414
00:20:48,163 --> 00:20:50,713
Jika dia ada masalah narkoba,
kenapa tak di rumah saja?
415
00:20:50,791 --> 00:20:53,211
Tindakan ilegal di tempat ilegal, kurasa.
416
00:20:54,127 --> 00:20:57,257
Bersiaplah untuk sarang dosa
Hollywood kuno yang khas.
417
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
Tempat ini terlihat rapi.
418
00:21:04,805 --> 00:21:06,555
Bagiku tak seperti sarang narkoba.
419
00:21:06,640 --> 00:21:10,440
Aku tahu, menulis untuk TV tak melulu
soal pelacur dan kokaina '80-an,
420
00:21:11,019 --> 00:21:13,059
tapi aku tak tahu
betapa menyedihkannya itu.
421
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
Di atas sini? Nomor 18?
422
00:21:15,524 --> 00:21:17,154
Tunggu, ada orang di dalam.
423
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
Jangan bergerak! LAPD!
424
00:21:20,487 --> 00:21:21,907
Jatuhkan pistolmu!
425
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Aku polisi sungguhan dengan pistol asli.
426
00:21:25,909 --> 00:21:26,989
Itu properti.
427
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Letakkan.
428
00:21:28,453 --> 00:21:30,213
Maaf, sudah kebiasaan.
429
00:21:30,289 --> 00:21:34,419
Pertikaian kecil itu akan memicu fantasiku
selama beberapa milenium ke depan.
430
00:21:35,585 --> 00:21:36,745
Sedang apa di sini?
431
00:21:36,837 --> 00:21:38,507
Mencoba pecahkan kasus ini.
432
00:21:38,630 --> 00:21:40,260
Kami bisa melakukannya di televisi.
433
00:21:40,340 --> 00:21:41,720
Kenapa tak di kehidupan nyata?
434
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
Bagaimana kalian tahu soal tempat ini?
435
00:21:45,095 --> 00:21:46,215
Aku temukan ini...
436
00:21:47,889 --> 00:21:49,269
di TKP pembunuhan Matt.
437
00:21:49,975 --> 00:21:51,345
Ini jatuh dari sakunya.
438
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
Ini hanya hal kecil
yang kusebut "barang bukti".
439
00:21:55,314 --> 00:21:57,194
Kau mencuri bukti dari TKP?
440
00:21:57,274 --> 00:22:00,074
Jujur, Detektif,
menurutku ini sangat membantu.
441
00:22:00,527 --> 00:22:02,197
Ini sungguh mengingatkanku kembali.
442
00:22:02,279 --> 00:22:05,199
Aku hampir lupa betapa menyenangkannya
pecahkan kasus pembunuhan.
443
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
Permisi.
444
00:22:11,038 --> 00:22:12,658
Sedang apa kau dengan si Bodoh itu?
445
00:22:14,041 --> 00:22:16,381
Dia akan ke sini dengan atau tanpa aku,
446
00:22:16,460 --> 00:22:19,340
dan setidaknya jika di sini,
aku bisa menjaganya.
447
00:22:19,755 --> 00:22:21,875
Aku tak tahu kalian sedekat ini.
448
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Ya.
449
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
Jika sesuatu terjadi padanya,
acara kami mati,
450
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
dan aku tak bisa tayang
di awal tahun lagi.
451
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Baru sadar, kenapa tempat ini tak asing.
452
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Ini tempat tinggal Matt
saat pertama kami bertemu.
453
00:22:37,773 --> 00:22:41,443
Matt bilang punya tempat sembunyi
dari dunia saat dia menulis,
454
00:22:41,526 --> 00:22:43,566
di mana para eksekutif
tak bisa menemukannya.
455
00:22:44,821 --> 00:22:47,911
Jadi, dia tak ke sini untuk pesta narkoba.
456
00:22:47,991 --> 00:22:50,991
Dia ke sini untuk terhubung lagi
dengan masa di mana dia kendalikan
457
00:22:51,411 --> 00:22:52,251
nasibnya sendiri.
458
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Kembali ke tempat semuanya dimulai.
459
00:22:54,623 --> 00:22:55,873
Mendamba temukan suasana...
460
00:22:55,957 --> 00:22:56,957
Baik, terima kasih.
461
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Kalian berdua keluarlah.
462
00:22:58,543 --> 00:23:00,213
Aku harus segel ini sebagai bukti,
463
00:23:00,295 --> 00:23:01,795
dan kalian bukan polisi.
464
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Waktu bermain selesai. Keluar!
465
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Jangan tersinggung.
Dahulu dia bilang sama kepadaku.
466
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
Kau juga.
467
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Keluar.
468
00:23:12,808 --> 00:23:15,688
Ya, jika itu yang kau katakan, Detektif...
469
00:23:15,769 --> 00:23:17,269
Ya. Aku merasa sedikit...
470
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
kewalahan dengan...
471
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
dirimu sekarang ini.
472
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Baiklah.
473
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Aku tak paham.
474
00:23:34,955 --> 00:23:38,285
Dia punya pekerjaan mewah, banyak uang,
475
00:23:38,375 --> 00:23:41,085
dan dia makan Panda Express
enam kali seminggu.
476
00:23:41,920 --> 00:23:43,710
Kurasa orang punya keunikan tersendiri.
477
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
Ya.
478
00:23:45,632 --> 00:23:48,092
Apa kau percaya gagasan predestinasi?
479
00:23:48,176 --> 00:23:51,136
Di mana kau dipaksa berjalan
di jalan yang sudah dibuat untukmu?
480
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Kau bercanda?
481
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Masa kecil dan latar belakang keluargaku,
dikelilingi penjahat dan orang berengsek,
482
00:23:56,685 --> 00:23:58,185
seharusnya aku dipenjara.
483
00:23:58,937 --> 00:24:01,647
Tapi sebaliknya, aku memilih memuja Tuhan,
484
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
berperilaku jujur dan bermoral,
dan di sinilah aku,
485
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
bukti hidup bahwa orang bisa mengubah
pola lama yang buruk.
486
00:24:11,199 --> 00:24:12,119
Ada pesan teks.
487
00:24:13,577 --> 00:24:16,287
Itu penis. Itu penis bertato.
488
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Ada pola yang sulit diubah.
489
00:24:18,248 --> 00:24:20,788
Astaga... Itu terlihat tak asing?
490
00:24:20,876 --> 00:24:21,836
Kau kenal Craig?
491
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
Bukan, ini.
492
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
Aku tak kenal Craig
dan penisnya yang bertato itu.
493
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Hei, Kawan.
494
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
- Ayolah, itu gelasku.
- Benarkah?
495
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
Kau baik-baik saja?
496
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
Baik, sampai saat ini.
497
00:24:43,648 --> 00:24:45,438
Aku sedang dengarkan Detektif.
498
00:24:45,525 --> 00:24:46,775
AYAH #1
499
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
Kau dengarkan dia dari sini?
500
00:24:50,447 --> 00:24:53,577
Aku jelas tak mendengarkanmu,
selamat tinggal.
501
00:24:53,658 --> 00:24:55,158
Aku tahu kau coba menjauhiku.
502
00:24:55,243 --> 00:24:56,583
Aku penasaran akan hal itu,
503
00:24:56,661 --> 00:24:58,831
dan aku sadar
kau hanya dalam kondisi proyektif,
504
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
karena kau merasa rentan sekarang,
dan itu cukup menakutkan.
505
00:25:02,834 --> 00:25:04,094
Detektif Douche,
506
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
jika kau mau melihat sesuatu
yang menakutkan,
507
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
kau lihat nanti, akibat diet kedelaimu
pada kerapatan tulangmu.
508
00:25:09,883 --> 00:25:11,643
Banyak gambaran buruk di kepalamu.
509
00:25:11,718 --> 00:25:13,638
Kau harus melatih visualisasi positif.
510
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Aku buat banyak kemajuan.
Aku bisa membantumu.
511
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Ya, mungkin kau bisa membantuku.
512
00:25:21,603 --> 00:25:23,773
Kebodohan kosmik ini,
513
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
pengetahuan bahwa kau mainan Tuhan
yang kejam dan tak peduli,
514
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
perasaan menyiksa bahwa
semua yang kau capai tak berarti...
515
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
Kau orang yang tepat untuk tanyakan ini.
516
00:25:35,408 --> 00:25:36,788
Katakan, saat kau lahir...
517
00:25:36,868 --> 00:25:37,698
Hai.
518
00:25:37,786 --> 00:25:40,206
Ada tersangka baru
pembunuhan Matt Owen.
519
00:25:43,166 --> 00:25:45,456
Kartrid vape kayu manis pedas?
520
00:25:45,752 --> 00:25:48,462
Detektif, ini yang paling kutakutkan
521
00:25:48,547 --> 00:25:50,467
tapi itu bukan berarti Diablo pembunuhnya.
522
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Tidak, tapi Diablo bilang
dia belum pernah ke ruangan itu.
523
00:25:54,469 --> 00:25:58,219
Ella temukan ini terkubur dua hari
di sampah Matt, jadi kenapa bohong?
524
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Dasar iblis nakal.
525
00:26:03,812 --> 00:26:05,692
Aku tak mengerti, Detektif.
526
00:26:05,772 --> 00:26:09,152
Kenapa seorang aktor bunuh orang
yang berikan peran terbaik dalam hidupnya?
527
00:26:09,442 --> 00:26:12,742
Entahlah, mungkin dia tak suka
menjadi boneka orang lain?
528
00:26:13,822 --> 00:26:17,082
Tuan, tolong, adeganmu
seharusnya dimulai 40 menit lalu.
529
00:26:20,161 --> 00:26:21,121
Menyingkir!
530
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
Terima kasih.
531
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Astaga.
532
00:26:43,560 --> 00:26:46,150
Bagaimana tak ada yang tahu
dia hilang sejak makan siang?
533
00:26:46,229 --> 00:26:48,189
Pria ini inti acara itu.
534
00:26:48,273 --> 00:26:50,733
Mereka semua tak akan di sini tanpa dia.
535
00:26:51,276 --> 00:26:52,816
Ya. Baiklah.
536
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Ya, semua orang di sini
hanya untuk melayanimu...
537
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
Maksudku...
538
00:26:57,699 --> 00:26:59,579
Diablo. Maksudku Diablo.
539
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Dia juga ditusuk, semoga dengan alat sama.
540
00:27:03,204 --> 00:27:04,874
Jika senjata pembunuhannya ketemu...
541
00:27:04,956 --> 00:27:06,326
Aku temukan senjatanya!
542
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Ini sebenarnya properti acara itu,
543
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
seharusnya satu-satunya belati
yang bisa membunuh Iblis.
544
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Betapa ironisnya, bukan?
545
00:27:19,512 --> 00:27:21,892
Maaf, itu tampak lebih lucu di kepalaku.
546
00:27:21,973 --> 00:27:22,973
Aku yakin begitu.
547
00:27:23,725 --> 00:27:25,635
Ini karet.
Pasti bukan senjata pembunuhnya.
548
00:27:25,727 --> 00:27:27,727
Ini senjata pembunuh pengganti.
549
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
Ini belati versi karet
yang digunakan untuk adegan aksi.
550
00:27:31,024 --> 00:27:34,944
Belati untuk gambar jarak dekat itu
tajam dan logam, jadi...
551
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
jika temukan itu,
kita temukan pembunuhnya.
552
00:27:47,040 --> 00:27:48,000
Blaze,
553
00:27:48,083 --> 00:27:52,053
suruh para gadis itu menukar g-string
dengan gaun malam besok malam.
554
00:27:52,128 --> 00:27:53,048
Astaga.
555
00:27:53,880 --> 00:27:55,510
Ini seperti bercermin.
556
00:27:57,550 --> 00:27:58,800
Baik, Yang Mulia.
557
00:28:00,345 --> 00:28:01,545
Zaman dahulu.
558
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
Aku dan Lucifer, bersama,
559
00:28:05,392 --> 00:28:07,352
berdampingan selama ribuan tahun.
560
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
...menyia-nyiakan energi iblisku
di balik bar ini.
561
00:28:12,065 --> 00:28:13,855
Kini semua datang dan pergi.
562
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Baiklah.
563
00:28:19,614 --> 00:28:22,124
Maze, kau tahu
aku tak akan ke mana-mana...
564
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
bukan?
565
00:28:24,244 --> 00:28:25,914
Mungkin tak sengaja, tapi...
566
00:28:26,329 --> 00:28:28,579
kau akan mati dalam lima tahun?
567
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
Kau pikir berapa usiaku ini?
568
00:28:33,336 --> 00:28:34,456
Entahlah, 30 tahun?
569
00:28:37,590 --> 00:28:39,510
Maze, kau tak perlu khawatir.
570
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Aku akan lama berada di sini.
571
00:28:42,929 --> 00:28:44,469
Lalu aku akan ke Neraka,
572
00:28:45,432 --> 00:28:48,942
dan kurasa kita bisa menjalani
keabadian bersama, 'kan?
573
00:28:50,937 --> 00:28:52,017
Ya, kurasa begitu.
574
00:28:55,942 --> 00:28:59,282
Kurasa yang kau hadapi
adalah rasa takut ditinggalkan.
575
00:29:01,948 --> 00:29:03,318
Ini sangat normal.
576
00:29:04,784 --> 00:29:05,954
Itu berasal dari...
577
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
orang penting yang mengecewakanmu
di masa mudamu.
578
00:29:10,707 --> 00:29:14,207
Aku tak punya orang penting
di masa mudaku, Linda.
579
00:29:15,837 --> 00:29:16,917
Hanya pisauku ini.
580
00:29:18,173 --> 00:29:20,183
Mereka tak pernah mengecewakanku.
581
00:29:20,633 --> 00:29:24,053
Itu bisa menimbulkan banyak kecemasan
dalam hubungan mesra.
582
00:29:25,764 --> 00:29:27,724
Tapi itu hal yang bisa tangani...
583
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Astaga.
584
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...yang paling menderita adalah Iblis.
585
00:29:30,935 --> 00:29:32,555
Kurasa itu aku.
586
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
kembali ke Neraka.
Tapi sebelum hari itu tiba,
587
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
aku berniat menikmati Bumi.
588
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Kemarilah, Dokter.
Aku siap untuk perawatanku.
589
00:29:45,283 --> 00:29:46,413
Ini akan seru.
590
00:29:46,493 --> 00:29:47,993
Ya, aku mau itu.
591
00:29:50,747 --> 00:29:51,957
Bagus, terima kasih.
592
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Yang ini akan luar biasa.
593
00:29:53,958 --> 00:29:56,418
Diablo akan pecahkan kasus kejahatan
di ruang angkasa.
594
00:29:57,921 --> 00:30:01,091
Lalu Dancer berbuat apa,
striptis di gravitasi nol?
595
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
Kau sudah baca ini?
596
00:30:05,470 --> 00:30:06,810
Begini, Detektif...
597
00:30:08,097 --> 00:30:11,227
aku ingin kau tahu bahwa aku mengerti.
598
00:30:11,434 --> 00:30:14,694
Aku tahu betapa tak berdayanya aku
saat ibu katakan kebenaran tentangmu.
599
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Benar, ibumu katakan yang sebenarnya.
600
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
Tak seperti rekanku, yang simpan
rahasia besar hidupku dariku.
601
00:30:19,734 --> 00:30:23,114
Kini kau sudah tahu,
itu menyakiti perasaanmu, Detektif,
602
00:30:23,196 --> 00:30:25,566
aku mau perbaiki keadaan,
tapi kau tak izinkan,
603
00:30:25,657 --> 00:30:27,657
- jadi aku harus bagaimana?
- Teman-teman?
604
00:30:27,909 --> 00:30:30,789
Seorang asisten produksi
mestinya duduk di pintu karavan Diablo,
605
00:30:30,870 --> 00:30:33,080
tapi dia dipanggil
saat sekitar waktu pembunuhan.
606
00:30:33,164 --> 00:30:36,044
Bagus, yang memanggilnya itu
bisa jadi pembunuhnya. Siapa dia?
607
00:30:36,125 --> 00:30:37,625
Asisten produksi kedua.
608
00:30:37,919 --> 00:30:38,839
Baiklah.
609
00:30:38,920 --> 00:30:40,710
Dia dapat pesan dari asisten pertama.
610
00:30:40,797 --> 00:30:41,667
Baik.
611
00:30:41,756 --> 00:30:43,086
Yang menyampaikan pesan
612
00:30:43,174 --> 00:30:45,014
bahwa asisten produksi harus ke lokasi.
613
00:30:45,093 --> 00:30:46,723
Astaga, siapa yang minta itu?
614
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
Siapa yang pintar sampaikan ini
lewat banyak orang?
615
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
Keri Belwood.
616
00:30:51,391 --> 00:30:52,601
Orang nomor dua acara itu.
617
00:30:54,686 --> 00:30:55,806
Bagus.
618
00:30:56,980 --> 00:30:59,440
Re-audisi bukan ide gila.
619
00:30:59,524 --> 00:31:02,034
Dia Iblis, 'kan? Dia bisa ubah penampilan.
620
00:31:02,110 --> 00:31:04,110
Kita berhubungan baik dengan Ice Cube,
621
00:31:04,195 --> 00:31:05,985
kita bisa bicara dengan agennya...
622
00:31:06,072 --> 00:31:08,872
Tolong katakan kalian ke sini
untuk akhiri penderitaanku.
623
00:31:08,950 --> 00:31:10,240
Mungkin, ya.
624
00:31:10,535 --> 00:31:12,945
Kenapa kau panggil
asisten produksi trailer Diablo?
625
00:31:13,037 --> 00:31:13,867
Tidak.
626
00:31:14,163 --> 00:31:16,673
Aku sibuk menelepon seharian.
Silakan tanya asistenku.
627
00:31:16,749 --> 00:31:20,629
Asisten sama yang memberikan alibimu
untuk kasus penikaman brutal Matt?
628
00:31:20,795 --> 00:31:22,835
Semua tahu kau harus kerja keras
di Hollywood,
629
00:31:22,922 --> 00:31:26,472
tapi kau dapat promosi apa dari menolong
bosmu bebas dari tuduhan membunuh?
630
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Kau tahu cara memanipulasi
asisten produksi agar Diablo sendirian.
631
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
Kalian pasti bercanda.
632
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
Kenapa aku harus bunuh bintang
di acaraku?
633
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
Lihat yang kualami sekarang.
634
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
Halo, apa ini?
635
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Berkas riset untuk kasus-kasus acara itu.
636
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Maaf, itu rahasia.
637
00:31:49,741 --> 00:31:53,201
Tampaknya ada yang melakukan riset
638
00:31:53,286 --> 00:31:54,656
dengan terlalu serius.
639
00:31:55,163 --> 00:31:56,253
Itu bukan milikku.
640
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
- Aku tak taruh di sana.
- Sungguh?
641
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Keri Belwood, kau ditahan.
642
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
Kau serius? Ini konyol!
643
00:32:21,022 --> 00:32:23,822
Aku mau katakan ini
dari sisi yang konstruktif.
644
00:32:25,777 --> 00:32:29,237
Aku bisa merasakan getaran negatifmu
dari seberang ruangan.
645
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Ya.
646
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
Maka kau mungkin harus pindah lebih jauh.
647
00:32:33,785 --> 00:32:35,945
Saat ini aku beri ruang kepada Detektif.
648
00:32:36,037 --> 00:32:37,657
Kau bisa memberiku ruang selamanya.
649
00:32:39,165 --> 00:32:40,785
Itu ungkapan rasa sakitmu.
650
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
Apa kau tahu, dari semua cara manusia
mengendalikan hidup mereka,
651
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
takhayul Zaman Baru inilah
yang paling memalukan.
652
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Seharusnya aku punya hari khusus
melihatmu mempermalukan diri begini,
653
00:32:54,639 --> 00:32:56,559
tapi sejujurnya, Daniel, ini...
654
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
ini membuatku sedih.
655
00:32:59,936 --> 00:33:00,806
Baiklah.
656
00:33:01,938 --> 00:33:03,308
Ini semua omong kosong?
657
00:33:05,024 --> 00:33:05,904
Entahlah.
658
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Mungkin.
659
00:33:08,695 --> 00:33:09,525
Bisa saja.
660
00:33:11,155 --> 00:33:12,065
Aku tak peduli.
661
00:33:13,741 --> 00:33:16,201
Karena kehilangan Charlotte
membuatku sadar...
662
00:33:17,203 --> 00:33:19,503
kita hanya punya sedikit kendali
atas hidup kita.
663
00:33:21,416 --> 00:33:23,496
Aku lama sekali marah akan hal itu.
664
00:33:23,584 --> 00:33:24,424
Tapi ini...
665
00:33:27,213 --> 00:33:29,383
Ini menjaga pikiranku tetap positif,
666
00:33:29,841 --> 00:33:30,801
dan membantuku.
667
00:33:31,884 --> 00:33:34,724
Aku butuh semua kemenangan
yang bisa kuraih, kita semua begitu.
668
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Bahkan kau.
669
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel...
670
00:33:42,937 --> 00:33:46,687
aku akan melunak kepadamu
dan bersedia untuk akur kembali.
671
00:33:46,774 --> 00:33:48,114
Aku akan ambil gelangnya.
672
00:33:50,570 --> 00:33:52,450
Tunggu. Sungguh?
673
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Ya, sungguh.
674
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
Kau yakin?
675
00:33:57,910 --> 00:33:59,000
Kau harus inginkan ini.
676
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
- Berikan saja.
- Kau harus inginkan ini.
677
00:34:05,168 --> 00:34:06,168
Astaga.
678
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
Apa ini?
679
00:34:10,757 --> 00:34:14,507
Itu catatan pribadi
dari aktor yang memerankan Diablo.
680
00:34:15,219 --> 00:34:17,509
Dia punya wawasan menarik
tentang karakternya.
681
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
Beberapa teori liar soal kebencian diri,
tapi kami tak paham.
682
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Ini buruk sekali.
683
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
"Diablo di Ruang Angkasa"?
684
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Itu sungguh episode hebat.
685
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Ya.
686
00:34:28,232 --> 00:34:30,572
Sayang sekali kita tak akan melihatnya.
687
00:34:38,659 --> 00:34:39,619
Tunggu sebentar.
688
00:34:41,704 --> 00:34:42,544
Hai.
689
00:34:43,289 --> 00:34:46,499
Kupikir kau mau tahu kami tangkap Keri
atas pembunuhan itu.
690
00:34:46,584 --> 00:34:48,004
Aku mau memberitahumu langsung.
691
00:34:50,880 --> 00:34:52,260
Terima kasih, Detektif.
692
00:34:52,715 --> 00:34:54,875
Andai aku bisa bilang
aku terkejut, tapi...
693
00:34:55,301 --> 00:34:57,351
Keri terus keluhkan Matt.
694
00:34:58,596 --> 00:34:59,966
"Dia potong leluconku.
695
00:35:00,056 --> 00:35:01,136
Dia payah.
696
00:35:01,224 --> 00:35:04,064
Dia hanya izinkan kami pesan
makan siang Tender Greens."
697
00:35:04,477 --> 00:35:06,267
Sebenarnya itu cukup akurat.
698
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Ya, kuharap aku punya motif lain
kenapa dia mau bunuh lawan mainmu.
699
00:35:10,817 --> 00:35:14,357
Mungkin Diablo tahu Keri pelakunya.
Maksudku...
700
00:35:15,404 --> 00:35:17,374
Dia bukan pria tercerdas, tapi...
701
00:35:18,324 --> 00:35:19,954
dia lumayan berwawasan.
702
00:35:21,202 --> 00:35:23,162
Kalian dekat. Aku turut prihatin.
703
00:35:24,247 --> 00:35:27,247
Masalahnya, jika terjebak
dengan seseorang dalam situasi
704
00:35:27,333 --> 00:35:29,673
di mana kau tak punya kendali...
705
00:35:30,753 --> 00:35:33,383
aku tahu ini terdengar konyol
bagi polisi asli...
706
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
tapi kami adalah mitra.
707
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
Tidak, itu tak terdengar konyol.
708
00:35:39,470 --> 00:35:41,600
Aku paham sekali maksudmu.
709
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
"Aku tak percaya kau berhasil, Diablo.
710
00:35:46,144 --> 00:35:50,064
Kita kembali ke Bumi dengan
pesawat ulang-alik yang dibajak. Gila!"
711
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
"Kau bisa katakan itu lagi, Dancer.
712
00:35:53,734 --> 00:35:54,994
Iblis di Surga.
713
00:35:55,611 --> 00:35:57,571
Tapi kejahatan harus dihukum."
714
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
Daniel, yang mati itu aktor asli
pemeran Diablo, bukan kau.
715
00:36:01,367 --> 00:36:02,987
Bisa hidupkan sedikit karakternya?
716
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
Siapkan saja aku
untuk dialog berikutnya, paham?
717
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Senyum lebar, nikmati perannya.
718
00:36:08,166 --> 00:36:10,126
"Satu lagi kasus selesai, Diablo.
719
00:36:10,293 --> 00:36:11,923
Apa itu artinya aku bisa...
720
00:36:12,420 --> 00:36:13,960
memakai bra lagi?"
721
00:36:14,630 --> 00:36:16,300
Itu bukan Shakespeare, 'kan?
722
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
Ada apa ini?
723
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
- Kalian perankan episode Diablo tanpaku?
- Kami hanya coba.
724
00:36:21,387 --> 00:36:24,517
"Jangan bilang kepadanya
Iblis memaksamu melakukannya."
725
00:36:25,933 --> 00:36:26,893
Tidak akan.
726
00:36:26,976 --> 00:36:27,846
Sial.
727
00:36:28,102 --> 00:36:30,612
Lucifer, kau sangat persiapkan karaktermu.
728
00:36:30,688 --> 00:36:32,688
Kurasa aku tak terkejut.
729
00:36:32,773 --> 00:36:35,153
Tidak, ini catatan Diablo. Ini.
730
00:36:35,234 --> 00:36:36,904
Sebelumnya, semua fokus karakternya,
731
00:36:36,986 --> 00:36:39,106
tapi yang baru ini omong kosong.
732
00:36:39,488 --> 00:36:42,948
"Mendamba sama dengan kebebasan.
Senjata sama dengan belati Bafomet."
733
00:36:43,034 --> 00:36:43,874
Mendamba?
734
00:36:45,244 --> 00:36:47,294
Sudah kuduga pria itu genius.
735
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Ini catatan Diablo tentang kasus ini.
736
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Dia juga menyelidiki
pembunuhan Matt Owen, lihat ini.
737
00:36:55,213 --> 00:36:57,223
"Pembunuh sama dengan nomor dua."
738
00:36:57,381 --> 00:36:58,971
Keri orang nomor dua di acara itu.
739
00:36:59,050 --> 00:37:01,840
Aku tak percaya ini,
tapi dia pecahkan kasusnya!
740
00:37:02,094 --> 00:37:04,564
Diablo, adakah yang tak bisa kau lakukan?
741
00:37:04,680 --> 00:37:06,890
Tapi Keri bunuh Matt
untuk ambil posisinya, 'kan?
742
00:37:07,433 --> 00:37:09,393
Kurasa kebebasan bukan dambaan.
743
00:37:09,477 --> 00:37:11,397
Ya, kurasa Keri tak membunuhnya.
744
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
Berdasarkan luka tusuknya,
745
00:37:13,147 --> 00:37:16,727
aku bisa pastikan korban dibunuh
orang yang tak kidal,
746
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
dan tangan Keri cedera tekanan berulang.
747
00:37:19,445 --> 00:37:20,985
Maksudku, sangat tak mungkin
748
00:37:21,072 --> 00:37:24,082
dia bisa menikam orang dengan kekuatan
yang memicu cedera itu,
749
00:37:24,158 --> 00:37:25,908
terutama dengan tangan non-dominannya.
750
00:37:25,993 --> 00:37:28,043
Itu tertulis jelas di sini.
751
00:37:28,120 --> 00:37:30,210
Diablo yakin pembunuhnya nomor dua.
752
00:37:30,748 --> 00:37:32,458
Mungkin maksudnya orang lain.
753
00:37:34,752 --> 00:37:37,302
Jadi, ini kelab Diablo.
754
00:37:37,797 --> 00:37:38,627
Hades,
755
00:37:39,090 --> 00:37:41,180
di mana Christie Dancer menari striptis
756
00:37:41,259 --> 00:37:44,759
sebelum jadi polisi untuk pecahkan
kasus pembunuhan ayahnya.
757
00:37:44,845 --> 00:37:49,515
Tenang, salah satu dari botol-botol ini
berisikan miras asli.
758
00:37:49,934 --> 00:37:54,064
Rahasia kecil adegan Detektif Dancer
yang harus mengorek informasi
759
00:37:54,647 --> 00:37:56,147
dengan lap dance.
760
00:38:01,028 --> 00:38:02,448
Terima kasih. Bersulang.
761
00:38:07,660 --> 00:38:08,950
Bagaimana kau melakukannya?
762
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Bukan, cara mereka menulis karaktermu.
763
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Maksudku, dia hanya ada
untuk layani Diablo.
764
00:38:15,751 --> 00:38:19,881
Apa rahasianya bisa bangun setiap hari
mengetahui semua kegiatan dan ucapanmu
765
00:38:20,131 --> 00:38:22,091
hanya untuk melayani orang lain?
766
00:38:22,675 --> 00:38:24,175
Menurutmu ada rahasianya?
767
00:38:24,635 --> 00:38:26,715
Itu sungguh Neraka di Bumi.
768
00:38:26,804 --> 00:38:29,394
Mengucapkan dialog, memakai baju itu...
769
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Syukurlah sudah berakhir.
770
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
Kini aku bisa mendorong diriku.
771
00:38:34,103 --> 00:38:35,443
Baik, ada sebuah film.
772
00:38:35,521 --> 00:38:38,071
Film indie kecil, tapi perannya hebat.
773
00:38:38,149 --> 00:38:40,359
Wanita yang kembali dari Afganistan,
774
00:38:40,443 --> 00:38:42,453
berurusan dengan Alzheimer ibunya.
775
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Kini aku bebas, bisa ambil peran itu,
sutradaranya sangat kolaboratif.
776
00:38:47,033 --> 00:38:47,993
Maaf.
777
00:38:48,534 --> 00:38:49,374
Aku meracau.
778
00:38:50,828 --> 00:38:53,578
Tidak, hanya saja... kau bilang
779
00:38:54,415 --> 00:38:57,915
ini acara hebat
dan kau bersyukur memilikinya.
780
00:38:58,794 --> 00:39:00,174
Itu benar.
781
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Memang, tapi kau harus melanjutkan hidup.
782
00:39:03,424 --> 00:39:06,804
Saat acara berakhir, terkadang
lebih mudah fokus pada hal buruknya.
783
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
Ini urusan aktor. Kami gila.
784
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Ya. Aku sangat mengerti.
785
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
Kini kau bisa pamerkan bakat
di acara yang merekrutmu.
786
00:39:14,143 --> 00:39:16,443
Misalnya, caramu meniru Keri.
787
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Maksudku, itu sangat bagus. Keren.
788
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
- Menurutmu begitu?
- Ya.
789
00:39:21,901 --> 00:39:24,491
Ya, bahkan hampir mustahil
790
00:39:24,570 --> 00:39:26,700
untuk membedakan kalian via telepon.
791
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Baik. Aku paham kau membunuh
produser eksekutif-mu karena menahanmu,
792
00:39:41,796 --> 00:39:47,386
dan kau sembunyikan kartrid vape
untuk jebak lawan mainmu, tapi kenapa...
793
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
kau membunuhnya saat kau ingin
kami berpikir dia pembunuhnya?
794
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Karena si Bodoh itu simpulkan dambaanku
795
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
dan tahu apa yang kulakukan!
796
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Dia benar-benar manis,
dengan cara yang keren,
797
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
tapi tak akan kubiarkan dia
ambil kebebasan yang hampir kudapatkan.
798
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
Aku tak mau habiskan enam musim lagi
dengan properti utamaku, tiang striptis.
799
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
Jadi, Diablo ternyata benar.
800
00:40:21,585 --> 00:40:23,045
Pembunuhnya nomor dua,
801
00:40:23,129 --> 00:40:24,799
di lembar jadwal aktor.
802
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Sudah berapa lama kau di sini?
803
00:40:27,007 --> 00:40:29,967
Cukup lama untuk menyadari
kau tangani ini sendiri.
804
00:40:30,553 --> 00:40:34,143
Meski aku hargai usahanya,
aku lebih suka kelabku sendiri,
805
00:40:34,223 --> 00:40:37,443
dan aku lebih suka cara ayahku
menciptakanmu, Detektif.
806
00:40:39,061 --> 00:40:41,111
Meski aku yakin uang tipmu bagus.
807
00:40:43,399 --> 00:40:45,029
Lelucon yang salah?
808
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
Aku tak temukan hal yang benar
untuk dikatakan.
809
00:40:48,070 --> 00:40:49,410
Maafkan aku, Detektif.
810
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Andai kau memberi tahu aku harus apa.
811
00:40:53,659 --> 00:40:54,619
Aku...
812
00:40:55,661 --> 00:40:58,621
Aku tak tahu
apa ada yang bisa kau lakukan. Aku...
813
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Kupikir aku telah menemukan seseorang
yang punya jawabannya,
814
00:41:03,419 --> 00:41:05,959
seseorang yang tahu rasanya, seseorang...
815
00:41:07,131 --> 00:41:09,631
yang bisa membantuku mengatasi perasaan...
816
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
sangat tak berdaya.
817
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Tapi aku salah.
818
00:41:32,823 --> 00:41:38,793
Kau sudah bilang beberapa kali
bahwa kau khawatir soal pergi ke Neraka.
819
00:41:40,539 --> 00:41:41,619
Apa masalahnya?
820
00:41:41,707 --> 00:41:43,037
Aku tumbuh di sana.
821
00:41:43,125 --> 00:41:44,415
Aku baik-baik saja.
822
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Ya.
823
00:41:46,003 --> 00:41:47,213
Maksudku, kau benar.
824
00:41:47,546 --> 00:41:49,126
Kau benar. Aku tidak...
825
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
Itu hanya hal bodoh
yang dikatakan manusia.
826
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Tapi aku ingin tahu tentangmu.
827
00:41:56,889 --> 00:41:57,889
Masalah...
828
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
pengabaianmu itu.
829
00:42:02,353 --> 00:42:03,313
Aku tak akan...
830
00:42:04,438 --> 00:42:06,358
menyebutnya masalah pengabaian.
831
00:42:07,024 --> 00:42:08,534
Itu bukan masalah.
832
00:42:08,776 --> 00:42:11,566
Memang kenapa
jika Lucifer meninggalkanku, 'kan?
833
00:42:12,780 --> 00:42:14,030
Chloe meninggalkanku.
834
00:42:22,706 --> 00:42:24,116
Lalu dia meninggalkanku.
835
00:42:28,003 --> 00:42:29,553
Kenapa dia meninggalkanku?
836
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
Eve?
837
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Aku bertanya-tanya
kapan kau tunjukkan wajah kita lagi...
838
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
saudaraku.
839
00:43:24,810 --> 00:43:26,230
Selamat datang di rumah.
840
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Jadi...
841
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
kau suka kekacauan yang kubuat, Samael?
842
00:43:36,238 --> 00:43:38,318
Kau coba menyulitkanku, Saudaraku?
843
00:43:38,407 --> 00:43:41,697
Aku berharap mengacaukan hidupmu
bisa wujudkan itu, tapi...
844
00:43:42,036 --> 00:43:45,286
jika hanya butuh satu nama,
mungkin aku terlalu tinggi menilaimu.
845
00:43:46,582 --> 00:43:48,672
Kau penasaran kenapa kulakukan ini?
846
00:43:48,751 --> 00:43:49,881
Tidak juga.
847
00:43:50,586 --> 00:43:53,666
Benar, kau sangat hebat. Aku lupa.
848
00:43:53,756 --> 00:43:55,966
Andai kami semua bisa sekeren dirimu.
849
00:43:56,050 --> 00:43:58,090
Bukankah itu masalahnya, Michael?
850
00:43:59,011 --> 00:44:03,471
Konyol, demi jungkirbalikkan hidupku,
harus pura-pura jadi aku.
851
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Berhasil, bukan?
852
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Hanya itu trik yang kau lakukan.
853
00:44:07,311 --> 00:44:09,191
Seumur hidup, kau mau semua berpikir
854
00:44:09,271 --> 00:44:12,231
bahwa kau yang lebih pintar,
paling cerdas, tapi...
855
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
ini semua hanya tentangku,
856
00:44:14,735 --> 00:44:16,775
tentang mencoba menjadi diriku.
857
00:44:18,030 --> 00:44:19,740
Kau selalu berpikiran picik.
858
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
Tidak sepertimu, bukan?
859
00:44:22,910 --> 00:44:24,290
Lucifer si Pemberontak,
860
00:44:24,370 --> 00:44:27,080
merasa bisa bekerja lebih baik
daripada Ayah?
861
00:44:30,042 --> 00:44:30,882
Kau tahu,
862
00:44:31,543 --> 00:44:35,803
aku penasaran bagaimana ide itu
bisa terlintas di benakmu
863
00:44:36,340 --> 00:44:37,340
sejak awal.
864
00:44:38,842 --> 00:44:41,682
Benar, itu permainanmu, 'kan?
865
00:44:41,762 --> 00:44:43,682
Memanfaatkan pemberontakan gagalku?
866
00:44:43,764 --> 00:44:45,644
Silakan, itu semua milikmu.
867
00:44:45,724 --> 00:44:47,694
Kau tahu, itu bagian terbaiknya.
868
00:44:48,352 --> 00:44:50,272
Aku hanya mengutarakan ide itu.
869
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
Kau yang memilih melakukannya.
870
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Kau harus menyalahkan dirimu sendiri.
871
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Kebohonganmu membosankan, Michael.
872
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
Tak semembosankan penyangkalanmu itu.
873
00:45:08,247 --> 00:45:10,037
Karena kini aku tak berbohong,
874
00:45:10,124 --> 00:45:13,214
dan kurasa, di dalam hati,
kau menyadari itu.
875
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
Dan begitu kau sadari hal itu...
876
00:45:17,840 --> 00:45:19,090
kau akan penasaran...
877
00:45:20,217 --> 00:45:23,507
mungkin saranku
bukan hanya soal pemberontakan.
878
00:45:24,638 --> 00:45:25,598
Apa lagi?
879
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
Bagaimana dengan petualangan seksmu
di taman itu, atau...
880
00:45:32,646 --> 00:45:34,396
liburanmu ke Bumi ini.
881
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Itu mustahil.
882
00:45:38,652 --> 00:45:40,322
Sebenarnya cukup mudah.
883
00:45:40,696 --> 00:45:42,316
Hanya perlu bisikan kecil di sini,
884
00:45:42,406 --> 00:45:44,486
kebetulan yang diatur
secara cermat di sana,
885
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
dan sikap egois akut-mu itu. Ini dia!
886
00:45:49,204 --> 00:45:50,584
Semua itu idemu.
887
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Kenapa?
888
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Karena sepanjang hidup kita,
kau merasa lebih baik dariku.
889
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
Lucifer Morningstar yang hebat,
tapi sebenarnya tidak, 'kan?
890
00:46:06,638 --> 00:46:08,638
Kau hanya Samael.
891
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Berhenti memanggilku begitu.
892
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Baiklah.
893
00:46:13,645 --> 00:46:16,145
Bagaimana jika kupanggil sebutan aslimu?
894
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Rendahan.
895
00:48:00,460 --> 00:48:03,380
Kau mungkin ingin dipuji
atas keputusanku, tapi...
896
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
Aku yakin yang ini adalah milikku.
897
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lucifer.
898
00:48:24,776 --> 00:48:25,736
Kau tak apa-apa?
899
00:48:26,820 --> 00:48:28,070
Kau tampak kacau.
900
00:48:29,406 --> 00:48:30,366
Benar.
901
00:48:33,452 --> 00:48:34,752
Jadi...
902
00:48:35,454 --> 00:48:36,964
kabar baiknya adalah
903
00:48:37,539 --> 00:48:39,669
aku mengatasi masalah Michael.
904
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
Dia takkan bisa meniruku lagi.
905
00:48:43,337 --> 00:48:47,087
Kabar buruknya, aku menemukan bahwa...
906
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
tampaknya dia telah memanipulasiku
sejak awal.
907
00:48:59,019 --> 00:49:00,229
Ya, pasti...
908
00:49:01,229 --> 00:49:02,109
mengerikan...
909
00:49:03,023 --> 00:49:04,613
tak bisa kendalikan nasib sendiri.
910
00:49:04,691 --> 00:49:06,941
Baiklah, aku mengerti, Detektif.
911
00:49:07,027 --> 00:49:09,317
Kau kesulitan menghadapi perasaanmu.
912
00:49:09,404 --> 00:49:11,454
Selamat datang di klub ini!
913
00:49:12,199 --> 00:49:13,869
Kau tak berhak membentakku.
914
00:49:14,701 --> 00:49:16,751
Situasi kita sangat berbeda.
915
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
Kau malaikat.
Kau selalu menghadapi kegilaan surgawi.
916
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
Aku hanya manusia, Lucifer.
917
00:49:25,045 --> 00:49:26,125
Hanya manusia
918
00:49:26,213 --> 00:49:29,973
yang berurusan dengan fakta
bahwa aku jatuh cinta kepada Iblis,
919
00:49:30,050 --> 00:49:31,390
kemudian...
920
00:49:32,219 --> 00:49:34,679
aku tahu bahwa aku telah diciptakan...
921
00:49:36,098 --> 00:49:37,098
untuk merasa begitu.
922
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
Bahwa hidupku bukan milikku,
923
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
jadi, maaf jika terkadang
saudaramu menyebalkan bagimu.
924
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Aku...
925
00:49:54,241 --> 00:49:59,911
Aku menghabiskan ribuan tahun di Neraka,
membayangkan pertemuan kita kembali.
926
00:50:01,456 --> 00:50:03,246
Mendapatkan rekanku kembali...
927
00:50:05,293 --> 00:50:07,753
Mendapatkanmu kembali. Dan kini...
928
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
aku...
929
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Kupikir ini akan berlangsung berbeda.
930
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Ya.
931
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Aku juga.
932
00:50:27,482 --> 00:50:29,572
Kupikir perasaan kita itu nyata.
933
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Decker! Kau ada di rumah?
934
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
Ayolah, ini pukul 21,30.
935
00:51:00,057 --> 00:51:01,847
Mustahil kau sudah tidur.
936
00:51:01,933 --> 00:51:02,933
Dia tak di sini.
937
00:51:04,644 --> 00:51:06,564
Dia tiba-tiba pergi.
938
00:51:06,855 --> 00:51:08,265
Dia tampak cukup kesal.
939
00:51:11,610 --> 00:51:14,490
Kurasa kau orang yang ingin kuajak bicara.
940
00:51:16,281 --> 00:51:17,991
Aku ingin mengatakan bahwa...
941
00:51:20,160 --> 00:51:21,200
aku minta maaf.
942
00:51:22,370 --> 00:51:24,210
Seharusnya aku tak coba menikammu.
943
00:51:25,082 --> 00:51:28,382
Ternyata bukan kau yang membuatku marah.
944
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
Sungguh?
945
00:51:30,462 --> 00:51:32,092
Kau tak marah kepada Lucifer?
946
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Ya...
947
00:51:37,677 --> 00:51:39,097
kau harus marah kepadanya.
948
00:51:43,934 --> 00:51:46,484
Malam ini ternyata lebih baik
dari dugaanku.
949
00:51:47,062 --> 00:51:49,062
Kini aku bisa memotong lidah bohongmu itu.
950
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Kau benar.
951
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Aku pembohong,
dan Lucifer selalu berkata jujur, bukan?
952
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Ya, kecuali saat dia meninggalkan sesuatu.
953
00:52:00,867 --> 00:52:03,867
Seperti rahasia
yang dia sembunyikan dari Chloe,
954
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
dan rahasia yang dia sembunyikan darimu.
955
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
Rahasia apa?
956
00:52:15,132 --> 00:52:16,512
Aku tak bisa beri tahu.
957
00:52:17,551 --> 00:52:18,971
Kau tak akan percaya...
958
00:52:19,636 --> 00:52:21,296
karena aku pembohong, bukan?
959
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Tapi...
960
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
aku bisa memberitahumu
cara mencari tahu itu sendiri.
961
00:53:25,744 --> 00:53:27,664
Terjemahan subtitle oleh Maulana