1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,141 Δηλαδή μου λες ότι ο βλάκας ο δίδυμός μου 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 εμφανίστηκε στη Γη, πήρε την ταυτότητά μου 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 και μετά προκάλεσε χάος στη ζωή μου; 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 Κάπως έτσι, ναι. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,824 Τέλεια. Και γιατί ήρθες να μου το πεις; Για να με βασανίσεις; 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 Αυτό είναι το κατάλληλο μέρος. 8 00:00:31,614 --> 00:00:33,954 Ναι, μπορούμε να μιλήσουμε κάπου αλλού; 9 00:00:35,035 --> 00:00:39,405 Δεν μ' αρέσει να μιλάω στους διαδρόμους, και ο Κένεθ δεν ενοχλείται, σωστά; 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,537 -Δεν είναι αστείο! -Όχι. 11 00:00:41,624 --> 00:00:42,464 ΤΣΙΡΚΟ 12 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 Σίγουρα δεν είναι. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Ο αδερφός μου με τον σακάτικο ώμο κάνει μια φάρσα 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 τύπου Πριν Χτυπήσει το Κουδούνι, για να με εξευτελίσει. 15 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Δεν αφορά εσένα. Απείλησε την ασφάλεια του Τσάρλι. 16 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Σιγά! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,005 Ο Μιχαήλ επενδύει στον φόβο. 18 00:00:56,097 --> 00:00:57,137 Αυτό κάνει. 19 00:00:57,390 --> 00:01:00,190 Ξέρουμε, όμως, ότι γαβγίζει αλλά δεν δαγκώνει. 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 Θυμάσαι όταν ήμασταν παιδιά; 21 00:01:02,270 --> 00:01:04,270 Σου τσάκιζε τα νεύρα με κόλπα του, 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,815 του τράβαγες το εσώρουχο και τέλος. 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Δεν νομίζω ότι αρκεί πλέον. 24 00:01:10,361 --> 00:01:13,111 Τα πράγματα άλλαξαν στον Παράδεισο. 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,278 Την τελευταία φορά, 26 00:01:16,367 --> 00:01:20,207 ο Μιχαήλ είχε καταφέρει να καθίσει στα δεξιά του Πατέρα. 27 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 -Δηλαδή... ο Μπαμπάς τού μιλάει; -Όχι. 28 00:01:25,585 --> 00:01:28,085 Όχι, αυτός Του μιλάει, αλλά είναι ο μόνος. 29 00:01:28,463 --> 00:01:30,723 Κανείς άλλος στην Ασημένια Πόλη δεν έχει πρόσβαση. 30 00:01:30,799 --> 00:01:33,759 -Κανείς. Και φρόντισε ο Μιχαήλ γι' αυτό. -Ο Μιχαήλ; 31 00:01:34,886 --> 00:01:36,636 Ο ύπουλος, δειλός Μιχαήλ; 32 00:01:37,639 --> 00:01:39,639 Έγινε η δύναμη πίσω από τον θρόνο; 33 00:01:39,724 --> 00:01:42,064 Χωρίς επαφή με τον Πατέρα, ποιος ξέρει; 34 00:01:42,143 --> 00:01:44,523 Αλλά είναι πιο δυνατός από όσο νομίζεις. 35 00:01:45,230 --> 00:01:46,560 Ο Μιχαήλ έχει γίνει... 36 00:01:47,023 --> 00:01:48,863 ανέγγιχτος στην Ασημένια Πόλη. 37 00:01:50,276 --> 00:01:51,186 Λοιπόν, 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,567 δεν είναι στην Ασημένια Πόλη τώρα, ε; 39 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 Οπότε συγγνώμη, αλλά πάω να τον αγγίξω. 40 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Το ξέρω ότι ήταν κακή επιλογή λέξεων αυτή. 41 00:02:01,746 --> 00:02:02,576 Απλώς... 42 00:02:03,206 --> 00:02:04,866 Κράτα το οχυρό όσο θα λείπω. 43 00:02:06,334 --> 00:02:07,174 Να κρατήσω… 44 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 Τι; 45 00:02:17,345 --> 00:02:18,255 Εμείς να... 46 00:02:19,305 --> 00:02:20,845 γυρίσουμε στη δουλειά ή... 47 00:02:38,867 --> 00:02:42,247 Επιθύμησα τη μυρωδιά καμένου καφέ και ανθρώπινου σώματος. 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,761 -Γεια σου, ντετέκτιβ. -Όχι. 49 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 Τσακίσου από εδώ. 50 00:02:57,260 --> 00:02:58,180 Θα σου εξηγήσω. 51 00:02:58,261 --> 00:02:59,391 Δεν θέλω να ακούσω. 52 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Αν δεν κατάλαβες τις τέσσερις φορές που σε πυροβόλησα, 53 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 ευχαρίστως θα σε πυροβολήσω ξανά, Μιχαήλ. 54 00:03:06,186 --> 00:03:08,346 Εγώ είμαι. Ο Λούσιφερ. 55 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 Λες να το χάψω ξανά; 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,106 Κοίτα τα μαλλιά, 57 00:03:13,776 --> 00:03:15,696 το τέλειο δίπλωμα του μαντιλιού. 58 00:03:15,778 --> 00:03:18,158 Μπορεί να το κάνει ο Μιχαήλ; Δεν νομίζω. 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Εγώ... 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Κακούζα, έλα εδώ. 61 00:03:22,076 --> 00:03:23,406 Χαίρομαι που σε βλέπω. 62 00:03:23,494 --> 00:03:24,414 -Γεια. -Πες μου. 63 00:03:26,080 --> 00:03:27,460 Τι επιθυμείς; 64 00:03:28,583 --> 00:03:29,423 Θέλω... 65 00:03:29,709 --> 00:03:33,669 Θέλω να βρω πώς να απενεργοποιήσω τις κάμερες στα Στοιχεία, 66 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 για να κοιμάμαι εκεί. 67 00:03:35,798 --> 00:03:36,628 Ατακτούλα. 68 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Ευχαριστώ. 69 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Ο αδερφός μου δεν μπορεί να το κάνει. 70 00:03:42,388 --> 00:03:43,348 Είσαι όντως εσύ. 71 00:03:46,768 --> 00:03:47,688 Πώς; 72 00:03:47,769 --> 00:03:49,149 Είναι παράξενη ιστορία. 73 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 Ήμουν στην Κόλαση και… 74 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 Δυστυχώς δεν θα μείνω για πολύ. 75 00:04:10,708 --> 00:04:12,128 Έχω τη δουλειά και άλλα. 76 00:04:12,293 --> 00:04:13,213 Δεν πειράζει. 77 00:04:14,462 --> 00:04:15,302 Καταλαβαίνω. 78 00:04:15,922 --> 00:04:18,802 Ήθελα μόνο να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 79 00:04:19,634 --> 00:04:22,894 Αλλά βέβαια, εσύ κατάλαβες το κόλπο του Μιχαήλ, 80 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 έξυπνη ντετέκτιβ μου. 81 00:04:25,640 --> 00:04:27,520 Καλά, μου πήρε λίγο χρόνο. 82 00:04:27,600 --> 00:04:29,810 Ήταν πολύ πειστικός. 83 00:04:30,270 --> 00:04:33,650 -Κάποια πράγματα που είπε... -Καλά νέα από αυτό το μέτωπο. 84 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 Κάθε λέξη που βγαίνει από αυτό το ωραίο πρόσωπο είναι ψέμα. 85 00:04:37,860 --> 00:04:39,070 Αυτό με ανακουφίζει, 86 00:04:39,153 --> 00:04:43,323 γιατί είπε κάτι τόσο τρελό, που κατάλαβα ότι είναι ψέμα. 87 00:04:43,408 --> 00:04:46,488 Είπε ότι είναι φίλος του Έλβις; Γιατί ο βασιλιάς είναι ζωντανός 88 00:04:46,577 --> 00:04:48,247 και μόνο εγώ ξέρω πού είναι. 89 00:04:48,955 --> 00:04:50,325 Όχι, μου είπε... 90 00:04:50,832 --> 00:04:54,592 Δώσε βάση. Μου είπε ότι είμαι δώρο από τον Θεό. 91 00:04:56,921 --> 00:04:58,381 Αυτό είπε. 92 00:04:58,798 --> 00:05:00,008 Θέλω να πω, είναι... 93 00:05:02,468 --> 00:05:03,298 Είναι τρελό. 94 00:05:05,096 --> 00:05:05,926 Δεν... 95 00:05:07,307 --> 00:05:08,557 Δεν ισχύει, έτσι; 96 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Λούσιφερ, δεν είμαι... 97 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 δώρο από τον Θεό που φτιάχτηκε μόνο για σένα, έτσι; 98 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Ναι. 99 00:05:20,611 --> 00:05:24,871 Ξέρω πώς ακούγεται, αλλά πίστεψέ με, όταν μου το είπε η μητέρα μου... 100 00:05:24,949 --> 00:05:26,369 Η μητέρα σου σ' το είπε; 101 00:05:27,285 --> 00:05:28,115 Η μητέρα σου; 102 00:05:29,370 --> 00:05:31,580 Πέρυσι; Και το έκρυβες τόσον καιρό; 103 00:05:31,664 --> 00:05:34,674 Τότε δεν πίστευες καν στην ουράνια πλευρά. 104 00:05:35,043 --> 00:05:37,923 Η μαμά μού το είπε επειδή ήθελε να μας χωρίσει. 105 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Γιατί; 106 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 Αν ήξερες ότι ήμουν δώρο του Μπαμπά σου, θα με πέταγες; 107 00:05:42,884 --> 00:05:44,304 Πίστευε ότι αν το μάθαινα, 108 00:05:44,385 --> 00:05:46,715 θα σήμαινε ότι τα αισθήματά μου δεν ήταν αληθινά, 109 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 ότι θα σε θεωρούσα απλώς ένα εργαλείο χειραγώγησής μου. 110 00:05:51,142 --> 00:05:54,192 Αλλά... δεν νιώθω έτσι, 111 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 γιατί συνειδητοποίησα, ντετέκτιβ, ότι το αν φτιάχτηκες για μένα ή όχι 112 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 δεν έχει σημασία. 113 00:06:00,485 --> 00:06:02,695 Έχει σημασία για μένα. 114 00:06:04,280 --> 00:06:06,530 Έχουμε πτώμα. Στα στούντιο της WB. 115 00:06:07,992 --> 00:06:09,082 Εκτός αν διακόπτω. 116 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 Όχι. Δεν διακόπτεις. 117 00:06:12,121 --> 00:06:13,081 Πάνω στην ώρα. 118 00:06:14,165 --> 00:06:14,995 Τέτοιο δώρο. 119 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 Τώρα που το θυμήθηκα. 120 00:06:21,381 --> 00:06:22,511 Σου έφτιαξα κάτι. 121 00:06:23,966 --> 00:06:24,926 Σαν το δικό μου. 122 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 Γιατί στο καλό να το θέλω αυτό; Ντετέκτιβ! 123 00:06:30,598 --> 00:06:31,678 Περίμενε! 124 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 Δεν έχω χρόνο γι' αυτά. Έχω δουλειά. 125 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 Μα είσαι ο μόνος λόγος που είμαι εδώ. 126 00:06:36,771 --> 00:06:39,651 Κι εσύ είσαι ο μόνος λόγος που εγώ είμαι εδώ. 127 00:06:39,732 --> 00:06:42,282 Θα κάνω τη δουλειά μου, που την επέλεξα. 128 00:06:43,986 --> 00:06:45,606 Και δεν έχεις να πας κάπου; 129 00:06:49,200 --> 00:06:50,870 Μιχαήλ, είσαι κάθαρμα. 130 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 Γεια, Έλλα. 131 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 Γεια. 132 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 Τι έχουμε; 133 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Από εδώ ο Ματ Όουενς. 134 00:07:13,641 --> 00:07:16,771 Μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου. Ψάχνουμε το όπλο του φόνου. 135 00:07:16,853 --> 00:07:19,273 Ήταν σεναριογράφος και υπεύθυνος παραγωγής 136 00:07:19,355 --> 00:07:21,315 μιας σειράς που γυρίζεται εδώ. 137 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 Ο τύπος πρέπει να σκεφτεί. 138 00:07:23,734 --> 00:07:27,114 Είναι το αφεντικό, έχει πολλά σχέδια και μετά μπαμ! 139 00:07:27,196 --> 00:07:29,316 Κάποιος άλλος έχει σχέδια γι' αυτόν. 140 00:07:30,158 --> 00:07:30,988 Ναι. 141 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 Είσαι καλά; 142 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Με τον Λούσιφερ είχαμε μια κάπως δύσκολη συζήτηση. 143 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Ίσως του είπα να πάει στον διάολο. 144 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 Ναι, το μελόδραμα των σχέσεων. 145 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 Πίστεψέ με, σε νιώθω. 146 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Μπορώ να σου πω ιστορίες, όπως τότε στο Μεξικό, 147 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 αλλά φυσικά δεν θα σου πω ιστορίες, γιατί... 148 00:07:51,429 --> 00:07:56,479 Πίστεψέ με. Αν το χειρότερο που του είπες ήταν "Άντε στον διάολο", είσαι εντάξει. 149 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 Έτσι θα έλεγα, αλλά... 150 00:07:58,978 --> 00:07:59,808 Ντετέκτιβ! 151 00:08:00,521 --> 00:08:01,771 -Λούσιφερ. -Ντετέκτιβ. 152 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 Ευχαριστώ. 153 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 -Δεν έφυγες. -Ναι. 154 00:08:06,027 --> 00:08:08,147 Δεν φεύγω, αν δεν δω ότι είσαι καλά. 155 00:08:09,947 --> 00:08:13,447 Χαίρομαι που το ακούω, αλλά λυπάμαι. Θέλω να πω... 156 00:08:14,076 --> 00:08:17,286 Αν με έφτιαξε ο Θεός για σένα, έτσι θα ήθελε να νιώσω. 157 00:08:17,705 --> 00:08:20,495 Οπότε, θέλω λίγο χρόνο για να χωνέψω όλα αυτά. 158 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 Καλά. Στο μεταξύ, γιατί δεν χωνεύουμε δουλεύοντας; 159 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Θα βοηθήσω στην εξιχνίαση του φόνου, μιας και είμαι εδώ. 160 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 Δεν θα είναι εύκολο. Δεν είναι από τις υποθέσεις 161 00:08:30,009 --> 00:08:32,799 όπου ξεκινάς άνετα και τα βρίσκεις στην πορεία. 162 00:08:33,346 --> 00:08:34,176 Όπα. 163 00:08:34,764 --> 00:08:36,104 Τον ξέρω αυτόν. 164 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 Αλήθεια; 165 00:08:39,268 --> 00:08:41,188 Ναι, είναι ο Ματ Όουενς. 166 00:08:41,604 --> 00:08:43,194 Τον βοήθησα προ διετίας 167 00:08:43,272 --> 00:08:46,032 να ξεκινήσει την καριέρα του ως σεναριογράφος. 168 00:08:47,318 --> 00:08:48,568 Ταιριάζει στο θύμα. 169 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 -Σοβαρά τον ξέρεις; -Ναι. 170 00:08:51,113 --> 00:08:54,623 Ναι. Ακόμα και μετά τη χάρη, ερχόταν και μιλούσαμε για ώρες. 171 00:08:54,909 --> 00:08:58,199 Παράξενο. Αναρωτιόμουν τι να έκανε πρόσφατα, πριν πάω... 172 00:09:00,665 --> 00:09:02,035 Ίσως ξέρω την απάντηση. 173 00:09:04,085 --> 00:09:05,125 ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΝTΙΑMΠΛΟ! 174 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 ΜΗΝ ΤΟΥ ΠΕΙΣ ΟΤΙ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΕ ΕΒΑΛΕ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ! 175 00:09:08,005 --> 00:09:12,335 Βασικά, τώρα που το σκέφτομαι, κυρίως μιλούσαμε για μένα. 176 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΝΤΙΑΜΠΛΟ! 177 00:09:28,234 --> 00:09:29,744 Σε παραδέχομαι, Ντιάμπλο, 178 00:09:30,319 --> 00:09:33,739 η ανορθόδοξη μέθοδός σου έλυσε την υπόθεση που μας ζόριζε. 179 00:09:33,948 --> 00:09:36,908 Συνέλαβες τον απαγωγέα και έσωσες το θύμα έγκαιρα, 180 00:09:36,993 --> 00:09:39,253 για να πάρει τη σωτήρια ινσουλίνη της. 181 00:09:39,328 --> 00:09:41,038 Εξαίρετη αστυνομική δουλειά. 182 00:09:41,330 --> 00:09:44,830 Ήταν διαβολική υπόθεση, αλλά το κάθαρμα δεν είχε ελπίδα. 183 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Πάρτε τον. 184 00:09:47,837 --> 00:09:48,877 Ντιάμπλο, 185 00:09:48,963 --> 00:09:49,803 δεν το πιάνω. 186 00:09:50,131 --> 00:09:52,931 Πώς βρήκες στοιχείο από οδοντικό νήμα; 187 00:09:54,343 --> 00:09:56,723 Όπως σου λέω συνέχεια, ντετέκτιβ Mπούφε… 188 00:09:58,764 --> 00:10:00,774 έχω διασυνδέσεις στον κάτω κόσμο. 189 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 Με αυτήν τη σειρά βοήθησες... 190 00:10:07,398 --> 00:10:09,358 Με αυτήν τη σειρά τον βοήθησες; 191 00:10:09,442 --> 00:10:12,242 Όχι, εγώ τον σύστησα σε έναν διευθυντή καναλιού. 192 00:10:12,320 --> 00:10:14,990 Δεν ήξερα γιατί μου έκανε τόσες ερωτήσεις. 193 00:10:16,032 --> 00:10:18,412 Αλλά πρέπει να πω ότι είναι σοκαριστικό. 194 00:10:19,660 --> 00:10:22,710 Ο τρόπος που ζωντάνεψε τις περιγραφές μου, η ακρίβεια... 195 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 Είναι ανατριχιαστικό. 196 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Δεν απορώ που είχε ραγδαία άνοδο στον κλάδο. 197 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 Προφανώς ο τύπος ήταν τεράστιο ταλέντο. Ευχαριστώ. 198 00:10:31,380 --> 00:10:32,380 Όχι, ευχαριστώ. 199 00:10:35,259 --> 00:10:36,509 Το Δημοτικό Συμβούλιο 200 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 μου ζήτησε να σου απονείμω... 201 00:10:39,889 --> 00:10:40,719 αυτό. 202 00:10:47,813 --> 00:10:49,613 Σας ευχαριστώ όλους. 203 00:10:50,524 --> 00:10:52,614 Αλλά θα το μοιραστώ με τη συνεργάτιδά μου. 204 00:10:52,693 --> 00:10:53,573 Πού είναι; 205 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 Ντετέκτιβ Ντάνσερ; 206 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 Συγγνώμη, Ντιάμπλο. 207 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 Άρμεγα έναν ύποπτο για στοιχεία. 208 00:11:04,830 --> 00:11:06,790 Είναι τιμητική διάκριση για σένα; 209 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 Για εμάς. 210 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Αν κάποιος την αξίζει, 211 00:11:10,461 --> 00:11:13,761 είναι αυτή που πήγε από το γυμνό σώμα στο Αστυνομικό Σώμα 212 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 μέσα σε μια τριετία. 213 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 Αμάν. 214 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 Θα μπορούσες να το ελέγξεις. Είναι λίγο μαυρισμένο. 215 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 Μην ανησυχείς, Ντιάμπλο. 216 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 Ξέρεις ότι θα γυαλίσω εγώ το όργανό σου. 217 00:11:29,980 --> 00:11:31,400 Και στοπ. 218 00:11:33,442 --> 00:11:34,282 Διάλειμμα. 219 00:11:35,486 --> 00:11:36,316 Έτσι... 220 00:11:37,238 --> 00:11:38,948 {\an8}Έτσι με περιέγραψες σ' αυτόν; 221 00:11:39,699 --> 00:11:41,829 {\an8}Ο Ματ δεν τα πέτυχε όλα. 222 00:11:42,493 --> 00:11:45,453 {\an8}Προφανώς χρησιμοποίησε και καλλιτεχνική ελευθερία. 223 00:11:47,498 --> 00:11:48,668 {\an8}Θα ξεκινήσουν πάλι; 224 00:11:54,088 --> 00:11:58,548 {\an8}Μου φαίνεται παράξενο που γυρίζετε, ενώ δολοφονήθηκε ο παραγωγός το πρωί. 225 00:11:59,051 --> 00:12:00,551 Ο Ματ θα ήθελε να συνεχίσουμε. 226 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}Είμαστε η επιτυχία της σεζόν και ήταν περήφανος. 227 00:12:04,223 --> 00:12:05,603 Ο κόσμος δεν χορταίνει. 228 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 Συμφωνώ. 229 00:12:07,351 --> 00:12:09,691 {\an8}Νομίζω ότι είναι χοντρό που δουλεύουμε. 230 00:12:10,438 --> 00:12:13,648 {\an8}Ξέρω ότι είναι κακό να μιλάς άσχημα για τους νεκρούς, 231 00:12:13,941 --> 00:12:16,491 {\an8}αλλά δεν εκπλήσσομαι που τον μαχαίρωσαν. 232 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}Γιατί όχι; 233 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}Ο άνθρωπος έλεγχε τα πάντα. 234 00:12:19,655 --> 00:12:23,155 {\an8}Ξέρω ότι όλοι οι παραγωγοί έχουν εγωισμό, αλλά... 235 00:12:23,534 --> 00:12:25,494 {\an8}ο Ματ ήταν μεγαλομανής. 236 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Σιγά! O άνθρωπος ήταν καλλιτέχνης. 237 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 -Ατμιστής είναι αυτός; -Καυτή κανέλα. 238 00:12:31,375 --> 00:12:32,285 Χάνεις κιλά. 239 00:12:32,918 --> 00:12:34,248 Τα πήγαινες τόσο καλά. 240 00:12:34,336 --> 00:12:36,256 Λοιπόν, ο μεγαλομανής παραγωγός 241 00:12:36,338 --> 00:12:37,418 διάλεξε τα ρούχα σου; 242 00:12:37,506 --> 00:12:38,836 {\an8}Όλα δικές του ιδέες. 243 00:12:38,924 --> 00:12:41,434 {\an8}Φοράω ό,τι μου δίνει, πάω όπου μου λέει. 244 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}Εντάξει. Σ' ενοχλεί καθόλου 245 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}που δεν επηρεάζεις το τι κάνει ή λέει ο χαρακτήρας σου; 246 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}Πλάκα κάνεις; 247 00:12:49,685 --> 00:12:51,765 {\an8}Πρωταγωνιστώ σε πετυχημένη σειρά, 248 00:12:51,854 --> 00:12:55,824 {\an8}άσε που υπάρχουν στρίπερ που θέλουν να γίνουν ντετέκτιβ τώρα. 249 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 Είμαι πρότυπο. 250 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 Υπέροχα. 251 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 Χάρη στον Ματ. 252 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 Ενδιαφέρον. 253 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Οπότε, είχε κανείς σας πρόβλημα με τον Ματ; 254 00:13:06,911 --> 00:13:08,501 {\an8}Εμείς; Με τίποτα. 255 00:13:09,330 --> 00:13:10,540 {\an8}Αλλά θα σας πω κάτι. 256 00:13:11,165 --> 00:13:13,665 {\an8}Κάνω αυτήν τη δουλειά για επτά επεισόδια, 257 00:13:13,751 --> 00:13:17,301 {\an8}και αν έχω μάθει κάτι, είναι το γιατί οι άνθρωποι σκοτώνουν. 258 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 Γιατί λαχταρούν κάτι. Για να βρεις τον δολοφόνο, 259 00:13:22,384 --> 00:13:23,344 {\an8}βρες τι λαχταρά. 260 00:13:23,552 --> 00:13:25,722 {\an8}Ναι. Δεν υπάρχει καλύτερη λέξη γι' αυτό; 261 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 Όχι. 262 00:13:27,306 --> 00:13:28,136 Εντάξει. 263 00:13:28,474 --> 00:13:30,684 {\an8}Ποιος λαχταρούσε να σκοτώσει τον Ματ; 264 00:13:31,018 --> 00:13:33,098 {\an8}Η Κέρι Μπέλγουντ, η νούμερο δύο. 265 00:13:33,312 --> 00:13:34,362 {\an8}Μιλήστε σ' αυτήν. 266 00:13:34,730 --> 00:13:38,150 {\an8}Όλοι ξέρουν ότι αυτή έγραφε τα σενάρια κι αυτός έπαιρνε τα εύσημα. 267 00:13:38,567 --> 00:13:40,857 Και σκότωσε τον Ματ για τη θέση του; 268 00:13:40,945 --> 00:13:41,775 {\an8}Ναι. 269 00:13:42,530 --> 00:13:45,450 {\an8}Λαχταρούσε τη θέση του. 270 00:13:46,742 --> 00:13:50,662 {\an8}Φυσικά, είναι πιθανόν. Ίσως υπάρχουν κι άλλα κίνητρα για τον φόνο. 271 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 Έχουμε μια απάντηση Nτάνσερ. 272 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 -Τι; -Βλέπετε, 273 00:13:55,459 --> 00:13:59,629 {\an8}ο Ντιάμπλο ασχολείται με τρελές θεωρίες και πλάκες, 274 00:13:59,713 --> 00:14:04,053 -κι η Ντάνσερ είναι η ξενέρωτη. -"Δεν είναι αυτή η διαδικασία, Ντιάμπλο". 275 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 {\an8}Κατάλαβα. 276 00:14:08,305 --> 00:14:10,515 {\an8}Εντάξει. Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 277 00:14:11,851 --> 00:14:12,941 {\an8}Ναι. Ευχαριστούμε. 278 00:14:15,729 --> 00:14:17,059 Σου φαίνονται οικείοι; 279 00:14:20,234 --> 00:14:22,034 Άφησες τον Αμέναντιλ στην Κόλαση; 280 00:14:22,111 --> 00:14:23,031 Σοβαρά, γιατρέ; 281 00:14:23,112 --> 00:14:26,372 Ο σατανικός δίδυμος. Η ντετέκτιβ έμαθε ότι είναι δώρο. 282 00:14:26,448 --> 00:14:27,738 Κι εσύ κόλλησες εκεί; 283 00:14:28,158 --> 00:14:29,078 Στον Αμέναντιλ. 284 00:14:30,119 --> 00:14:32,329 Τον πατέρα του παιδιού μου. 285 00:14:33,664 --> 00:14:34,504 Α, ναι. 286 00:14:35,249 --> 00:14:36,749 Μην ανησυχείς, γιατρέ. 287 00:14:36,834 --> 00:14:40,174 Θα... διορθώσω τα πράγματα και θα φέρω τον Αμέναντιλ 288 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 πριν ο Τσάρλι καταλάβει ότι έφυγε. 289 00:14:42,590 --> 00:14:43,800 Κι ο Μιχαήλ; 290 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Έχεις ιδέα πού είναι; 291 00:14:46,677 --> 00:14:48,507 Αν κρίνω από το παρελθόν, 292 00:14:48,596 --> 00:14:52,096 μάλλον κρύβεται κάπου και γελάει με το χάλι που δημιούργησε. 293 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 Γι' αυτό, βασικά, είμαι εδώ. 294 00:14:56,103 --> 00:14:58,363 Μήπως ο Μιχαήλ ανέσυρε φρικτούς, 295 00:14:58,439 --> 00:15:00,689 δηλητηριώδεις για την ψυχή φόβους σου; 296 00:15:01,734 --> 00:15:03,444 Δικούς μου; Όχι. 297 00:15:03,903 --> 00:15:05,453 Όχι, όχι από μένα. 298 00:15:06,071 --> 00:15:07,111 -Όχι. -Ωραία. 299 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Ωραία. Λοιπόν, 300 00:15:09,450 --> 00:15:12,490 αυτό με ανακουφίζει, γιατί φοβάμαι ότι η ιδέα "είμαστε άβουλοι 301 00:15:12,578 --> 00:15:15,498 και έρμαια της μοίρας" ίσως τάραξε την ντετέκτιβ. 302 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 Ίσως; 303 00:15:17,249 --> 00:15:19,839 Λούσιφερ, όταν γυρίζεις ξαφνικά 304 00:15:20,377 --> 00:15:24,257 και πετάς με άνεση ουράνιες βόμβες στους κοντινούς σου ανθρώπους, 305 00:15:25,090 --> 00:15:27,640 πρέπει, ως έναν βαθμό, να περιμένεις σοκ... 306 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 θυμό, απογοήτευση. 307 00:15:31,263 --> 00:15:34,933 Προς υπεράσπισή μου, τη βόμβα την τοποθέτησε ο Πατέρας μου 308 00:15:35,017 --> 00:15:36,687 και την πυροδότησε ο αδερφός μου. 309 00:15:36,769 --> 00:15:40,059 Αντί να αποφεύγεις την ευθύνη, νιώσε ενσυναίσθηση. 310 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Άκου προσεκτικά τι λένε οι φίλοι σου. 311 00:15:45,486 --> 00:15:49,106 Αν δώσω την ευκαιρία στους άλλους, θα μου πουν τι να κάνω; 312 00:15:49,615 --> 00:15:52,075 Ακριβώς. Όπως "Φέρε πίσω τον πατέρα... 313 00:15:52,159 --> 00:15:53,409 -του μωρού". -Ευχαριστώ. 314 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 Πάω. 315 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 Στην Κόλαση; 316 00:15:57,247 --> 00:16:00,627 Όχι, να μάθω τι άλλο χάος προκάλεσε ο Μιχαήλ. Γιατί... 317 00:16:01,126 --> 00:16:03,456 ποιος ξέρει πόσους θα πρέπει να ακούσω; 318 00:16:10,427 --> 00:16:11,257 Ευχαριστώ. 319 00:16:11,845 --> 00:16:16,225 -Κέρι Μπέλγουντ; Ντετέκτιβ Ντέκερ. -Μάντεψα ότι θα ήμουν η πρώτη σου στάση. 320 00:16:17,142 --> 00:16:18,482 Γιατί; Από όσο ξέρω, 321 00:16:18,560 --> 00:16:21,400 οι αθώοι δεν περιμένουν να ανακριθούν. 322 00:16:21,855 --> 00:16:24,475 Έχω γράψει 100 επεισόδια αστυνομικών σειρών, 323 00:16:24,566 --> 00:16:26,686 κι έχω το ανάλογο καρπιαίο σύνδρομο. 324 00:16:26,902 --> 00:16:28,452 Κίνητρο, ευκαιρία. 325 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 Ταιριάζει. 326 00:16:31,281 --> 00:16:33,951 Τα ξέρεις αυτά. Γι' αυτό ο Ματ σε έβαλε επικεφαλής. 327 00:16:34,827 --> 00:16:37,497 Ναι, εγώ ήμουν εδώ κι έκανα όλη τη δουλειά, 328 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 αλλά σίγουρα δεν ήμουν επικεφαλής. 329 00:16:39,999 --> 00:16:43,879 Ο Ματ ήταν το χειρότερο αφεντικό. Τεμπέλης και συγκεντρωτικός. 330 00:16:44,378 --> 00:16:46,048 Φαντάζομαι θα ήταν δύσκολος. 331 00:16:46,130 --> 00:16:49,050 Όχι ιδιαίτερα. Δεν ερχόταν στον χώρο των συγγραφέων. 332 00:16:49,133 --> 00:16:50,633 Του έστελνα σενάριο το βράδυ, 333 00:16:50,718 --> 00:16:52,848 και μέχρι το πρωί το άλλαζε εντελώς. 334 00:16:53,095 --> 00:16:56,635 Οπότε, εσύ και οι άλλοι σεναριογράφοι δουλεύατε ως αργά, 335 00:16:56,724 --> 00:16:58,854 κι ο Ματ ερχόταν και τα χαλούσε όλα; 336 00:16:58,934 --> 00:17:00,814 Ξέρεις πόσο απογοητευτικό είναι 337 00:17:00,894 --> 00:17:05,824 να περνάς μέρες ψάχνοντας έξυπνα στοιχεία, για να τα αντικαθιστά με ερωτικό χορό; 338 00:17:07,151 --> 00:17:08,321 Ναι, καταλαβαίνω. 339 00:17:08,819 --> 00:17:11,239 Κάνεις τόση δουλειά και δεν έχεις έλεγχο, 340 00:17:11,321 --> 00:17:13,241 οπότε αυτό μπορεί να σε θυμώνει. 341 00:17:14,533 --> 00:17:17,163 Ο βοηθός μου εγγυάται ότι έγραφα όλο το πρωί. 342 00:17:17,244 --> 00:17:20,164 Αν υπονοείς ότι σκότωσα τον Ματ για να πάρω τη θέση του, 343 00:17:20,247 --> 00:17:21,417 βρες άλλη θεωρία. 344 00:17:22,249 --> 00:17:25,879 Άλλωστε, οι παραγωγοί έχουν δύναμη, αλλά ξέρεις τι άλλο έχουν; 345 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 Το φταίξιμο. 346 00:17:27,963 --> 00:17:29,763 Νόμιζα ότι η σειρά πήγε καλά. 347 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 Αυτό είναι χειρότερο. 348 00:17:31,842 --> 00:17:36,062 Έχεις μια πετυχημένη σειρά και ξαφνικά όλο το στούντιο ενδιαφέρεται. 349 00:17:36,221 --> 00:17:39,101 Όλοι διεκδικούν εύσημα, αλλά όταν πέσουν τα νούμερα, 350 00:17:39,183 --> 00:17:40,853 ψάχνουν αποδιοπομπαίο τράγο. 351 00:17:41,393 --> 00:17:42,313 Όχι, ευχαριστώ. 352 00:17:42,394 --> 00:17:44,564 Έχω ήδη δύο πρώην και τρία παιδιά. 353 00:17:44,646 --> 00:17:46,726 Δεν θέλω και πρόβλημα με ναρκωτικά. 354 00:17:47,775 --> 00:17:48,975 Ο Ματ είχε πρόβλημα; 355 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Το μόνο που ξέρω είναι 356 00:17:51,820 --> 00:17:53,490 ότι ένα βράδυ δεν είχε μέιλ, 357 00:17:53,572 --> 00:17:55,912 κι έπρεπε να παραδώσω ένα σενάριο αργά. 358 00:17:56,325 --> 00:18:00,285 Με έβαλε να του το πάω σε ένα άθλιο μοτέλ γεμάτο σπιντάκηδες. 359 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 Τρελός συγγραφέας υπό πίεση, 360 00:18:02,873 --> 00:18:05,503 κλεισμένος σε κακόφημο μέρος γεμάτο χρήστες; 361 00:18:06,627 --> 00:18:09,207 Ακόμα κι ο Ντιάμπλο θα ακολουθούσε τα ίχνη. 362 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 Μάλιστα. Πρέπει να δώσεις μια επίσημη κατάθεση στο Τμήμα, 363 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 και τη διεύθυνση του μοτέλ. 364 00:18:17,096 --> 00:18:18,136 Φυσικά. 365 00:18:26,897 --> 00:18:27,897 Μιχαήλ... 366 00:18:29,024 --> 00:18:30,734 Από όλα όσα μου έχεις κάνει, 367 00:18:30,818 --> 00:18:32,898 αυτό ίσως με πονέσει περισσότερο. 368 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Μέιζ! 369 00:18:39,243 --> 00:18:40,913 Σε επιθύμησα όσο έλειπα. 370 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 Υπήρχαν σκληρά καρύδια εκεί κάτω 371 00:18:44,373 --> 00:18:46,753 και τα μαχαίρια σου θα μου ήταν χρήσιμα! 372 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 Μάζικιν, άσε να σου εξηγήσω. Μάζικιν! 373 00:18:59,304 --> 00:19:00,184 Εντάξει! 374 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 Άκουσέ με, Μάζικιν! Δεν είμαι ο Μιχαήλ. Εγώ είμαι. 375 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Ο Λούσιφερ. 376 00:19:18,991 --> 00:19:20,371 Περίμενε. 377 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 Θα προτιμούσες να ήμουν ο Μιχαήλ; 378 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 Και οι δύο. 379 00:19:23,912 --> 00:19:25,872 Με άφησε στην ντουλάπα, αλλά εσύ… 380 00:19:26,832 --> 00:19:28,672 Πήγες στην Κόλαση χωρίς εμένα. 381 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 Με άφησες! 382 00:19:31,003 --> 00:19:33,173 Όχι, δεν το έκανα, Μάζικιν. 383 00:19:33,380 --> 00:19:36,630 Δεν είσαι πια στην υπηρεσία μου. Αλλά είσαι ευπρόσδεκτη. 384 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 Δεν έχω φτερά, ηλίθιε! 385 00:19:38,886 --> 00:19:42,386 Ο Αμέναντιλ έχει. Γιατί δεν του ζήτησες να σε πετάξει; 386 00:19:51,440 --> 00:19:53,610 Κοίτα, προσπαθώ να σε ακούσω, 387 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 οπότε αν μου πεις ότι θες να με μαχαιρώσεις, τότε... 388 00:19:57,821 --> 00:20:00,201 λυπήσου το ματζαφλάρι, για χάρη των παλιών καιρών. 389 00:20:02,868 --> 00:20:05,288 Ο δίδυμός μου είναι κάπου τριγύρω. 390 00:20:05,370 --> 00:20:07,920 Θα ήταν μεγάλη βοήθεια, αν μαχαίρωνες αυτόν. 391 00:20:10,000 --> 00:20:11,210 Μαχαίρωσέ τον εσύ. 392 00:20:15,172 --> 00:20:16,132 Απίστευτο. 393 00:20:17,966 --> 00:20:19,046 ΜΟΤΕΛ ΠΙΝΚ 394 00:20:22,304 --> 00:20:23,144 Ντετέκτιβ. 395 00:20:23,513 --> 00:20:25,933 Συγγνώμη που άργησα. Ξέχασα την κίνηση. 396 00:20:26,016 --> 00:20:27,176 Λοιπόν, πού πάμε; 397 00:20:27,559 --> 00:20:28,479 Στο δωμάτιο 18. 398 00:20:29,186 --> 00:20:30,266 Μάλιστα. Καλά νέα. 399 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 Η Λίντα είναι καλά και η Μέιζ... είναι η Μέιζ. 400 00:20:34,233 --> 00:20:36,903 Και σκέφτηκα πώς θα τα βρούμε οι δυο μας. 401 00:20:38,195 --> 00:20:40,695 -Πώς; -Λοιπόν, θα μου πεις εσύ τι να κάνω. 402 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 Σίγουρα κάποιος το βρίσκει λογικό. 403 00:20:44,618 --> 00:20:45,448 Ναι. 404 00:20:45,535 --> 00:20:48,115 Ο Ματ δεν είχε οικογένεια, έμενε μόνος... 405 00:20:48,205 --> 00:20:50,705 Αν ήθελε ναρκωτικά, γιατί δεν έμεινε σπίτι; 406 00:20:50,791 --> 00:20:53,131 Παράνομος χώρος για παράνομες πράξεις. 407 00:20:54,044 --> 00:20:57,264 Προετοιμάσου για κλασικό άντρο ακολασίας του Χόλιγουντ. 408 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 Μπα; Φαίνεται τακτοποιημένο. 409 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 Δεν θυμίζει άντρο χρηστών. 410 00:21:06,640 --> 00:21:10,350 Ήξερα ότι οι σειρές δεν είναι όλο πόρνες και κόκα, όπως στη δεκαετία του '80, 411 00:21:10,978 --> 00:21:13,308 αλλά δεν ήξερα πόσο αξιολύπητες έγιναν. 412 00:21:13,397 --> 00:21:14,937 Εδώ πάνω; Νούμερο 18; 413 00:21:15,774 --> 00:21:17,154 Κάτσε, κάποιος είναι. 414 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 -Ακίνητη! Αστυνομία! -Ακίνητη! Αστυνομία! 415 00:21:20,487 --> 00:21:22,027 -Πέτα το όπλο! -Πέτα το όπλο! 416 00:21:22,447 --> 00:21:25,527 Τι; Είμαι αληθινή αστυνομικός, με αληθινό όπλο. 417 00:21:25,909 --> 00:21:27,119 Αυτό είναι αξεσουάρ. 418 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Άσ' το κάτω. 419 00:21:28,453 --> 00:21:30,413 Συγγνώμη. Η δύναμη της συνήθειας. 420 00:21:30,497 --> 00:21:34,497 Αυτή η σκηνή θα τροφοδοτεί τις φαντασιώσεις μου επί πολλές χιλιετίες. 421 00:21:35,585 --> 00:21:36,625 Τι κάνετε εδώ; 422 00:21:36,712 --> 00:21:38,552 Θέλουμε να λύσουμε την υπόθεση. 423 00:21:38,755 --> 00:21:40,295 Το κάνουμε στην τηλεόραση. 424 00:21:40,382 --> 00:21:41,722 Γιατί όχι και στη ζωή; 425 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 Και πώς μάθατε γι' αυτό το μέρος; 426 00:21:45,095 --> 00:21:46,135 Βρήκα αυτό... 427 00:21:47,973 --> 00:21:49,353 εκεί που βρέθηκε ο Ματ. 428 00:21:49,975 --> 00:21:51,385 Έπεσε από την τσέπη του. 429 00:21:51,852 --> 00:21:54,942 Ένα πραγματάκι που μ' αρέσει να αποκαλώ "στοιχείο". 430 00:21:55,397 --> 00:21:57,187 Έκλεψες στοιχεία από τον τόπο; 431 00:21:57,274 --> 00:22:00,244 Για να είμαστε δίκαιοι, ντετέκτιβ, ταιριάζει πολύ. 432 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 Μου τα θυμίζει όλα. 433 00:22:02,279 --> 00:22:05,119 Είχα ξεχάσει πόση πλάκα έχει η διαλεύκανση φόνων. 434 00:22:05,615 --> 00:22:06,655 Με συγχωρείτε. 435 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 Τι κάνεις με τον ηλίθιο; 436 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 Θα ερχόταν με ή χωρίς εμένα. 437 00:22:16,460 --> 00:22:19,300 Τουλάχιστον αν είμαι εδώ, θα τον κρατήσω ασφαλή. 438 00:22:19,755 --> 00:22:21,795 Δεν ήξερα ότι ήσασταν τόσο κοντά. 439 00:22:22,215 --> 00:22:23,045 Και βέβαια. 440 00:22:24,009 --> 00:22:27,389 Κι αν του συμβεί κάτι, η σειρά θα πεθάνει στ' αλήθεια. 441 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 Και δεν θα αντέξω άλλη πιλοτική σεζόν. 442 00:22:32,476 --> 00:22:35,096 Κατάλαβα γιατί το μέρος μού φαίνεται γνωστό. 443 00:22:35,187 --> 00:22:37,687 Εδώ έμενε ο Ματ όταν τον γνώρισα. 444 00:22:37,773 --> 00:22:41,403 Ο Ματ ανέφερε ότι είχε ένα μέρος όπου κρυβόταν για να γράψει, 445 00:22:41,526 --> 00:22:43,566 όπου δεν τον έβρισκε η ομάδα του. 446 00:22:44,905 --> 00:22:47,735 Οπότε, δεν τρύπωσε εδώ για να μαστουρώσει. 447 00:22:47,824 --> 00:22:52,254 Ήρθε για να επανασυνδεθεί με την εποχή που είχε τον έλεγχο της μοίρας του. 448 00:22:52,329 --> 00:22:55,869 Στο μέρος όπου ξεκίνησαν όλα. Λαχταρώντας την έξαψη... 449 00:22:55,957 --> 00:22:56,957 Καλά, ευχαριστώ. 450 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Εσείς οι δύο, έξω. 451 00:22:58,543 --> 00:23:01,803 Πρέπει να μαζέψω στοιχεία, και δεν είστε αστυνομικοί. 452 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Τέλος τα παιχνίδια. Έξω. 453 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 Μην προσβάλλεστε. Μου έλεγε τα ίδια παλιά. 454 00:23:10,347 --> 00:23:11,257 Κι εσύ. 455 00:23:11,890 --> 00:23:12,720 Έξω. 456 00:23:13,141 --> 00:23:17,271 -Καλά, αν αυτό μου λες, ντετέκτιβ... -Αυτό λέω. Νιώθω λίγο... 457 00:23:18,814 --> 00:23:20,194 πιεσμένη από... 458 00:23:21,066 --> 00:23:21,896 Βασικά... 459 00:23:22,317 --> 00:23:23,317 από σένα, τώρα. 460 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Μάλιστα. 461 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 Δεν το πιάνω. 462 00:23:34,955 --> 00:23:38,205 Ο τύπος είχε λαμπρή καριέρα, έναν σκασμό λεφτά 463 00:23:38,291 --> 00:23:41,001 κι έτρωγε από φαστφουντάδικο σχεδόν καθημερινά. 464 00:23:41,920 --> 00:23:43,420 Έτσι είναι οι άνθρωποι. 465 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 Ναι. 466 00:23:45,715 --> 00:23:48,085 Πιστεύεις στην ιδέα τoυ πεπρωμένου; 467 00:23:48,176 --> 00:23:51,256 Όπου αναγκάζεσαι να πάρεις έναν προκαθορισμένο δρόμο; 468 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 Πλάκα κάνεις; 469 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Με τη δική μου παιδική ηλικία και περιβάλλον με εγκληματίες, 470 00:23:56,685 --> 00:23:58,305 έπρεπε να είμαι στη φυλακή. 471 00:23:58,854 --> 00:24:01,654 Όμως, εγώ επέλεξα να τα πάω καλά με τον Μεγάλο, 472 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 να πάρω τον ίσιο δρόμο, και να με, 473 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 η ζωντανή απόδειξη ότι οι άνθρωποι αλλάζουν μοτίβα. 474 00:24:11,283 --> 00:24:12,123 Έχεις μήνυμα. 475 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 Αμάν, ένα πέος. Ένα πέος με τατουάζ. 476 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 Κάποια μοτίβα αλλάζουν δύσκολα. 477 00:24:18,248 --> 00:24:20,788 Φοβερό. Κάτι μου θυμίζει. 478 00:24:20,876 --> 00:24:22,746 -Ξέρεις τον Κρεγκ; -Όχι, αυτό. 479 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 Όχι, δεν ξέρω τον Κρεγκ και το πέος του. 480 00:24:36,641 --> 00:24:38,851 Γεια σου, φίλε. Πήρες την κούπα μου. 481 00:24:38,935 --> 00:24:39,765 Αλήθεια; 482 00:24:40,937 --> 00:24:41,977 Είσαι καλά; 483 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 Ήμουν, μέχρι τώρα. 484 00:24:43,648 --> 00:24:45,228 Απλώς ακούω την ντετέκτιβ. 485 00:24:45,317 --> 00:24:46,487 Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΜΠΑΜΠΑΣ 486 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 Την ακούς από εδώ έξω; 487 00:24:50,572 --> 00:24:53,582 Σίγουρα δεν ακούω εσένα, οπότε γεια σου. 488 00:24:53,658 --> 00:24:55,158 Προσπαθείς να με διώξεις. 489 00:24:55,243 --> 00:24:56,583 Οπότε, το σκέφτηκα 490 00:24:56,661 --> 00:24:58,831 και είδα ότι προβάλλεις τα συναισθήματά σου 491 00:24:58,914 --> 00:25:01,584 επειδή νιώθεις ευάλωτος, κι αυτό είναι τρομακτικό. 492 00:25:02,876 --> 00:25:04,086 Ντετέκτιβ Κόπανε, 493 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 αν θες να δεις κάτι τρομακτικό, 494 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 δες τι κάνει στα οστά σου η νέα δίαιτα με σόγια. 495 00:25:09,883 --> 00:25:11,643 Έχεις πολλές άσχημες εικόνες. 496 00:25:11,718 --> 00:25:13,638 Δούλεψε τον θετικό οραματισμό. 497 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 Εγώ τον έμαθα. Μπορώ να σε βοηθήσω. 498 00:25:18,934 --> 00:25:20,644 Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις. 499 00:25:21,603 --> 00:25:23,733 Αυτή η συμπαντική ανικανότητα, 500 00:25:23,813 --> 00:25:27,233 η γνώση ότι είσαι παιχνίδι ενός σκληρού, αδιάφορου Θεού. 501 00:25:27,317 --> 00:25:31,697 Η αποπνικτική αίσθηση ότι όσα έχεις καταφέρει δεν έχουν νόημα. 502 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 Είσαι το τέλειο άτομο να ρωτήσω. 503 00:25:35,408 --> 00:25:37,698 -Πες μου, όταν γεννήθηκες... -Γεια. 504 00:25:37,786 --> 00:25:40,616 Έχουμε νέο ύποπτο για τον φόνο του Ματ Όουενs. 505 00:25:43,291 --> 00:25:45,341 Φυσίγγιο κανέλας για ατμιστή; 506 00:25:45,877 --> 00:25:50,467 Ντετέκτιβ, κι εμένα με τρομοκρατεί, αλλά δεν κάνει τον Ντιάμπλο δολοφόνο. 507 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Όχι, αλλά ο Ντιάμπλο είπε ότι δεν είχε ξαναπάει στο δωμάτιο. 508 00:25:54,469 --> 00:25:57,809 Η Έλλα το βρήκε θαμμένο σε σκουπίδια δυο ημερών του Ματ. 509 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Τι πονηρός διαβολάκος! 510 00:26:03,812 --> 00:26:05,562 Δεν καταλαβαίνω, ντετέκτιβ. 511 00:26:05,647 --> 00:26:09,147 Γιατί να σκοτώσει αυτόν που του έδωσε τον ρόλο της ζωής του; 512 00:26:09,568 --> 00:26:12,358 Δεν ξέρω, ίσως δεν του άρεσε να είναι μαριονέτα. 513 00:26:13,822 --> 00:26:16,782 Κύριε, η σκηνή σας θα ξεκινούσε πριν από 40 λεπτά. 514 00:26:20,203 --> 00:26:21,123 Κάνε στην άκρη. 515 00:26:21,830 --> 00:26:22,660 Ευχαριστώ. 516 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Θεέ μου. 517 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 Πώς δεν πρόσεξε κανείς ότι έλειπε; 518 00:26:46,229 --> 00:26:47,939 Αυτός είναι ολόκληρη η σειρά. 519 00:26:48,273 --> 00:26:50,483 Κανείς δεν θα υπήρχε χωρίς αυτόν εδώ. 520 00:26:51,359 --> 00:26:52,819 Ναι. Εντάξει. 521 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 Ναι, όλοι υπάρχουν για να σε υπηρετούν. 522 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 Εννοώ... 523 00:26:57,782 --> 00:26:59,582 τον Ντιάμπλο. 524 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 Τέλος πάντων. Ναι, τον μαχαίρωσαν, ελπίζω με το ίδιο όπλο. 525 00:27:03,204 --> 00:27:05,964 -Αν βρούμε το όπλο του φόνου... -Βρήκα το όπλο! 526 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 Είναι ένα σκηνικό αντικείμενο της σειράς, 527 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 υποτίθεται το μόνο σπαθί που σκοτώνει τον Διάβολο. 528 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 Δεν είναι ειρωνικό; 529 00:27:19,679 --> 00:27:21,889 Συγγνώμη, το φαντάστηκα πιο αστείο. 530 00:27:21,973 --> 00:27:22,893 Είμαι σίγουρος. 531 00:27:23,808 --> 00:27:25,638 Είναι λάστιχο. Δεν μπορεί να είναι αυτό. 532 00:27:25,727 --> 00:27:27,727 Αυτό είναι το όπλο του κασκαντέρ. 533 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 Η λαστιχένια εκδοχή που έχουν στις σκηνές δράσης. 534 00:27:31,024 --> 00:27:35,204 Αυτό που χρησιμοποιούν για κοντινά είναι αιχμηρό και μεταλλικό, άρα... 535 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 αν το βρούμε, θα βρούμε τον φονιά. 536 00:27:47,082 --> 00:27:48,172 Μπλέιζ, 537 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 πες στα κορίτσια να αλλάξουν τα στρινγκ με τουαλέτες αύριο. 538 00:27:53,922 --> 00:27:55,512 Σαν να κοιτάς καθρέφτη. 539 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 Φυσικά, άρχοντά μου. 540 00:28:00,345 --> 00:28:01,465 Απλούστεροι καιροί. 541 00:28:02,722 --> 00:28:04,722 Εγώ κι ο Λούσιφερ μαζί, 542 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 πλάι πλάι για αιώνες. 543 00:28:07,936 --> 00:28:11,056 ...χαραμίζω το δαιμονικό μου ταλέντο πίσω από το μπαρ. 544 00:28:12,065 --> 00:28:13,935 Τώρα όλοι έρχονται και φεύγουν. 545 00:28:17,195 --> 00:28:18,025 Εντάξει. 546 00:28:19,739 --> 00:28:21,949 Μέιζ, ξέρεις ότι δεν θα πάω πουθενά. 547 00:28:22,992 --> 00:28:23,832 Έτσι; 548 00:28:24,202 --> 00:28:25,752 Ίσως όχι επίτηδες, αλλά... 549 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 θα τα τινάξεις σε πόσα, πέντε χρόνια; 550 00:28:30,166 --> 00:28:32,376 Πόσων χρονών νομίζεις ότι είμαι; 551 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Δεν ξέρω, 30; 552 00:28:37,590 --> 00:28:39,590 Μέιζ, δεν έχεις λόγο να ανησυχείς. 553 00:28:40,260 --> 00:28:42,050 Θα είμαι εδώ για καιρό. 554 00:28:42,846 --> 00:28:44,636 Και μετά θα είμαι στην Κόλαση. 555 00:28:45,432 --> 00:28:48,852 Και θα μπορούμε να περάσουμε την υπόλοιπη αιωνιότητα μαζί. 556 00:28:51,020 --> 00:28:51,860 Ναι, υποθέτω. 557 00:28:56,025 --> 00:28:58,985 Νομίζω ότι παλεύεις με τον φόβο της εγκατάλειψης. 558 00:29:01,948 --> 00:29:03,488 Είναι απόλυτα φυσιολογικό. 559 00:29:04,868 --> 00:29:05,868 Προέρχεται από... 560 00:29:07,328 --> 00:29:10,328 κάποιον σημαντικό που σε απογοήτευσε στα νιάτα σου. 561 00:29:10,749 --> 00:29:13,839 Δεν είχα κανέναν σημαντικό στα νιάτα μου, Λίντα. 562 00:29:15,837 --> 00:29:17,087 Μόνο τα μαχαίρια μου. 563 00:29:18,339 --> 00:29:19,839 Δεν με απογοήτευσαν ποτέ. 564 00:29:20,717 --> 00:29:23,717 Μπορεί να προκαλέσει άγχος στις προσωπικές σχέσεις. 565 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Αλλά μπορούμε να το δουλέψουμε. 566 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Χριστέ μου! 567 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ...που υποφέρει είναι ο Διάβολος. 568 00:29:30,935 --> 00:29:32,265 Υποθέτω ότι είμαι εγώ. 569 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ...πίσω στην Κόλαση. Μέχρι τότε, όμως, 570 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 σκοπεύω να απολαύσω τη Γη. 571 00:29:37,484 --> 00:29:40,574 Έλα εδώ, γιατρέ. Είμαι έτοιμος για τη θεραπεία μου. 572 00:29:45,366 --> 00:29:46,406 Γουστάρω. 573 00:29:46,493 --> 00:29:47,793 Θα πιω λίγο από αυτό. 574 00:29:50,747 --> 00:29:51,827 Τέλεια, ευχαριστώ. 575 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 576 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 Ο Ντιάμπλο θα έλυνε έναν φόνο στο διάστημα. 577 00:29:57,962 --> 00:30:00,972 Και τι θα έκανε η Ντάνσερ; Στριπτίζ αιωρούμενη; 578 00:30:01,424 --> 00:30:02,514 Το έχεις διαβάσει; 579 00:30:05,678 --> 00:30:06,678 Κοίτα, ντετέκτιβ. 580 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 Θέλω να ξέρεις ότι καταλαβαίνω. 581 00:30:11,643 --> 00:30:14,693 Ένιωσα ανίσχυρος όταν η μαμά μού είπε την αλήθεια. 582 00:30:14,771 --> 00:30:16,611 Ναι, αυτή σου είπε την αλήθεια. 583 00:30:16,689 --> 00:30:19,649 Ενώ εσύ μου έκρυψες ένα τεράστιο μυστικό. 584 00:30:19,734 --> 00:30:22,744 Και τώρα που το έμαθες σε πλήγωσε, ντετέκτιβ. 585 00:30:23,071 --> 00:30:25,451 Θέλω να επανορθώσω, αλλά δεν μ' αφήνεις. 586 00:30:25,532 --> 00:30:26,952 -Παιδιά; -Τι να έκανα; 587 00:30:27,951 --> 00:30:30,791 Μια βοηθός παραγωγής έπρεπε να κάθεται στην πόρτα του, 588 00:30:30,870 --> 00:30:33,250 μα την κάλεσαν αλλού την ώρα του φόνου. 589 00:30:33,331 --> 00:30:36,041 Τέλεια. Θα την κάλεσε ο δολοφόνος. Ποιος ήταν; 590 00:30:36,125 --> 00:30:37,785 Ο δεύτερος βοηθός σκηνοθέτη. 591 00:30:37,877 --> 00:30:38,877 Ο δεύτερος είναι. 592 00:30:38,962 --> 00:30:41,672 -Αλλά πήρε το μήνυμα από τον πρώτο. -Ο πρώτος. 593 00:30:41,756 --> 00:30:43,086 Που μετέφερε το μήνυμα 594 00:30:43,174 --> 00:30:45,014 να πάει στο πλατό ο βοηθός σκηνοθέτη. 595 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 Για όνομα του Μπαμπά, ποιος είναι; 596 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 Ποιος είχε την εξυπνάδα να θολώσει έτσι τα νερά; 597 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 Η Κέρι Μπέλγουντ. 598 00:30:51,766 --> 00:30:52,596 Η νούμερο δύο. 599 00:30:54,686 --> 00:30:55,726 Τέλεια. 600 00:30:57,063 --> 00:30:59,403 Η αλλαγή ηθοποιών δεν είναι τρελή ιδέα. 601 00:30:59,482 --> 00:31:01,902 Ο Διάβολος είναι. Μπορεί να αλλάξει εμφάνιση. 602 00:31:01,985 --> 00:31:04,105 Έχουμε καλή σχέση με τον Άις Κιουμπ, 603 00:31:04,195 --> 00:31:05,815 να πάρουμε τον ατζέντη του. 604 00:31:06,072 --> 00:31:09,082 Πείτε μου ότι ήρθατε να με απαλλάξετε από την αγωνία. 605 00:31:09,158 --> 00:31:10,118 Μπορεί, ναι. 606 00:31:10,618 --> 00:31:12,948 Γιατί έδιωξες τη βοηθό από το τρέιλερ; 607 00:31:13,037 --> 00:31:13,867 Δεν το έκανα. 608 00:31:14,080 --> 00:31:16,670 Είχα κλήσεις όλη μέρα. Ρώτα τον βοηθό μου. 609 00:31:16,749 --> 00:31:20,459 Τον ίδιο βοηθό που σου έδωσε άλλοθι για τον φρικτό φόνο του Ματ; 610 00:31:20,795 --> 00:31:22,755 Όλοι ξέρουν ότι πληρώνεις στο Χόλιγουντ, 611 00:31:22,839 --> 00:31:26,469 αλλά τι προαγωγή παίρνεις για απαλλαγή από κατηγορία για φόνο; 612 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Ήξερες πώς να χειριστείς τους βοηθούς για να μείνει μόνος. 613 00:31:30,221 --> 00:31:32,141 Πλάκα μου κάνετε, παιδιά. 614 00:31:32,640 --> 00:31:36,770 Γιατί να σκοτώσω το αστέρι της σειράς μου; Κοιτάξτε τι τραβάω τώρα. 615 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 Όπα, τι είναι αυτό; 616 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 Αρχεία με έρευνες για υποθέσεις της σειράς. 617 00:31:42,442 --> 00:31:44,192 Συγγνώμη, είναι απόρρητα. 618 00:31:49,741 --> 00:31:53,201 Λοιπόν, φαίνεται πως κάποιος παίρνει την έρευνα 619 00:31:53,286 --> 00:31:54,656 υπερβολικά στα σοβαρά. 620 00:31:55,121 --> 00:31:56,251 Δεν είναι δικό μου. 621 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 -Δεν το έβαλα εκεί. -Αλήθεια; 622 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 Κέρι Μπέλγουντ, συλλαμβάνεσαι. 623 00:32:00,209 --> 00:32:02,999 Σοβαρολογείς; Αυτό είναι γελοίο! 624 00:32:21,105 --> 00:32:23,515 Προσπαθώ να το πω με εποικοδομητικό τρόπο. 625 00:32:25,860 --> 00:32:29,240 Νιώθω τις αρνητικές σου δονήσεις από την άλλη άκρη, φίλε. 626 00:32:29,781 --> 00:32:30,621 Μάλιστα. 627 00:32:31,115 --> 00:32:33,655 Τότε, ίσως πρέπει να απομακρυνθείς κι άλλο. 628 00:32:33,743 --> 00:32:35,873 Έδωσα προσωρινά χώρο στην ντετέκτιβ. 629 00:32:35,954 --> 00:32:37,624 Εσύ δώσε μου χώρο για πάντα. 630 00:32:39,207 --> 00:32:40,457 Μιλάει ο πόνος σου. 631 00:32:42,835 --> 00:32:45,835 Ξέρεις, από όλους τους τρόπους που εσείς οι άνθρωποι 632 00:32:45,922 --> 00:32:47,382 πάτε να ελέγξετε τη ζωή σας, 633 00:32:47,465 --> 00:32:51,175 αυτές οι ανόητες προκαταλήψεις Νιου Έιτζ είναι οι χειρότερες. 634 00:32:51,260 --> 00:32:54,510 Θα έπρεπε να διασκεδάζω βλέποντάς σε να γελοιοποιείσαι, 635 00:32:54,597 --> 00:32:56,557 αλλά, ειλικρινά, Ντάνιελ... 636 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 με καταθλίβει. 637 00:32:59,936 --> 00:33:00,766 Εντάξει. 638 00:33:02,021 --> 00:33:03,151 Είναι όλα βλακείες; 639 00:33:05,066 --> 00:33:05,896 Δεν ξέρω. 640 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Ίσως. 641 00:33:08,695 --> 00:33:09,525 Πιθανόν. 642 00:33:11,197 --> 00:33:12,117 Δεν με νοιάζει. 643 00:33:13,783 --> 00:33:16,163 Μετά την απώλεια της Σάρλοτ, κατάλαβα... 644 00:33:17,412 --> 00:33:19,502 ότι ελάχιστα ελέγχουμε τη ζωή μας. 645 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 Ήμουν πολύ θυμωμένος για καιρό. 646 00:33:23,584 --> 00:33:24,424 Αλλά αυτό... 647 00:33:27,338 --> 00:33:29,128 κρατάει τη σκέψη μου θετική... 648 00:33:29,882 --> 00:33:30,802 και με βοηθάει. 649 00:33:32,093 --> 00:33:34,603 Χρειάζομαι κάθε νίκη, φίλε, όπως όλοι μας. 650 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Ακόμα κι εσύ. 651 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Ντάνιελ. 652 00:33:43,062 --> 00:33:46,612 Εγκαταλείπω τις άμυνές μου και θέλω να εναρμονιστώ ξανά. 653 00:33:46,691 --> 00:33:48,111 Θα πάρω το βραχιόλι. 654 00:33:50,570 --> 00:33:51,400 Περίμενε. 655 00:33:51,529 --> 00:33:52,449 Σοβαρά; 656 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Ναι. Σοβαρότατα. 657 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 Σίγουρα; 658 00:33:58,036 --> 00:33:59,906 -Πρέπει να το θες. -Δώσ' το μου. 659 00:33:59,996 --> 00:34:01,576 -Πρέπει να... -Δώσ' το μου! 660 00:34:08,463 --> 00:34:09,303 Τι είναι αυτό; 661 00:34:10,798 --> 00:34:14,588 Είναι προσωπικές σημειώσεις του ηθοποιού που έπαιξε τον Ντιάμπλο. 662 00:34:15,136 --> 00:34:17,506 Είχε μια συναρπαστική αντίληψη του ήρωα. 663 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 Θεωρίες περί μίσους για τον ίδιο. Δεν τα πετυχαίνουμε και όλα. 664 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 Είναι απαίσιο. 665 00:34:22,852 --> 00:34:24,402 "Ο Ντιάμπλο στο Διάστημα"; 666 00:34:24,896 --> 00:34:26,556 Πραγματικά φοβερό επεισόδιο. 667 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Ναι. 668 00:34:28,232 --> 00:34:30,072 Κρίμα που δεν θα το δούμε ποτέ. 669 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΝΤΑΝΣΕΡ 670 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Έρχομαι. 671 00:34:41,704 --> 00:34:42,544 Γεια. 672 00:34:43,414 --> 00:34:48,004 Συλλάβαμε την Κέρι για τους φόνους. Ήθελα να σου το πω από κοντά. 673 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. 674 00:34:52,799 --> 00:34:54,719 Δεν μπορώ να πω ότι εκπλήσσομαι. 675 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 Η Κέρι όλο γκρίνιαζε για τον Ματ. 676 00:34:58,596 --> 00:34:59,966 "Έκοβε τα αστεία μου". 677 00:35:00,056 --> 00:35:00,966 "Ήταν άσχετος". 678 00:35:01,099 --> 00:35:04,229 "Μας έβαζε να παραγγέλνουμε φαΐ από το Tender Greens". 679 00:35:04,477 --> 00:35:05,897 Έτσι ακριβώς ακούγεται. 680 00:35:07,522 --> 00:35:10,782 Αλλά δεν είναι κίνητρο για να σκοτώσει τον πρωταγωνιστή. 681 00:35:10,858 --> 00:35:14,238 Ίσως αυτός κατάλαβε ότι ήταν ένοχη. Θέλω να πω... 682 00:35:15,488 --> 00:35:17,488 Δεν ήταν και πολύ έξυπνος, αλλά... 683 00:35:18,324 --> 00:35:19,954 παραδόξως, ήταν διορατικός. 684 00:35:21,202 --> 00:35:23,082 Ήσασταν πολύ κοντά. Λυπάμαι. 685 00:35:24,288 --> 00:35:27,248 Όταν είσαι αναγκαστικά με κάποιον σε μια κατάσταση 686 00:35:27,333 --> 00:35:29,593 στην οποία δεν έχεις κανέναν έλεγχο... 687 00:35:30,837 --> 00:35:33,207 Ακούγεται χαζό σε αληθινή αστυνομικό... 688 00:35:34,382 --> 00:35:35,842 αλλά ήμασταν συνεργάτες. 689 00:35:36,551 --> 00:35:38,511 Όχι, δεν ακούγεται χαζό. 690 00:35:39,470 --> 00:35:41,310 Καταλαβαίνω ακριβώς τι εννοείς. 691 00:35:42,932 --> 00:35:45,892 "Δεν το πιστεύω ότι τα κατάφερες, Ντιάμπλο. 692 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 Γυρίσαμε στη Γη πιλοτάροντας κλεμμένο διαστημόπλοιο. Τρελό!" 693 00:35:51,357 --> 00:35:53,647 "Αυτό πες το ξανά, Ντάνσερ. 694 00:35:53,734 --> 00:35:55,284 Ένας διάβολος στον ουρανό. 695 00:35:55,611 --> 00:35:57,821 Αλλά το έγκλημα πρέπει να τιμωρηθεί". 696 00:35:57,905 --> 00:36:01,235 Ντάνιελ, ο αρχικός ηθοποιός είναι νεκρός, όχι εσύ. 697 00:36:01,325 --> 00:36:05,115 -Μπορούμε να το ζωντανέψουμε; -Ετoίμασέ με για την επόμενη ατάκα. 698 00:36:05,413 --> 00:36:06,833 Χαμογέλα, διασκέδασέ το. 699 00:36:08,166 --> 00:36:10,326 "Άλλη μια υπόθεση έκλεισε, Ντιάμπλο. 700 00:36:10,418 --> 00:36:11,958 Αυτό σημαίνει ότι μπορώ... 701 00:36:12,378 --> 00:36:14,048 να ξαναβάλω το σουτιέν μου;" 702 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 Δεν είναι και Σαίξπηρ, ε; 703 00:36:16,382 --> 00:36:17,472 Τι γίνεται εδώ; 704 00:36:18,426 --> 00:36:20,006 Παίζετε επεισόδια του Ντιάμπλο 705 00:36:20,094 --> 00:36:21,304 -χωρίς εμένα; -Προσπαθούμε. 706 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 "Μην του πεις ότι ο Διάβολος σε έβαλε να το κάνεις". 707 00:36:25,975 --> 00:36:26,885 Δεν θα το πούμε. 708 00:36:26,976 --> 00:36:27,806 Να πάρει. 709 00:36:28,144 --> 00:36:30,694 Λούσιφερ, προετοιμάστηκες για τον ρόλο σου. 710 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 Αλλά δεν εκπλήσσομαι. 711 00:36:32,690 --> 00:36:35,110 Όχι, αυτές είναι σημειώσεις του Ντιάμπλο. 712 00:36:35,193 --> 00:36:39,113 Στα προηγούμενα ήταν όλες για τον ήρωα, αλλά αυτές είναι ασυναρτησίες. 713 00:36:39,488 --> 00:36:42,988 "Λαχτάρα ίσον ελευθερία". "Όπλο ίσον το σπαθί του Μπαφομέτ". 714 00:36:43,075 --> 00:36:43,905 Λαχτάρα; 715 00:36:45,369 --> 00:36:47,709 Το ήξερα ότι ο άνθρωπος ήταν ιδιοφυΐα. 716 00:36:49,207 --> 00:36:51,787 Είναι οι σημειώσεις του για την υπόθεση! 717 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 Ερευνούσε τον φόνο του Ματ Όουενς. Κοίτα. 718 00:36:55,213 --> 00:36:56,963 "Δολοφόνος ίσον νούμερο δύο". 719 00:36:57,548 --> 00:37:01,428 Η Κέρι ήταν νούμερο δύο στη σειρά. Δεν το πιστεύω, αλλά το βρήκε! 720 00:37:02,011 --> 00:37:04,561 Ντιάμπλο, υπάρχει κάτι που δεν καταφέρνεις; 721 00:37:04,639 --> 00:37:07,019 Η Κέρι δεν σκότωσε τον Ματ για τη θέση του; 722 00:37:07,600 --> 00:37:11,400 -Δεν ήταν λαχτάρα για ελευθερία. -Ναι, δεν τον σκότωσε η Κέρι. 723 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 Με βάση τα τραύματά τους, 724 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 επιβεβαίωσα ότι τα θύματα σκοτώθηκαν από δεξιόχειρα, 725 00:37:16,817 --> 00:37:19,237 και η Κέρι έχει καταπονημένους καρπούς. 726 00:37:19,320 --> 00:37:20,990 Θα ήταν σχεδόν αδύνατον 727 00:37:21,072 --> 00:37:24,122 να μαχαιρώσει κάποιον με την απαραίτητη δύναμη, 728 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 ιδίως με το μη κυρίαρχο χέρι. 729 00:37:25,993 --> 00:37:28,083 Μα εδώ το λέει ξεκάθαρα. 730 00:37:28,162 --> 00:37:30,212 Ο δολοφόνος ήταν ο νούμερο δύο. 731 00:37:30,831 --> 00:37:32,291 Εκτός αν εννοούσε άλλον. 732 00:37:34,835 --> 00:37:37,295 Ώστε αυτό είναι το κλαμπ του Ντιάμπλο. 733 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 Το Άδης, 734 00:37:39,090 --> 00:37:41,180 όπου η Κρίστι Ντάνσερ ήταν στρίπερ, 735 00:37:41,259 --> 00:37:44,759 πριν γίνει αστυνομικός για να λύσει τον φόνο του πατέρα της. 736 00:37:44,845 --> 00:37:49,385 Μην ανησυχείς, ένα από αυτά τα μπουκάλια έχει αληθινό ποτό. 737 00:37:50,101 --> 00:37:53,941 Ένα μυστικό από τις σκηνές όπου η Ντάνσερ εκμαιεύει ομολογία... 738 00:37:54,689 --> 00:37:56,069 με ερωτικό χορό. 739 00:38:00,987 --> 00:38:02,527 Ευχαριστώ. Στην υγειά μας. 740 00:38:07,827 --> 00:38:08,947 Πώς τα καταφέρνεις; 741 00:38:09,996 --> 00:38:12,416 Όχι, έτσι όπως γράφουν τον χαρακτήρα σου. 742 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 Υπάρχει μόνο για να υπηρετεί τον Ντιάμπλο. 743 00:38:15,751 --> 00:38:17,001 Ποιο είναι το μυστικό 744 00:38:17,295 --> 00:38:19,875 του να σηκώνεσαι κάθε πρωί με μοναδικό σκοπό 745 00:38:20,214 --> 00:38:21,844 να υπηρετείς κάποιον άλλον; 746 00:38:22,758 --> 00:38:24,138 Λες να υπάρχει μυστικό; 747 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 Μιλάμε για αληθινή Κόλαση στη Γη. 748 00:38:26,804 --> 00:38:29,724 Να λέω αυτές τις ατάκες, να φοράω αυτά τα ρούχα... 749 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 Ευτυχώς που τελείωσε. 750 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 Τώρα μπορώ πράγματι να προχωρήσω. 751 00:38:34,270 --> 00:38:38,070 Υπάρχει μια μικρή, ανεξάρτητη ταινία, αλλά ο ρόλος είναι τέλειος. 752 00:38:38,149 --> 00:38:40,399 Μια γυναίκα γυρίζει από το Αφγανιστάν 753 00:38:40,484 --> 00:38:42,454 και η μητέρα της έχει Αλτσχάιμερ. 754 00:38:42,528 --> 00:38:44,028 Τώρα είμαι ελεύθερη για τον ρόλο 755 00:38:44,113 --> 00:38:46,073 κι ο σκηνοθέτης είναι συνεργάσιμος. 756 00:38:46,949 --> 00:38:47,869 Συγγνώμη. 757 00:38:48,617 --> 00:38:49,447 Φλυαρώ. 758 00:38:50,828 --> 00:38:51,658 Όχι. 759 00:38:52,121 --> 00:38:53,581 Απλώς, είχες πει... 760 00:38:54,498 --> 00:38:57,918 ότι ήταν εκπληκτική δουλειά και ότι ήσουν ευγνώμων. 761 00:38:58,836 --> 00:38:59,956 Αυτό είναι αλήθεια. 762 00:39:00,254 --> 00:39:02,554 Ήμουν, αλλά πρέπει να προχωρήσεις. 763 00:39:03,466 --> 00:39:06,716 Όταν τελειώνει μια δουλειά, εύκολα εστιάζεις στα άσχημα. 764 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 Είμαστε ηθοποιοί. Παλαβοί. 765 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Ναι. Καταλαβαίνω απόλυτα. 766 00:39:10,765 --> 00:39:14,015 Τώρα θα έχεις ευκαιρίες να αναδείξεις το ταλέντο σου. 767 00:39:14,226 --> 00:39:16,226 Για παράδειγμα, η μίμηση της Κέρι. 768 00:39:16,479 --> 00:39:17,309 Ήταν πολύ... 769 00:39:18,147 --> 00:39:19,517 Πολύ καλή. Ακριβέστατη. 770 00:39:20,274 --> 00:39:21,614 -Έτσι νομίζεις; -Ναι. 771 00:39:22,234 --> 00:39:24,534 Βασικά, θα ήταν σχεδόν αδύνατον 772 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 να σας ξεχωρίσω στο τηλέφωνο. 773 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Εντάξει. Καταλαβαίνω ότι σκότωσες τον παραγωγό σου που σε κρατούσε πίσω 774 00:39:41,796 --> 00:39:44,756 και ότι έκρυψες το φυσίγγιο του ατμιστή 775 00:39:44,840 --> 00:39:47,760 για να παγιδεύσεις τον πρωταγωνιστή, αλλά γιατί... 776 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 τον σκότωσες, αφού ήθελες να του φορτώσεις τον φόνο; 777 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 Γιατί αυτός ο ηλίθιος μάντεψε σωστά τη λαχτάρα μου 778 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 και κατάλαβε τι έκανα! 779 00:39:57,686 --> 00:40:00,476 Ήταν αληθινά γλυκός, με έναν χαζό τρόπο, 780 00:40:00,564 --> 00:40:04,824 αλλά δεν θα τον άφηνα να μου πάρει την ελευθερία που κόντευα να αποκτήσω. 781 00:40:04,902 --> 00:40:07,952 Δεν θα περάσω τις επόμενες έξι σεζόν 782 00:40:08,030 --> 00:40:10,240 με κύριο αξεσουάρ έναν στύλο στρίπερ! 783 00:40:18,999 --> 00:40:19,829 Λοιπόν, 784 00:40:19,917 --> 00:40:21,247 ο Ντιάμπλο είχε δίκιο. 785 00:40:21,585 --> 00:40:24,545 Ο δολοφόνος ήταν το νούμερο δύο στη λίστα ηθοποιών. 786 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Πόση ώρα είσαι εδώ; 787 00:40:26,966 --> 00:40:29,966 Αρκετή για να δω ότι το χειρίστηκες ολομόναχη. 788 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 Όσο κι αν εκτιμώ την προσπάθεια, προτιμώ το δικό μου κλαμπ 789 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 και προτιμώ τον τρόπο που σε έφτιαξε ο Πατέρας μου. 790 00:40:39,061 --> 00:40:41,151 Αν και θα είχες πολλά φιλοδωρήματα. 791 00:40:43,566 --> 00:40:45,026 Δεν ήταν το σωστό αστείο, ε; 792 00:40:45,943 --> 00:40:47,993 Ποτέ δεν βρίσκω τι πρέπει να πω. 793 00:40:48,070 --> 00:40:49,280 Συγγνώμη, ντετέκτιβ. 794 00:40:49,738 --> 00:40:52,118 Μακάρι να μου έλεγες τι να κάνω. 795 00:40:53,659 --> 00:40:54,489 Δεν... 796 00:40:55,661 --> 00:40:58,331 Δεν ξέρω αν υπάρχει κάτι να κάνεις. 797 00:40:59,081 --> 00:41:01,171 Νόμιζα ότι βρήκα κάποιον 798 00:41:01,834 --> 00:41:03,344 που είχε την απάντηση. 799 00:41:03,752 --> 00:41:06,132 Κάποιον που ήξερε πώς είναι, κάποιον... 800 00:41:07,173 --> 00:41:09,513 που θα με βοηθούσε να μην αισθάνομαι... 801 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 τόσο ανίσχυρη. 802 00:41:13,846 --> 00:41:14,966 Αλλά έκανα λάθος. 803 00:41:33,157 --> 00:41:38,787 Ανέφερες αρκετές φορές ότι ανησυχείς μήπως πας στην Κόλαση. 804 00:41:40,539 --> 00:41:43,039 Ποιο είναι το πρόβλημα; Εγώ εκεί μεγάλωσα. 805 00:41:43,125 --> 00:41:44,415 Μια χαρά βγήκα. 806 00:41:44,502 --> 00:41:45,502 Ναι. 807 00:41:46,045 --> 00:41:46,995 Έχεις δίκιο. 808 00:41:47,546 --> 00:41:48,546 Έχεις δίκιο. Δεν… 809 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 Είναι κάτι χαζό που λένε οι άνθρωποι. 810 00:41:54,470 --> 00:41:56,390 Αλλά θέλω να μάθω για σένα. 811 00:41:56,889 --> 00:41:57,719 Για τα... 812 00:41:58,933 --> 00:42:00,523 θέματα εγκατάλειψης. 813 00:42:02,353 --> 00:42:03,193 Δεν θα... 814 00:42:04,313 --> 00:42:06,363 τα έλεγα θέματα εγκατάλειψης. 815 00:42:07,233 --> 00:42:08,573 Δεν είναι καν θέματα. 816 00:42:08,984 --> 00:42:11,324 Ποιος νοιάζεται αν με άφησε ο Λούσιφερ; 817 00:42:12,905 --> 00:42:13,905 Η Κλόι με άφησε. 818 00:42:22,831 --> 00:42:24,081 Μετά με άφησε εκείνη. 819 00:42:28,170 --> 00:42:29,210 Γιατί με άφησε; 820 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 Η Εύα; 821 00:43:08,711 --> 00:43:11,761 Αναρωτιόμουν πότε θα εμφανιστείς πάλι... 822 00:43:16,969 --> 00:43:17,799 αδερφέ. 823 00:43:24,935 --> 00:43:26,015 Καλώς ήρθες σπίτι. 824 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 Λοιπόν, 825 00:43:30,774 --> 00:43:33,364 σ' αρέσει το χάoς που προκάλεσα, Σαμαήλ; 826 00:43:36,363 --> 00:43:38,323 Θέλεις να με εκνευρίσεις, αδερφέ; 827 00:43:38,407 --> 00:43:41,947 Ήλπιζα ότι θα το πετύχαινα αναστατώνοντας τη ζωή σου, αλλά... 828 00:43:42,244 --> 00:43:44,914 αν αρκεί ένα όνομα, ίσως σε υπερεκτίμησα. 829 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 Αναρωτιέσαι γιατί τα κάνω όλα αυτά; 830 00:43:48,751 --> 00:43:49,591 Όχι ιδιαίτερα. 831 00:43:50,586 --> 00:43:53,586 Σωστά, εσύ είσαι υπεράνω. Το είχα ξεχάσει. 832 00:43:53,756 --> 00:43:55,666 Δεν είμαστε όλοι κουλ σαν εσένα. 833 00:43:56,008 --> 00:43:57,838 Αυτό δεν είναι το θέμα, Μιχαήλ; 834 00:43:58,719 --> 00:44:01,599 Είναι περίεργο που για να αναστατώσεις τη ζωή μου 835 00:44:01,680 --> 00:44:03,470 έπρεπε να παραστήσεις εμένα. 836 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Πέτυχε, σωστά; 837 00:44:04,808 --> 00:44:06,938 Είναι το μόνο κόλπο που πέτυχες. 838 00:44:07,311 --> 00:44:09,101 Πάντα ήθελες να νομίζουν όλοι 839 00:44:09,188 --> 00:44:12,018 ότι ήσουν ο έξυπνος, ο μεγάλος εγκέφαλος, αλλά... 840 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 πάντα το θέμα ήμουν εγώ, 841 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 ότι προσπαθούσες να γίνεις εγώ. 842 00:44:18,030 --> 00:44:19,450 Πάντα ήσουν στενόμυαλος. 843 00:44:20,199 --> 00:44:21,079 Όχι σαν εσένα. 844 00:44:21,659 --> 00:44:22,489 Σωστά; 845 00:44:22,910 --> 00:44:24,370 Λούσιφερ ο επαναστάτης, 846 00:44:24,453 --> 00:44:27,083 που αποφάσισες ότι ξεπέρασες τον Μπαμπά; 847 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 Ξέρεις, 848 00:44:31,543 --> 00:44:35,803 αναρωτιέμαι πώς σου μπήκε αυτή η ιδέα 849 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 αρχικά. 850 00:44:38,967 --> 00:44:39,797 Καλά. 851 00:44:40,135 --> 00:44:43,675 Αυτό το παιχνίδι παίζεις; Θες εύσημα για την αποτυχημένη επανάστασή μου; 852 00:44:43,764 --> 00:44:45,434 Ελεύθερα, είναι δικά σου. 853 00:44:45,724 --> 00:44:47,564 Ξέρεις, αυτό είναι το καλύτερο. 854 00:44:48,352 --> 00:44:49,942 Εγώ μόνο έριξα την ιδέα. 855 00:44:51,188 --> 00:44:53,108 Εσύ επέλεξες να την υλοποιήσεις. 856 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 Και πάλι, το φταίξιμο είναι όλο δικό σου. 857 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Τα ψέματά σου είναι πολύ βαρετά, Μιχαήλ. 858 00:45:03,701 --> 00:45:05,951 Όχι τόσο βαρετά όσο η άρνησή σου. 859 00:45:08,247 --> 00:45:10,037 Γιατί δεν λέω ψέματα, αδερφέ, 860 00:45:10,124 --> 00:45:13,384 και νομίζω ότι κατά βάθος αρχίζεις να το καταλαβαίνεις. 861 00:45:14,461 --> 00:45:15,301 Και... 862 00:45:15,921 --> 00:45:17,261 μόλις το καταλάβεις... 863 00:45:17,923 --> 00:45:18,923 θα αναρωτηθείς... 864 00:45:20,134 --> 00:45:23,434 αν η επανάσταση δεν ήταν το μόνο που σου είχα προτείνει. 865 00:45:24,555 --> 00:45:25,385 Τι άλλο; 866 00:45:26,765 --> 00:45:30,435 Η μικρή σεξουαλική σου περιπέτεια στον Κήπο ή... 867 00:45:32,646 --> 00:45:34,476 οι διακοπές σου εδώ στη Γη. 868 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Αυτό είναι αδύνατον. 869 00:45:38,694 --> 00:45:40,204 Ήταν πολύ εύκολο, βασικά. 870 00:45:40,696 --> 00:45:44,486 Χρειάστηκε ένας ψίθυρος εδώ, μια σχεδιασμένη σύμπτωση εκεί, 871 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 και ο παθολογικός σου εγωκεντρισμός, φυσικά. Και ιδού! 872 00:45:49,204 --> 00:45:50,584 Όλα ήταν δική σου ιδέα. 873 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Γιατί; 874 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 Γιατί για όλη μας τη ζωή νόμιζες ότι ήσουν καλύτερος από μένα. 875 00:46:00,966 --> 00:46:05,256 Ο μεγάλος Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ, αλλά δεν είσαι, έτσι; 876 00:46:06,722 --> 00:46:08,272 Είσαι απλώς ο Σαμαήλ. 877 00:46:09,099 --> 00:46:11,479 Σταμάτα να με λες έτσι. 878 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Εντάξει. 879 00:46:13,604 --> 00:46:16,154 Γιατί να μη σε πω αυτό που ξέρεις ότι είσαι; 880 00:46:17,900 --> 00:46:18,730 Ανάξιος. 881 00:48:00,460 --> 00:48:03,170 Θέλεις τα εύσημα για τις αποφάσεις μου, αλλά... 882 00:48:06,675 --> 00:48:10,595 είμαι σίγουρος ότι αυτή είναι ολόδική μου. 883 00:48:22,983 --> 00:48:24,113 Λούσιφερ. 884 00:48:24,776 --> 00:48:25,606 Είσαι καλά; 885 00:48:26,820 --> 00:48:27,990 Φαίνεσαι χάλια. 886 00:48:29,489 --> 00:48:30,319 Σωστό. 887 00:48:33,535 --> 00:48:34,655 Λοιπόν... 888 00:48:35,454 --> 00:48:36,834 Τα καλά νέα είναι... 889 00:48:37,706 --> 00:48:39,666 ότι έλυσα το θέμα με τον Μιχαήλ. 890 00:48:40,751 --> 00:48:42,881 Δεν θα με παραστήσει ξανά. 891 00:48:43,420 --> 00:48:47,130 Τα κακά νέα είναι ότι ανακάλυψα... 892 00:48:47,966 --> 00:48:53,466 ότι προφανώς με χειραγωγεί από την απαρχή του χρόνου. 893 00:48:58,936 --> 00:49:00,306 Ναι, πρέπει να είναι... 894 00:49:01,229 --> 00:49:02,059 απαίσιο να... 895 00:49:03,231 --> 00:49:06,821 -μην ελέγχεις τη μοίρα σου. -Εντάξει, κατάλαβα, ντετέκτιβ. 896 00:49:06,902 --> 00:49:09,402 Παλεύεις με το συναίσθημα ότι δεν αντέχεις. 897 00:49:09,488 --> 00:49:11,448 Καλώς ήρθες στο καταραμένο κλαμπ! 898 00:49:12,115 --> 00:49:14,195 Δεν έχεις δικαίωμα να μου φωνάζεις. 899 00:49:14,701 --> 00:49:16,791 Δεν είμαστε καθόλου στην ίδια θέση. 900 00:49:16,870 --> 00:49:21,920 Εσύ είσαι άγγελος. Αντιμετωπίζεις την ουράνια τρέλα όλη την ώρα. 901 00:49:22,000 --> 00:49:23,790 Εγώ είμαι απλώς ένας άνθρωπος. 902 00:49:25,045 --> 00:49:25,995 Ένας άνθρωπος. 903 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 Και ήδη αντιμετώπιζα το ότι είμαι ερωτευμένη με τον Διάβολο. 904 00:49:30,050 --> 00:49:31,260 Και μετά... 905 00:49:32,219 --> 00:49:34,679 ανακαλύπτω ότι είμαι φτιαγμένη... 906 00:49:36,306 --> 00:49:37,676 για να νιώθω έτσι. 907 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 Ότι η ζωή μου δεν μου ανήκει. 908 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 Οπότε, λυπάμαι που ο αδερφός σου σου φέρεται απαίσια. 909 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Εγώ... 910 00:49:54,324 --> 00:49:59,914 πέρασα χιλιάδες χρόνια στην Κόλαση με τη φαντασίωση ότι θα σμίξουμε ξανά. 911 00:50:01,415 --> 00:50:03,325 Ότι θα ξαναβρώ τη συνεργάτιδά μου. 912 00:50:05,252 --> 00:50:07,552 Ότι θα ξαναβρώ εσένα. Και τώρα… 913 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Νόμιζα... 914 00:50:14,886 --> 00:50:17,426 Νόμιζα ότι θα πήγαινε διαφορετικά. 915 00:50:21,101 --> 00:50:21,941 Ναι. 916 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Κι εγώ. 917 00:50:27,482 --> 00:50:29,322 Νόμιζα ότι είχαμε κάτι αληθινό. 918 00:50:54,217 --> 00:50:55,047 Ντέκερ; 919 00:50:55,594 --> 00:50:56,434 Είσαι σπίτι; 920 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Έλα, είναι 9:30. 921 00:51:00,182 --> 00:51:03,102 -Ούτε εσύ δεν κοιμάσαι τόσο νωρίς. -Δεν είναι εδώ. 922 00:51:04,644 --> 00:51:06,234 Έφυγε κάπως απότομα. 923 00:51:06,897 --> 00:51:08,267 Ήταν πολύ αναστατωμένη. 924 00:51:11,693 --> 00:51:14,203 Εσύ είσαι αυτός στον οποίο ήθελα να μιλήσω. 925 00:51:16,323 --> 00:51:17,743 Ήθελα να σου πω ότι... 926 00:51:20,410 --> 00:51:21,240 Ότι λυπάμαι. 927 00:51:22,412 --> 00:51:23,912 Που πήγα να σε μαχαιρώσω. 928 00:51:25,082 --> 00:51:28,342 Τελικά δεν ήσουν εσύ αυτός με τον οποίο είμαι θυμωμένη. 929 00:51:28,960 --> 00:51:29,800 Αλήθεια; 930 00:51:30,462 --> 00:51:32,382 Δεν είσαι θυμωμένη με τον Λούσιφερ; 931 00:51:36,009 --> 00:51:36,839 Λοιπόν... 932 00:51:37,803 --> 00:51:38,763 θα έπρεπε. 933 00:51:43,934 --> 00:51:46,604 Αυτή η νύχτα είναι καλύτερη από ό,τι περίμενα. 934 00:51:47,062 --> 00:51:49,402 Τώρα θα σου κόψω την ψεύτρα γλώσσα σου. 935 00:51:50,190 --> 00:51:52,230 Είχες δίκιο. 936 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Είμαι ψεύτης και ο Λούσιφερ πάντοτε λέει την αλήθεια, έτσι; 937 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 Ναι, εκτός από όταν αποσιωπά πράγματα. 938 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 Όπως το μυστικό που κράτησε από την Κλόι. 939 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 Κι αυτό που κρατάει από σένα. 940 00:52:11,419 --> 00:52:12,419 Ποιο μυστικό; 941 00:52:13,713 --> 00:52:14,553 Λοιπόν... 942 00:52:15,173 --> 00:52:16,423 Δεν μπορώ να σου πω. 943 00:52:17,634 --> 00:52:18,844 Δεν θα με πιστέψεις, 944 00:52:19,594 --> 00:52:21,264 γιατί είμαι ψεύτης. Σωστά; 945 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 Ωστόσο... 946 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 μπορώ να σου πω πώς να το μάθεις μόνη σου. 947 00:53:27,662 --> 00:53:29,082 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη