1
00:00:11,720 --> 00:00:15,640
Tu veux dire que mon débile de jumeau
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,774
est allé sur Terre pour voler mon identité
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,352
et faire des ravages dans ma vie ?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,113
C'est bien résumé.
5
00:00:24,399 --> 00:00:27,819
Super. Et tu viens me le dire
juste pour me torturer ?
6
00:00:29,320 --> 00:00:34,240
- Au moins, l'endroit est bien choisi.
- On ne peut pas aller ailleurs ?
7
00:00:35,243 --> 00:00:39,463
Je n'aime pas discuter dans les couloirs.
Et Kenneth s'en fiche, hein ?
8
00:00:39,539 --> 00:00:42,169
- Ce n'est pas drôle.
- Non.
9
00:00:42,625 --> 00:00:43,785
Non, en effet.
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Mon frère aux épaules tordues
me joue un tour
11
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
digne de Sauvés par le gong
pour m'humilier.
12
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Il ne s'agit pas de toi.
Michael a menacé Charlie.
13
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Je t'en prie.
14
00:00:54,179 --> 00:00:57,389
Michael utilise les peurs des gens.
C'est son truc.
15
00:00:57,474 --> 00:01:00,484
On sait qu'il aboie mais il ne mord pas.
16
00:01:00,560 --> 00:01:04,270
Quand on était enfants,
il t'énervait avec ses magouilles,
17
00:01:04,355 --> 00:01:06,815
tu lui faisais un wedgie et c'était fini.
18
00:01:06,983 --> 00:01:08,823
Un wedgie ne suffira pas, là.
19
00:01:10,445 --> 00:01:13,445
Les choses ont changé au paradis.
20
00:01:15,200 --> 00:01:20,210
La dernière fois que j'y étais, Michael
s'était imposé comme bras droit de papa.
21
00:01:22,415 --> 00:01:24,915
- Donc papa lui parle ?
- Non.
22
00:01:25,668 --> 00:01:28,088
Mais Michael est le seul à lui parler.
23
00:01:28,546 --> 00:01:32,966
Personne d'autre ne peut communiquer
avec lui. Michael s'en est assuré.
24
00:01:34,886 --> 00:01:37,096
Michael le lâche et le sournois ?
25
00:01:37,639 --> 00:01:39,639
C'est lui qui tire les ficelles ?
26
00:01:39,724 --> 00:01:42,064
Sans pouvoir parler à papa, qui sait ?
27
00:01:42,143 --> 00:01:44,563
Mais il est plus fort que tu ne le crois.
28
00:01:45,313 --> 00:01:49,153
Michael est devenu intouchable
dans la Cité d'Argent.
29
00:01:50,318 --> 00:01:53,568
Mais il n'est plus dans la Cité d'Argent,
pas vrai ?
30
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Si tu permets, je vais aller le toucher.
31
00:01:58,618 --> 00:02:01,248
Ça peut être mal interprété.
32
00:02:02,080 --> 00:02:04,920
Garde la boutique en mon absence.
33
00:02:06,376 --> 00:02:07,376
Garder la...
34
00:02:08,044 --> 00:02:09,254
Quoi ?
35
00:02:17,345 --> 00:02:18,715
Est-ce qu'on...
36
00:02:19,305 --> 00:02:21,135
se remet au travail ?
37
00:02:38,950 --> 00:02:42,580
Ces odeurs de café brûlé
et de transpiration m'avaient manqué.
38
00:02:53,173 --> 00:02:54,013
Inspectrice.
39
00:02:55,925 --> 00:02:58,175
- Dégagez.
- Je peux vous expliquer.
40
00:02:58,261 --> 00:02:59,511
Pas la peine.
41
00:02:59,596 --> 00:03:02,966
Si vous n'avez pas compris
quand je vous ai tiré dessus,
42
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
je peux recommencer, Michael.
43
00:03:06,227 --> 00:03:09,937
- C'est moi. Lucifer.
- Vous pensez que je vais vous croire ?
44
00:03:12,066 --> 00:03:13,476
Regardez mes cheveux.
45
00:03:13,902 --> 00:03:15,702
Et ma pochette parfaite.
46
00:03:15,778 --> 00:03:18,198
Michael serait incapable de faire ça.
47
00:03:20,408 --> 00:03:21,658
Cacuzza, venez.
48
00:03:22,285 --> 00:03:24,825
Je suis content de vous voir. Dites-moi.
49
00:03:26,414 --> 00:03:28,124
Que désirez-vous ?
50
00:03:29,792 --> 00:03:33,712
Je veux désactiver les caméras
de la salle des pièces à conviction
51
00:03:33,796 --> 00:03:35,046
pour faire la sieste.
52
00:03:35,840 --> 00:03:37,010
Quelle coquine.
53
00:03:37,175 --> 00:03:38,175
Merci.
54
00:03:38,593 --> 00:03:40,853
Ça, mon frère ne peut pas le faire.
55
00:03:42,430 --> 00:03:43,890
C'est vraiment vous.
56
00:03:46,768 --> 00:03:47,688
Mais comment ?
57
00:03:47,769 --> 00:03:49,439
C'est une drôle d'histoire.
58
00:03:49,938 --> 00:03:51,558
J'étais en enfer quand...
59
00:04:08,706 --> 00:04:10,626
Je ne peux pas rester longtemps.
60
00:04:11,042 --> 00:04:12,252
J'ai un travail.
61
00:04:12,335 --> 00:04:13,535
Ce n'est rien.
62
00:04:14,545 --> 00:04:15,545
Je comprends.
63
00:04:15,964 --> 00:04:18,804
Je voulais m'assurer que vous alliez bien.
64
00:04:19,634 --> 00:04:22,894
Mais évidemment,
vous aviez démasqué Michael.
65
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
Quelle inspectrice brillante.
66
00:04:25,723 --> 00:04:29,813
Mais ça m'a pris du temps.
Il était très convaincant.
67
00:04:30,478 --> 00:04:33,608
- Il a dit des choses qui...
- Bonne nouvelle.
68
00:04:33,690 --> 00:04:37,320
Tout ce qui sort de sa jolie bouche
est un mensonge.
69
00:04:37,902 --> 00:04:41,912
Ça me rassure parce qu'il a dit
quelque chose de complètement fou.
70
00:04:41,990 --> 00:04:43,410
Je savais qu'il mentait.
71
00:04:43,491 --> 00:04:45,621
Il a dit qu'il connaissait Elvis ?
72
00:04:45,702 --> 00:04:48,912
Le King est vivant
et je suis le seul à savoir où.
73
00:04:49,664 --> 00:04:50,834
Il m'a dit...
74
00:04:50,915 --> 00:04:54,835
Tenez-vous bien.
Il m'a dit que j'étais un cadeau de Dieu.
75
00:04:56,963 --> 00:04:58,723
C'est ce qu'il a dit.
76
00:04:59,090 --> 00:05:00,510
Franchement, c'est...
77
00:05:02,510 --> 00:05:03,720
C'est de la folie.
78
00:05:05,096 --> 00:05:06,136
C'est...
79
00:05:07,307 --> 00:05:08,557
Il mentait, hein ?
80
00:05:10,393 --> 00:05:11,603
Lucifer.
81
00:05:12,729 --> 00:05:15,649
Je n'ai pas été faite juste pour vous,
pas vrai ?
82
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Si.
83
00:05:20,903 --> 00:05:23,203
Je sais ce que vous vous dites.
84
00:05:23,281 --> 00:05:26,281
- Quand ma mère me l'a dit...
- Votre mère ?
85
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Votre mère...
86
00:05:29,412 --> 00:05:31,582
Vous m'avez caché ça plus d'un an ?
87
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
À l'époque,
vous ne croyiez pas encore au Ciel.
88
00:05:35,084 --> 00:05:37,884
Et elle me l'a dit pour nous séparer.
89
00:05:37,962 --> 00:05:38,962
Pourquoi ?
90
00:05:39,756 --> 00:05:42,796
Parce qu'en l'apprenant,
vous me rejetteriez ?
91
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
Elle pensait que ça discréditerait
mes sentiments pour vous,
92
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
que je vous verrais
comme un moyen de me manipuler.
93
00:05:51,142 --> 00:05:54,602
Mais ce n'est pas ce que je pense.
94
00:05:54,687 --> 00:06:00,397
Que vous ayez été faite pour moi ou pas,
on s'en fiche.
95
00:06:00,777 --> 00:06:03,067
Moi, je ne m'en fiche pas.
96
00:06:04,739 --> 00:06:06,739
On a un cadavre aux studios WB.
97
00:06:08,034 --> 00:06:09,664
Je tombe mal.
98
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
Non, pas du tout.
99
00:06:12,330 --> 00:06:15,000
Tu arrives à point nommé.
Un vrai cadeau du ciel.
100
00:06:20,296 --> 00:06:22,916
D'ailleurs, je vous ai fait quelque chose.
101
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
Comme le mien.
102
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
Pourquoi je porterais ce truc ?
Inspectrice.
103
00:06:31,015 --> 00:06:33,885
- Attendez.
- Pas maintenant, j'ai du travail.
104
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
Mais je suis venu juste pour vous.
105
00:06:37,063 --> 00:06:39,693
Apparemment,
c'est moi qui suis là pour vous.
106
00:06:39,774 --> 00:06:42,994
Donc je vais faire
le métier que j'ai choisi.
107
00:06:44,112 --> 00:06:45,822
Vous avez un travail, non ?
108
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Michael, enfoiré.
109
00:07:08,302 --> 00:07:09,762
- Salut, Ella.
- Salut.
110
00:07:10,721 --> 00:07:11,931
Qu'est-ce qu'on a ?
111
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Je te présente Matt Owens.
112
00:07:13,975 --> 00:07:16,885
Poignardé à mort.
On cherche l'arme du crime.
113
00:07:16,978 --> 00:07:21,318
Il était scénariste et producteur délégué
de la série qu'on tourne ici.
114
00:07:21,399 --> 00:07:23,609
Va comprendre !
115
00:07:23,901 --> 00:07:27,201
C'est le patron,
il a plein de projets et bam.
116
00:07:27,280 --> 00:07:29,120
Quelqu'un décide pour lui.
117
00:07:31,325 --> 00:07:32,325
Ça va ?
118
00:07:33,327 --> 00:07:37,667
Je viens d'avoir
une conversation difficile avec Lucifer.
119
00:07:37,748 --> 00:07:40,128
Je lui ai dit d'aller en enfer.
120
00:07:41,252 --> 00:07:44,382
Les problèmes de couple.
Crois-moi, je comprends.
121
00:07:44,714 --> 00:07:50,724
Je pourrais te raconter une fois,
au Mexique. Mais je vais me taire.
122
00:07:51,387 --> 00:07:56,477
Crois-moi, si le pire que tu lui aies dit,
c'est d'aller en enfer, ça ira.
123
00:07:56,976 --> 00:07:58,896
On pourrait penser ça, mais...
124
00:07:59,061 --> 00:08:00,061
Inspectrice.
125
00:08:00,521 --> 00:08:02,111
- Lucifer.
- Inspectrice.
126
00:08:02,190 --> 00:08:03,190
Merci.
127
00:08:04,150 --> 00:08:05,940
- Vous êtes toujours là.
- Oui.
128
00:08:06,027 --> 00:08:08,147
J'attends que vous soyez en sécurité.
129
00:08:09,989 --> 00:08:13,619
Ça me fait plaisir, mais je suis désolée,
130
00:08:14,202 --> 00:08:18,292
si Dieu m'a créée pour vous,
c'est normal que je ressente ça.
131
00:08:18,372 --> 00:08:21,042
J'ai besoin de temps
pour digérer tout ça.
132
00:08:21,125 --> 00:08:23,495
On peut digérer tout en travaillant.
133
00:08:23,586 --> 00:08:26,836
Je peux vous aider
tout en réparant les dégâts.
134
00:08:26,923 --> 00:08:29,933
Ça ne va pas être simple.
Ce n'est pas une affaire
135
00:08:30,009 --> 00:08:32,849
où vous pouvez débarquer
et avancer à tâtons.
136
00:08:33,304 --> 00:08:34,514
Bonjour.
137
00:08:34,889 --> 00:08:36,519
Je le connais.
138
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
C'est vrai ?
139
00:08:39,310 --> 00:08:41,600
Oui, c'est Matt Owens.
140
00:08:41,687 --> 00:08:46,107
Il y a deux ans, je l'ai aidé
à lancer sa carrière de scénariste.
141
00:08:47,318 --> 00:08:48,568
C'est bien la victime.
142
00:08:49,487 --> 00:08:54,867
- Vous le connaissiez bien ?
- Oui. On discutait pendant des heures.
143
00:08:54,951 --> 00:08:58,411
Je me demandais ce qu'il était devenu,
avant que j'aille...
144
00:09:00,706 --> 00:09:02,326
Je pense avoir la réponse.
145
00:09:04,627 --> 00:09:07,837
NE LUI DITES PAS
QUE LE DIABLE VOUS A FORCÉ LA MAIN !
146
00:09:07,922 --> 00:09:12,342
Quand j'y repense,
c'est vrai qu'on parlait surtout de moi.
147
00:09:28,317 --> 00:09:30,147
Je vous l'accorde, Diablo,
148
00:09:30,444 --> 00:09:33,914
vos méthodes peu orthodoxes
nous ont sauvé la mise.
149
00:09:33,990 --> 00:09:36,990
Vous avez trouvé le ravisseur
et sa victime à temps
150
00:09:37,076 --> 00:09:40,956
pour lui administrer
sa dose vitale d'insuline. Beau travail.
151
00:09:41,372 --> 00:09:44,832
C'était diablement compliqué,
mais il n'avait aucune chance.
152
00:09:45,751 --> 00:09:46,751
Coffrez-le.
153
00:09:47,920 --> 00:09:50,050
Diablo, je ne comprends pas.
154
00:09:50,131 --> 00:09:52,931
Vous avez résolu l'affaire
grâce à un fil dentaire ?
155
00:09:54,427 --> 00:09:56,717
Je vous l'ai dit, inspecteur Imbécile.
156
00:09:58,764 --> 00:10:00,984
J'ai des contacts en enfer.
157
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
C'est ça que vous avez aidé Matt...
158
00:10:07,356 --> 00:10:09,356
Vous l'avez aidé à produire ça ?
159
00:10:09,442 --> 00:10:12,192
Non, je lui ai présenté
le président d'une chaîne.
160
00:10:12,278 --> 00:10:15,108
J'ignorais pourquoi
il était aussi curieux.
161
00:10:16,032 --> 00:10:18,452
Mais je dois dire que c'est troublant.
162
00:10:18,993 --> 00:10:22,713
La façon dont il a donné vie
à mes histoires, cette précision,
163
00:10:23,080 --> 00:10:24,250
c'est fascinant.
164
00:10:25,082 --> 00:10:27,922
Je sais pourquoi
il a eu un succès fulgurant.
165
00:10:28,002 --> 00:10:30,632
Cet homme avait un talent incroyable.
Merci.
166
00:10:31,464 --> 00:10:32,674
Non, merci.
167
00:10:35,217 --> 00:10:36,637
Le conseil municipal
168
00:10:37,428 --> 00:10:40,718
m'a demandé de vous remettre ceci.
169
00:10:47,772 --> 00:10:49,982
Merci à tous.
170
00:10:50,691 --> 00:10:53,531
Je me dois de partager ça
avec ma coéquipière.
171
00:10:53,611 --> 00:10:54,821
Inspectrice Dancer !
172
00:10:59,033 --> 00:11:02,453
Désolée, Diablo.
Je travaillais un suspect au corps.
173
00:11:04,830 --> 00:11:06,670
Vous avez été décoré ?
174
00:11:06,957 --> 00:11:08,377
C'est pour nous deux.
175
00:11:09,418 --> 00:11:15,048
Une femme qui passe de strip-teaseuse
à inspectrice en trois ans mérite bien ça.
176
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Oh, Seigneur.
177
00:11:16,884 --> 00:11:20,304
Vous auriez pu le nettoyer, il est terne.
178
00:11:22,473 --> 00:11:27,103
Ne vous inquiétez pas, Diablo.
J'adore astiquer vos instruments.
179
00:11:30,022 --> 00:11:31,732
Coupez.
180
00:11:33,567 --> 00:11:34,567
Super.
181
00:11:37,321 --> 00:11:39,621
{\an8}C'est comme ça que vous me décrivez ?
182
00:11:39,699 --> 00:11:42,119
{\an8}Matt ne savait pas tout.
183
00:11:42,535 --> 00:11:45,535
{\an8}Il a pris quelques libertés.
184
00:11:47,456 --> 00:11:48,866
{\an8}Ça reprend ?
185
00:11:54,130 --> 00:11:58,550
{\an8}C'est un peu bizarre, de tourner
alors que votre producteur a été tué.
186
00:11:59,176 --> 00:12:03,426
{\an8}C'est ce qu'il aurait voulu.
On fait un carton, il en était très fier.
187
00:12:04,306 --> 00:12:07,266
- Les gens adorent Diablo.
- Bravo.
188
00:12:07,351 --> 00:12:09,771
{\an8}Je trouve ça répugnant qu'on continue.
189
00:12:10,521 --> 00:12:13,901
{\an8}Je sais qu'il ne faut pas dire
du mal des morts,
190
00:12:13,983 --> 00:12:16,903
{\an8}mais ça ne m'étonne pas
qu'on ait poignardé Matt.
191
00:12:16,986 --> 00:12:19,606
{\an8}- Pourquoi ?
- Il voulait tout contrôler.
192
00:12:19,697 --> 00:12:23,117
{\an8}Je sais que les auteurs
ont la grosse tête,
193
00:12:23,534 --> 00:12:25,834
{\an8}mais Matt était mégalomane.
194
00:12:25,911 --> 00:12:28,001
Arrête, c'était un artiste.
195
00:12:28,080 --> 00:12:30,500
- Pardon, vous vapotez ?
- Goût cannelle.
196
00:12:31,333 --> 00:12:34,253
- Pour garder la ligne.
- Vous étiez bien parti.
197
00:12:34,420 --> 00:12:37,420
C'est le producteur mégalo
qui choisit vos tenues ?
198
00:12:37,715 --> 00:12:40,835
{\an8}De la tête aux pieds.
Je suis ses instructions.
199
00:12:43,387 --> 00:12:44,807
{\an8}Ça ne vous embête pas ?
200
00:12:45,181 --> 00:12:48,681
{\an8}De ne pas pouvoir donner votre avis
sur votre personnage ?
201
00:12:48,768 --> 00:12:51,648
{\an8}Vous plaisantez ?
Je joue dans une série à succès.
202
00:12:51,729 --> 00:12:52,649
{\an8}Et aujourd'hui,
203
00:12:52,730 --> 00:12:55,820
{\an8}des strip-teaseuses
veulent s'engager dans la police.
204
00:12:57,568 --> 00:12:59,738
- Je suis leur modèle.
- Charmant.
205
00:12:59,904 --> 00:13:01,114
C'est grâce à Matt.
206
00:13:02,531 --> 00:13:03,821
Intéressant.
207
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}Bref, vous aviez des soucis avec Matt ?
208
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}Nous ? Pas du tout.
209
00:13:09,413 --> 00:13:11,123
{\an8}Mais je vais vous dire.
210
00:13:11,207 --> 00:13:13,627
{\an8}On a tourné sept épisodes.
211
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}Je sais ce qui pousse les gens à tuer.
212
00:13:19,006 --> 00:13:20,876
{\an8}Ils aspirent à quelque chose.
213
00:13:20,966 --> 00:13:23,636
{\an8}Découvrez à quoi et vous aurez le tueur.
214
00:13:23,719 --> 00:13:26,719
{\an8}- Il n'y a pas de meilleur mot pour ça ?
- Non.
215
00:13:28,599 --> 00:13:30,979
{\an8}À votre avis, qui aspirait à tuer Matt ?
216
00:13:31,060 --> 00:13:34,730
{\an8}Keri Belwood, son bras droit.
Interrogez-la.
217
00:13:34,814 --> 00:13:38,154
{\an8}On sait tous
que Matt s'attribuait ses scripts.
218
00:13:38,526 --> 00:13:40,856
Keri l'a tué pour être aux commandes ?
219
00:13:42,530 --> 00:13:45,450
{\an8}Elle aspirait à décrocher son poste.
220
00:13:47,326 --> 00:13:50,746
{\an8}Oui, peut-être.
Mais il y a d'autres mobiles possibles.
221
00:13:52,122 --> 00:13:54,042
On croirait entendre Dancer.
222
00:13:54,500 --> 00:13:55,380
Pardon ?
223
00:13:55,751 --> 00:14:01,091
{\an8}Diablo a toujours des idées farfelues
et Dancer est la rabat-joie.
224
00:14:01,549 --> 00:14:03,469
"Ça ne se fait pas, Diablo."
225
00:14:06,345 --> 00:14:07,345
Je vois.
226
00:14:09,181 --> 00:14:10,391
Merci de votre aide.
227
00:14:11,892 --> 00:14:13,312
Oui. Merci.
228
00:14:15,688 --> 00:14:17,108
Ils ne te disent rien ?
229
00:14:20,317 --> 00:14:23,027
- Vous avez laissé Amenadiel ?
- Franchement.
230
00:14:23,445 --> 00:14:27,735
Un jumeau maléfique, un cadeau de Dieu,
et vous ne retenez que ça ?
231
00:14:28,284 --> 00:14:29,294
Amenadiel.
232
00:14:30,160 --> 00:14:32,330
Le père de mon enfant.
233
00:14:33,706 --> 00:14:34,706
Ah, oui.
234
00:14:35,457 --> 00:14:39,127
Ne vous inquiétez pas,
je vais réparer les erreurs de Michael.
235
00:14:39,211 --> 00:14:42,511
Charlie ne remarquera pas
l'absence d'Amenadiel.
236
00:14:42,590 --> 00:14:44,430
En parlant de Michael,
237
00:14:44,842 --> 00:14:46,262
vous savez où il est ?
238
00:14:46,635 --> 00:14:50,345
Si j'en crois mon expérience,
il doit se cacher quelque part
239
00:14:50,431 --> 00:14:52,431
pour rire du bazar qu'il a causé.
240
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
C'est la raison de ma présence.
241
00:14:56,103 --> 00:15:00,693
Michael ne vous a pas soutiré
vos peurs les plus paralysantes ?
242
00:15:01,734 --> 00:15:03,824
À moi ? Non.
243
00:15:03,903 --> 00:15:05,993
Non, rien de tout ça.
244
00:15:06,780 --> 00:15:08,780
Bien. Tant mieux.
245
00:15:09,533 --> 00:15:11,743
Ça me rassure. Je crois que l'idée
246
00:15:11,827 --> 00:15:15,457
de ne pas avoir de libre arbitre
a perturbé l'inspectrice.
247
00:15:15,539 --> 00:15:16,419
Vous croyez ?
248
00:15:17,291 --> 00:15:20,341
Lucifer, si vous revenez à l'improviste
249
00:15:20,419 --> 00:15:24,629
pour bouleverser la vie
de ceux qui vous entourent,
250
00:15:25,132 --> 00:15:28,142
attendez-vous à ce qu'ils soient choqués,
251
00:15:28,510 --> 00:15:30,350
énervés et frustrés.
252
00:15:31,347 --> 00:15:32,557
Pour ma défense,
253
00:15:32,640 --> 00:15:36,730
c'est la faute de mon père
et de mon frère, qui a tout raconté.
254
00:15:36,810 --> 00:15:40,060
Au lieu de nier toute responsabilité,
compatissez.
255
00:15:40,814 --> 00:15:44,364
Essayez d'écouter ce que disent vos amis.
256
00:15:45,486 --> 00:15:49,106
Si j'écoute les gens,
ils me diront quoi faire ?
257
00:15:49,657 --> 00:15:52,907
Exactement. Par exemple :
ramenez le père de mon enfant.
258
00:15:52,993 --> 00:15:54,453
Merci. Je dois y aller.
259
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
En enfer ?
260
00:15:57,247 --> 00:16:00,327
Non, je vais voir
si Michael a chamboulé autre chose.
261
00:16:00,417 --> 00:16:03,417
Qui sait combien de gens
je vais devoir écouter ?
262
00:16:10,427 --> 00:16:11,427
Merci.
263
00:16:11,929 --> 00:16:16,139
- Keri Belwood ? Inspectrice Decker.
- Je m'attendais à vous voir.
264
00:16:17,226 --> 00:16:21,396
Ah bon ? D'habitude, les innocents
ne s'attendent pas à voir la police.
265
00:16:21,855 --> 00:16:24,525
J'ai écrit 100 épisodes
de série policière.
266
00:16:24,608 --> 00:16:26,818
Mon canal carpien peut le prouver.
267
00:16:26,902 --> 00:16:28,742
Le mobile, la promotion...
268
00:16:29,530 --> 00:16:30,820
Ça se tient.
269
00:16:31,407 --> 00:16:33,947
Je comprends que vous soyez aux commandes.
270
00:16:34,952 --> 00:16:37,502
C'est moi qui faisais le gros du travail,
271
00:16:37,579 --> 00:16:39,999
mais je n'étais pas aux commandes.
272
00:16:40,082 --> 00:16:43,882
Matt était le pire des patrons :
fainéant et autoritaire.
273
00:16:44,503 --> 00:16:47,343
- Ça devait être dur à supporter.
- Pas vraiment.
274
00:16:47,423 --> 00:16:49,133
Il était rarement là.
275
00:16:49,216 --> 00:16:53,046
Je lui envoyais le script
et le lendemain, il l'avait changé.
276
00:16:53,137 --> 00:16:56,807
Donc vous écriviez
jusqu'à tard dans la nuit,
277
00:16:56,890 --> 00:16:58,850
et Matt défaisait tout ?
278
00:16:59,226 --> 00:17:02,976
C'est très décourageant,
d'imaginer un dénouement subtil
279
00:17:03,063 --> 00:17:05,823
pour que votre patron le remplace
par une danse lascive.
280
00:17:07,234 --> 00:17:11,784
Oui, j'imagine que travailler aussi dur
sans avoir votre mot à dire,
281
00:17:11,864 --> 00:17:13,784
ça devait être exaspérant.
282
00:17:14,575 --> 00:17:17,285
J'écrivais, ce matin.
Demandez à mon assistant.
283
00:17:17,369 --> 00:17:21,789
Si vous pensez que j'ai tué Matt
pour son poste, détrompez-vous.
284
00:17:22,249 --> 00:17:24,539
Et puis, les producteurs ont du pouvoir,
285
00:17:24,626 --> 00:17:27,046
mais ils endossent aussi
la responsabilité.
286
00:17:27,963 --> 00:17:31,263
- Mais la série marche bien.
- C'est parfois pire.
287
00:17:31,967 --> 00:17:37,507
Si la série est un succès,
tout le monde veut sa part du gâteau.
288
00:17:37,598 --> 00:17:40,848
Et dès que l'audimat baisse,
ils veulent un responsable.
289
00:17:41,435 --> 00:17:44,515
Non, merci. J'ai déjà deux ex-maris
et trois enfants.
290
00:17:44,605 --> 00:17:46,815
Pas besoin de sombrer dans la drogue.
291
00:17:47,900 --> 00:17:48,980
Matt se droguait ?
292
00:17:50,027 --> 00:17:51,447
Tout ce que je sais,
293
00:17:51,820 --> 00:17:55,820
c'est qu'un jour, j'ai dû donner un script
à Matt en main propre.
294
00:17:56,408 --> 00:18:00,618
Je l'ai retrouvé dans un motel sordide
rempli de drogués.
295
00:18:01,080 --> 00:18:05,500
Un auteur fou et sous pression
qui trempe dans la drogue ?
296
00:18:06,668 --> 00:18:09,208
Même Diablo suivrait cette piste.
297
00:18:10,547 --> 00:18:14,377
Bien. Je vais vous demander
de faire une déposition au poste
298
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
et je voudrais l'adresse de ce motel.
299
00:18:17,096 --> 00:18:18,096
Bien sûr.
300
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Oh, Michael.
301
00:18:29,066 --> 00:18:32,896
De tout ce que tu as fait,
c'est ça qui me blesse le plus.
302
00:18:36,406 --> 00:18:37,866
Maze.
303
00:18:39,243 --> 00:18:41,253
Tu m'as manqué, tout ce temps.
304
00:18:42,830 --> 00:18:44,580
Avec certains damnés,
305
00:18:44,665 --> 00:18:46,745
tes lames auraient été bien utiles.
306
00:18:52,047 --> 00:18:53,587
Je peux tout t'expliquer.
307
00:19:08,480 --> 00:19:12,530
Mazikeen, je ne suis pas Michael.
C'est moi, Lucifer.
308
00:19:19,032 --> 00:19:22,662
Attends.
Tu préférerais que je sois Michael ?
309
00:19:22,828 --> 00:19:23,658
Peu importe.
310
00:19:23,829 --> 00:19:26,119
Il m'a laissée dans un placard,
mais toi,
311
00:19:26,915 --> 00:19:29,075
tu es rentré en enfer sans moi.
312
00:19:29,501 --> 00:19:31,001
Tu m'as abandonnée.
313
00:19:31,086 --> 00:19:33,376
Pas du tout, Mazikeen.
314
00:19:33,463 --> 00:19:36,683
Tu es libre, maintenant.
Tu peux te joindre à moi.
315
00:19:36,758 --> 00:19:38,798
Je n'ai pas d'ailes, imbécile.
316
00:19:38,886 --> 00:19:42,886
Amenadiel en a.
Tu n'avais qu'à lui demander de t'emmener.
317
00:19:52,065 --> 00:19:56,815
J'essaie vraiment de t'écouter,
alors si tu veux me poignarder...
318
00:19:57,946 --> 00:20:00,196
évite juste mon petit oiseau.
319
00:20:02,910 --> 00:20:05,410
Mon jumeau doit encore rôder dans le coin.
320
00:20:05,495 --> 00:20:07,915
Ça m'arrangerait que tu le poignardes.
321
00:20:10,042 --> 00:20:11,752
Fais-le toi-même.
322
00:20:15,172 --> 00:20:16,382
Incroyable.
323
00:20:22,346 --> 00:20:25,966
Inspectrice, désolé du retard.
J'avais oublié les bouchons.
324
00:20:26,058 --> 00:20:28,598
- Alors, où va-t-on ?
- Chambre 18.
325
00:20:29,144 --> 00:20:32,614
Bonne nouvelle : Linda va bien, et Maze,
326
00:20:32,689 --> 00:20:33,979
eh bien, c'est Maze.
327
00:20:34,316 --> 00:20:37,316
Et je sais comment arranger les choses
entre nous.
328
00:20:38,237 --> 00:20:41,067
- Et comment ?
- Vous allez me dire quoi faire.
329
00:20:42,616 --> 00:20:45,446
- Il doit y avoir une logique cachée.
- Oui.
330
00:20:45,535 --> 00:20:48,155
Bref, Matt vivait seul, sans famille.
331
00:20:48,247 --> 00:20:50,667
Pourquoi ne pas se droguer chez lui ?
332
00:20:51,041 --> 00:20:53,671
Un lieu sordide
pour une activité illicite.
333
00:20:54,169 --> 00:20:57,379
Préparez-vous à voir
un repaire du péché hollywoodien.
334
00:21:02,678 --> 00:21:06,558
C'est plutôt bien rangé.
On ne dirait pas un repaire de camé.
335
00:21:06,640 --> 00:21:09,730
Je savais que ce n'était pas
que coke et prostituées,
336
00:21:11,061 --> 00:21:13,191
mais pas que c'était aussi triste.
337
00:21:13,272 --> 00:21:15,272
Là ? Le numéro 18 ?
338
00:21:15,774 --> 00:21:17,154
Il y a quelqu'un.
339
00:21:18,402 --> 00:21:20,402
Plus un geste ! Police.
340
00:21:20,570 --> 00:21:21,780
Lâchez votre arme.
341
00:21:23,031 --> 00:21:25,831
C'est moi,
la vraie flic avec le vrai pistolet.
342
00:21:26,243 --> 00:21:28,373
Le vôtre est faux. Posez-le.
343
00:21:28,537 --> 00:21:30,407
Désolée, c'est l'habitude.
344
00:21:30,497 --> 00:21:32,747
Ça va alimenter mes fantasmes
345
00:21:32,833 --> 00:21:34,463
pour quelques millénaires.
346
00:21:35,585 --> 00:21:38,705
- Que faites-vous là ?
- On enquête.
347
00:21:38,797 --> 00:21:41,717
On le fait à la télé,
pourquoi pas en vrai ?
348
00:21:42,801 --> 00:21:44,971
Comment êtes-vous arrivés là ?
349
00:21:45,053 --> 00:21:46,313
J'ai trouvé ça.
350
00:21:48,056 --> 00:21:49,426
Là où Matt a été tué.
351
00:21:50,058 --> 00:21:51,768
C'est tombé de sa poche.
352
00:21:51,852 --> 00:21:55,272
C'est ce que j'appelle un indice.
353
00:21:55,355 --> 00:21:57,765
Vous avez volé une pièce à conviction ?
354
00:21:57,858 --> 00:22:00,528
Avouez
que ça colle tout à fait au personnage.
355
00:22:00,610 --> 00:22:05,530
Ça me rappelle des souvenirs.
J'avais oublié combien c'était amusant.
356
00:22:06,074 --> 00:22:07,374
Excusez-moi.
357
00:22:11,038 --> 00:22:12,658
Que faites-vous avec cet idiot ?
358
00:22:14,207 --> 00:22:16,417
Il serait venu avec ou sans moi.
359
00:22:16,501 --> 00:22:19,341
Là, au moins, je peux le protéger.
360
00:22:19,880 --> 00:22:22,170
J'ignorais que vous étiez si proches.
361
00:22:22,257 --> 00:22:23,587
Oui.
362
00:22:24,134 --> 00:22:28,144
Et s'il lui arrive quelque chose,
notre série ne s'en remettra pas.
363
00:22:28,221 --> 00:22:30,721
Je ne survivrai pas
à de nouveaux castings.
364
00:22:32,768 --> 00:22:35,058
Cet endroit me disait quelque chose.
365
00:22:35,145 --> 00:22:37,685
Matt vivait ici quand je l'ai rencontré.
366
00:22:37,773 --> 00:22:41,493
Matt disait
qu'il aimait s'isoler pour écrire,
367
00:22:41,568 --> 00:22:43,568
là où personne ne le trouverait.
368
00:22:44,905 --> 00:22:47,815
Donc il ne venait pas ici pour se droguer.
369
00:22:47,908 --> 00:22:52,158
Il venait pour renouer avec une époque
où il était maître de son destin.
370
00:22:52,245 --> 00:22:54,575
Il revenait là où tout a commencé.
371
00:22:54,664 --> 00:22:58,214
- Il aspirait à retrouver...
- OK, merci. Vous deux, dehors.
372
00:22:58,293 --> 00:23:01,803
Je dois relever les preuves
et vous n'êtes pas policiers.
373
00:23:01,963 --> 00:23:03,633
La récré est finie. Dehors.
374
00:23:03,799 --> 00:23:06,389
Ne vous vexez pas, elle me disait pareil.
375
00:23:10,389 --> 00:23:11,599
Vous aussi.
376
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Sortez.
377
00:23:13,100 --> 00:23:15,690
Si c'est ce que vous me demandez...
378
00:23:15,769 --> 00:23:17,269
Oui. Je me sens un peu...
379
00:23:18,897 --> 00:23:20,727
dépassée par...
380
00:23:21,191 --> 00:23:23,611
votre présence.
381
00:23:26,738 --> 00:23:27,738
D'accord.
382
00:23:33,912 --> 00:23:37,122
Je ne pige pas.
Le type avait un boulot glamour,
383
00:23:37,207 --> 00:23:38,327
plein d'argent,
384
00:23:38,417 --> 00:23:41,247
et il mangeait chinois
six fois par semaine.
385
00:23:41,920 --> 00:23:43,920
On est ce qu'on est.
386
00:23:45,757 --> 00:23:48,087
La prédestination, tu y crois ?
387
00:23:48,260 --> 00:23:51,260
Que notre destin est déjà tracé ?
388
00:23:51,847 --> 00:23:56,597
Tu plaisantes ? J'ai grandi
entourée de criminels et de salauds.
389
00:23:56,685 --> 00:23:58,515
J'aurais dû finir en prison.
390
00:23:58,895 --> 00:24:01,645
Au lieu de ça,
je me suis tournée vers Dieu,
391
00:24:02,232 --> 00:24:04,652
j'ai suivi le droit chemin et voilà.
392
00:24:04,818 --> 00:24:07,858
Ça prouve qu'on peut changer
de mauvaises habitudes.
393
00:24:11,324 --> 00:24:12,954
Tu as un message.
394
00:24:14,119 --> 00:24:18,169
- C'est un pénis tatoué.
- Certaines habitudes ont la vie dure.
395
00:24:19,458 --> 00:24:20,788
Ça me parle.
396
00:24:20,959 --> 00:24:22,749
- Tu connais Craig ?
- Non, ça.
397
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
Je ne connais pas Craig au pénis tatoué.
398
00:24:36,641 --> 00:24:38,851
Salut. C'est ma tasse, ça !
399
00:24:38,935 --> 00:24:39,765
Ah bon ?
400
00:24:40,937 --> 00:24:41,977
Ça va ?
401
00:24:42,147 --> 00:24:45,687
Ça allait, jusqu'à maintenant.
J'écoute l'inspectrice.
402
00:24:45,775 --> 00:24:46,775
PAPA NUMÉRO UN
403
00:24:48,653 --> 00:24:50,073
Vous l'écoutez d'ici ?
404
00:24:50,572 --> 00:24:53,582
En tout cas, je ne vous écoute pas,
alors du vent.
405
00:24:53,658 --> 00:24:58,248
Je sais que vous me repoussez
parce que vous projetez vos émotions.
406
00:24:58,788 --> 00:25:01,628
Vous vous sentez vulnérable
et c'est effrayant.
407
00:25:02,918 --> 00:25:04,088
Lieutenant Ducon,
408
00:25:04,252 --> 00:25:06,382
si vous voulez un truc effrayant,
409
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
attendez de voir
ce que le soja fait à vos os.
410
00:25:09,883 --> 00:25:13,093
Vous devriez travailler
votre visualisation positive.
411
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Je pourrais même vous aider.
412
00:25:19,059 --> 00:25:20,639
C'est vrai, ça.
413
00:25:22,145 --> 00:25:23,895
Une impuissance cosmique,
414
00:25:23,980 --> 00:25:27,230
se savoir le jouet
d'un Dieu cruel et insensible,
415
00:25:27,400 --> 00:25:29,150
le sentiment étouffant
416
00:25:29,236 --> 00:25:31,696
que tout ce qu'on accompli
n'a aucun sens.
417
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
Ça vous connaît, ça, Daniel.
418
00:25:35,408 --> 00:25:37,698
- Dites-moi, à la naissance...
- Salut.
419
00:25:38,078 --> 00:25:40,618
On a un nouveau suspect
dans l'affaire Matt Owens.
420
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
Une recharge de vapoteuse à la cannelle ?
421
00:25:45,877 --> 00:25:50,467
Ces choses-là me scandalisent
mais ça ne fait pas de Diablo un tueur.
422
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
Non, mais Diablo a dit
qu'il n'avait jamais vu cette chambre.
423
00:25:54,553 --> 00:25:58,223
Ella a trouvé ça dans la poubelle de Matt.
Pourquoi mentir ?
424
00:25:59,891 --> 00:26:01,891
Ce petit effronté.
425
00:26:03,895 --> 00:26:05,515
Ça n'a pas de sens.
426
00:26:05,605 --> 00:26:09,065
Pourquoi tuer l'homme
qui lui a donné le rôle de sa vie ?
427
00:26:09,526 --> 00:26:12,736
Peut-être qu'il n'aimait pas
être sa marionnette.
428
00:26:13,905 --> 00:26:16,905
Votre scène aurait dû commencer
il y a 40 minutes.
429
00:26:19,953 --> 00:26:22,583
Poussez-vous, s'il vous plaît. Merci.
430
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Oh, non.
431
00:26:43,685 --> 00:26:48,185
Personne n'a remarqué son absence ?
Toute la série tourne autour de lui.
432
00:26:48,273 --> 00:26:50,903
Aucun de ces gens n'existeraient sans lui.
433
00:26:53,194 --> 00:26:57,034
Oui, tout le monde n'est là
que pour vous servir. Enfin...
434
00:26:57,782 --> 00:26:59,622
Diablo. Je voulais dire Diablo.
435
00:26:59,701 --> 00:27:03,121
Bref, espérons qu'il a été poignardé
avec le même outil.
436
00:27:03,204 --> 00:27:06,424
- Si on a l'arme du crime...
- J'ai l'arme du crime.
437
00:27:06,499 --> 00:27:09,129
C'est un accessoire de la série.
438
00:27:09,210 --> 00:27:13,010
C'est censé être la seule lame
capable de tuer le diable.
439
00:27:13,089 --> 00:27:15,129
C'est ironique, non ?
440
00:27:19,679 --> 00:27:22,889
- Pardon, c'était plus drôle dans ma tête.
- J'imagine.
441
00:27:23,892 --> 00:27:25,642
Mais c'est du caoutchouc.
442
00:27:25,727 --> 00:27:27,847
C'est une copie de l'arme du crime.
443
00:27:27,937 --> 00:27:30,977
C'est ce qu'ils utilisent
pour les scènes d'action.
444
00:27:31,066 --> 00:27:34,896
Pour les gros plans,
ils ont une vraie lame qui coupe.
445
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
C'est elle qui nous mènera au tueur.
446
00:27:47,123 --> 00:27:50,173
Blaze, dis aux filles
de troquer leurs strings
447
00:27:50,251 --> 00:27:52,051
pour des robes de soirée, demain.
448
00:27:53,963 --> 00:27:55,513
C'est mon portrait craché.
449
00:27:57,676 --> 00:27:59,296
Bien sûr, maître.
450
00:28:00,387 --> 00:28:01,807
La belle époque.
451
00:28:02,764 --> 00:28:04,974
Lucifer et moi, ensemble,
452
00:28:05,392 --> 00:28:07,392
côte à côte pour l'éternité.
453
00:28:08,061 --> 00:28:11,061
...je gâche mon talent démoniaque
derrière ce bar.
454
00:28:12,190 --> 00:28:14,320
Maintenant, tout le monde s'en va.
455
00:28:19,823 --> 00:28:22,163
Maze, tu sais que je n'irai nulle part.
456
00:28:22,951 --> 00:28:23,951
Pas vrai ?
457
00:28:24,244 --> 00:28:26,374
Peut-être pas délibérément,
458
00:28:26,454 --> 00:28:28,584
mais tu vas mourir d'ici cinq ans.
459
00:28:30,208 --> 00:28:32,378
Tu me donnes quel âge ?
460
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Genre 30 ans ?
461
00:28:37,674 --> 00:28:39,884
Maze, tu n'as rien à craindre.
462
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Il me reste un moment à vivre.
463
00:28:42,887 --> 00:28:44,887
Ensuite, j'irai en enfer
464
00:28:45,432 --> 00:28:49,272
et on pourra passer l'éternité ensemble,
non ?
465
00:28:51,062 --> 00:28:52,272
Oui, j'imagine.
466
00:28:56,025 --> 00:28:59,445
Je crois que tu as peur de l'abandon.
467
00:29:02,031 --> 00:29:03,661
C'est tout à fait normal.
468
00:29:04,951 --> 00:29:06,161
Ça vient...
469
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
d'un proche qui t'aurait déçue
dans ta jeunesse.
470
00:29:10,790 --> 00:29:14,210
Je n'avais pas de proches
dans ma jeunesse, Linda.
471
00:29:15,879 --> 00:29:17,089
Juste mes lames.
472
00:29:18,423 --> 00:29:20,263
Elles ne m'ont jamais déçue.
473
00:29:20,759 --> 00:29:24,179
Ça peut provoquer de l'anxiété
dans les relations intimes.
474
00:29:25,930 --> 00:29:28,730
Mais on peut travailler là-dessus.
Mon Dieu !
475
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
...c'est le Diable en personne.
476
00:29:31,144 --> 00:29:32,654
Je suppose que c'est moi.
477
00:29:32,729 --> 00:29:35,319
...retourner en enfer. Mais en attendant,
478
00:29:35,482 --> 00:29:37,402
je compte profiter de la Terre.
479
00:29:37,734 --> 00:29:40,954
Venez, docteur.
Je suis prêt pour mon traitement.
480
00:29:45,408 --> 00:29:48,038
- Ça promet.
- Je vais avoir besoin de ça.
481
00:29:50,830 --> 00:29:51,830
Super, merci.
482
00:29:52,373 --> 00:29:56,383
Ça aurait été génial.
Diablo allait enquêter dans l'espace.
483
00:29:58,004 --> 00:30:01,424
Et Dancer ? Elle faisait
un strip-tease en apesanteur ?
484
00:30:01,508 --> 00:30:02,508
Vous l'avez lu ?
485
00:30:05,720 --> 00:30:06,930
Inspectrice...
486
00:30:08,139 --> 00:30:12,889
sachez que je comprends.
Moi aussi, je me suis senti impuissant
487
00:30:12,977 --> 00:30:14,767
quand maman m'a dit la vérité.
488
00:30:14,854 --> 00:30:16,524
Elle vous a dit la vérité.
489
00:30:16,606 --> 00:30:19,776
Contrairement à vous,
qui m'avez caché ce secret.
490
00:30:19,859 --> 00:30:23,199
Maintenant que vous le savez,
ça vous fait souffrir.
491
00:30:23,279 --> 00:30:26,909
Je veux arranger les choses,
mais je ne sais pas...
492
00:30:28,034 --> 00:30:30,874
Une assistante de prod
surveillait la caravane.
493
00:30:30,954 --> 00:30:33,164
On l'a appelée à l'heure du meurtre.
494
00:30:33,248 --> 00:30:36,038
Super. Qui l'a appelée ? C'est un suspect.
495
00:30:36,209 --> 00:30:38,879
- Le deuxième assistant-réalisateur.
- Parfait.
496
00:30:38,962 --> 00:30:41,672
Il a eu l'info
du premier assistant-réalisateur
497
00:30:41,756 --> 00:30:44,966
qui lui disait
qu'il devait être sur le plateau.
498
00:30:45,051 --> 00:30:49,811
- Nom de papa, ça venait de qui ?
- Et qui a été assez malin pour faire ça ?
499
00:30:50,181 --> 00:30:52,601
- Keri Belwood.
- Le bras droit.
500
00:30:54,686 --> 00:30:55,766
Super.
501
00:30:57,146 --> 00:30:59,516
Changer d'acteur n'est pas si fou.
502
00:30:59,607 --> 00:31:01,987
Le Diable peut changer de visage.
503
00:31:02,068 --> 00:31:04,108
On a un bon rapport avec Ice Cube,
504
00:31:04,195 --> 00:31:06,065
on peut parler à son agent.
505
00:31:06,155 --> 00:31:08,985
Pitié, dites-moi que vous venez me sauver.
506
00:31:09,075 --> 00:31:10,535
Peut-être bien, oui.
507
00:31:10,618 --> 00:31:12,948
Vous avez mis fin
à la surveillance de Diablo ?
508
00:31:13,329 --> 00:31:16,709
Non, je me noie sous les appels.
Demandez à mon assistant.
509
00:31:16,791 --> 00:31:20,631
Celui qui vous sert d'alibi
pour le meurtre brutal de Matt ?
510
00:31:20,879 --> 00:31:22,919
Il faut faire ses preuves à Hollywood,
511
00:31:23,006 --> 00:31:26,466
mais de là
à couvrir les meurtres de sa patronne ?
512
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Vous saviez comment faire en sorte
que Diablo soit seul.
513
00:31:30,221 --> 00:31:32,141
C'est une blague.
514
00:31:32,682 --> 00:31:36,772
Pourquoi je tuerais la star de ma série ?
C'est moi qui en pâtis.
515
00:31:37,270 --> 00:31:39,270
Mais que vois-je ?
516
00:31:39,898 --> 00:31:42,398
Ce sont des recherches pour la série.
517
00:31:42,483 --> 00:31:44,493
Excusez-moi, c'est privé.
518
00:31:49,991 --> 00:31:53,241
On dirait que quelqu'un
a pris ses recherches
519
00:31:53,328 --> 00:31:55,118
un peu trop au sérieux.
520
00:31:55,204 --> 00:31:58,424
- Ce n'est pas à moi. Je n'ai rien fait.
- Vraiment ?
521
00:31:58,917 --> 00:32:00,127
Je vous arrête.
522
00:32:00,627 --> 00:32:03,247
Vous plaisantez ? C'est ridicule.
523
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Je vous dis ça pour être constructif.
524
00:32:25,944 --> 00:32:29,164
Je sens votre négativité de là-bas.
525
00:32:29,906 --> 00:32:30,906
Eh bien,
526
00:32:31,240 --> 00:32:33,790
vous devriez peut-être
vous éloigner encore.
527
00:32:33,868 --> 00:32:37,708
Je laisse l'inspectrice respirer,
faites-en de même avec moi.
528
00:32:39,165 --> 00:32:40,995
C'est votre douleur qui parle.
529
00:32:42,961 --> 00:32:47,261
Vous savez, de toutes les tentatives
humaines pour contrôler votre destin,
530
00:32:47,340 --> 00:32:51,180
ces superstitions hippies
sont les plus humiliantes.
531
00:32:51,260 --> 00:32:54,510
Je devrais me délecter
de vous voir vous ridiculiser
532
00:32:54,597 --> 00:32:56,557
mais honnêtement, Daniel,
533
00:32:57,183 --> 00:32:58,813
ça m'attriste.
534
00:33:02,063 --> 00:33:03,483
C'est des conneries ?
535
00:33:05,149 --> 00:33:06,149
Je ne sais pas.
536
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Peut-être.
537
00:33:08,736 --> 00:33:09,946
Sûrement.
538
00:33:11,280 --> 00:33:12,280
Je m'en fiche.
539
00:33:13,866 --> 00:33:16,286
Perdre Charlotte m'a fait comprendre
540
00:33:17,370 --> 00:33:19,500
qu'on ne contrôle rien, dans la vie.
541
00:33:21,582 --> 00:33:24,592
Ça m'a rendu furax. Mais ça...
542
00:33:27,380 --> 00:33:29,220
ça me force à rester positif
543
00:33:29,924 --> 00:33:31,134
et ça m'aide.
544
00:33:32,218 --> 00:33:34,638
On a tous besoin de petites victoires.
545
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Même vous.
546
00:33:43,062 --> 00:33:45,022
Je baisse ma garde.
547
00:33:45,106 --> 00:33:48,106
Pour retrouver l'harmonie,
j'accepte votre bracelet.
548
00:33:50,611 --> 00:33:52,451
Attendez. C'est vrai ?
549
00:33:52,822 --> 00:33:54,202
Oui, c'est vrai.
550
00:33:56,492 --> 00:33:57,492
Vous êtes sûr ?
551
00:33:58,119 --> 00:34:01,579
- Vous devez le vouloir vraiment.
- Donnez-moi ça.
552
00:34:08,504 --> 00:34:09,714
C'est quoi, ça ?
553
00:34:10,840 --> 00:34:14,720
Ce sont les notes
de l'acteur qui jouait Diablo.
554
00:34:15,178 --> 00:34:17,508
Sa vision du personnage est fascinante.
555
00:34:18,014 --> 00:34:21,734
Mais il pensait qu'il se haïssait,
il ne pouvait pas tout savoir.
556
00:34:21,809 --> 00:34:22,769
C'est affreux.
557
00:34:22,935 --> 00:34:24,685
"Diablo dans l'espace" ?
558
00:34:24,771 --> 00:34:26,901
Un épisode génial.
559
00:34:28,399 --> 00:34:30,739
C'est triste, on ne le verra jamais.
560
00:34:36,491 --> 00:34:38,701
INSPECTRICE DANCER
561
00:34:38,785 --> 00:34:39,785
J'arrive.
562
00:34:41,996 --> 00:34:42,826
Bonjour.
563
00:34:43,498 --> 00:34:47,998
On a arrêté Keri pour les meurtres.
Je voulais vous le dire en personne.
564
00:34:50,922 --> 00:34:52,802
Merci, inspectrice.
565
00:34:52,882 --> 00:34:57,352
J'aimerais être surprise,
mais Keri se plaignait sans arrêt de Matt.
566
00:34:58,638 --> 00:35:01,138
"Ce tocard a retiré toutes mes blagues.
567
00:35:01,224 --> 00:35:04,104
On n'a droit qu'à des légumes
au déjeuner."
568
00:35:04,519 --> 00:35:06,349
Vous l'imitez très bien.
569
00:35:07,563 --> 00:35:10,783
Mais je ne comprends pas
pourquoi elle a tué Diablo.
570
00:35:10,858 --> 00:35:14,488
Il a peut-être compris que c'était elle.
571
00:35:15,571 --> 00:35:17,411
Ce n'était pas un génie,
572
00:35:18,407 --> 00:35:20,407
mais il était très perspicace.
573
00:35:21,244 --> 00:35:23,454
Vous étiez proches. Je suis navrée.
574
00:35:24,288 --> 00:35:26,118
Quand on est coincé avec quelqu'un
575
00:35:26,207 --> 00:35:29,957
dans une situation
qu'on ne contrôle pas...
576
00:35:30,878 --> 00:35:33,298
Ça doit vous paraître idiot,
577
00:35:34,340 --> 00:35:35,840
mais on formait une équipe.
578
00:35:36,592 --> 00:35:39,012
Non, ça ne me paraît pas idiot.
579
00:35:39,679 --> 00:35:41,679
Je sais de quoi vous parlez.
580
00:35:43,015 --> 00:35:46,135
"Vous avez réussi, Diablo.
581
00:35:46,227 --> 00:35:50,437
Vous avez détourné cette navette spatiale
pour nous ramener sur Terre."
582
00:35:51,357 --> 00:35:55,187
"Je ne vous le fais pas dire, Dancer.
Le Diable dans le ciel !
583
00:35:55,695 --> 00:35:57,905
Mais justice doit être faite."
584
00:35:57,989 --> 00:36:01,239
Daniel, l'interprète de Diablo est mort,
pas vous.
585
00:36:01,325 --> 00:36:02,985
Mettez-y plus de cœur.
586
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
Lisez la prochaine réplique.
587
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Souriez, amusez-vous.
588
00:36:08,249 --> 00:36:10,419
"Encore une affaire résolue, Diablo.
589
00:36:10,501 --> 00:36:12,131
Ça veut dire que je peux
590
00:36:12,420 --> 00:36:14,260
remettre mon soutien-gorge ?"
591
00:36:15,006 --> 00:36:18,006
- Ce n'est pas du Shakespeare.
- Vous faites quoi ?
592
00:36:18,509 --> 00:36:21,299
- Un épisode de Diablo sans moi ?
- On essaie.
593
00:36:21,679 --> 00:36:24,889
"Ne lui dites pas
que le Diable vous a forcé la main."
594
00:36:26,058 --> 00:36:26,978
D'accord.
595
00:36:27,059 --> 00:36:28,059
Eh ben !
596
00:36:28,269 --> 00:36:30,689
Lucifer, vous a bien préparé votre rôle.
597
00:36:30,897 --> 00:36:32,727
Ça ne m'étonne pas de vous.
598
00:36:32,815 --> 00:36:35,225
Non, ce sont les notes de Diablo.
599
00:36:35,318 --> 00:36:39,108
Au début, c'est sur son personnage,
mais ça, c'est du charabia.
600
00:36:39,530 --> 00:36:42,950
"Aspiration = liberté",
"Arme = lame de Baphomet".
601
00:36:43,034 --> 00:36:44,334
Aspiration ?
602
00:36:45,369 --> 00:36:47,709
Je savais que c'était un génie.
603
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Ce sont les notes de Diablo sur l'affaire.
604
00:36:52,460 --> 00:36:55,170
Il enquêtait sur le meurtre de Matt Owens.
Regardez.
605
00:36:55,254 --> 00:36:58,974
"Tueur = numéro deux".
Keri était numéro deux sur la série.
606
00:36:59,050 --> 00:37:02,010
Je n'y crois pas, il a résolu l'affaire !
607
00:37:02,094 --> 00:37:04,724
Oh, Diablo, tu sais vraiment tout faire.
608
00:37:04,805 --> 00:37:07,515
Mais Keri a tué Matt pour son poste, non ?
609
00:37:07,600 --> 00:37:09,480
Ce n'est pas ça, la liberté.
610
00:37:09,560 --> 00:37:11,400
Oui, Keri est innocente.
611
00:37:11,479 --> 00:37:13,109
D'après les blessures,
612
00:37:13,189 --> 00:37:16,779
les victimes ont été tuées
par un droitier.
613
00:37:16,859 --> 00:37:19,279
Keri a une tendinite au poignet.
614
00:37:19,362 --> 00:37:24,202
C'est peu probable qu'elle ait eu la force
d'infliger ces blessures
615
00:37:24,283 --> 00:37:25,913
avec sa main non dominante.
616
00:37:25,993 --> 00:37:30,213
C'est écrit noir sur blanc.
Pour Diablo, c'était le numéro deux.
617
00:37:30,873 --> 00:37:32,713
Sauf s'il parlait d'un autre.
618
00:37:34,877 --> 00:37:37,297
Alors, c'est ça, la boîte de Diablo ?
619
00:37:37,838 --> 00:37:41,178
Hadès. C'est là que Christie Dancer
était strip-teaseuse
620
00:37:41,259 --> 00:37:44,719
avant d'entrer dans la police
suite au meurtre de son père.
621
00:37:44,804 --> 00:37:47,354
Ne vous inquiétez pas,
une de ces bouteilles
622
00:37:47,431 --> 00:37:49,851
contient vraiment de l'alcool.
623
00:37:50,142 --> 00:37:54,152
C'est le secret des scènes
où Dancer doit obtenir des aveux
624
00:37:54,730 --> 00:37:56,360
avec une danse érotique.
625
00:38:01,070 --> 00:38:02,700
Merci. Santé.
626
00:38:07,702 --> 00:38:08,952
Comment vous faites ?
627
00:38:10,121 --> 00:38:12,421
Non, mais votre personnage.
628
00:38:13,416 --> 00:38:15,666
Elle n'existe que pour servir Diablo.
629
00:38:15,751 --> 00:38:20,131
Quel est votre secret pour continuer
tout en sachant que vous n'êtes là
630
00:38:20,214 --> 00:38:22,094
que pour servir quelqu'un ?
631
00:38:22,758 --> 00:38:26,758
Vous pensez qu'il y a un secret ?
Je vis un véritable enfer.
632
00:38:26,846 --> 00:38:29,426
Ces répliques, ces tenues...
633
00:38:29,890 --> 00:38:31,430
Dieu merci, c'est terminé.
634
00:38:31,892 --> 00:38:34,522
Je vais enfin pouvoir me dépasser.
635
00:38:34,603 --> 00:38:38,023
Il y a un petit film indépendant
avec un super rôle.
636
00:38:38,107 --> 00:38:42,447
C'est une femme qui revient d'Afghanistan
et dont la mère a Alzheimer.
637
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Je suis libre de dire oui.
Le réalisateur est très ouvert...
638
00:38:46,991 --> 00:38:48,201
Désolée.
639
00:38:48,617 --> 00:38:49,787
Je radote.
640
00:38:50,995 --> 00:38:53,825
Non, c'est juste que vous disiez
641
00:38:54,498 --> 00:38:57,918
que vous étiez ravie
d'avoir décroché ce super rôle.
642
00:38:58,878 --> 00:39:03,378
C'est vrai,
mais il faut passer à autre chose.
643
00:39:03,466 --> 00:39:07,216
Quand on perd un rôle,
ça aide, de se concentrer sur le négatif.
644
00:39:07,303 --> 00:39:10,683
- Un truc d'acteurs. On est fous.
- Je comprends.
645
00:39:10,848 --> 00:39:14,138
Vous allez enfin pouvoir
révéler votre talent.
646
00:39:14,226 --> 00:39:16,476
Comme votre imitation de Keri.
647
00:39:16,562 --> 00:39:19,522
C'était vraiment top, bravo.
648
00:39:20,316 --> 00:39:21,816
- Vous trouvez ?
- Oui.
649
00:39:22,193 --> 00:39:26,703
D'ailleurs, il serait presque impossible
de vous distinguer au téléphone.
650
00:39:37,875 --> 00:39:41,705
Je comprends que vous ayez tué
le producteur qui vous freinait,
651
00:39:41,879 --> 00:39:44,879
et que vous ayez caché
la cartouche de cigarette
652
00:39:44,965 --> 00:39:47,385
pour faire accuser votre partenaire,
653
00:39:48,427 --> 00:39:51,347
mais alors, pourquoi l'avoir tué ?
654
00:39:51,972 --> 00:39:55,482
Parce que cet idiot a deviné
ce à quoi j'aspirais
655
00:39:55,851 --> 00:39:57,601
et il a tout compris.
656
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Il était gentil et un peu simplet,
657
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
mais je n'allais pas le laisser
me voler ma liberté durement gagnée.
658
00:40:04,985 --> 00:40:10,235
Je ne passerai pas six saisons
à me frotter à une barre de strip-tease.
659
00:40:19,208 --> 00:40:21,498
Diablo avait vu juste.
660
00:40:21,877 --> 00:40:24,797
La tueuse était le numéro deux
au générique.
661
00:40:25,172 --> 00:40:27,972
- Vous êtes là depuis longtemps ?
- Assez pour voir
662
00:40:28,050 --> 00:40:30,470
que vous vous débrouillez très bien seule.
663
00:40:30,553 --> 00:40:34,273
L'effort est louable,
mais je crois que je préfère ma boîte.
664
00:40:34,348 --> 00:40:37,438
Et je préfère la façon
dont mon père vous a façonnée.
665
00:40:39,061 --> 00:40:41,271
Même si vous auriez eu un succès fou
666
00:40:43,607 --> 00:40:45,027
Mauvaise blague, hein ?
667
00:40:45,901 --> 00:40:49,321
Je n'arrive pas à trouver les bons mots.
Je suis désolé.
668
00:40:49,822 --> 00:40:52,122
Dites-moi quoi faire.
669
00:40:55,703 --> 00:40:58,623
Il n'y a rien à faire.
670
00:40:59,081 --> 00:41:03,341
Je pensais avoir trouvé quelqu'un
qui avait la clé,
671
00:41:03,711 --> 00:41:06,341
quelqu'un
qui comprenait ce que je ressens
672
00:41:07,256 --> 00:41:09,676
et qui pourrait m'aider à gérer...
673
00:41:10,468 --> 00:41:12,088
mon impuissance.
674
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Mais j'avais tort.
675
00:41:33,199 --> 00:41:39,209
Tu as dit plusieurs fois
que tu as peur d'aller en enfer.
676
00:41:40,581 --> 00:41:44,421
Où est le problème ?
J'y ai grandi et je m'en suis bien tirée.
677
00:41:46,045 --> 00:41:49,125
Tu as raison. Je ne sais pas.
678
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
C'est un truc idiot
que disent les humains.
679
00:41:54,512 --> 00:41:56,392
Mais parlons de toi.
680
00:41:58,933 --> 00:42:00,813
De ta peur de l'abandon.
681
00:42:02,394 --> 00:42:06,824
Je n'appellerais pas ça
une peur de l'abandon.
682
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Je n'ai pas peur.
683
00:42:09,026 --> 00:42:11,446
Lucifer m'a abandonnée, et alors ?
684
00:42:12,863 --> 00:42:14,283
Chloe m'a abandonnée.
685
00:42:22,915 --> 00:42:24,325
Et elle m'a abandonnée.
686
00:42:28,170 --> 00:42:29,960
Pourquoi elle m'a abandonnée ?
687
00:42:30,965 --> 00:42:31,965
Eve ?
688
00:43:08,794 --> 00:43:12,014
Je me demandais
quand tu montrerais notre visage...
689
00:43:17,094 --> 00:43:18,104
mon frère.
690
00:43:24,977 --> 00:43:26,397
Bienvenue à la maison.
691
00:43:29,189 --> 00:43:30,189
Alors.
692
00:43:30,816 --> 00:43:33,356
Mon bazar te plaît, Samael ?
693
00:43:36,447 --> 00:43:38,317
Tu veux m'énerver, mon frère ?
694
00:43:38,407 --> 00:43:41,827
J'espérais t'énerver
en chamboulant ta vie,
695
00:43:42,286 --> 00:43:45,286
mais si un nom suffisait,
je t'ai surestimé.
696
00:43:46,582 --> 00:43:48,752
Tu te demandes pourquoi je fais ça ?
697
00:43:48,834 --> 00:43:50,044
Pas vraiment.
698
00:43:50,669 --> 00:43:53,759
Ah, oui, tu es au-dessus de tout,
j'avais oublié.
699
00:43:53,839 --> 00:43:55,969
Si on pouvait tous être aussi cool.
700
00:43:56,050 --> 00:43:58,050
C'est de ça qu'il s'agit, non ?
701
00:43:59,094 --> 00:44:03,524
Bizarre, de te faire passer pour moi
pour détruire ma vie.
702
00:44:03,599 --> 00:44:04,729
Ça a marché, non ?
703
00:44:04,892 --> 00:44:07,352
C'est ta seule réussite.
704
00:44:07,436 --> 00:44:12,066
Tu as toujours voulu passer
pour le plus malin, le cerveau,
705
00:44:12,941 --> 00:44:16,951
mais au fond,
tu voulais juste prendre ma place.
706
00:44:18,113 --> 00:44:19,743
Quel manque d'ambition.
707
00:44:20,199 --> 00:44:22,409
Contrairement à toi, hein ?
708
00:44:22,910 --> 00:44:24,370
Lucifer, le rebelle,
709
00:44:24,453 --> 00:44:27,083
qui pense pouvoir faire mieux que papa ?
710
00:44:30,042 --> 00:44:31,502
Tu sais,
711
00:44:31,585 --> 00:44:37,335
je me demande comment tu as pu
te mettre cette idée en tête.
712
00:44:39,051 --> 00:44:43,681
Je vois,
tu veux t'attribuer ma rébellion ratée ?
713
00:44:43,764 --> 00:44:45,644
Je t'en prie, vas-y.
714
00:44:45,724 --> 00:44:47,604
Le mieux, dans tout ça,
715
00:44:48,352 --> 00:44:50,652
c'est que j'ai juste suggéré l'idée.
716
00:44:51,063 --> 00:44:53,113
C'est toi qui as choisi de le faire.
717
00:44:53,482 --> 00:44:57,492
Tu es l'unique responsable.
718
00:45:01,281 --> 00:45:03,621
Tes mensonges sont insipides, Michael.
719
00:45:03,784 --> 00:45:06,414
Pas autant que ton déni.
720
00:45:08,288 --> 00:45:10,078
Je ne mens pas, mon frère,
721
00:45:10,165 --> 00:45:13,585
et au fond de toi,
tu es en train de le comprendre.
722
00:45:14,586 --> 00:45:17,416
Et une fois que tu l'auras compris,
723
00:45:17,965 --> 00:45:19,165
tu vas te dire :
724
00:45:20,175 --> 00:45:23,795
"Peut-être qu'il n'a pas suggéré
que la rébellion ?
725
00:45:24,638 --> 00:45:25,638
Quoi d'autre ?"
726
00:45:26,807 --> 00:45:30,807
Ta petite incartade
dans le jardin d'Eden ?
727
00:45:32,688 --> 00:45:34,688
Ou tes vacances sur Terre ?
728
00:45:36,191 --> 00:45:37,481
C'est impossible.
729
00:45:38,736 --> 00:45:40,646
C'était plutôt simple, en fait.
730
00:45:40,738 --> 00:45:44,488
Un murmure par-ci,
une coïncidence mise en scène par-là,
731
00:45:44,575 --> 00:45:47,195
et bien sûr,
ton égocentrisme pathologique.
732
00:45:47,286 --> 00:45:48,696
Et voilà !
733
00:45:49,246 --> 00:45:50,656
Ton idée à toi.
734
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
Pourquoi ?
735
00:45:54,668 --> 00:45:59,128
Parce que tu t'es toujours cru
meilleur que moi.
736
00:46:01,008 --> 00:46:05,548
Le grand Lucifer Morningstar !
Mais ce n'est pas toi.
737
00:46:06,764 --> 00:46:09,024
Tu n'es que Samael.
738
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Arrête de m'appeler comme ça.
739
00:46:11,935 --> 00:46:12,935
D'accord.
740
00:46:13,729 --> 00:46:16,439
Je vais te donner
un surnom plus approprié.
741
00:46:17,900 --> 00:46:19,110
L'indigne.
742
00:48:00,460 --> 00:48:03,460
Tu veux peut-être
t'attribuer mes décisions...
743
00:48:06,758 --> 00:48:10,758
mais celle-ci,
je suis sûr qu'elle vient de moi.
744
00:48:24,902 --> 00:48:25,742
Ça va ?
745
00:48:27,070 --> 00:48:28,660
Vous avez une mine de déterré.
746
00:48:29,406 --> 00:48:30,616
C'est approprié.
747
00:48:33,911 --> 00:48:39,671
Bon, la bonne nouvelle,
c'est que Michael ne posera plus problème.
748
00:48:40,751 --> 00:48:42,881
Il ne se fera plus passer pour moi.
749
00:48:43,587 --> 00:48:47,417
La mauvaise nouvelle,
c'est que j'ai découvert
750
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
qu'il me manipule
depuis la nuit des temps.
751
00:48:59,019 --> 00:49:00,439
Oui, ça doit être...
752
00:49:01,271 --> 00:49:04,651
affreux, de ne pas contrôler son destin.
753
00:49:04,733 --> 00:49:09,363
J'ai compris, inspectrice.
Vous vous sentez impuissante.
754
00:49:09,446 --> 00:49:11,446
Bienvenue au club !
755
00:49:12,240 --> 00:49:14,080
Ne me criez pas dessus.
756
00:49:14,743 --> 00:49:16,703
Nos situations n'ont rien à voir.
757
00:49:16,787 --> 00:49:18,247
Vous êtes un ange.
758
00:49:18,330 --> 00:49:21,920
Vous gérez
ces histoires célestes sans arrêt.
759
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
Je ne suis qu'une personne.
760
00:49:25,087 --> 00:49:29,967
Une personne qui devait déjà accepter
d'être amoureuse du diable.
761
00:49:30,050 --> 00:49:31,680
Et en plus de ça,
762
00:49:32,260 --> 00:49:35,100
j'apprends que j'ai été conçue
763
00:49:36,348 --> 00:49:37,978
pour ressentir ça.
764
00:49:40,102 --> 00:49:41,942
Que ma vie ne m'appartient pas.
765
00:49:42,020 --> 00:49:45,570
Alors, désolée d'apprendre
que votre frère vous soûle.
766
00:49:54,366 --> 00:49:59,906
J'ai passé des milliers d'années en enfer
à imaginer nos retrouvailles.
767
00:50:01,498 --> 00:50:03,328
Retrouver ma coéquipière.
768
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Vous retrouver. Et maintenant...
769
00:50:14,886 --> 00:50:17,716
J'avais imaginé ça autrement.
770
00:50:23,854 --> 00:50:24,864
Moi aussi.
771
00:50:27,524 --> 00:50:29,744
Je pensais que notre lien était réel.
772
00:50:54,259 --> 00:50:56,469
Decker, tu es là ?
773
00:50:57,804 --> 00:50:59,814
Allez, il est 21h30.
774
00:51:00,348 --> 00:51:03,348
- Tu ne peux pas être au lit.
- Elle n'est pas là.
775
00:51:04,644 --> 00:51:06,654
Elle est partie brusquement.
776
00:51:06,980 --> 00:51:08,650
Elle était contrariée.
777
00:51:11,693 --> 00:51:14,533
Je voulais te voir, de toute façon.
778
00:51:16,323 --> 00:51:18,163
Je voulais te dire...
779
00:51:20,452 --> 00:51:21,662
que je suis désolée.
780
00:51:22,537 --> 00:51:24,367
D'avoir tenté de te poignarder.
781
00:51:25,165 --> 00:51:28,585
En fait, ce n'est pas contre toi
que j'étais énervée.
782
00:51:29,002 --> 00:51:30,002
Vraiment ?
783
00:51:30,587 --> 00:51:32,627
Tu n'en veux pas à Lucifer ?
784
00:51:36,093 --> 00:51:37,093
Eh bien,
785
00:51:37,844 --> 00:51:39,054
tu devrais.
786
00:51:44,059 --> 00:51:49,059
La soirée s'annonce mieux que prévu.
Je vais couper ta langue de menteur.
787
00:51:50,232 --> 00:51:52,692
Tu as raison.
788
00:51:52,776 --> 00:51:56,606
Je suis un menteur
et Lucifer dit toujours la vérité, hein ?
789
00:51:57,739 --> 00:52:00,869
Ah, oui,
sauf quand il omet certaines choses.
790
00:52:00,951 --> 00:52:04,161
Comme le secret qu'il cachait à Chloe
791
00:52:04,663 --> 00:52:07,083
et celui qu'il te cache à toi.
792
00:52:11,461 --> 00:52:12,751
Quel secret ?
793
00:52:15,257 --> 00:52:16,877
Je ne peux pas te le dire.
794
00:52:17,634 --> 00:52:19,054
Tu ne me croirais pas
795
00:52:19,594 --> 00:52:21,684
car je suis un menteur, pas vrai ?
796
00:52:24,307 --> 00:52:25,307
Mais...
797
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
je peux te dire comment le découvrir
par toi-même.
798
00:53:26,161 --> 00:53:29,081
Sous-titres : Lauriane Bullich