1
00:00:10,010 --> 00:00:12,640
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,721 --> 00:00:15,141
Δηλαδή μου λες ότι ο βλάκας ο δίδυμός μου
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
εμφανίστηκε στη Γη, πήρε την ταυτότητά μου
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
και μετά προκάλεσε χάος στη ζωή μου;
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
Κάπως έτσι, ναι.
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,824
Τέλεια. Και γιατί ήρθες να μου το πεις;
Για να με βασανίσεις;
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Αυτό είναι το κατάλληλο μέρος.
8
00:00:31,614 --> 00:00:33,954
Ναι, μπορούμε να μιλήσουμε κάπου αλλού;
9
00:00:35,035 --> 00:00:39,405
Δεν μ' αρέσει να μιλάω στους διαδρόμους,
και ο Κένεθ δεν ενοχλείται, σωστά;
10
00:00:39,497 --> 00:00:41,537
-Δεν είναι αστείο!
-Όχι.
11
00:00:41,624 --> 00:00:42,464
ΤΣΙΡΚΟ
12
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
Σίγουρα δεν είναι.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Ο αδερφός μου με τον σακάτικο ώμο
κάνει μια φάρσα
14
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
τύπου Πριν Χτυπήσει το Κουδούνι,
για να με εξευτελίσει.
15
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Δεν αφορά εσένα.
Απείλησε την ασφάλεια του Τσάρλι.
16
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Σιγά!
17
00:00:53,845 --> 00:00:56,005
Ο Μιχαήλ επενδύει στον φόβο.
18
00:00:56,097 --> 00:00:57,137
Αυτό κάνει.
19
00:00:57,390 --> 00:01:00,190
Ξέρουμε, όμως,
ότι γαβγίζει αλλά δεν δαγκώνει.
20
00:01:00,477 --> 00:01:02,187
Θυμάσαι όταν ήμασταν παιδιά;
21
00:01:02,270 --> 00:01:04,270
Σου τσάκιζε τα νεύρα με κόλπα του,
22
00:01:04,355 --> 00:01:06,815
του τράβαγες το εσώρουχο και τέλος.
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Δεν νομίζω ότι αρκεί πλέον.
24
00:01:10,361 --> 00:01:13,111
Τα πράγματα άλλαξαν στον Παράδεισο.
25
00:01:15,158 --> 00:01:16,278
Την τελευταία φορά,
26
00:01:16,367 --> 00:01:20,207
ο Μιχαήλ είχε καταφέρει
να καθίσει στα δεξιά του Πατέρα.
27
00:01:22,248 --> 00:01:24,918
-Δηλαδή... ο Μπαμπάς τού μιλάει;
-Όχι.
28
00:01:25,585 --> 00:01:28,085
Όχι, αυτός Του μιλάει, αλλά είναι ο μόνος.
29
00:01:28,463 --> 00:01:30,723
Κανείς άλλος στην Ασημένια Πόλη
δεν έχει πρόσβαση.
30
00:01:30,799 --> 00:01:33,759
-Κανείς. Και φρόντισε ο Μιχαήλ γι' αυτό.
-Ο Μιχαήλ;
31
00:01:34,886 --> 00:01:36,636
Ο ύπουλος, δειλός Μιχαήλ;
32
00:01:37,639 --> 00:01:39,639
Έγινε η δύναμη πίσω από τον θρόνο;
33
00:01:39,724 --> 00:01:42,064
Χωρίς επαφή με τον Πατέρα, ποιος ξέρει;
34
00:01:42,143 --> 00:01:44,523
Αλλά είναι πιο δυνατός από όσο νομίζεις.
35
00:01:45,230 --> 00:01:46,560
Ο Μιχαήλ έχει γίνει...
36
00:01:47,023 --> 00:01:48,863
ανέγγιχτος στην Ασημένια Πόλη.
37
00:01:50,276 --> 00:01:51,186
Λοιπόν,
38
00:01:51,277 --> 00:01:53,567
δεν είναι στην Ασημένια Πόλη τώρα, ε;
39
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Οπότε συγγνώμη, αλλά πάω να τον αγγίξω.
40
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Το ξέρω ότι ήταν κακή επιλογή λέξεων αυτή.
41
00:02:01,746 --> 00:02:02,576
Απλώς...
42
00:02:03,206 --> 00:02:04,866
Κράτα το οχυρό όσο θα λείπω.
43
00:02:06,334 --> 00:02:07,174
Να κρατήσω…
44
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
Τι;
45
00:02:17,345 --> 00:02:18,255
Εμείς να...
46
00:02:19,305 --> 00:02:20,845
γυρίσουμε στη δουλειά ή...
47
00:02:38,867 --> 00:02:42,247
Επιθύμησα τη μυρωδιά καμένου καφέ
και ανθρώπινου σώματος.
48
00:02:53,131 --> 00:02:55,761
-Γεια σου, ντετέκτιβ.
-Όχι.
49
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Τσακίσου από εδώ.
50
00:02:57,260 --> 00:02:58,180
Θα σου εξηγήσω.
51
00:02:58,261 --> 00:02:59,391
Δεν θέλω να ακούσω.
52
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Αν δεν κατάλαβες
τις τέσσερις φορές που σε πυροβόλησα,
53
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
ευχαρίστως θα σε πυροβολήσω ξανά, Μιχαήλ.
54
00:03:06,186 --> 00:03:08,346
Εγώ είμαι. Ο Λούσιφερ.
55
00:03:08,438 --> 00:03:09,938
Λες να το χάψω ξανά;
56
00:03:12,066 --> 00:03:13,106
Κοίτα τα μαλλιά,
57
00:03:13,776 --> 00:03:15,696
το τέλειο δίπλωμα του μαντιλιού.
58
00:03:15,778 --> 00:03:18,158
Μπορεί να το κάνει ο Μιχαήλ; Δεν νομίζω.
59
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Εγώ...
60
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Κακούζα, έλα εδώ.
61
00:03:22,076 --> 00:03:23,406
Χαίρομαι που σε βλέπω.
62
00:03:23,494 --> 00:03:24,414
-Γεια.
-Πες μου.
63
00:03:26,080 --> 00:03:27,460
Τι επιθυμείς;
64
00:03:28,583 --> 00:03:29,423
Θέλω...
65
00:03:29,709 --> 00:03:33,669
Θέλω να βρω πώς να απενεργοποιήσω
τις κάμερες στα Στοιχεία,
66
00:03:33,755 --> 00:03:35,045
για να κοιμάμαι εκεί.
67
00:03:35,798 --> 00:03:36,628
Ατακτούλα.
68
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Ευχαριστώ.
69
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Ο αδερφός μου δεν μπορεί να το κάνει.
70
00:03:42,388 --> 00:03:43,348
Είσαι όντως εσύ.
71
00:03:46,768 --> 00:03:47,688
Πώς;
72
00:03:47,769 --> 00:03:49,149
Είναι παράξενη ιστορία.
73
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Ήμουν στην Κόλαση και…
74
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
Δυστυχώς δεν θα μείνω για πολύ.
75
00:04:10,708 --> 00:04:12,128
Έχω τη δουλειά και άλλα.
76
00:04:12,293 --> 00:04:13,213
Δεν πειράζει.
77
00:04:14,462 --> 00:04:15,302
Καταλαβαίνω.
78
00:04:15,922 --> 00:04:18,802
Ήθελα μόνο να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά.
79
00:04:19,634 --> 00:04:22,894
Αλλά βέβαια,
εσύ κατάλαβες το κόλπο του Μιχαήλ,
80
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
έξυπνη ντετέκτιβ μου.
81
00:04:25,640 --> 00:04:27,520
Καλά, μου πήρε λίγο χρόνο.
82
00:04:27,600 --> 00:04:29,810
Ήταν πολύ πειστικός.
83
00:04:30,270 --> 00:04:33,650
-Κάποια πράγματα που είπε...
-Καλά νέα από αυτό το μέτωπο.
84
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Κάθε λέξη που βγαίνει
από αυτό το ωραίο πρόσωπο είναι ψέμα.
85
00:04:37,860 --> 00:04:39,070
Αυτό με ανακουφίζει,
86
00:04:39,153 --> 00:04:43,323
γιατί είπε κάτι τόσο τρελό,
που κατάλαβα ότι είναι ψέμα.
87
00:04:43,408 --> 00:04:46,488
Είπε ότι είναι φίλος του Έλβις;
Γιατί ο βασιλιάς είναι ζωντανός
88
00:04:46,577 --> 00:04:48,247
και μόνο εγώ ξέρω πού είναι.
89
00:04:48,955 --> 00:04:50,325
Όχι, μου είπε...
90
00:04:50,832 --> 00:04:54,592
Δώσε βάση. Μου είπε
ότι είμαι δώρο από τον Θεό.
91
00:04:56,921 --> 00:04:58,381
Αυτό είπε.
92
00:04:58,798 --> 00:05:00,008
Θέλω να πω, είναι...
93
00:05:02,468 --> 00:05:03,298
Είναι τρελό.
94
00:05:05,096 --> 00:05:05,926
Δεν...
95
00:05:07,307 --> 00:05:08,557
Δεν ισχύει, έτσι;
96
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Λούσιφερ, δεν είμαι...
97
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
δώρο από τον Θεό
που φτιάχτηκε μόνο για σένα, έτσι;
98
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Ναι.
99
00:05:20,611 --> 00:05:24,871
Ξέρω πώς ακούγεται, αλλά πίστεψέ με,
όταν μου το είπε η μητέρα μου...
100
00:05:24,949 --> 00:05:26,369
Η μητέρα σου σ' το είπε;
101
00:05:27,285 --> 00:05:28,115
Η μητέρα σου;
102
00:05:29,370 --> 00:05:31,580
Πέρυσι; Και το έκρυβες τόσον καιρό;
103
00:05:31,664 --> 00:05:34,674
Τότε δεν πίστευες καν στην ουράνια πλευρά.
104
00:05:35,043 --> 00:05:37,923
Η μαμά μού το είπε
επειδή ήθελε να μας χωρίσει.
105
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
Γιατί;
106
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
Αν ήξερες ότι ήμουν δώρο του Μπαμπά σου,
θα με πέταγες;
107
00:05:42,884 --> 00:05:44,304
Πίστευε ότι αν το μάθαινα,
108
00:05:44,385 --> 00:05:46,715
θα σήμαινε
ότι τα αισθήματά μου δεν ήταν αληθινά,
109
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
ότι θα σε θεωρούσα απλώς
ένα εργαλείο χειραγώγησής μου.
110
00:05:51,142 --> 00:05:54,192
Αλλά... δεν νιώθω έτσι,
111
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
γιατί συνειδητοποίησα, ντετέκτιβ,
ότι το αν φτιάχτηκες για μένα ή όχι
112
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
δεν έχει σημασία.
113
00:06:00,485 --> 00:06:02,695
Έχει σημασία για μένα.
114
00:06:04,280 --> 00:06:06,530
Έχουμε πτώμα. Στα στούντιο της WB.
115
00:06:07,992 --> 00:06:09,082
Εκτός αν διακόπτω.
116
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Όχι. Δεν διακόπτεις.
117
00:06:12,121 --> 00:06:13,081
Πάνω στην ώρα.
118
00:06:14,165 --> 00:06:14,995
Τέτοιο δώρο.
119
00:06:19,796 --> 00:06:21,296
Τώρα που το θυμήθηκα.
120
00:06:21,381 --> 00:06:22,511
Σου έφτιαξα κάτι.
121
00:06:23,966 --> 00:06:24,926
Σαν το δικό μου.
122
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
Γιατί στο καλό να το θέλω αυτό; Ντετέκτιβ!
123
00:06:30,598 --> 00:06:31,678
Περίμενε!
124
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
Δεν έχω χρόνο γι' αυτά. Έχω δουλειά.
125
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
Μα είσαι ο μόνος λόγος που είμαι εδώ.
126
00:06:36,771 --> 00:06:39,651
Κι εσύ είσαι ο μόνος λόγος
που εγώ είμαι εδώ.
127
00:06:39,732 --> 00:06:42,282
Θα κάνω τη δουλειά μου, που την επέλεξα.
128
00:06:43,986 --> 00:06:45,606
Και δεν έχεις να πας κάπου;
129
00:06:49,200 --> 00:06:50,870
Μιχαήλ, είσαι κάθαρμα.
130
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Γεια, Έλλα.
131
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Γεια.
132
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
Τι έχουμε;
133
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Από εδώ ο Ματ Όουενς.
134
00:07:13,641 --> 00:07:16,771
Μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου.
Ψάχνουμε το όπλο του φόνου.
135
00:07:16,853 --> 00:07:19,273
Ήταν σεναριογράφος
και υπεύθυνος παραγωγής
136
00:07:19,355 --> 00:07:21,315
μιας σειράς που γυρίζεται εδώ.
137
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
Ο τύπος πρέπει να σκεφτεί.
138
00:07:23,734 --> 00:07:27,114
Είναι το αφεντικό,
έχει πολλά σχέδια και μετά μπαμ!
139
00:07:27,196 --> 00:07:29,316
Κάποιος άλλος έχει σχέδια γι' αυτόν.
140
00:07:30,158 --> 00:07:30,988
Ναι.
141
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
Είσαι καλά;
142
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Με τον Λούσιφερ
είχαμε μια κάπως δύσκολη συζήτηση.
143
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Ίσως του είπα να πάει στον διάολο.
144
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
Ναι, το μελόδραμα των σχέσεων.
145
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Πίστεψέ με, σε νιώθω.
146
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Μπορώ να σου πω ιστορίες,
όπως τότε στο Μεξικό,
147
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
αλλά φυσικά
δεν θα σου πω ιστορίες, γιατί...
148
00:07:51,429 --> 00:07:56,479
Πίστεψέ με. Αν το χειρότερο που του είπες
ήταν "Άντε στον διάολο", είσαι εντάξει.
149
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Έτσι θα έλεγα, αλλά...
150
00:07:58,978 --> 00:07:59,808
Ντετέκτιβ!
151
00:08:00,521 --> 00:08:01,771
-Λούσιφερ.
-Ντετέκτιβ.
152
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Ευχαριστώ.
153
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
-Δεν έφυγες.
-Ναι.
154
00:08:06,027 --> 00:08:08,147
Δεν φεύγω, αν δεν δω ότι είσαι καλά.
155
00:08:09,947 --> 00:08:13,447
Χαίρομαι που το ακούω,
αλλά λυπάμαι. Θέλω να πω...
156
00:08:14,076 --> 00:08:17,286
Αν με έφτιαξε ο Θεός για σένα,
έτσι θα ήθελε να νιώσω.
157
00:08:17,705 --> 00:08:20,495
Οπότε, θέλω λίγο χρόνο
για να χωνέψω όλα αυτά.
158
00:08:20,583 --> 00:08:23,503
Καλά. Στο μεταξύ,
γιατί δεν χωνεύουμε δουλεύοντας;
159
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Θα βοηθήσω στην εξιχνίαση του φόνου,
μιας και είμαι εδώ.
160
00:08:26,964 --> 00:08:29,934
Δεν θα είναι εύκολο.
Δεν είναι από τις υποθέσεις
161
00:08:30,009 --> 00:08:32,799
όπου ξεκινάς άνετα
και τα βρίσκεις στην πορεία.
162
00:08:33,346 --> 00:08:34,176
Όπα.
163
00:08:34,764 --> 00:08:36,104
Τον ξέρω αυτόν.
164
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
Αλήθεια;
165
00:08:39,268 --> 00:08:41,188
Ναι, είναι ο Ματ Όουενς.
166
00:08:41,604 --> 00:08:43,194
Τον βοήθησα προ διετίας
167
00:08:43,272 --> 00:08:46,032
να ξεκινήσει την καριέρα του
ως σεναριογράφος.
168
00:08:47,318 --> 00:08:48,568
Ταιριάζει στο θύμα.
169
00:08:49,487 --> 00:08:51,027
-Σοβαρά τον ξέρεις;
-Ναι.
170
00:08:51,113 --> 00:08:54,623
Ναι. Ακόμα και μετά τη χάρη,
ερχόταν και μιλούσαμε για ώρες.
171
00:08:54,909 --> 00:08:58,199
Παράξενο. Αναρωτιόμουν
τι να έκανε πρόσφατα, πριν πάω...
172
00:09:00,665 --> 00:09:02,035
Ίσως ξέρω την απάντηση.
173
00:09:04,085 --> 00:09:05,125
ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΝTΙΑMΠΛΟ!
174
00:09:05,211 --> 00:09:07,921
ΜΗΝ ΤΟΥ ΠΕΙΣ ΟΤΙ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ
ΣΕ ΕΒΑΛΕ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ!
175
00:09:08,005 --> 00:09:12,335
Βασικά, τώρα που το σκέφτομαι,
κυρίως μιλούσαμε για μένα.
176
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΝΤΙΑΜΠΛΟ!
177
00:09:28,234 --> 00:09:29,744
Σε παραδέχομαι, Ντιάμπλο,
178
00:09:30,319 --> 00:09:33,739
η ανορθόδοξη μέθοδός σου
έλυσε την υπόθεση που μας ζόριζε.
179
00:09:33,948 --> 00:09:36,908
Συνέλαβες τον απαγωγέα
και έσωσες το θύμα έγκαιρα,
180
00:09:36,993 --> 00:09:39,253
για να πάρει τη σωτήρια ινσουλίνη της.
181
00:09:39,328 --> 00:09:41,038
Εξαίρετη αστυνομική δουλειά.
182
00:09:41,330 --> 00:09:44,830
Ήταν διαβολική υπόθεση,
αλλά το κάθαρμα δεν είχε ελπίδα.
183
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Πάρτε τον.
184
00:09:47,837 --> 00:09:48,877
Ντιάμπλο,
185
00:09:48,963 --> 00:09:49,803
δεν το πιάνω.
186
00:09:50,131 --> 00:09:52,931
Πώς βρήκες στοιχείο από οδοντικό νήμα;
187
00:09:54,343 --> 00:09:56,723
Όπως σου λέω συνέχεια, ντετέκτιβ Mπούφε…
188
00:09:58,764 --> 00:10:00,774
έχω διασυνδέσεις στον κάτω κόσμο.
189
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
Με αυτήν τη σειρά βοήθησες...
190
00:10:07,398 --> 00:10:09,358
Με αυτήν τη σειρά τον βοήθησες;
191
00:10:09,442 --> 00:10:12,242
Όχι, εγώ τον σύστησα
σε έναν διευθυντή καναλιού.
192
00:10:12,320 --> 00:10:14,990
Δεν ήξερα
γιατί μου έκανε τόσες ερωτήσεις.
193
00:10:16,032 --> 00:10:18,412
Αλλά πρέπει να πω ότι είναι σοκαριστικό.
194
00:10:19,660 --> 00:10:22,710
Ο τρόπος που ζωντάνεψε
τις περιγραφές μου, η ακρίβεια...
195
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
Είναι ανατριχιαστικό.
196
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Δεν απορώ
που είχε ραγδαία άνοδο στον κλάδο.
197
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Προφανώς ο τύπος ήταν τεράστιο ταλέντο.
Ευχαριστώ.
198
00:10:31,380 --> 00:10:32,380
Όχι, ευχαριστώ.
199
00:10:35,259 --> 00:10:36,509
Το Δημοτικό Συμβούλιο
200
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
μου ζήτησε να σου απονείμω...
201
00:10:39,889 --> 00:10:40,719
αυτό.
202
00:10:47,813 --> 00:10:49,613
Σας ευχαριστώ όλους.
203
00:10:50,524 --> 00:10:52,614
Αλλά θα το μοιραστώ με τη συνεργάτιδά μου.
204
00:10:52,693 --> 00:10:53,573
Πού είναι;
205
00:10:53,653 --> 00:10:54,823
Ντετέκτιβ Ντάνσερ;
206
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Συγγνώμη, Ντιάμπλο.
207
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Άρμεγα έναν ύποπτο για στοιχεία.
208
00:11:04,830 --> 00:11:06,790
Είναι τιμητική διάκριση για σένα;
209
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Για εμάς.
210
00:11:08,918 --> 00:11:10,378
Αν κάποιος την αξίζει,
211
00:11:10,461 --> 00:11:13,761
είναι αυτή που πήγε από το γυμνό σώμα
στο Αστυνομικό Σώμα
212
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
μέσα σε μια τριετία.
213
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Αμάν.
214
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
Θα μπορούσες να το ελέγξεις.
Είναι λίγο μαυρισμένο.
215
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
Μην ανησυχείς, Ντιάμπλο.
216
00:11:24,141 --> 00:11:26,891
Ξέρεις ότι θα γυαλίσω εγώ το όργανό σου.
217
00:11:29,980 --> 00:11:31,400
Και στοπ.
218
00:11:33,442 --> 00:11:34,282
Διάλειμμα.
219
00:11:35,486 --> 00:11:36,316
Έτσι...
220
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
{\an8}Έτσι με περιέγραψες σ' αυτόν;
221
00:11:39,699 --> 00:11:41,829
{\an8}Ο Ματ δεν τα πέτυχε όλα.
222
00:11:42,493 --> 00:11:45,453
{\an8}Προφανώς χρησιμοποίησε
και καλλιτεχνική ελευθερία.
223
00:11:47,498 --> 00:11:48,668
{\an8}Θα ξεκινήσουν πάλι;
224
00:11:54,088 --> 00:11:58,548
{\an8}Μου φαίνεται παράξενο που γυρίζετε,
ενώ δολοφονήθηκε ο παραγωγός το πρωί.
225
00:11:59,051 --> 00:12:00,551
Ο Ματ θα ήθελε να συνεχίσουμε.
226
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Είμαστε η επιτυχία της σεζόν
και ήταν περήφανος.
227
00:12:04,223 --> 00:12:05,603
Ο κόσμος δεν χορταίνει.
228
00:12:06,183 --> 00:12:07,273
Συμφωνώ.
229
00:12:07,351 --> 00:12:09,691
{\an8}Νομίζω ότι είναι χοντρό που δουλεύουμε.
230
00:12:10,438 --> 00:12:13,648
{\an8}Ξέρω ότι είναι κακό
να μιλάς άσχημα για τους νεκρούς,
231
00:12:13,941 --> 00:12:16,491
{\an8}αλλά δεν εκπλήσσομαι που τον μαχαίρωσαν.
232
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}Γιατί όχι;
233
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Ο άνθρωπος έλεγχε τα πάντα.
234
00:12:19,655 --> 00:12:23,155
{\an8}Ξέρω ότι όλοι οι παραγωγοί
έχουν εγωισμό, αλλά...
235
00:12:23,534 --> 00:12:25,494
{\an8}ο Ματ ήταν μεγαλομανής.
236
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Σιγά! O άνθρωπος ήταν καλλιτέχνης.
237
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
-Ατμιστής είναι αυτός;
-Καυτή κανέλα.
238
00:12:31,375 --> 00:12:32,285
Χάνεις κιλά.
239
00:12:32,918 --> 00:12:34,248
Τα πήγαινες τόσο καλά.
240
00:12:34,336 --> 00:12:36,256
Λοιπόν, ο μεγαλομανής παραγωγός
241
00:12:36,338 --> 00:12:37,418
διάλεξε τα ρούχα σου;
242
00:12:37,506 --> 00:12:38,836
{\an8}Όλα δικές του ιδέες.
243
00:12:38,924 --> 00:12:41,434
{\an8}Φοράω ό,τι μου δίνει, πάω όπου μου λέει.
244
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Εντάξει. Σ' ενοχλεί καθόλου
245
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}που δεν επηρεάζεις το τι κάνει
ή λέει ο χαρακτήρας σου;
246
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}Πλάκα κάνεις;
247
00:12:49,685 --> 00:12:51,765
{\an8}Πρωταγωνιστώ σε πετυχημένη σειρά,
248
00:12:51,854 --> 00:12:55,824
{\an8}άσε που υπάρχουν στρίπερ
που θέλουν να γίνουν ντετέκτιβ τώρα.
249
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
Είμαι πρότυπο.
250
00:12:58,694 --> 00:12:59,744
Υπέροχα.
251
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
Χάρη στον Ματ.
252
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Ενδιαφέρον.
253
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Οπότε, είχε κανείς σας
πρόβλημα με τον Ματ;
254
00:13:06,911 --> 00:13:08,501
{\an8}Εμείς; Με τίποτα.
255
00:13:09,330 --> 00:13:10,540
{\an8}Αλλά θα σας πω κάτι.
256
00:13:11,165 --> 00:13:13,665
{\an8}Κάνω αυτήν τη δουλειά για επτά επεισόδια,
257
00:13:13,751 --> 00:13:17,301
{\an8}και αν έχω μάθει κάτι,
είναι το γιατί οι άνθρωποι σκοτώνουν.
258
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
Γιατί λαχταρούν κάτι.
Για να βρεις τον δολοφόνο,
259
00:13:22,384 --> 00:13:23,344
{\an8}βρες τι λαχταρά.
260
00:13:23,552 --> 00:13:25,722
{\an8}Ναι. Δεν υπάρχει καλύτερη λέξη γι' αυτό;
261
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
Όχι.
262
00:13:27,306 --> 00:13:28,136
Εντάξει.
263
00:13:28,474 --> 00:13:30,684
{\an8}Ποιος λαχταρούσε να σκοτώσει τον Ματ;
264
00:13:31,018 --> 00:13:33,098
{\an8}Η Κέρι Μπέλγουντ, η νούμερο δύο.
265
00:13:33,312 --> 00:13:34,362
{\an8}Μιλήστε σ' αυτήν.
266
00:13:34,730 --> 00:13:38,150
{\an8}Όλοι ξέρουν ότι αυτή έγραφε τα σενάρια
κι αυτός έπαιρνε τα εύσημα.
267
00:13:38,567 --> 00:13:40,857
Και σκότωσε τον Ματ για τη θέση του;
268
00:13:40,945 --> 00:13:41,775
{\an8}Ναι.
269
00:13:42,530 --> 00:13:45,450
{\an8}Λαχταρούσε τη θέση του.
270
00:13:46,742 --> 00:13:50,662
{\an8}Φυσικά, είναι πιθανόν. Ίσως υπάρχουν
κι άλλα κίνητρα για τον φόνο.
271
00:13:52,164 --> 00:13:54,044
Έχουμε μια απάντηση Nτάνσερ.
272
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
-Τι;
-Βλέπετε,
273
00:13:55,459 --> 00:13:59,629
{\an8}ο Ντιάμπλο ασχολείται
με τρελές θεωρίες και πλάκες,
274
00:13:59,713 --> 00:14:04,053
-κι η Ντάνσερ είναι η ξενέρωτη.
-"Δεν είναι αυτή η διαδικασία, Ντιάμπλο".
275
00:14:06,220 --> 00:14:07,050
{\an8}Κατάλαβα.
276
00:14:08,305 --> 00:14:10,515
{\an8}Εντάξει. Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
277
00:14:11,851 --> 00:14:12,941
{\an8}Ναι. Ευχαριστούμε.
278
00:14:15,729 --> 00:14:17,059
Σου φαίνονται οικείοι;
279
00:14:20,234 --> 00:14:22,034
Άφησες τον Αμέναντιλ στην Κόλαση;
280
00:14:22,111 --> 00:14:23,031
Σοβαρά, γιατρέ;
281
00:14:23,112 --> 00:14:26,372
Ο σατανικός δίδυμος.
Η ντετέκτιβ έμαθε ότι είναι δώρο.
282
00:14:26,448 --> 00:14:27,738
Κι εσύ κόλλησες εκεί;
283
00:14:28,158 --> 00:14:29,078
Στον Αμέναντιλ.
284
00:14:30,119 --> 00:14:32,329
Τον πατέρα του παιδιού μου.
285
00:14:33,664 --> 00:14:34,504
Α, ναι.
286
00:14:35,249 --> 00:14:36,749
Μην ανησυχείς, γιατρέ.
287
00:14:36,834 --> 00:14:40,174
Θα... διορθώσω τα πράγματα
και θα φέρω τον Αμέναντιλ
288
00:14:40,254 --> 00:14:42,514
πριν ο Τσάρλι καταλάβει ότι έφυγε.
289
00:14:42,590 --> 00:14:43,800
Κι ο Μιχαήλ;
290
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
Έχεις ιδέα πού είναι;
291
00:14:46,677 --> 00:14:48,507
Αν κρίνω από το παρελθόν,
292
00:14:48,596 --> 00:14:52,096
μάλλον κρύβεται κάπου και γελάει
με το χάλι που δημιούργησε.
293
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
Γι' αυτό, βασικά, είμαι εδώ.
294
00:14:56,103 --> 00:14:58,363
Μήπως ο Μιχαήλ ανέσυρε φρικτούς,
295
00:14:58,439 --> 00:15:00,689
δηλητηριώδεις για την ψυχή φόβους σου;
296
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
Δικούς μου; Όχι.
297
00:15:03,903 --> 00:15:05,453
Όχι, όχι από μένα.
298
00:15:06,071 --> 00:15:07,111
-Όχι.
-Ωραία.
299
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Ωραία. Λοιπόν,
300
00:15:09,450 --> 00:15:12,490
αυτό με ανακουφίζει,
γιατί φοβάμαι ότι η ιδέα "είμαστε άβουλοι
301
00:15:12,578 --> 00:15:15,498
και έρμαια της μοίρας"
ίσως τάραξε την ντετέκτιβ.
302
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
Ίσως;
303
00:15:17,249 --> 00:15:19,839
Λούσιφερ, όταν γυρίζεις ξαφνικά
304
00:15:20,377 --> 00:15:24,257
και πετάς με άνεση ουράνιες βόμβες
στους κοντινούς σου ανθρώπους,
305
00:15:25,090 --> 00:15:27,640
πρέπει, ως έναν βαθμό,
να περιμένεις σοκ...
306
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
θυμό, απογοήτευση.
307
00:15:31,263 --> 00:15:34,933
Προς υπεράσπισή μου,
τη βόμβα την τοποθέτησε ο Πατέρας μου
308
00:15:35,017 --> 00:15:36,687
και την πυροδότησε ο αδερφός μου.
309
00:15:36,769 --> 00:15:40,059
Αντί να αποφεύγεις την ευθύνη,
νιώσε ενσυναίσθηση.
310
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Άκου προσεκτικά τι λένε οι φίλοι σου.
311
00:15:45,486 --> 00:15:49,106
Αν δώσω την ευκαιρία στους άλλους,
θα μου πουν τι να κάνω;
312
00:15:49,615 --> 00:15:52,075
Ακριβώς. Όπως "Φέρε πίσω τον πατέρα...
313
00:15:52,159 --> 00:15:53,409
-του μωρού".
-Ευχαριστώ.
314
00:15:53,494 --> 00:15:54,454
Πάω.
315
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
Στην Κόλαση;
316
00:15:57,247 --> 00:16:00,627
Όχι, να μάθω τι άλλο χάος
προκάλεσε ο Μιχαήλ. Γιατί...
317
00:16:01,126 --> 00:16:03,456
ποιος ξέρει πόσους θα πρέπει να ακούσω;
318
00:16:10,427 --> 00:16:11,257
Ευχαριστώ.
319
00:16:11,845 --> 00:16:16,225
-Κέρι Μπέλγουντ; Ντετέκτιβ Ντέκερ.
-Μάντεψα ότι θα ήμουν η πρώτη σου στάση.
320
00:16:17,142 --> 00:16:18,482
Γιατί; Από όσο ξέρω,
321
00:16:18,560 --> 00:16:21,400
οι αθώοι δεν περιμένουν να ανακριθούν.
322
00:16:21,855 --> 00:16:24,475
Έχω γράψει 100 επεισόδια
αστυνομικών σειρών,
323
00:16:24,566 --> 00:16:26,686
κι έχω το ανάλογο καρπιαίο σύνδρομο.
324
00:16:26,902 --> 00:16:28,452
Κίνητρο, ευκαιρία.
325
00:16:29,446 --> 00:16:30,276
Ταιριάζει.
326
00:16:31,281 --> 00:16:33,951
Τα ξέρεις αυτά.
Γι' αυτό ο Ματ σε έβαλε επικεφαλής.
327
00:16:34,827 --> 00:16:37,497
Ναι, εγώ ήμουν εδώ
κι έκανα όλη τη δουλειά,
328
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
αλλά σίγουρα δεν ήμουν επικεφαλής.
329
00:16:39,999 --> 00:16:43,879
Ο Ματ ήταν το χειρότερο αφεντικό.
Τεμπέλης και συγκεντρωτικός.
330
00:16:44,378 --> 00:16:46,048
Φαντάζομαι θα ήταν δύσκολος.
331
00:16:46,130 --> 00:16:49,050
Όχι ιδιαίτερα.
Δεν ερχόταν στον χώρο των συγγραφέων.
332
00:16:49,133 --> 00:16:50,633
Του έστελνα σενάριο το βράδυ,
333
00:16:50,718 --> 00:16:52,848
και μέχρι το πρωί το άλλαζε εντελώς.
334
00:16:53,095 --> 00:16:56,635
Οπότε, εσύ και οι άλλοι σεναριογράφοι
δουλεύατε ως αργά,
335
00:16:56,724 --> 00:16:58,854
κι ο Ματ ερχόταν και τα χαλούσε όλα;
336
00:16:58,934 --> 00:17:00,814
Ξέρεις πόσο απογοητευτικό είναι
337
00:17:00,894 --> 00:17:05,824
να περνάς μέρες ψάχνοντας έξυπνα στοιχεία,
για να τα αντικαθιστά με ερωτικό χορό;
338
00:17:07,151 --> 00:17:08,321
Ναι, καταλαβαίνω.
339
00:17:08,819 --> 00:17:11,239
Κάνεις τόση δουλειά και δεν έχεις έλεγχο,
340
00:17:11,321 --> 00:17:13,241
οπότε αυτό μπορεί να σε θυμώνει.
341
00:17:14,533 --> 00:17:17,163
Ο βοηθός μου εγγυάται
ότι έγραφα όλο το πρωί.
342
00:17:17,244 --> 00:17:20,164
Αν υπονοείς ότι σκότωσα τον Ματ
για να πάρω τη θέση του,
343
00:17:20,247 --> 00:17:21,417
βρες άλλη θεωρία.
344
00:17:22,249 --> 00:17:25,879
Άλλωστε, οι παραγωγοί έχουν δύναμη,
αλλά ξέρεις τι άλλο έχουν;
345
00:17:26,170 --> 00:17:27,050
Το φταίξιμο.
346
00:17:27,963 --> 00:17:29,763
Νόμιζα ότι η σειρά πήγε καλά.
347
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
Αυτό είναι χειρότερο.
348
00:17:31,842 --> 00:17:36,062
Έχεις μια πετυχημένη σειρά
και ξαφνικά όλο το στούντιο ενδιαφέρεται.
349
00:17:36,221 --> 00:17:39,101
Όλοι διεκδικούν εύσημα,
αλλά όταν πέσουν τα νούμερα,
350
00:17:39,183 --> 00:17:40,853
ψάχνουν αποδιοπομπαίο τράγο.
351
00:17:41,393 --> 00:17:42,313
Όχι, ευχαριστώ.
352
00:17:42,394 --> 00:17:44,564
Έχω ήδη δύο πρώην και τρία παιδιά.
353
00:17:44,646 --> 00:17:46,726
Δεν θέλω και πρόβλημα με ναρκωτικά.
354
00:17:47,775 --> 00:17:48,975
Ο Ματ είχε πρόβλημα;
355
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Το μόνο που ξέρω είναι
356
00:17:51,820 --> 00:17:53,490
ότι ένα βράδυ δεν είχε μέιλ,
357
00:17:53,572 --> 00:17:55,912
κι έπρεπε να παραδώσω ένα σενάριο αργά.
358
00:17:56,325 --> 00:18:00,285
Με έβαλε να του το πάω
σε ένα άθλιο μοτέλ γεμάτο σπιντάκηδες.
359
00:18:01,080 --> 00:18:02,790
Τρελός συγγραφέας υπό πίεση,
360
00:18:02,873 --> 00:18:05,503
κλεισμένος σε κακόφημο μέρος
γεμάτο χρήστες;
361
00:18:06,627 --> 00:18:09,207
Ακόμα κι ο Ντιάμπλο
θα ακολουθούσε τα ίχνη.
362
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Μάλιστα. Πρέπει να δώσεις
μια επίσημη κατάθεση στο Τμήμα,
363
00:18:14,635 --> 00:18:16,675
και τη διεύθυνση του μοτέλ.
364
00:18:17,096 --> 00:18:18,136
Φυσικά.
365
00:18:26,897 --> 00:18:27,897
Μιχαήλ...
366
00:18:29,024 --> 00:18:30,734
Από όλα όσα μου έχεις κάνει,
367
00:18:30,818 --> 00:18:32,898
αυτό ίσως με πονέσει περισσότερο.
368
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Μέιζ!
369
00:18:39,243 --> 00:18:40,913
Σε επιθύμησα όσο έλειπα.
370
00:18:42,329 --> 00:18:44,289
Υπήρχαν σκληρά καρύδια εκεί κάτω
371
00:18:44,373 --> 00:18:46,753
και τα μαχαίρια σου θα μου ήταν χρήσιμα!
372
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Μάζικιν, άσε να σου εξηγήσω. Μάζικιν!
373
00:18:59,304 --> 00:19:00,184
Εντάξει!
374
00:19:08,438 --> 00:19:11,358
Άκουσέ με, Μάζικιν!
Δεν είμαι ο Μιχαήλ. Εγώ είμαι.
375
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Ο Λούσιφερ.
376
00:19:18,991 --> 00:19:20,371
Περίμενε.
377
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
Θα προτιμούσες να ήμουν ο Μιχαήλ;
378
00:19:22,744 --> 00:19:23,584
Και οι δύο.
379
00:19:23,912 --> 00:19:25,872
Με άφησε στην ντουλάπα, αλλά εσύ…
380
00:19:26,832 --> 00:19:28,672
Πήγες στην Κόλαση χωρίς εμένα.
381
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
Με άφησες!
382
00:19:31,003 --> 00:19:33,173
Όχι, δεν το έκανα, Μάζικιν.
383
00:19:33,380 --> 00:19:36,630
Δεν είσαι πια στην υπηρεσία μου.
Αλλά είσαι ευπρόσδεκτη.
384
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
Δεν έχω φτερά, ηλίθιε!
385
00:19:38,886 --> 00:19:42,386
Ο Αμέναντιλ έχει.
Γιατί δεν του ζήτησες να σε πετάξει;
386
00:19:51,440 --> 00:19:53,610
Κοίτα, προσπαθώ να σε ακούσω,
387
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
οπότε αν μου πεις
ότι θες να με μαχαιρώσεις, τότε...
388
00:19:57,821 --> 00:20:00,201
λυπήσου το ματζαφλάρι,
για χάρη των παλιών καιρών.
389
00:20:02,868 --> 00:20:05,288
Ο δίδυμός μου είναι κάπου τριγύρω.
390
00:20:05,370 --> 00:20:07,920
Θα ήταν μεγάλη βοήθεια,
αν μαχαίρωνες αυτόν.
391
00:20:10,000 --> 00:20:11,210
Μαχαίρωσέ τον εσύ.
392
00:20:15,172 --> 00:20:16,132
Απίστευτο.
393
00:20:17,966 --> 00:20:19,046
ΜΟΤΕΛ ΠΙΝΚ
394
00:20:22,304 --> 00:20:23,144
Ντετέκτιβ.
395
00:20:23,513 --> 00:20:25,933
Συγγνώμη που άργησα. Ξέχασα την κίνηση.
396
00:20:26,016 --> 00:20:27,176
Λοιπόν, πού πάμε;
397
00:20:27,559 --> 00:20:28,479
Στο δωμάτιο 18.
398
00:20:29,186 --> 00:20:30,266
Μάλιστα. Καλά νέα.
399
00:20:30,687 --> 00:20:33,767
Η Λίντα είναι καλά
και η Μέιζ... είναι η Μέιζ.
400
00:20:34,233 --> 00:20:36,903
Και σκέφτηκα πώς θα τα βρούμε οι δυο μας.
401
00:20:38,195 --> 00:20:40,695
-Πώς;
-Λοιπόν, θα μου πεις εσύ τι να κάνω.
402
00:20:42,532 --> 00:20:44,532
Σίγουρα κάποιος το βρίσκει λογικό.
403
00:20:44,618 --> 00:20:45,448
Ναι.
404
00:20:45,535 --> 00:20:48,115
Ο Ματ δεν είχε οικογένεια, έμενε μόνος...
405
00:20:48,205 --> 00:20:50,705
Αν ήθελε ναρκωτικά,
γιατί δεν έμεινε σπίτι;
406
00:20:50,791 --> 00:20:53,131
Παράνομος χώρος για παράνομες πράξεις.
407
00:20:54,044 --> 00:20:57,264
Προετοιμάσου για κλασικό
άντρο ακολασίας του Χόλιγουντ.
408
00:21:02,678 --> 00:21:04,718
Μπα; Φαίνεται τακτοποιημένο.
409
00:21:04,805 --> 00:21:06,555
Δεν θυμίζει άντρο χρηστών.
410
00:21:06,640 --> 00:21:10,350
Ήξερα ότι οι σειρές δεν είναι όλο πόρνες
και κόκα, όπως στη δεκαετία του '80,
411
00:21:10,978 --> 00:21:13,308
αλλά δεν ήξερα πόσο αξιολύπητες έγιναν.
412
00:21:13,397 --> 00:21:14,937
Εδώ πάνω; Νούμερο 18;
413
00:21:15,774 --> 00:21:17,154
Κάτσε, κάποιος είναι.
414
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
-Ακίνητη! Αστυνομία!
-Ακίνητη! Αστυνομία!
415
00:21:20,487 --> 00:21:22,027
-Πέτα το όπλο!
-Πέτα το όπλο!
416
00:21:22,447 --> 00:21:25,527
Τι; Είμαι αληθινή αστυνομικός,
με αληθινό όπλο.
417
00:21:25,909 --> 00:21:27,119
Αυτό είναι αξεσουάρ.
418
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Άσ' το κάτω.
419
00:21:28,453 --> 00:21:30,413
Συγγνώμη. Η δύναμη της συνήθειας.
420
00:21:30,497 --> 00:21:34,497
Αυτή η σκηνή θα τροφοδοτεί
τις φαντασιώσεις μου επί πολλές χιλιετίες.
421
00:21:35,585 --> 00:21:36,625
Τι κάνετε εδώ;
422
00:21:36,712 --> 00:21:38,552
Θέλουμε να λύσουμε την υπόθεση.
423
00:21:38,755 --> 00:21:40,295
Το κάνουμε στην τηλεόραση.
424
00:21:40,382 --> 00:21:41,722
Γιατί όχι και στη ζωή;
425
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
Και πώς μάθατε γι' αυτό το μέρος;
426
00:21:45,095 --> 00:21:46,135
Βρήκα αυτό...
427
00:21:47,973 --> 00:21:49,353
εκεί που βρέθηκε ο Ματ.
428
00:21:49,975 --> 00:21:51,385
Έπεσε από την τσέπη του.
429
00:21:51,852 --> 00:21:54,942
Ένα πραγματάκι
που μ' αρέσει να αποκαλώ "στοιχείο".
430
00:21:55,397 --> 00:21:57,187
Έκλεψες στοιχεία από τον τόπο;
431
00:21:57,274 --> 00:22:00,244
Για να είμαστε δίκαιοι, ντετέκτιβ,
ταιριάζει πολύ.
432
00:22:00,610 --> 00:22:02,200
Μου τα θυμίζει όλα.
433
00:22:02,279 --> 00:22:05,119
Είχα ξεχάσει πόση πλάκα έχει
η διαλεύκανση φόνων.
434
00:22:05,615 --> 00:22:06,655
Με συγχωρείτε.
435
00:22:11,121 --> 00:22:12,661
Τι κάνεις με τον ηλίθιο;
436
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Θα ερχόταν με ή χωρίς εμένα.
437
00:22:16,460 --> 00:22:19,300
Τουλάχιστον αν είμαι εδώ,
θα τον κρατήσω ασφαλή.
438
00:22:19,755 --> 00:22:21,795
Δεν ήξερα ότι ήσασταν τόσο κοντά.
439
00:22:22,215 --> 00:22:23,045
Και βέβαια.
440
00:22:24,009 --> 00:22:27,389
Κι αν του συμβεί κάτι,
η σειρά θα πεθάνει στ' αλήθεια.
441
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
Και δεν θα αντέξω άλλη πιλοτική σεζόν.
442
00:22:32,476 --> 00:22:35,096
Κατάλαβα γιατί το μέρος
μού φαίνεται γνωστό.
443
00:22:35,187 --> 00:22:37,687
Εδώ έμενε ο Ματ όταν τον γνώρισα.
444
00:22:37,773 --> 00:22:41,403
Ο Ματ ανέφερε ότι είχε ένα μέρος
όπου κρυβόταν για να γράψει,
445
00:22:41,526 --> 00:22:43,566
όπου δεν τον έβρισκε η ομάδα του.
446
00:22:44,905 --> 00:22:47,735
Οπότε, δεν τρύπωσε εδώ για να μαστουρώσει.
447
00:22:47,824 --> 00:22:52,254
Ήρθε για να επανασυνδεθεί με την εποχή
που είχε τον έλεγχο της μοίρας του.
448
00:22:52,329 --> 00:22:55,869
Στο μέρος όπου ξεκίνησαν όλα.
Λαχταρώντας την έξαψη...
449
00:22:55,957 --> 00:22:56,957
Καλά, ευχαριστώ.
450
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Εσείς οι δύο, έξω.
451
00:22:58,543 --> 00:23:01,803
Πρέπει να μαζέψω στοιχεία,
και δεν είστε αστυνομικοί.
452
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Τέλος τα παιχνίδια. Έξω.
453
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
Μην προσβάλλεστε. Μου έλεγε τα ίδια παλιά.
454
00:23:10,347 --> 00:23:11,257
Κι εσύ.
455
00:23:11,890 --> 00:23:12,720
Έξω.
456
00:23:13,141 --> 00:23:17,271
-Καλά, αν αυτό μου λες, ντετέκτιβ...
-Αυτό λέω. Νιώθω λίγο...
457
00:23:18,814 --> 00:23:20,194
πιεσμένη από...
458
00:23:21,066 --> 00:23:21,896
Βασικά...
459
00:23:22,317 --> 00:23:23,317
από σένα, τώρα.
460
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Μάλιστα.
461
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
Δεν το πιάνω.
462
00:23:34,955 --> 00:23:38,205
Ο τύπος είχε λαμπρή καριέρα,
έναν σκασμό λεφτά
463
00:23:38,291 --> 00:23:41,001
κι έτρωγε από φαστφουντάδικο
σχεδόν καθημερινά.
464
00:23:41,920 --> 00:23:43,420
Έτσι είναι οι άνθρωποι.
465
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
Ναι.
466
00:23:45,715 --> 00:23:48,085
Πιστεύεις στην ιδέα τoυ πεπρωμένου;
467
00:23:48,176 --> 00:23:51,256
Όπου αναγκάζεσαι να πάρεις
έναν προκαθορισμένο δρόμο;
468
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
Πλάκα κάνεις;
469
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Με τη δική μου παιδική ηλικία
και περιβάλλον με εγκληματίες,
470
00:23:56,685 --> 00:23:58,305
έπρεπε να είμαι στη φυλακή.
471
00:23:58,854 --> 00:24:01,654
Όμως, εγώ επέλεξα
να τα πάω καλά με τον Μεγάλο,
472
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
να πάρω τον ίσιο δρόμο, και να με,
473
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
η ζωντανή απόδειξη
ότι οι άνθρωποι αλλάζουν μοτίβα.
474
00:24:11,283 --> 00:24:12,123
Έχεις μήνυμα.
475
00:24:13,577 --> 00:24:16,287
Αμάν, ένα πέος. Ένα πέος με τατουάζ.
476
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Κάποια μοτίβα αλλάζουν δύσκολα.
477
00:24:18,248 --> 00:24:20,788
Φοβερό. Κάτι μου θυμίζει.
478
00:24:20,876 --> 00:24:22,746
-Ξέρεις τον Κρεγκ;
-Όχι, αυτό.
479
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
Όχι, δεν ξέρω τον Κρεγκ και το πέος του.
480
00:24:36,641 --> 00:24:38,851
Γεια σου, φίλε. Πήρες την κούπα μου.
481
00:24:38,935 --> 00:24:39,765
Αλήθεια;
482
00:24:40,937 --> 00:24:41,977
Είσαι καλά;
483
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
Ήμουν, μέχρι τώρα.
484
00:24:43,648 --> 00:24:45,228
Απλώς ακούω την ντετέκτιβ.
485
00:24:45,317 --> 00:24:46,487
Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΜΠΑΜΠΑΣ
486
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
Την ακούς από εδώ έξω;
487
00:24:50,572 --> 00:24:53,582
Σίγουρα δεν ακούω εσένα, οπότε γεια σου.
488
00:24:53,658 --> 00:24:55,158
Προσπαθείς να με διώξεις.
489
00:24:55,243 --> 00:24:56,583
Οπότε, το σκέφτηκα
490
00:24:56,661 --> 00:24:58,831
και είδα ότι προβάλλεις
τα συναισθήματά σου
491
00:24:58,914 --> 00:25:01,584
επειδή νιώθεις ευάλωτος,
κι αυτό είναι τρομακτικό.
492
00:25:02,876 --> 00:25:04,086
Ντετέκτιβ Κόπανε,
493
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
αν θες να δεις κάτι τρομακτικό,
494
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
δες τι κάνει στα οστά σου
η νέα δίαιτα με σόγια.
495
00:25:09,883 --> 00:25:11,643
Έχεις πολλές άσχημες εικόνες.
496
00:25:11,718 --> 00:25:13,638
Δούλεψε τον θετικό οραματισμό.
497
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Εγώ τον έμαθα. Μπορώ να σε βοηθήσω.
498
00:25:18,934 --> 00:25:20,644
Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις.
499
00:25:21,603 --> 00:25:23,733
Αυτή η συμπαντική ανικανότητα,
500
00:25:23,813 --> 00:25:27,233
η γνώση ότι είσαι παιχνίδι
ενός σκληρού, αδιάφορου Θεού.
501
00:25:27,317 --> 00:25:31,697
Η αποπνικτική αίσθηση
ότι όσα έχεις καταφέρει δεν έχουν νόημα.
502
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
Είσαι το τέλειο άτομο να ρωτήσω.
503
00:25:35,408 --> 00:25:37,698
-Πες μου, όταν γεννήθηκες...
-Γεια.
504
00:25:37,786 --> 00:25:40,616
Έχουμε νέο ύποπτο
για τον φόνο του Ματ Όουενs.
505
00:25:43,291 --> 00:25:45,341
Φυσίγγιο κανέλας για ατμιστή;
506
00:25:45,877 --> 00:25:50,467
Ντετέκτιβ, κι εμένα με τρομοκρατεί,
αλλά δεν κάνει τον Ντιάμπλο δολοφόνο.
507
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Όχι, αλλά ο Ντιάμπλο είπε
ότι δεν είχε ξαναπάει στο δωμάτιο.
508
00:25:54,469 --> 00:25:57,809
Η Έλλα το βρήκε θαμμένο
σε σκουπίδια δυο ημερών του Ματ.
509
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Τι πονηρός διαβολάκος!
510
00:26:03,812 --> 00:26:05,562
Δεν καταλαβαίνω, ντετέκτιβ.
511
00:26:05,647 --> 00:26:09,147
Γιατί να σκοτώσει αυτόν
που του έδωσε τον ρόλο της ζωής του;
512
00:26:09,568 --> 00:26:12,358
Δεν ξέρω,
ίσως δεν του άρεσε να είναι μαριονέτα.
513
00:26:13,822 --> 00:26:16,782
Κύριε, η σκηνή σας
θα ξεκινούσε πριν από 40 λεπτά.
514
00:26:20,203 --> 00:26:21,123
Κάνε στην άκρη.
515
00:26:21,830 --> 00:26:22,660
Ευχαριστώ.
516
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Θεέ μου.
517
00:26:43,643 --> 00:26:46,153
Πώς δεν πρόσεξε κανείς ότι έλειπε;
518
00:26:46,229 --> 00:26:47,939
Αυτός είναι ολόκληρη η σειρά.
519
00:26:48,273 --> 00:26:50,483
Κανείς δεν θα υπήρχε χωρίς αυτόν εδώ.
520
00:26:51,359 --> 00:26:52,819
Ναι. Εντάξει.
521
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Ναι, όλοι υπάρχουν για να σε υπηρετούν.
522
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
Εννοώ...
523
00:26:57,782 --> 00:26:59,582
τον Ντιάμπλο.
524
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Τέλος πάντων. Ναι, τον μαχαίρωσαν,
ελπίζω με το ίδιο όπλο.
525
00:27:03,204 --> 00:27:05,964
-Αν βρούμε το όπλο του φόνου...
-Βρήκα το όπλο!
526
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Είναι ένα σκηνικό αντικείμενο της σειράς,
527
00:27:09,169 --> 00:27:12,629
υποτίθεται το μόνο σπαθί
που σκοτώνει τον Διάβολο.
528
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Δεν είναι ειρωνικό;
529
00:27:19,679 --> 00:27:21,889
Συγγνώμη, το φαντάστηκα πιο αστείο.
530
00:27:21,973 --> 00:27:22,893
Είμαι σίγουρος.
531
00:27:23,808 --> 00:27:25,638
Είναι λάστιχο. Δεν μπορεί να είναι αυτό.
532
00:27:25,727 --> 00:27:27,727
Αυτό είναι το όπλο του κασκαντέρ.
533
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
Η λαστιχένια εκδοχή
που έχουν στις σκηνές δράσης.
534
00:27:31,024 --> 00:27:35,204
Αυτό που χρησιμοποιούν για κοντινά
είναι αιχμηρό και μεταλλικό, άρα...
535
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
αν το βρούμε, θα βρούμε τον φονιά.
536
00:27:47,082 --> 00:27:48,172
Μπλέιζ,
537
00:27:48,249 --> 00:27:52,049
πες στα κορίτσια να αλλάξουν
τα στρινγκ με τουαλέτες αύριο.
538
00:27:53,922 --> 00:27:55,512
Σαν να κοιτάς καθρέφτη.
539
00:27:57,550 --> 00:27:58,800
Φυσικά, άρχοντά μου.
540
00:28:00,345 --> 00:28:01,465
Απλούστεροι καιροί.
541
00:28:02,722 --> 00:28:04,722
Εγώ κι ο Λούσιφερ μαζί,
542
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
πλάι πλάι για αιώνες.
543
00:28:07,936 --> 00:28:11,056
...χαραμίζω το δαιμονικό μου ταλέντο
πίσω από το μπαρ.
544
00:28:12,065 --> 00:28:13,935
Τώρα όλοι έρχονται και φεύγουν.
545
00:28:17,195 --> 00:28:18,025
Εντάξει.
546
00:28:19,739 --> 00:28:21,949
Μέιζ, ξέρεις ότι δεν θα πάω πουθενά.
547
00:28:22,992 --> 00:28:23,832
Έτσι;
548
00:28:24,202 --> 00:28:25,752
Ίσως όχι επίτηδες, αλλά...
549
00:28:26,329 --> 00:28:28,579
θα τα τινάξεις σε πόσα, πέντε χρόνια;
550
00:28:30,166 --> 00:28:32,376
Πόσων χρονών νομίζεις ότι είμαι;
551
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Δεν ξέρω, 30;
552
00:28:37,590 --> 00:28:39,590
Μέιζ, δεν έχεις λόγο να ανησυχείς.
553
00:28:40,260 --> 00:28:42,050
Θα είμαι εδώ για καιρό.
554
00:28:42,846 --> 00:28:44,636
Και μετά θα είμαι στην Κόλαση.
555
00:28:45,432 --> 00:28:48,852
Και θα μπορούμε να περάσουμε
την υπόλοιπη αιωνιότητα μαζί.
556
00:28:51,020 --> 00:28:51,860
Ναι, υποθέτω.
557
00:28:56,025 --> 00:28:58,985
Νομίζω ότι παλεύεις
με τον φόβο της εγκατάλειψης.
558
00:29:01,948 --> 00:29:03,488
Είναι απόλυτα φυσιολογικό.
559
00:29:04,868 --> 00:29:05,868
Προέρχεται από...
560
00:29:07,328 --> 00:29:10,328
κάποιον σημαντικό
που σε απογοήτευσε στα νιάτα σου.
561
00:29:10,749 --> 00:29:13,839
Δεν είχα κανέναν σημαντικό
στα νιάτα μου, Λίντα.
562
00:29:15,837 --> 00:29:17,087
Μόνο τα μαχαίρια μου.
563
00:29:18,339 --> 00:29:19,839
Δεν με απογοήτευσαν ποτέ.
564
00:29:20,717 --> 00:29:23,717
Μπορεί να προκαλέσει άγχος
στις προσωπικές σχέσεις.
565
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
Αλλά μπορούμε να το δουλέψουμε.
566
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Χριστέ μου!
567
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...που υποφέρει είναι ο Διάβολος.
568
00:29:30,935 --> 00:29:32,265
Υποθέτω ότι είμαι εγώ.
569
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
...πίσω στην Κόλαση. Μέχρι τότε, όμως,
570
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
σκοπεύω να απολαύσω τη Γη.
571
00:29:37,484 --> 00:29:40,574
Έλα εδώ, γιατρέ.
Είμαι έτοιμος για τη θεραπεία μου.
572
00:29:45,366 --> 00:29:46,406
Γουστάρω.
573
00:29:46,493 --> 00:29:47,793
Θα πιω λίγο από αυτό.
574
00:29:50,747 --> 00:29:51,827
Τέλεια, ευχαριστώ.
575
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
576
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
Ο Ντιάμπλο θα έλυνε έναν φόνο
στο διάστημα.
577
00:29:57,962 --> 00:30:00,972
Και τι θα έκανε η Ντάνσερ;
Στριπτίζ αιωρούμενη;
578
00:30:01,424 --> 00:30:02,514
Το έχεις διαβάσει;
579
00:30:05,678 --> 00:30:06,678
Κοίτα, ντετέκτιβ.
580
00:30:08,097 --> 00:30:11,227
Θέλω να ξέρεις ότι καταλαβαίνω.
581
00:30:11,643 --> 00:30:14,693
Ένιωσα ανίσχυρος
όταν η μαμά μού είπε την αλήθεια.
582
00:30:14,771 --> 00:30:16,611
Ναι, αυτή σου είπε την αλήθεια.
583
00:30:16,689 --> 00:30:19,649
Ενώ εσύ μου έκρυψες ένα τεράστιο μυστικό.
584
00:30:19,734 --> 00:30:22,744
Και τώρα που το έμαθες
σε πλήγωσε, ντετέκτιβ.
585
00:30:23,071 --> 00:30:25,451
Θέλω να επανορθώσω, αλλά δεν μ' αφήνεις.
586
00:30:25,532 --> 00:30:26,952
-Παιδιά;
-Τι να έκανα;
587
00:30:27,951 --> 00:30:30,791
Μια βοηθός παραγωγής
έπρεπε να κάθεται στην πόρτα του,
588
00:30:30,870 --> 00:30:33,250
μα την κάλεσαν αλλού την ώρα του φόνου.
589
00:30:33,331 --> 00:30:36,041
Τέλεια. Θα την κάλεσε ο δολοφόνος.
Ποιος ήταν;
590
00:30:36,125 --> 00:30:37,785
Ο δεύτερος βοηθός σκηνοθέτη.
591
00:30:37,877 --> 00:30:38,877
Ο δεύτερος είναι.
592
00:30:38,962 --> 00:30:41,672
-Αλλά πήρε το μήνυμα από τον πρώτο.
-Ο πρώτος.
593
00:30:41,756 --> 00:30:43,086
Που μετέφερε το μήνυμα
594
00:30:43,174 --> 00:30:45,014
να πάει στο πλατό ο βοηθός σκηνοθέτη.
595
00:30:45,093 --> 00:30:46,723
Για όνομα του Μπαμπά, ποιος είναι;
596
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
Ποιος είχε την εξυπνάδα
να θολώσει έτσι τα νερά;
597
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
Η Κέρι Μπέλγουντ.
598
00:30:51,766 --> 00:30:52,596
Η νούμερο δύο.
599
00:30:54,686 --> 00:30:55,726
Τέλεια.
600
00:30:57,063 --> 00:30:59,403
Η αλλαγή ηθοποιών δεν είναι τρελή ιδέα.
601
00:30:59,482 --> 00:31:01,902
Ο Διάβολος είναι.
Μπορεί να αλλάξει εμφάνιση.
602
00:31:01,985 --> 00:31:04,105
Έχουμε καλή σχέση με τον Άις Κιουμπ,
603
00:31:04,195 --> 00:31:05,815
να πάρουμε τον ατζέντη του.
604
00:31:06,072 --> 00:31:09,082
Πείτε μου ότι ήρθατε
να με απαλλάξετε από την αγωνία.
605
00:31:09,158 --> 00:31:10,118
Μπορεί, ναι.
606
00:31:10,618 --> 00:31:12,948
Γιατί έδιωξες τη βοηθό από το τρέιλερ;
607
00:31:13,037 --> 00:31:13,867
Δεν το έκανα.
608
00:31:14,080 --> 00:31:16,670
Είχα κλήσεις όλη μέρα. Ρώτα τον βοηθό μου.
609
00:31:16,749 --> 00:31:20,459
Τον ίδιο βοηθό που σου έδωσε άλλοθι
για τον φρικτό φόνο του Ματ;
610
00:31:20,795 --> 00:31:22,755
Όλοι ξέρουν ότι πληρώνεις στο Χόλιγουντ,
611
00:31:22,839 --> 00:31:26,469
αλλά τι προαγωγή παίρνεις
για απαλλαγή από κατηγορία για φόνο;
612
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Ήξερες πώς να χειριστείς τους βοηθούς
για να μείνει μόνος.
613
00:31:30,221 --> 00:31:32,141
Πλάκα μου κάνετε, παιδιά.
614
00:31:32,640 --> 00:31:36,770
Γιατί να σκοτώσω το αστέρι της σειράς μου;
Κοιτάξτε τι τραβάω τώρα.
615
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
Όπα, τι είναι αυτό;
616
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Αρχεία με έρευνες
για υποθέσεις της σειράς.
617
00:31:42,442 --> 00:31:44,192
Συγγνώμη, είναι απόρρητα.
618
00:31:49,741 --> 00:31:53,201
Λοιπόν, φαίνεται πως κάποιος
παίρνει την έρευνα
619
00:31:53,286 --> 00:31:54,656
υπερβολικά στα σοβαρά.
620
00:31:55,121 --> 00:31:56,251
Δεν είναι δικό μου.
621
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
-Δεν το έβαλα εκεί.
-Αλήθεια;
622
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Κέρι Μπέλγουντ, συλλαμβάνεσαι.
623
00:32:00,209 --> 00:32:02,999
Σοβαρολογείς; Αυτό είναι γελοίο!
624
00:32:21,105 --> 00:32:23,515
Προσπαθώ να το πω
με εποικοδομητικό τρόπο.
625
00:32:25,860 --> 00:32:29,240
Νιώθω τις αρνητικές σου δονήσεις
από την άλλη άκρη, φίλε.
626
00:32:29,781 --> 00:32:30,621
Μάλιστα.
627
00:32:31,115 --> 00:32:33,655
Τότε, ίσως πρέπει
να απομακρυνθείς κι άλλο.
628
00:32:33,743 --> 00:32:35,873
Έδωσα προσωρινά χώρο στην ντετέκτιβ.
629
00:32:35,954 --> 00:32:37,624
Εσύ δώσε μου χώρο για πάντα.
630
00:32:39,207 --> 00:32:40,457
Μιλάει ο πόνος σου.
631
00:32:42,835 --> 00:32:45,835
Ξέρεις, από όλους τους τρόπους
που εσείς οι άνθρωποι
632
00:32:45,922 --> 00:32:47,382
πάτε να ελέγξετε τη ζωή σας,
633
00:32:47,465 --> 00:32:51,175
αυτές οι ανόητες προκαταλήψεις Νιου Έιτζ
είναι οι χειρότερες.
634
00:32:51,260 --> 00:32:54,510
Θα έπρεπε να διασκεδάζω
βλέποντάς σε να γελοιοποιείσαι,
635
00:32:54,597 --> 00:32:56,557
αλλά, ειλικρινά, Ντάνιελ...
636
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
με καταθλίβει.
637
00:32:59,936 --> 00:33:00,766
Εντάξει.
638
00:33:02,021 --> 00:33:03,151
Είναι όλα βλακείες;
639
00:33:05,066 --> 00:33:05,896
Δεν ξέρω.
640
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Ίσως.
641
00:33:08,695 --> 00:33:09,525
Πιθανόν.
642
00:33:11,197 --> 00:33:12,117
Δεν με νοιάζει.
643
00:33:13,783 --> 00:33:16,163
Μετά την απώλεια της Σάρλοτ, κατάλαβα...
644
00:33:17,412 --> 00:33:19,502
ότι ελάχιστα ελέγχουμε τη ζωή μας.
645
00:33:21,541 --> 00:33:23,501
Ήμουν πολύ θυμωμένος για καιρό.
646
00:33:23,584 --> 00:33:24,424
Αλλά αυτό...
647
00:33:27,338 --> 00:33:29,128
κρατάει τη σκέψη μου θετική...
648
00:33:29,882 --> 00:33:30,802
και με βοηθάει.
649
00:33:32,093 --> 00:33:34,603
Χρειάζομαι κάθε νίκη, φίλε, όπως όλοι μας.
650
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Ακόμα κι εσύ.
651
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Ντάνιελ.
652
00:33:43,062 --> 00:33:46,612
Εγκαταλείπω τις άμυνές μου
και θέλω να εναρμονιστώ ξανά.
653
00:33:46,691 --> 00:33:48,111
Θα πάρω το βραχιόλι.
654
00:33:50,570 --> 00:33:51,400
Περίμενε.
655
00:33:51,529 --> 00:33:52,449
Σοβαρά;
656
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Ναι. Σοβαρότατα.
657
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
Σίγουρα;
658
00:33:58,036 --> 00:33:59,906
-Πρέπει να το θες.
-Δώσ' το μου.
659
00:33:59,996 --> 00:34:01,576
-Πρέπει να...
-Δώσ' το μου!
660
00:34:08,463 --> 00:34:09,303
Τι είναι αυτό;
661
00:34:10,798 --> 00:34:14,588
Είναι προσωπικές σημειώσεις
του ηθοποιού που έπαιξε τον Ντιάμπλο.
662
00:34:15,136 --> 00:34:17,506
Είχε μια συναρπαστική αντίληψη του ήρωα.
663
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
Θεωρίες περί μίσους για τον ίδιο.
Δεν τα πετυχαίνουμε και όλα.
664
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Είναι απαίσιο.
665
00:34:22,852 --> 00:34:24,402
"Ο Ντιάμπλο στο Διάστημα";
666
00:34:24,896 --> 00:34:26,556
Πραγματικά φοβερό επεισόδιο.
667
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Ναι.
668
00:34:28,232 --> 00:34:30,072
Κρίμα που δεν θα το δούμε ποτέ.
669
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΝΤΑΝΣΕΡ
670
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Έρχομαι.
671
00:34:41,704 --> 00:34:42,544
Γεια.
672
00:34:43,414 --> 00:34:48,004
Συλλάβαμε την Κέρι για τους φόνους.
Ήθελα να σου το πω από κοντά.
673
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
674
00:34:52,799 --> 00:34:54,719
Δεν μπορώ να πω ότι εκπλήσσομαι.
675
00:34:55,301 --> 00:34:57,351
Η Κέρι όλο γκρίνιαζε για τον Ματ.
676
00:34:58,596 --> 00:34:59,966
"Έκοβε τα αστεία μου".
677
00:35:00,056 --> 00:35:00,966
"Ήταν άσχετος".
678
00:35:01,099 --> 00:35:04,229
"Μας έβαζε να παραγγέλνουμε φαΐ
από το Tender Greens".
679
00:35:04,477 --> 00:35:05,897
Έτσι ακριβώς ακούγεται.
680
00:35:07,522 --> 00:35:10,782
Αλλά δεν είναι κίνητρο
για να σκοτώσει τον πρωταγωνιστή.
681
00:35:10,858 --> 00:35:14,238
Ίσως αυτός κατάλαβε ότι ήταν ένοχη.
Θέλω να πω...
682
00:35:15,488 --> 00:35:17,488
Δεν ήταν και πολύ έξυπνος, αλλά...
683
00:35:18,324 --> 00:35:19,954
παραδόξως, ήταν διορατικός.
684
00:35:21,202 --> 00:35:23,082
Ήσασταν πολύ κοντά. Λυπάμαι.
685
00:35:24,288 --> 00:35:27,248
Όταν είσαι αναγκαστικά με κάποιον
σε μια κατάσταση
686
00:35:27,333 --> 00:35:29,593
στην οποία δεν έχεις κανέναν έλεγχο...
687
00:35:30,837 --> 00:35:33,207
Ακούγεται χαζό σε αληθινή αστυνομικό...
688
00:35:34,382 --> 00:35:35,842
αλλά ήμασταν συνεργάτες.
689
00:35:36,551 --> 00:35:38,511
Όχι, δεν ακούγεται χαζό.
690
00:35:39,470 --> 00:35:41,310
Καταλαβαίνω ακριβώς τι εννοείς.
691
00:35:42,932 --> 00:35:45,892
"Δεν το πιστεύω
ότι τα κατάφερες, Ντιάμπλο.
692
00:35:46,144 --> 00:35:49,984
Γυρίσαμε στη Γη πιλοτάροντας
κλεμμένο διαστημόπλοιο. Τρελό!"
693
00:35:51,357 --> 00:35:53,647
"Αυτό πες το ξανά, Ντάνσερ.
694
00:35:53,734 --> 00:35:55,284
Ένας διάβολος στον ουρανό.
695
00:35:55,611 --> 00:35:57,821
Αλλά το έγκλημα πρέπει να τιμωρηθεί".
696
00:35:57,905 --> 00:36:01,235
Ντάνιελ, ο αρχικός ηθοποιός είναι νεκρός,
όχι εσύ.
697
00:36:01,325 --> 00:36:05,115
-Μπορούμε να το ζωντανέψουμε;
-Ετoίμασέ με για την επόμενη ατάκα.
698
00:36:05,413 --> 00:36:06,833
Χαμογέλα, διασκέδασέ το.
699
00:36:08,166 --> 00:36:10,326
"Άλλη μια υπόθεση έκλεισε, Ντιάμπλο.
700
00:36:10,418 --> 00:36:11,958
Αυτό σημαίνει ότι μπορώ...
701
00:36:12,378 --> 00:36:14,048
να ξαναβάλω το σουτιέν μου;"
702
00:36:14,797 --> 00:36:16,297
Δεν είναι και Σαίξπηρ, ε;
703
00:36:16,382 --> 00:36:17,472
Τι γίνεται εδώ;
704
00:36:18,426 --> 00:36:20,006
Παίζετε επεισόδια του Ντιάμπλο
705
00:36:20,094 --> 00:36:21,304
-χωρίς εμένα;
-Προσπαθούμε.
706
00:36:21,387 --> 00:36:24,517
"Μην του πεις ότι ο Διάβολος
σε έβαλε να το κάνεις".
707
00:36:25,975 --> 00:36:26,885
Δεν θα το πούμε.
708
00:36:26,976 --> 00:36:27,806
Να πάρει.
709
00:36:28,144 --> 00:36:30,694
Λούσιφερ,
προετοιμάστηκες για τον ρόλο σου.
710
00:36:30,771 --> 00:36:32,231
Αλλά δεν εκπλήσσομαι.
711
00:36:32,690 --> 00:36:35,110
Όχι, αυτές είναι σημειώσεις του Ντιάμπλο.
712
00:36:35,193 --> 00:36:39,113
Στα προηγούμενα ήταν όλες για τον ήρωα,
αλλά αυτές είναι ασυναρτησίες.
713
00:36:39,488 --> 00:36:42,988
"Λαχτάρα ίσον ελευθερία".
"Όπλο ίσον το σπαθί του Μπαφομέτ".
714
00:36:43,075 --> 00:36:43,905
Λαχτάρα;
715
00:36:45,369 --> 00:36:47,709
Το ήξερα ότι ο άνθρωπος ήταν ιδιοφυΐα.
716
00:36:49,207 --> 00:36:51,787
Είναι οι σημειώσεις του για την υπόθεση!
717
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Ερευνούσε τον φόνο του Ματ Όουενς. Κοίτα.
718
00:36:55,213 --> 00:36:56,963
"Δολοφόνος ίσον νούμερο δύο".
719
00:36:57,548 --> 00:37:01,428
Η Κέρι ήταν νούμερο δύο στη σειρά.
Δεν το πιστεύω, αλλά το βρήκε!
720
00:37:02,011 --> 00:37:04,561
Ντιάμπλο, υπάρχει κάτι
που δεν καταφέρνεις;
721
00:37:04,639 --> 00:37:07,019
Η Κέρι δεν σκότωσε τον Ματ
για τη θέση του;
722
00:37:07,600 --> 00:37:11,400
-Δεν ήταν λαχτάρα για ελευθερία.
-Ναι, δεν τον σκότωσε η Κέρι.
723
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
Με βάση τα τραύματά τους,
724
00:37:13,147 --> 00:37:16,727
επιβεβαίωσα ότι τα θύματα
σκοτώθηκαν από δεξιόχειρα,
725
00:37:16,817 --> 00:37:19,237
και η Κέρι έχει καταπονημένους καρπούς.
726
00:37:19,320 --> 00:37:20,990
Θα ήταν σχεδόν αδύνατον
727
00:37:21,072 --> 00:37:24,122
να μαχαιρώσει κάποιον
με την απαραίτητη δύναμη,
728
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
ιδίως με το μη κυρίαρχο χέρι.
729
00:37:25,993 --> 00:37:28,083
Μα εδώ το λέει ξεκάθαρα.
730
00:37:28,162 --> 00:37:30,212
Ο δολοφόνος ήταν ο νούμερο δύο.
731
00:37:30,831 --> 00:37:32,291
Εκτός αν εννοούσε άλλον.
732
00:37:34,835 --> 00:37:37,295
Ώστε αυτό είναι το κλαμπ του Ντιάμπλο.
733
00:37:37,797 --> 00:37:38,627
Το Άδης,
734
00:37:39,090 --> 00:37:41,180
όπου η Κρίστι Ντάνσερ ήταν στρίπερ,
735
00:37:41,259 --> 00:37:44,759
πριν γίνει αστυνομικός
για να λύσει τον φόνο του πατέρα της.
736
00:37:44,845 --> 00:37:49,385
Μην ανησυχείς, ένα από αυτά τα μπουκάλια
έχει αληθινό ποτό.
737
00:37:50,101 --> 00:37:53,941
Ένα μυστικό από τις σκηνές
όπου η Ντάνσερ εκμαιεύει ομολογία...
738
00:37:54,689 --> 00:37:56,069
με ερωτικό χορό.
739
00:38:00,987 --> 00:38:02,527
Ευχαριστώ. Στην υγειά μας.
740
00:38:07,827 --> 00:38:08,947
Πώς τα καταφέρνεις;
741
00:38:09,996 --> 00:38:12,416
Όχι, έτσι όπως γράφουν τον χαρακτήρα σου.
742
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Υπάρχει μόνο για να υπηρετεί τον Ντιάμπλο.
743
00:38:15,751 --> 00:38:17,001
Ποιο είναι το μυστικό
744
00:38:17,295 --> 00:38:19,875
του να σηκώνεσαι κάθε πρωί
με μοναδικό σκοπό
745
00:38:20,214 --> 00:38:21,844
να υπηρετείς κάποιον άλλον;
746
00:38:22,758 --> 00:38:24,138
Λες να υπάρχει μυστικό;
747
00:38:24,635 --> 00:38:26,715
Μιλάμε για αληθινή Κόλαση στη Γη.
748
00:38:26,804 --> 00:38:29,724
Να λέω αυτές τις ατάκες,
να φοράω αυτά τα ρούχα...
749
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Ευτυχώς που τελείωσε.
750
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
Τώρα μπορώ πράγματι να προχωρήσω.
751
00:38:34,270 --> 00:38:38,070
Υπάρχει μια μικρή, ανεξάρτητη ταινία,
αλλά ο ρόλος είναι τέλειος.
752
00:38:38,149 --> 00:38:40,399
Μια γυναίκα γυρίζει από το Αφγανιστάν
753
00:38:40,484 --> 00:38:42,454
και η μητέρα της έχει Αλτσχάιμερ.
754
00:38:42,528 --> 00:38:44,028
Τώρα είμαι ελεύθερη για τον ρόλο
755
00:38:44,113 --> 00:38:46,073
κι ο σκηνοθέτης είναι συνεργάσιμος.
756
00:38:46,949 --> 00:38:47,869
Συγγνώμη.
757
00:38:48,617 --> 00:38:49,447
Φλυαρώ.
758
00:38:50,828 --> 00:38:51,658
Όχι.
759
00:38:52,121 --> 00:38:53,581
Απλώς, είχες πει...
760
00:38:54,498 --> 00:38:57,918
ότι ήταν εκπληκτική δουλειά
και ότι ήσουν ευγνώμων.
761
00:38:58,836 --> 00:38:59,956
Αυτό είναι αλήθεια.
762
00:39:00,254 --> 00:39:02,554
Ήμουν, αλλά πρέπει να προχωρήσεις.
763
00:39:03,466 --> 00:39:06,716
Όταν τελειώνει μια δουλειά,
εύκολα εστιάζεις στα άσχημα.
764
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
Είμαστε ηθοποιοί. Παλαβοί.
765
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Ναι. Καταλαβαίνω απόλυτα.
766
00:39:10,765 --> 00:39:14,015
Τώρα θα έχεις ευκαιρίες
να αναδείξεις το ταλέντο σου.
767
00:39:14,226 --> 00:39:16,226
Για παράδειγμα, η μίμηση της Κέρι.
768
00:39:16,479 --> 00:39:17,309
Ήταν πολύ...
769
00:39:18,147 --> 00:39:19,517
Πολύ καλή. Ακριβέστατη.
770
00:39:20,274 --> 00:39:21,614
-Έτσι νομίζεις;
-Ναι.
771
00:39:22,234 --> 00:39:24,534
Βασικά, θα ήταν σχεδόν αδύνατον
772
00:39:24,612 --> 00:39:26,702
να σας ξεχωρίσω στο τηλέφωνο.
773
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Εντάξει. Καταλαβαίνω ότι σκότωσες
τον παραγωγό σου που σε κρατούσε πίσω
774
00:39:41,796 --> 00:39:44,756
και ότι έκρυψες το φυσίγγιο του ατμιστή
775
00:39:44,840 --> 00:39:47,760
για να παγιδεύσεις τον πρωταγωνιστή,
αλλά γιατί...
776
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
τον σκότωσες,
αφού ήθελες να του φορτώσεις τον φόνο;
777
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Γιατί αυτός ο ηλίθιος
μάντεψε σωστά τη λαχτάρα μου
778
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
και κατάλαβε τι έκανα!
779
00:39:57,686 --> 00:40:00,476
Ήταν αληθινά γλυκός, με έναν χαζό τρόπο,
780
00:40:00,564 --> 00:40:04,824
αλλά δεν θα τον άφηνα να μου πάρει
την ελευθερία που κόντευα να αποκτήσω.
781
00:40:04,902 --> 00:40:07,952
Δεν θα περάσω τις επόμενες έξι σεζόν
782
00:40:08,030 --> 00:40:10,240
με κύριο αξεσουάρ έναν στύλο στρίπερ!
783
00:40:18,999 --> 00:40:19,829
Λοιπόν,
784
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
ο Ντιάμπλο είχε δίκιο.
785
00:40:21,585 --> 00:40:24,545
Ο δολοφόνος ήταν το νούμερο δύο
στη λίστα ηθοποιών.
786
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
Πόση ώρα είσαι εδώ;
787
00:40:26,966 --> 00:40:29,966
Αρκετή για να δω
ότι το χειρίστηκες ολομόναχη.
788
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Όσο κι αν εκτιμώ την προσπάθεια,
προτιμώ το δικό μου κλαμπ
789
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
και προτιμώ τον τρόπο
που σε έφτιαξε ο Πατέρας μου.
790
00:40:39,061 --> 00:40:41,151
Αν και θα είχες πολλά φιλοδωρήματα.
791
00:40:43,566 --> 00:40:45,026
Δεν ήταν το σωστό αστείο, ε;
792
00:40:45,943 --> 00:40:47,993
Ποτέ δεν βρίσκω τι πρέπει να πω.
793
00:40:48,070 --> 00:40:49,280
Συγγνώμη, ντετέκτιβ.
794
00:40:49,738 --> 00:40:52,118
Μακάρι να μου έλεγες τι να κάνω.
795
00:40:53,659 --> 00:40:54,489
Δεν...
796
00:40:55,661 --> 00:40:58,331
Δεν ξέρω αν υπάρχει κάτι να κάνεις.
797
00:40:59,081 --> 00:41:01,171
Νόμιζα ότι βρήκα κάποιον
798
00:41:01,834 --> 00:41:03,344
που είχε την απάντηση.
799
00:41:03,752 --> 00:41:06,132
Κάποιον που ήξερε πώς είναι, κάποιον...
800
00:41:07,173 --> 00:41:09,513
που θα με βοηθούσε να μην αισθάνομαι...
801
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
τόσο ανίσχυρη.
802
00:41:13,846 --> 00:41:14,966
Αλλά έκανα λάθος.
803
00:41:33,157 --> 00:41:38,787
Ανέφερες αρκετές φορές
ότι ανησυχείς μήπως πας στην Κόλαση.
804
00:41:40,539 --> 00:41:43,039
Ποιο είναι το πρόβλημα; Εγώ εκεί μεγάλωσα.
805
00:41:43,125 --> 00:41:44,415
Μια χαρά βγήκα.
806
00:41:44,502 --> 00:41:45,502
Ναι.
807
00:41:46,045 --> 00:41:46,995
Έχεις δίκιο.
808
00:41:47,546 --> 00:41:48,546
Έχεις δίκιο. Δεν…
809
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
Είναι κάτι χαζό που λένε οι άνθρωποι.
810
00:41:54,470 --> 00:41:56,390
Αλλά θέλω να μάθω για σένα.
811
00:41:56,889 --> 00:41:57,719
Για τα...
812
00:41:58,933 --> 00:42:00,523
θέματα εγκατάλειψης.
813
00:42:02,353 --> 00:42:03,193
Δεν θα...
814
00:42:04,313 --> 00:42:06,363
τα έλεγα θέματα εγκατάλειψης.
815
00:42:07,233 --> 00:42:08,573
Δεν είναι καν θέματα.
816
00:42:08,984 --> 00:42:11,324
Ποιος νοιάζεται αν με άφησε ο Λούσιφερ;
817
00:42:12,905 --> 00:42:13,905
Η Κλόι με άφησε.
818
00:42:22,831 --> 00:42:24,081
Μετά με άφησε εκείνη.
819
00:42:28,170 --> 00:42:29,210
Γιατί με άφησε;
820
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
Η Εύα;
821
00:43:08,711 --> 00:43:11,761
Αναρωτιόμουν πότε θα εμφανιστείς πάλι...
822
00:43:16,969 --> 00:43:17,799
αδερφέ.
823
00:43:24,935 --> 00:43:26,015
Καλώς ήρθες σπίτι.
824
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Λοιπόν,
825
00:43:30,774 --> 00:43:33,364
σ' αρέσει το χάoς που προκάλεσα, Σαμαήλ;
826
00:43:36,363 --> 00:43:38,323
Θέλεις να με εκνευρίσεις, αδερφέ;
827
00:43:38,407 --> 00:43:41,947
Ήλπιζα ότι θα το πετύχαινα
αναστατώνοντας τη ζωή σου, αλλά...
828
00:43:42,244 --> 00:43:44,914
αν αρκεί ένα όνομα, ίσως σε υπερεκτίμησα.
829
00:43:46,582 --> 00:43:48,672
Αναρωτιέσαι γιατί τα κάνω όλα αυτά;
830
00:43:48,751 --> 00:43:49,591
Όχι ιδιαίτερα.
831
00:43:50,586 --> 00:43:53,586
Σωστά, εσύ είσαι υπεράνω. Το είχα ξεχάσει.
832
00:43:53,756 --> 00:43:55,666
Δεν είμαστε όλοι κουλ σαν εσένα.
833
00:43:56,008 --> 00:43:57,838
Αυτό δεν είναι το θέμα, Μιχαήλ;
834
00:43:58,719 --> 00:44:01,599
Είναι περίεργο
που για να αναστατώσεις τη ζωή μου
835
00:44:01,680 --> 00:44:03,470
έπρεπε να παραστήσεις εμένα.
836
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Πέτυχε, σωστά;
837
00:44:04,808 --> 00:44:06,938
Είναι το μόνο κόλπο που πέτυχες.
838
00:44:07,311 --> 00:44:09,101
Πάντα ήθελες να νομίζουν όλοι
839
00:44:09,188 --> 00:44:12,018
ότι ήσουν ο έξυπνος,
ο μεγάλος εγκέφαλος, αλλά...
840
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
πάντα το θέμα ήμουν εγώ,
841
00:44:14,735 --> 00:44:16,565
ότι προσπαθούσες να γίνεις εγώ.
842
00:44:18,030 --> 00:44:19,450
Πάντα ήσουν στενόμυαλος.
843
00:44:20,199 --> 00:44:21,079
Όχι σαν εσένα.
844
00:44:21,659 --> 00:44:22,489
Σωστά;
845
00:44:22,910 --> 00:44:24,370
Λούσιφερ ο επαναστάτης,
846
00:44:24,453 --> 00:44:27,083
που αποφάσισες ότι ξεπέρασες τον Μπαμπά;
847
00:44:30,042 --> 00:44:30,882
Ξέρεις,
848
00:44:31,543 --> 00:44:35,803
αναρωτιέμαι πώς σου μπήκε αυτή η ιδέα
849
00:44:36,340 --> 00:44:37,340
αρχικά.
850
00:44:38,967 --> 00:44:39,797
Καλά.
851
00:44:40,135 --> 00:44:43,675
Αυτό το παιχνίδι παίζεις; Θες εύσημα
για την αποτυχημένη επανάστασή μου;
852
00:44:43,764 --> 00:44:45,434
Ελεύθερα, είναι δικά σου.
853
00:44:45,724 --> 00:44:47,564
Ξέρεις, αυτό είναι το καλύτερο.
854
00:44:48,352 --> 00:44:49,942
Εγώ μόνο έριξα την ιδέα.
855
00:44:51,188 --> 00:44:53,108
Εσύ επέλεξες να την υλοποιήσεις.
856
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Και πάλι, το φταίξιμο είναι όλο δικό σου.
857
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Τα ψέματά σου είναι πολύ βαρετά, Μιχαήλ.
858
00:45:03,701 --> 00:45:05,951
Όχι τόσο βαρετά όσο η άρνησή σου.
859
00:45:08,247 --> 00:45:10,037
Γιατί δεν λέω ψέματα, αδερφέ,
860
00:45:10,124 --> 00:45:13,384
και νομίζω ότι κατά βάθος
αρχίζεις να το καταλαβαίνεις.
861
00:45:14,461 --> 00:45:15,301
Και...
862
00:45:15,921 --> 00:45:17,261
μόλις το καταλάβεις...
863
00:45:17,923 --> 00:45:18,923
θα αναρωτηθείς...
864
00:45:20,134 --> 00:45:23,434
αν η επανάσταση
δεν ήταν το μόνο που σου είχα προτείνει.
865
00:45:24,555 --> 00:45:25,385
Τι άλλο;
866
00:45:26,765 --> 00:45:30,435
Η μικρή σεξουαλική σου περιπέτεια
στον Κήπο ή...
867
00:45:32,646 --> 00:45:34,476
οι διακοπές σου εδώ στη Γη.
868
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Αυτό είναι αδύνατον.
869
00:45:38,694 --> 00:45:40,204
Ήταν πολύ εύκολο, βασικά.
870
00:45:40,696 --> 00:45:44,486
Χρειάστηκε ένας ψίθυρος εδώ,
μια σχεδιασμένη σύμπτωση εκεί,
871
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
και ο παθολογικός σου εγωκεντρισμός,
φυσικά. Και ιδού!
872
00:45:49,204 --> 00:45:50,584
Όλα ήταν δική σου ιδέα.
873
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Γιατί;
874
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Γιατί για όλη μας τη ζωή
νόμιζες ότι ήσουν καλύτερος από μένα.
875
00:46:00,966 --> 00:46:05,256
Ο μεγάλος Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ,
αλλά δεν είσαι, έτσι;
876
00:46:06,722 --> 00:46:08,272
Είσαι απλώς ο Σαμαήλ.
877
00:46:09,099 --> 00:46:11,479
Σταμάτα να με λες έτσι.
878
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Εντάξει.
879
00:46:13,604 --> 00:46:16,154
Γιατί να μη σε πω
αυτό που ξέρεις ότι είσαι;
880
00:46:17,900 --> 00:46:18,730
Ανάξιος.
881
00:48:00,460 --> 00:48:03,170
Θέλεις τα εύσημα
για τις αποφάσεις μου, αλλά...
882
00:48:06,675 --> 00:48:10,595
είμαι σίγουρος ότι αυτή είναι ολόδική μου.
883
00:48:22,983 --> 00:48:24,113
Λούσιφερ.
884
00:48:24,776 --> 00:48:25,606
Είσαι καλά;
885
00:48:26,820 --> 00:48:27,990
Φαίνεσαι χάλια.
886
00:48:29,489 --> 00:48:30,319
Σωστό.
887
00:48:33,535 --> 00:48:34,655
Λοιπόν...
888
00:48:35,454 --> 00:48:36,834
Τα καλά νέα είναι...
889
00:48:37,706 --> 00:48:39,666
ότι έλυσα το θέμα με τον Μιχαήλ.
890
00:48:40,751 --> 00:48:42,881
Δεν θα με παραστήσει ξανά.
891
00:48:43,420 --> 00:48:47,130
Τα κακά νέα είναι ότι ανακάλυψα...
892
00:48:47,966 --> 00:48:53,466
ότι προφανώς με χειραγωγεί
από την απαρχή του χρόνου.
893
00:48:58,936 --> 00:49:00,306
Ναι, πρέπει να είναι...
894
00:49:01,229 --> 00:49:02,059
απαίσιο να...
895
00:49:03,231 --> 00:49:06,821
-μην ελέγχεις τη μοίρα σου.
-Εντάξει, κατάλαβα, ντετέκτιβ.
896
00:49:06,902 --> 00:49:09,402
Παλεύεις με το συναίσθημα
ότι δεν αντέχεις.
897
00:49:09,488 --> 00:49:11,448
Καλώς ήρθες στο καταραμένο κλαμπ!
898
00:49:12,115 --> 00:49:14,195
Δεν έχεις δικαίωμα να μου φωνάζεις.
899
00:49:14,701 --> 00:49:16,791
Δεν είμαστε καθόλου στην ίδια θέση.
900
00:49:16,870 --> 00:49:21,920
Εσύ είσαι άγγελος. Αντιμετωπίζεις
την ουράνια τρέλα όλη την ώρα.
901
00:49:22,000 --> 00:49:23,790
Εγώ είμαι απλώς ένας άνθρωπος.
902
00:49:25,045 --> 00:49:25,995
Ένας άνθρωπος.
903
00:49:26,296 --> 00:49:29,966
Και ήδη αντιμετώπιζα
το ότι είμαι ερωτευμένη με τον Διάβολο.
904
00:49:30,050 --> 00:49:31,260
Και μετά...
905
00:49:32,219 --> 00:49:34,679
ανακαλύπτω ότι είμαι φτιαγμένη...
906
00:49:36,306 --> 00:49:37,676
για να νιώθω έτσι.
907
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
Ότι η ζωή μου δεν μου ανήκει.
908
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
Οπότε, λυπάμαι που ο αδερφός σου
σου φέρεται απαίσια.
909
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Εγώ...
910
00:49:54,324 --> 00:49:59,914
πέρασα χιλιάδες χρόνια στην Κόλαση
με τη φαντασίωση ότι θα σμίξουμε ξανά.
911
00:50:01,415 --> 00:50:03,325
Ότι θα ξαναβρώ τη συνεργάτιδά μου.
912
00:50:05,252 --> 00:50:07,552
Ότι θα ξαναβρώ εσένα. Και τώρα…
913
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Νόμιζα...
914
00:50:14,886 --> 00:50:17,426
Νόμιζα ότι θα πήγαινε διαφορετικά.
915
00:50:21,101 --> 00:50:21,941
Ναι.
916
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Κι εγώ.
917
00:50:27,482 --> 00:50:29,322
Νόμιζα ότι είχαμε κάτι αληθινό.
918
00:50:54,217 --> 00:50:55,047
Ντέκερ;
919
00:50:55,594 --> 00:50:56,434
Είσαι σπίτι;
920
00:50:57,763 --> 00:50:59,473
Έλα, είναι 9:30.
921
00:51:00,182 --> 00:51:03,102
-Ούτε εσύ δεν κοιμάσαι τόσο νωρίς.
-Δεν είναι εδώ.
922
00:51:04,644 --> 00:51:06,234
Έφυγε κάπως απότομα.
923
00:51:06,897 --> 00:51:08,267
Ήταν πολύ αναστατωμένη.
924
00:51:11,693 --> 00:51:14,203
Εσύ είσαι αυτός
στον οποίο ήθελα να μιλήσω.
925
00:51:16,323 --> 00:51:17,743
Ήθελα να σου πω ότι...
926
00:51:20,410 --> 00:51:21,240
Ότι λυπάμαι.
927
00:51:22,412 --> 00:51:23,912
Που πήγα να σε μαχαιρώσω.
928
00:51:25,082 --> 00:51:28,342
Τελικά δεν ήσουν εσύ αυτός
με τον οποίο είμαι θυμωμένη.
929
00:51:28,960 --> 00:51:29,800
Αλήθεια;
930
00:51:30,462 --> 00:51:32,382
Δεν είσαι θυμωμένη με τον Λούσιφερ;
931
00:51:36,009 --> 00:51:36,839
Λοιπόν...
932
00:51:37,803 --> 00:51:38,763
θα έπρεπε.
933
00:51:43,934 --> 00:51:46,604
Αυτή η νύχτα
είναι καλύτερη από ό,τι περίμενα.
934
00:51:47,062 --> 00:51:49,402
Τώρα θα σου κόψω την ψεύτρα γλώσσα σου.
935
00:51:50,190 --> 00:51:52,230
Είχες δίκιο.
936
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Είμαι ψεύτης και ο Λούσιφερ
πάντοτε λέει την αλήθεια, έτσι;
937
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Ναι, εκτός από όταν αποσιωπά πράγματα.
938
00:52:00,867 --> 00:52:03,867
Όπως το μυστικό που κράτησε από την Κλόι.
939
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
Κι αυτό που κρατάει από σένα.
940
00:52:11,419 --> 00:52:12,419
Ποιο μυστικό;
941
00:52:13,713 --> 00:52:14,553
Λοιπόν...
942
00:52:15,173 --> 00:52:16,423
Δεν μπορώ να σου πω.
943
00:52:17,634 --> 00:52:18,844
Δεν θα με πιστέψεις,
944
00:52:19,594 --> 00:52:21,264
γιατί είμαι ψεύτης. Σωστά;
945
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Ωστόσο...
946
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
μπορώ να σου πω πώς να το μάθεις μόνη σου.
947
00:53:27,662 --> 00:53:29,082
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη