1
00:00:10,010 --> 00:00:11,760
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,845 --> 00:00:15,635
¿Dices que el idiota de mi gemelo
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
apareció en la Tierra, asumió mi identidad
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
y causó
todo tipo de estragos en mi vida?
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,111
En resumen, sí.
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,815
Genial. ¿Y por qué viniste a decírmelo?
¿Para torturarme?
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Este es el lugar adecuado para eso.
8
00:00:31,573 --> 00:00:34,243
Sí. ¿Podemos hablar en otro lugar?
9
00:00:34,951 --> 00:00:37,581
No me gusta tener
conversaciones privadas en los pasillos,
10
00:00:37,662 --> 00:00:39,412
y a él no le importa, ¿no, Kenny?
11
00:00:39,497 --> 00:00:41,787
- ¡No es gracioso!
- No.
12
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
Claro que no lo es.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
Mi hermano de hombros encorvados
hace una broma
14
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
apenas digna de Salvados por la campana
para humillarme.
15
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
No se trata de ti, Luci.
Michael amenazó a Charlie.
16
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Por favor.
17
00:00:53,845 --> 00:00:56,005
Michael se aprovecha
de los miedos de la gente.
18
00:00:56,097 --> 00:00:57,137
Es lo que hace.
19
00:00:57,348 --> 00:01:00,478
Pero también sabemos
que ladra pero no muerde.
20
00:01:00,560 --> 00:01:02,020
¿Recuerdas cuando éramos niños?
21
00:01:02,353 --> 00:01:04,273
Te molestaba con sus tretas,
22
00:01:04,355 --> 00:01:06,815
y tú le hacías
uno de tus calzones chinos atómicos.
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Un calzón chino no bastará ahora.
24
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
Las cosas han cambiado en el cielo.
25
00:01:15,158 --> 00:01:16,238
La última vez que fui,
26
00:01:16,326 --> 00:01:20,206
Michael se había sentado
a la mano derecha de nuestro Padre.
27
00:01:22,248 --> 00:01:24,378
¿Papá le habla?
28
00:01:24,459 --> 00:01:25,539
No.
29
00:01:25,627 --> 00:01:28,127
No, él habla con Padre,
pero es el único.
30
00:01:28,463 --> 00:01:30,633
Nadie en la Ciudad de Plata
se comunica con Él.
31
00:01:30,715 --> 00:01:32,545
Nadie. Michael lo ha impedido.
32
00:01:32,967 --> 00:01:33,887
¿Michael?
33
00:01:34,886 --> 00:01:36,846
¿La comadreja cobarde de Michael?
34
00:01:37,639 --> 00:01:39,639
¿Ahora tiene el poder detrás del trono?
35
00:01:39,724 --> 00:01:41,984
¿Cómo saberlo sin hablar con Padre?
36
00:01:42,060 --> 00:01:44,350
Pero es más fuerte de lo que crees, Luci.
37
00:01:45,105 --> 00:01:46,305
Michael se volvió...
38
00:01:47,023 --> 00:01:48,943
intocable en la Ciudad de Plata.
39
00:01:50,276 --> 00:01:53,566
Bueno, no está
en la Ciudad de Plata ahora, ¿verdad?
40
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Así que discúlpame, pero voy a tocarlo.
41
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Entiendo que elegí mal las palabras.
42
00:02:01,955 --> 00:02:04,665
Solo cuida el fuerte mientras no estoy.
43
00:02:06,334 --> 00:02:07,384
¿Que cuide...?
44
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
¿Qué?
45
00:02:17,262 --> 00:02:18,722
¿Volvemos...
46
00:02:19,305 --> 00:02:20,675
a trabajar?
47
00:02:39,033 --> 00:02:42,043
El café quemado y el sudor corporal
nunca olieron tan bien.
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,011
Hola, detective.
49
00:02:54,090 --> 00:02:55,760
No.
50
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Lárgate de aquí.
51
00:02:57,260 --> 00:02:58,180
Te lo explicaré.
52
00:02:58,261 --> 00:02:59,431
No quiero saber nada.
53
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Si no entendiste
las primeras cuatro veces que te disparé,
54
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
con gusto te dispararé de nuevo, Michael.
55
00:03:06,144 --> 00:03:08,354
Soy yo. Soy Lucifer.
56
00:03:08,438 --> 00:03:09,938
¿Crees que volveré a caer en eso?
57
00:03:12,066 --> 00:03:13,186
Mira mi cabello...
58
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
o el pañuelo tan prolijo.
59
00:03:15,653 --> 00:03:18,073
¿Podría Michael llevarlo así? No lo creo.
60
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Yo...
61
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, ven aquí.
62
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Qué gusto verte.
63
00:03:23,494 --> 00:03:24,334
- Hola.
- Dime.
64
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
¿Qué es lo que deseas?
65
00:03:28,499 --> 00:03:29,329
Yo...
66
00:03:29,709 --> 00:03:33,669
Quiero averiguar cómo desactivar
las cámaras en la sala de evidencia
67
00:03:33,755 --> 00:03:35,045
para poder dormir ahí.
68
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Qué traviesa.
69
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Gracias.
70
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Sé que mi hermano no puede hacer eso.
71
00:03:42,305 --> 00:03:43,385
Realmente eres tú.
72
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
¿Cómo?
73
00:03:47,769 --> 00:03:49,059
Es curioso.
74
00:03:49,395 --> 00:03:51,515
Estaba en el infierno y...
75
00:04:08,539 --> 00:04:10,629
No puedo quedarme mucho tiempo.
76
00:04:10,708 --> 00:04:13,288
- Por mi trabajo y todo eso.
- Está bien.
77
00:04:14,337 --> 00:04:15,297
Te entiendo.
78
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Quería asegurarme de que estuvieras bien.
79
00:04:19,550 --> 00:04:22,890
Pero claro que descubriste
la farsa de Michael,
80
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
mi detective lista.
81
00:04:25,640 --> 00:04:29,810
Tardé un poco. Fue muy convincente.
82
00:04:30,270 --> 00:04:33,650
- Algunas cosas que dijo...
- Tengo buenas noticias.
83
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Cada palabra que sale de ese bello rostro
es una mentira.
84
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
Bueno, eso es un alivio,
porque dijo algo tan delirante
85
00:04:41,447 --> 00:04:43,407
que sabía que debía ser mentira.
86
00:04:43,491 --> 00:04:45,161
¿Dijo que es amigo de Elvis?
87
00:04:45,243 --> 00:04:48,793
Porque el rey sigue vivo
y soy el único que sabe dónde está.
88
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
No, me dijo...
89
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
Escucha. Me dijo que yo
era un regalo de Dios.
90
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Eso dijo.
91
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
Es...
92
00:05:02,427 --> 00:05:03,297
Es una locura.
93
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
No es...
94
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
No es cierto, ¿verdad?
95
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Lucifer, no soy...
96
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
un regalo que Dios hizo
solo para ti, ¿verdad?
97
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Sí.
98
00:05:20,570 --> 00:05:24,950
Sé lo que parece,
pero, créeme, cuando mi mamá me dijo...
99
00:05:25,033 --> 00:05:26,243
¿Tu mamá te dijo?
100
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Tu mamá te dijo...
101
00:05:28,578 --> 00:05:31,578
¿Hace más de un año?
¿Lo ocultaste todo este tiempo?
102
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
En ese entonces, ni siquiera
creías que existía lo celestial.
103
00:05:35,084 --> 00:05:37,924
Mamá solo me lo dijo
porque quería separarnos.
104
00:05:38,004 --> 00:05:38,844
¿Por qué?
105
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
¿Si sabías que era un regalo de tu padre
me descartarías?
106
00:05:42,884 --> 00:05:44,304
Pensó que si sabía la verdad,
107
00:05:44,385 --> 00:05:46,715
significaría que lo que sentía por ti
no era real.
108
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
Sentiría que eras
una herramienta para manipularme.
109
00:05:51,100 --> 00:05:54,310
Pero no siento eso,
110
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
porque me di cuenta, detective,
de que hayas sido creada para mí o no,
111
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
eso no importa.
112
00:06:00,485 --> 00:06:03,065
A mí sí me importa.
113
00:06:04,113 --> 00:06:05,953
Hay un cuerpo. Estudios de la WB.
114
00:06:07,992 --> 00:06:09,662
Salvo que esté interrumpiendo.
115
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
No. No estás interrumpiendo.
116
00:06:12,038 --> 00:06:13,288
Llegas a tiempo.
117
00:06:14,082 --> 00:06:15,002
Qué regalo.
118
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Vaya.
119
00:06:19,796 --> 00:06:21,296
Oye, eso me recuerda.
120
00:06:21,381 --> 00:06:22,801
Te hice algo.
121
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
Es como el mío.
122
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
¿Por qué querría esto? ¡Detective!
123
00:06:30,598 --> 00:06:31,678
Detective, espera.
124
00:06:31,766 --> 00:06:33,886
No tengo tiempo para esto.
Tengo trabajo.
125
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
Eres la única razón por la que estoy aquí.
126
00:06:36,771 --> 00:06:39,571
Y parece que tú eres
la única razón por la yo que estoy aquí.
127
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
Así que haré el trabajo que elegí.
128
00:06:44,028 --> 00:06:45,818
¿No tienes que ir a algún sitio?
129
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Michael, desgraciado.
130
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Hola, Ella.
131
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Hola.
132
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
¿Qué tenemos?
133
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Te presento a Matt Owens,
134
00:07:13,641 --> 00:07:15,061
asesinado a puñaladas.
135
00:07:15,143 --> 00:07:16,853
Aún buscamos el arma homicida.
136
00:07:16,936 --> 00:07:21,316
Era escritor de televisión, showrunner
de una serie que se filma en este plató.
137
00:07:21,399 --> 00:07:27,109
El tipo seguro pensó que era el jefe,
tenía muchos planes y bam.
138
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
Alguien más tenía un plan para él.
139
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
Sí.
140
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
¿Estás bien?
141
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Lucifer y yo
tuvimos una conversación difícil.
142
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
Digamos que le dije
que se fuera al infierno.
143
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
Sí, dramas de pareja.
144
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Créeme, te entiendo.
145
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
Podría contarte historias,
como la de esa vez en México,
146
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
pero no te contaré nada porque...
147
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Créeme.
148
00:07:52,597 --> 00:07:55,137
Si lo peor que le dijiste
fue "Vete al infierno",
149
00:07:55,433 --> 00:07:56,483
todo va a estar bien.
150
00:07:56,934 --> 00:07:58,904
Una pensaría que sí, pero...
151
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
¡Detective!
152
00:08:00,521 --> 00:08:01,861
- Lucifer.
- Detective.
153
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Gracias.
154
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
- Sigues aquí.
- Sí.
155
00:08:06,068 --> 00:08:08,148
No me iré
hasta no saber que estás bien.
156
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Me alegra oír eso, pero lo lamento.
157
00:08:14,160 --> 00:08:17,290
Si Dios me hizo para ti,
probablemente querría que me sintiera así.
158
00:08:17,663 --> 00:08:20,583
Así que necesito tiempo
para asimilar todo.
159
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Bien. Mientras tanto,
¿y si asimilamos mientras trabajamos?
160
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Puedo ayudarte a resolver este asesinato
mientras arreglo las cosas.
161
00:08:26,964 --> 00:08:29,934
No será fácil. No es uno de esos casos
162
00:08:30,009 --> 00:08:32,679
en los que llegas
y lo resuelves de a poco.
163
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
Hola.
164
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Conozco a ese hombre.
165
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
¿En serio?
166
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Sí, es Matt Owens.
167
00:08:41,521 --> 00:08:43,191
Le hice un favor hace unos años
168
00:08:43,272 --> 00:08:45,942
para ayudarlo a lanzar
su carrera de guionista.
169
00:08:47,151 --> 00:08:48,571
Parece nuestra víctima.
170
00:08:49,403 --> 00:08:51,033
- ¿De verdad lo conoces?
- Sí.
171
00:08:51,113 --> 00:08:54,623
Incluso después del favor,
venía y hablábamos durante horas.
172
00:08:54,825 --> 00:08:57,155
Es curioso,
me preguntaba en qué andaría
173
00:08:57,245 --> 00:08:58,535
antes de irme...
174
00:08:58,621 --> 00:08:59,791
- Claro.
- Sí.
175
00:09:00,540 --> 00:09:02,040
Quizá sepa la respuesta.
176
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
TENIENTE ¡DIABLO!
NO LE DIGAS QUE EL DIABLO TE HIZO HACERLO
177
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
De hecho, ahora que lo pienso,
hablábamos mucho sobre mí.
178
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
TENIENTE ¡DIABLO!
179
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
Debo reconocerlo, Diablo.
180
00:09:30,319 --> 00:09:33,409
Tu método poco ortodoxo
resolvió el caso que nos tenía perplejos.
181
00:09:33,948 --> 00:09:36,368
Capturaste al secuestrador
y rescataste a la víctima
182
00:09:36,450 --> 00:09:38,870
a tiempo para darle
la insulina que la salvó.
183
00:09:39,161 --> 00:09:41,041
Un muy buen trabajo policial.
184
00:09:41,330 --> 00:09:44,830
El caso era difícil, pero esta basura
se pudrirá en el infierno de la prisión.
185
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Procésalo.
186
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Diablo,
187
00:09:48,963 --> 00:09:49,843
no entiendo.
188
00:09:50,047 --> 00:09:52,927
¿Cómo conseguiste una pista
de un hilo dental?
189
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Como siempre te digo, detective Tontín,
190
00:09:58,681 --> 00:10:00,931
tengo contactos con el inframundo.
191
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
¿Este es el programa...
192
00:10:07,273 --> 00:10:09,363
que ayudaste a Matt a poner al aire?
193
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
No, solo le presenté
a un ejecutivo de la cadena.
194
00:10:12,236 --> 00:10:14,986
No sabía
por qué me hacía tantas preguntas.
195
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Pero debo decir que es impactante.
196
00:10:18,784 --> 00:10:22,714
La forma en que dio vida
a mis descripciones, la precisión...
197
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
Es muy inquietante.
198
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Entiendo por qué tuvo
un ascenso meteórico en la industria.
199
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Obviamente,
tenía un gran talento. Gracias.
200
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
No, gracias.
201
00:10:35,259 --> 00:10:36,339
El ayuntamiento...
202
00:10:37,261 --> 00:10:38,931
me pidió que te entregara...
203
00:10:39,847 --> 00:10:40,717
esto.
204
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Gracias a todos.
205
00:10:50,524 --> 00:10:52,614
Pero debería compartir esto
con mi compañera.
206
00:10:52,693 --> 00:10:53,573
¿Dónde está?
207
00:10:53,653 --> 00:10:54,823
¿Detective Dancer?
208
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Lo siento, Diablo.
209
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Estaba interrogando a un sospechoso.
210
00:11:04,830 --> 00:11:06,370
¿Te dieron un reconocimiento?
211
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Nos dieron.
212
00:11:08,918 --> 00:11:10,498
Si alguien merece esto,
213
00:11:10,586 --> 00:11:13,796
es la mujer que pasó
de desnudista a detective
214
00:11:13,881 --> 00:11:15,051
en solo tres años.
215
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Cielos.
216
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
Podrían haberlo revisado.
Está un poco dañado.
217
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
No te preocupes, Diablo.
218
00:11:24,141 --> 00:11:26,891
Sabes que te puliré la corneta
cuando quieras.
219
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
Y corte.
220
00:11:33,359 --> 00:11:34,189
Genial.
221
00:11:35,569 --> 00:11:36,449
{\an8}Eso...
222
00:11:37,238 --> 00:11:39,118
{\an8}¿Así me describiste?
223
00:11:39,699 --> 00:11:41,989
{\an8}Bueno, Matt no lo sabía todo.
224
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Obviamente, se tomó licencias creativas.
225
00:11:47,415 --> 00:11:48,665
{\an8}¿Lo harán de nuevo?
226
00:11:54,088 --> 00:11:56,418
{\an8}Es un poco extraño
que todos estén filmando hoy.
227
00:11:56,507 --> 00:11:58,547
{\an8}Mataron a su showrunner esta mañana.
228
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
Matt así lo hubiera querido.
229
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Somos el mayor éxito del otoño.
Él estaba orgulloso de eso.
230
00:12:04,098 --> 00:12:05,598
La gente quiere más Diablo.
231
00:12:06,183 --> 00:12:07,273
Coincido.
232
00:12:07,351 --> 00:12:09,521
{\an8}Creo que es horrible
que sigamos trabajando.
233
00:12:10,438 --> 00:12:13,858
{\an8}Sé que no se debe
hablar mal de los muertos,
234
00:12:13,941 --> 00:12:15,901
{\an8}pero no me sorprende que mataran a Matt.
235
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}¿Por qué?
236
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Era un controlador.
237
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}Sé que los showrunners
deben tener mucho ego,
238
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}pero Matt era un megalómano.
239
00:12:25,828 --> 00:12:27,868
Vamos. Era un artista.
240
00:12:27,955 --> 00:12:30,495
- ¿Eso es un cigarrillo electrónico?
- Canela caliente.
241
00:12:31,208 --> 00:12:32,288
Mantiene el peso.
242
00:12:32,960 --> 00:12:34,250
Venías tan bien.
243
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
¿El showrunner megalómano
eligió tu guardarropa?
244
00:12:37,506 --> 00:12:38,836
{\an8}Fue su idea.
245
00:12:38,924 --> 00:12:40,844
{\an8}Me pongo lo que me da,
voy donde me dice.
246
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Bien. ¿Y no te molesta
247
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}no poder opinar
sobre lo que hace o dice tu personaje?
248
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}¿Bromea?
249
00:12:49,685 --> 00:12:52,685
{\an8}Soy la protagonista
de un programa exitoso.
250
00:12:52,772 --> 00:12:55,822
{\an8}Hay desnudistas que están considerando
convertirse en detectives.
251
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
Soy un modelo a seguir.
252
00:12:58,694 --> 00:12:59,744
Encantador.
253
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
Matt me dio eso.
254
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Interesante.
255
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}¿Y alguno de ustedes
tenía problemas con Matt?
256
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}¿Nosotros? Por supuesto que no.
257
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
{\an8}Pero les diré algo.
258
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}He trabajado en esto
durante siete episodios.
259
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}Si algo aprendí es por qué la gente mata.
260
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
Es porque anhelan algo.
Si quieren hallar al asesino,
261
00:13:22,384 --> 00:13:23,514
{\an8}averigüen qué anhela.
262
00:13:23,594 --> 00:13:25,724
{\an8}Bien. ¿No hay una palabra mejor para eso?
263
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
No.
264
00:13:26,806 --> 00:13:27,846
Muy bien.
265
00:13:28,474 --> 00:13:30,734
{\an8}¿Quién creen que anhelaba matar a Matt?
266
00:13:30,893 --> 00:13:33,103
{\an8}Keri Belwood, su segunda al mando.
267
00:13:33,187 --> 00:13:34,357
{\an8}Hablen con ella.
268
00:13:34,855 --> 00:13:38,145
{\an8}Todos saben que ella escribió los guiones
y él se los adjudicó.
269
00:13:38,567 --> 00:13:40,857
¿Keri mató a Matt para estar al mando?
270
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Sí.
271
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}Ella anhelaba tener su puesto.
272
00:13:46,742 --> 00:13:50,752
{\an8}Por supuesto. Es posible.
Podría haber otros motivos para matarlo.
273
00:13:52,164 --> 00:13:54,044
Parece una respuesta de Dancer.
274
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
- ¿Qué?
- Verá.
275
00:13:55,459 --> 00:13:59,709
{\an8}A Diablo se le ocurren
teorías y disparates locos,
276
00:13:59,797 --> 00:14:01,087
y Dancer los descarta.
277
00:14:01,549 --> 00:14:03,469
"No es el procedimiento, Diablo".
278
00:14:06,220 --> 00:14:07,050
{\an8}Lo entiendo.
279
00:14:08,931 --> 00:14:10,771
{\an8}Bien. Gracias por su tiempo.
280
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
{\an8}Sí. Gracias.
281
00:14:15,688 --> 00:14:17,108
¿Te resultan familiares?
282
00:14:20,234 --> 00:14:21,994
¿Dejaste a Amenadiel en el infierno?
283
00:14:22,069 --> 00:14:23,029
¿En serio, doctora?
284
00:14:23,112 --> 00:14:26,322
Un gemelo malvado, la detective
descubre que es un regalo de Dios,
285
00:14:26,407 --> 00:14:27,737
¿y eso es lo que le preocupa?
286
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Amenadiel.
287
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
El padre de mi hijo.
288
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
Sí.
289
00:14:35,249 --> 00:14:37,839
Bueno, no se preocupe, doctora.
290
00:14:37,918 --> 00:14:40,168
Arreglaré lo que hizo Michael
y traeré a Amenadiel
291
00:14:40,254 --> 00:14:42,514
antes de que Charlie note que se fue.
292
00:14:42,590 --> 00:14:43,970
¿Qué hay de Michael?
293
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
¿Sabes dónde está?
294
00:14:46,635 --> 00:14:48,505
Si el pasado es indicador de algo,
295
00:14:48,596 --> 00:14:52,096
probablemente se escondió
para reírse del desastre que hizo.
296
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
Y por eso estoy aquí.
297
00:14:56,020 --> 00:14:58,360
Michael no le hizo revelar
298
00:14:58,439 --> 00:15:00,689
ningún miedo terrible
que envenena el alma, ¿no?
299
00:15:01,734 --> 00:15:03,614
¿A mí? No.
300
00:15:03,819 --> 00:15:05,569
No. No me hizo revelar nada.
301
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
- No.
- Bien.
302
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Bien.
303
00:15:09,450 --> 00:15:12,540
Me preocupa que quizá
lo de sentirse un títere del destino
304
00:15:12,620 --> 00:15:15,500
y no tener libre albedrío
haya desestabilizado a la detective.
305
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
¿"Quizá"?
306
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Lucifer, si regresas inesperadamente
307
00:15:20,419 --> 00:15:24,419
y arrojas bombas celestiales
sobre la gente que conoces,
308
00:15:25,132 --> 00:15:27,682
es de esperar que se conmocionen,
309
00:15:28,510 --> 00:15:30,350
que se enojen y se frustren.
310
00:15:31,221 --> 00:15:34,981
En mi defensa, mi padre plantó esta bomba
311
00:15:35,059 --> 00:15:36,559
y mi hermano la activó.
312
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
En vez de desviar la responsabilidad,
muestra empatía.
313
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Intenta escuchar
lo que dicen tus amigos.
314
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Si le doy la oportunidad a la gente,
¿me dirán qué hacer?
315
00:15:49,615 --> 00:15:51,075
Exactamente.
316
00:15:51,158 --> 00:15:53,408
- Trae al padre de mi hijo.
- Sí.
317
00:15:53,494 --> 00:15:54,454
Debo irme.
318
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
¿Al infierno?
319
00:15:57,206 --> 00:16:00,166
No, a averiguar cuánto más caos
pudo haber causado Michael.
320
00:16:00,250 --> 00:16:03,170
¿Quién sabe a cuánta gente
tendré que escuchar?
321
00:16:10,386 --> 00:16:11,256
Gracias.
322
00:16:11,845 --> 00:16:14,345
¿Keri Belwood? Detective Decker,
Policía de Los Ángeles.
323
00:16:14,431 --> 00:16:16,101
Supuse que sería su primera parada.
324
00:16:17,142 --> 00:16:18,562
¿Por qué? Según mi experiencia,
325
00:16:18,644 --> 00:16:21,404
los inocentes no esperan
que los interrogue la policía.
326
00:16:21,855 --> 00:16:24,525
Escribí 100 episodios
de misterios de asesinatos.
327
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
Mi túnel carpiano lo demuestra.
328
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Motivo, oportunidad.
329
00:16:29,446 --> 00:16:30,276
Todo cierra.
330
00:16:31,281 --> 00:16:33,951
Conoces la lógica.
Veo por qué Matt te puso a cargo.
331
00:16:34,827 --> 00:16:37,497
Sí, yo siempre estaba aquí
y hacía todo el trabajo,
332
00:16:37,579 --> 00:16:39,619
pero decididamente no estaba a cargo.
333
00:16:40,040 --> 00:16:43,880
Matt era el peor tipo de jefe:
haragán y obsesivo del control.
334
00:16:44,378 --> 00:16:47,208
- Veo por qué era difícil lidiar con él.
- No realmente.
335
00:16:47,339 --> 00:16:49,049
Ni hablaba con los escritores.
336
00:16:49,133 --> 00:16:53,013
Yo le enviaba un guion cada noche.
A la mañana, ya lo había cambiado todo.
337
00:16:53,095 --> 00:16:56,765
¿Tú y los escritores
trabajaban aquí hasta entrada la noche
338
00:16:56,849 --> 00:16:58,849
y luego Matt lo cambiaba todo?
339
00:16:58,934 --> 00:17:03,024
¿Sabe lo desalentador que es pasarse días
ideando una seguidilla de pistas
340
00:17:03,105 --> 00:17:05,815
para que el jefe lo cambie
por un baile de desnudistas?
341
00:17:07,151 --> 00:17:11,241
Sí, entiendo que trabajar tanto
y sentir que no tienes el control
342
00:17:11,321 --> 00:17:13,201
haría que te enfadaras mucho.
343
00:17:14,450 --> 00:17:17,290
Mi asistente confirmará
que estuve escribiendo toda la mañana.
344
00:17:17,369 --> 00:17:20,119
Si sugiere que maté a Matt
para ocupar su puesto,
345
00:17:20,205 --> 00:17:21,615
necesita una nueva teoría.
346
00:17:22,249 --> 00:17:25,789
Además, los showrunners tienen el poder,
¿y sabe qué más?
347
00:17:26,170 --> 00:17:27,050
La culpa.
348
00:17:27,838 --> 00:17:29,758
Creí que el programa iba bien.
349
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
Bueno, eso es casi peor.
350
00:17:31,842 --> 00:17:33,392
Tienes un programa exitoso.
351
00:17:33,469 --> 00:17:36,219
De repente,
todos en el estudio se interesan.
352
00:17:36,305 --> 00:17:39,015
Todos quieren una tajada,
y en cuanto bajan los índices,
353
00:17:39,099 --> 00:17:40,849
buscan a quién culpar.
354
00:17:41,435 --> 00:17:42,265
Paso. Gracias.
355
00:17:42,352 --> 00:17:44,562
Ya tengo dos exmaridos y tres hijos.
356
00:17:44,646 --> 00:17:46,766
No necesito problemas de drogas.
357
00:17:47,816 --> 00:17:48,976
¿Matt los tenía?
358
00:17:50,027 --> 00:17:51,197
Solo esto le diré.
359
00:17:51,612 --> 00:17:53,492
Una noche
el correo de Matt no funcionaba.
360
00:17:53,572 --> 00:17:55,872
Tuve que llevarle un guion a medianoche.
361
00:17:56,325 --> 00:18:00,285
Me hizo ir a un motel
lleno de drogadictos.
362
00:18:01,080 --> 00:18:05,130
¿Un escritor loco muy presionado
y escondido en un antro de drogas?
363
00:18:06,585 --> 00:18:08,795
Hasta Diablo podría seguir esa pista.
364
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Ya veo. Necesito que hagas
una declaración oficial en la comisaría.
365
00:18:14,635 --> 00:18:16,675
Y dame la dirección de ese motel.
366
00:18:17,096 --> 00:18:18,136
Claro.
367
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Michael.
368
00:18:29,024 --> 00:18:32,904
De todo lo que has hecho para lastimarme,
esto podría ser lo peor.
369
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
370
00:18:39,243 --> 00:18:41,253
Te extrañé mucho.
371
00:18:42,329 --> 00:18:44,289
Había huesos duros de roer ahí abajo.
372
00:18:44,373 --> 00:18:46,753
Me habrían venido bien tus cuchillas.
373
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Mazikeen, déjame explicarte.
¡Mazikeen!
374
00:18:59,304 --> 00:19:00,144
¡Basta!
375
00:19:08,438 --> 00:19:11,358
¡Escúchame, Mazikeen!
No es Michael. Soy yo.
376
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
377
00:19:18,991 --> 00:19:20,621
Espera.
378
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
¿Preferirías que fuera Michael?
379
00:19:22,744 --> 00:19:23,624
Me da lo mismo.
380
00:19:23,787 --> 00:19:25,907
Él me dejó en el armario, pero tú...
381
00:19:26,832 --> 00:19:28,582
fuiste al infierno sin mí.
382
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
¡Me dejaste!
383
00:19:31,003 --> 00:19:33,343
Claro que no, Mazikeen.
384
00:19:33,422 --> 00:19:36,632
Ya no eres mi sirviente,
pero claro que puedes venir.
385
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
¡No tengo alas, idiota!
386
00:19:38,886 --> 00:19:42,386
Amenadiel tiene.
¿Por qué no le pediste que te llevara?
387
00:19:51,440 --> 00:19:53,610
Mira, estoy tratando de escucharte,
388
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
así que si me dices
que quieres apuñalarme…
389
00:19:57,946 --> 00:20:00,196
Pero no le des al nabo, por favor.
390
00:20:02,826 --> 00:20:05,406
Es probable que mi gemelo siga merodeando.
391
00:20:05,495 --> 00:20:07,575
Me ayudaría que lo apuñalaras a él.
392
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
Apuñálalo tú mismo.
393
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Increíble.
394
00:20:17,966 --> 00:20:19,046
MOTEL ROSA
395
00:20:22,304 --> 00:20:23,354
Detective.
396
00:20:23,513 --> 00:20:27,183
Perdón por llegar tarde.
Olvidé el tráfico. ¿Adónde vamos?
397
00:20:27,517 --> 00:20:28,387
Habitación 18.
398
00:20:29,186 --> 00:20:30,266
Tengo buenas noticias.
399
00:20:30,687 --> 00:20:33,767
Linda está bien, y Maze, bueno, es Maze.
400
00:20:34,233 --> 00:20:36,903
Y descubrí cómo arreglar las cosas
entre nosotros.
401
00:20:38,195 --> 00:20:40,945
- ¿Cómo?
- Me dirás qué debo hacer.
402
00:20:42,532 --> 00:20:44,532
Eso tendrá sentido para otros.
403
00:20:44,618 --> 00:20:45,448
Sí.
404
00:20:45,535 --> 00:20:48,075
En fin, Matt no tenía familia, vivía solo.
405
00:20:48,163 --> 00:20:50,333
Si era adicto,
¿por qué no se quedaba en casa?
406
00:20:50,791 --> 00:20:53,131
Lugar ilícito para actividades ilícitas.
407
00:20:54,127 --> 00:20:57,047
Prepárate para un típico antro del pecado
de Hollywood.
408
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
Todo está bastante ordenado.
409
00:21:04,805 --> 00:21:06,555
No parece un antro de drogas.
410
00:21:06,640 --> 00:21:10,310
Sabía que escribir para televisión no es
solo prostitutas y coca como en los 80,
411
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
pero no que era tan deprimente.
412
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
¿Aquí? ¿La número 18?
413
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Espera, hay alguien ahí.
414
00:21:18,318 --> 00:21:20,398
- ¡Alto! ¡Policía!
- ¡Alto! ¡Policía!
415
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
- ¡Baja el arma!
- ¡Baja el arma!
416
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Soy una policía real con un arma real.
417
00:21:25,909 --> 00:21:27,039
Esa es de utilería.
418
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Suéltala.
419
00:21:28,453 --> 00:21:30,213
Lo siento. Es la costumbre.
420
00:21:30,497 --> 00:21:34,247
Ese enfrentamiento alimentará
mis fantasías por los próximos milenios.
421
00:21:35,585 --> 00:21:36,745
¿Qué hacen aquí?
422
00:21:36,837 --> 00:21:38,337
Intentamos resolver el caso.
423
00:21:38,797 --> 00:21:41,717
Podemos hacerlo en televisión.
¿Por qué no en la vida real?
424
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
¿Y cómo supieron de este lugar?
425
00:21:45,095 --> 00:21:46,215
Hallé esto...
426
00:21:47,931 --> 00:21:49,221
donde mataron a Matt.
427
00:21:49,975 --> 00:21:51,175
Se cayó de su bolsillo.
428
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
Es una cosita
que me gusta llamar "prueba".
429
00:21:55,188 --> 00:21:57,188
¿Robaste pruebas de la escena del crimen?
430
00:21:57,274 --> 00:22:00,074
Para ser justos, detective,
eso podría ser útil.
431
00:22:00,610 --> 00:22:02,200
Esto me trae recuerdos.
432
00:22:02,279 --> 00:22:04,989
Había olvidado
lo divertido que es resolver asesinatos.
433
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
Disculpa.
434
00:22:11,038 --> 00:22:12,658
¿Qué haces con este idiota?
435
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Él iba a venir con o sin mí.
436
00:22:16,460 --> 00:22:19,300
Al menos si estoy aquí,
puedo mantenerlo a salvo.
437
00:22:19,755 --> 00:22:21,875
No sabía que eran cercanos.
438
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Sí.
439
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
Si algo le sucediera,
nuestro programa se moriría de verdad.
440
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
No soportaría
hacer otra temporada piloto.
441
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Ya sé por qué este lugar
me es tan familiar.
442
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Aquí vivía Matt cuando lo conocí.
443
00:22:37,773 --> 00:22:41,533
Matt dijo que tenía un lugar
en el que se escondía cuando escribía,
444
00:22:41,610 --> 00:22:43,570
donde los ejecutivos
no podían encontrarlo.
445
00:22:44,821 --> 00:22:47,911
Así que no se encerraba aquí
para drogarse.
446
00:22:47,991 --> 00:22:49,331
Venía a reconectarse
447
00:22:49,409 --> 00:22:52,199
con la época de su vida
en la que controlaba su destino.
448
00:22:52,287 --> 00:22:54,537
Volver al lugar donde comenzó todo.
449
00:22:54,623 --> 00:22:56,963
- Anhelaba el entusiasmo...
- Ya basta.
450
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Deben irse, ¿sí?
451
00:22:58,543 --> 00:23:00,213
Debo recoger pruebas,
452
00:23:00,462 --> 00:23:01,802
y ustedes no son policías.
453
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Se acabó el juego. ¡Fuera!
454
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
No se ofendan.
Solía decirme lo mismo a mí.
455
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
Y tú también.
456
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Fuera.
457
00:23:13,058 --> 00:23:15,768
Bien, si eso
es lo que me dices, detective...
458
00:23:15,852 --> 00:23:17,272
Así es. Estoy un poco...
459
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
abrumada...
460
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
por tu presencia.
461
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Bien.
462
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
No entiendo.
463
00:23:34,955 --> 00:23:38,285
El tipo tenía
un trabajo glamoroso, mucho dinero,
464
00:23:38,375 --> 00:23:40,875
y comía comida china
seis veces por semana.
465
00:23:41,920 --> 00:23:43,630
La gente es como es, supongo.
466
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
Sí.
467
00:23:45,590 --> 00:23:48,090
¿Crees en el concepto
de la predestinación?
468
00:23:48,176 --> 00:23:51,096
¿Donde te obligan a transitar un camino
que ya se diseñó para ti?
469
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
¿Bromeas?
470
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Con mi infancia y antecedentes familiares,
rodeada de criminales y basura,
471
00:23:56,685 --> 00:23:58,185
debería estar en la cárcel.
472
00:23:58,854 --> 00:24:01,654
En su lugar, decidí amigarme con Dios,
473
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
mantener la honestidad,
y aquí me tienes.
474
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
Soy ejemplo de que se pueden cambiar
viejos y malos comportamientos.
475
00:24:11,241 --> 00:24:12,121
Tienes un mensaje.
476
00:24:13,577 --> 00:24:16,287
Vaya, es un pene. Un pene tatuado.
477
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Cuesta cambiar ciertos comportamientos.
478
00:24:18,457 --> 00:24:20,787
Vaya. Luce familiar.
479
00:24:20,876 --> 00:24:21,836
¿Conoces a Craig?
480
00:24:21,918 --> 00:24:22,748
No, esto.
481
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
No conozco a Craig
ni a su pene tatuado.
482
00:24:36,641 --> 00:24:37,731
Hola, amigo.
483
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
- Vamos, esa es mi taza.
- ¿Lo es?
484
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
¿Estás bien?
485
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
Estaba bien hasta ahora.
486
00:24:43,648 --> 00:24:45,358
Solo escucho a la detective.
487
00:24:45,442 --> 00:24:46,782
PAPÁ NÚMERO 1
488
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
¿La escuchas desde aquí?
489
00:24:50,447 --> 00:24:53,577
No te estoy escuchando a ti,
así que adiós.
490
00:24:53,658 --> 00:24:55,158
Sé que intentas alejarme.
491
00:24:55,243 --> 00:24:56,583
Eso me dio curiosidad.
492
00:24:56,661 --> 00:24:58,831
Veo que estás proyectando
tus sentimientos
493
00:24:58,914 --> 00:25:01,294
porque te sientes vulnerable,
y eso da miedo.
494
00:25:02,834 --> 00:25:04,094
Detective Imbécil,
495
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
si quieres ver algo realmente aterrador,
496
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
fíjate qué le hace tu nueva dieta de soja
a tu densidad ósea.
497
00:25:09,883 --> 00:25:11,643
Tienes muchos pensamientos negativos.
498
00:25:11,718 --> 00:25:13,638
Debes visualizar cosas positivas.
499
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Progresé mucho con eso.
Puedo ayudarte.
500
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Quizá sí puedas ayudarme.
501
00:25:21,603 --> 00:25:23,773
Esta impotencia cósmica,
502
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
el saber que eres el juguete
de un Dios cruel e indiferente,
503
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
la sensación sofocante
de que lo que lograste no tiene sentido.
504
00:25:33,281 --> 00:25:35,331
Eres el indicado para hablar sobre eso.
505
00:25:35,408 --> 00:25:36,788
Cuando naciste...
506
00:25:36,868 --> 00:25:37,698
Hola.
507
00:25:37,786 --> 00:25:40,576
Hay un nuevo sospechoso
en el asesinato de Matt Owens.
508
00:25:43,166 --> 00:25:45,666
¿Un cartucho
de cigarrillo electrónico de canela?
509
00:25:45,877 --> 00:25:48,457
Detective, a nadie
le horroriza esto más que a mí,
510
00:25:48,547 --> 00:25:50,467
pero no convierte a Diablo
en el asesino.
511
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
No, pero Diablo dijo
que no había ido a ese motel antes.
512
00:25:54,469 --> 00:25:57,809
Ella halló esto en la basura de Matt.
¿Por qué mentiría?
513
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Ese diablillo descarado.
514
00:26:03,812 --> 00:26:05,692
No lo entiendo, detective.
515
00:26:05,772 --> 00:26:08,942
¿Por qué un actor mataría
a quien le dio el papel de su vida?
516
00:26:09,568 --> 00:26:12,488
No sé, quizá no le gustaba
ser una marioneta.
517
00:26:13,905 --> 00:26:16,735
Señor, su escena
debía comenzar hace 40 minutos.
518
00:26:20,161 --> 00:26:21,121
A un lado, por favor.
519
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
Gracias.
520
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Cielos.
521
00:26:43,643 --> 00:26:46,153
¿Cómo nadie notó
que no estaba desde el almuerzo?
522
00:26:46,229 --> 00:26:48,189
Él es el programa.
523
00:26:48,273 --> 00:26:50,573
Nadie tendría trabajo de no ser por él.
524
00:26:51,276 --> 00:26:52,816
Sí. Bien.
525
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Sí, todos están aquí para servirte...
526
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
Es decir...
527
00:26:57,699 --> 00:26:59,579
a Diablo. Hablo de Diablo.
528
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
En fin, sí, también lo apuñalaron,
con suerte con el mismo elemento.
529
00:27:03,204 --> 00:27:04,794
Si hallamos el arma homicida...
530
00:27:04,873 --> 00:27:06,083
¡Tengo el arma homicida!
531
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Es utilería del programa.
532
00:27:09,169 --> 00:27:12,709
Se supone que es la única cuchilla
que puede matar al Diablo.
533
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
¿No es irónico?
534
00:27:19,679 --> 00:27:21,889
Perdón.
Era más gracioso en mi cabeza.
535
00:27:21,973 --> 00:27:22,813
Estoy seguro.
536
00:27:23,767 --> 00:27:25,637
Es de goma.
No puede ser el arma homicida.
537
00:27:25,727 --> 00:27:27,727
Es el arma del doble de riesgo,
538
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
la versión de goma
que usan para las escenas de acción.
539
00:27:31,024 --> 00:27:34,614
La que usan para primeros planos
es afilada y de metal.
540
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
Si la hallamos, hallaremos al asesino.
541
00:27:47,082 --> 00:27:48,172
Blaze.
542
00:27:48,249 --> 00:27:52,049
Diles a las chicas que cambien las tangas
por vestidos de noche mañana.
543
00:27:52,128 --> 00:27:53,048
Vaya.
544
00:27:53,880 --> 00:27:55,510
Es como verse en el espejo.
545
00:27:57,550 --> 00:27:58,800
Claro, mi señor.
546
00:28:00,345 --> 00:28:01,545
Eran épocas simples.
547
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
Lucifer y yo estábamos juntos,
548
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
lado a lado por millones de años.
549
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
...desperdicio mi combustible demoníaco
detrás de esta barra.
550
00:28:12,065 --> 00:28:13,855
Ahora todos van y vienen.
551
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Bien.
552
00:28:19,739 --> 00:28:21,949
Sabes que no me iré a ningún lado.
553
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
¿Verdad?
554
00:28:24,244 --> 00:28:25,704
Quizá no a propósito...
555
00:28:26,329 --> 00:28:28,579
pero te morirás
en unos cinco años, ¿no?
556
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
¿Cuántos años crees que tengo?
557
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
No sé. ¿Treinta?
558
00:28:37,590 --> 00:28:39,510
No tienes de qué preocuparte.
559
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Estaré aquí por un tiempo.
560
00:28:42,929 --> 00:28:44,469
Luego estaré en el infierno...
561
00:28:45,432 --> 00:28:48,942
y pasaremos
el resto de la eternidad juntas, ¿no?
562
00:28:50,979 --> 00:28:51,899
Supongo que sí.
563
00:28:55,942 --> 00:28:59,282
Creo que te perturba
el miedo al abandono.
564
00:29:01,906 --> 00:29:03,316
Es completamente normal.
565
00:29:04,784 --> 00:29:05,744
Se debe a que...
566
00:29:07,412 --> 00:29:10,332
alguien que te importaba
te decepcionó en tu juventud.
567
00:29:10,707 --> 00:29:14,207
No tuve a nadie que me importara
en mi juventud, Linda.
568
00:29:15,837 --> 00:29:16,837
Solo mis cuchillas.
569
00:29:18,256 --> 00:29:19,876
Nunca me decepcionaron.
570
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
Eso puede causar mucha ansiedad
en las relaciones íntimas.
571
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
Es algo en lo que podemos trabajar.
572
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Por Dios.
573
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...el que más sufre es el propio Diablo.
574
00:29:30,935 --> 00:29:32,555
Supongo que esa soy yo.
575
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
...volver al infierno,
pero hasta entonces,
576
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
quiero disfrutar de la Tierra.
577
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Venga, doctora.
Estoy listo para mi tratamiento.
578
00:29:45,283 --> 00:29:46,413
Esto será bueno.
579
00:29:46,493 --> 00:29:47,993
Sí, tomaré un poco de esto.
580
00:29:50,747 --> 00:29:51,657
Gracias.
581
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Este habría sido increíble.
582
00:29:53,958 --> 00:29:56,288
Diablo iba a resolver
un crimen en el espacio.
583
00:29:57,962 --> 00:30:00,882
¿Y qué iba a hacer Dancer?
¿Un striptease en gravedad cero?
584
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
¿Ya lo leíste?
585
00:30:05,470 --> 00:30:06,810
Mira, detective...
586
00:30:08,097 --> 00:30:11,227
quiero que sepas que lo entiendo.
587
00:30:11,518 --> 00:30:14,688
Sentí mucha impotencia
cuando mamá me dijo la verdad sobre ti.
588
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Así es, tu madre te dijo la verdad.
589
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
No como mi compañero, que me ocultó
un gran secreto sobre mi vida.
590
00:30:19,734 --> 00:30:23,114
Y ahora que lo sabes, te duele, detective.
591
00:30:23,196 --> 00:30:25,566
Quiero arreglar las cosas,
pero no me dejas.
592
00:30:25,657 --> 00:30:27,657
- ¿Qué debería haber hecho?
- Chicos.
593
00:30:28,034 --> 00:30:30,874
Una asistente debía vigilar
la puerta del remolque de Diablo,
594
00:30:30,954 --> 00:30:33,084
pero la llamaron
justo cuando lo asesinaron.
595
00:30:33,164 --> 00:30:36,044
Genial. Quien la llamó
podría ser el asesino. ¿Quién era?
596
00:30:36,125 --> 00:30:38,835
- El segundo asistente de dirección.
- El segundo.
597
00:30:38,920 --> 00:30:41,670
- Recibió el mensaje del primer asistente.
- El primero.
598
00:30:41,756 --> 00:30:45,006
Pasaba el mensaje de que el asistente
debía estar en el plató.
599
00:30:45,093 --> 00:30:46,723
Por mi papá, ¿quién hizo el pedido?
600
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
¿Quién es inteligente
para hacerlo pasar por varias personas?
601
00:30:49,889 --> 00:30:50,889
Keri Belwood.
602
00:30:51,641 --> 00:30:52,601
La segunda al mando.
603
00:30:54,686 --> 00:30:55,806
Genial.
604
00:30:56,980 --> 00:30:59,440
Traer a otro actor no es un delirio.
605
00:30:59,524 --> 00:31:02,034
Es el Diablo. Podría cambiar de aspecto.
606
00:31:02,110 --> 00:31:04,110
Tenemos buena relación con Ice Cube.
607
00:31:04,195 --> 00:31:05,985
Podríamos hablar con su agente...
608
00:31:06,072 --> 00:31:08,872
Díganme que vinieron
a acabar con mi sufrimiento.
609
00:31:08,950 --> 00:31:10,240
Podría ser.
610
00:31:10,451 --> 00:31:12,951
¿Por qué quitaste a la asistente
del remolque de Diablo?
611
00:31:13,246 --> 00:31:16,666
No hice eso. Tuve llamadas todo el día.
Pregúntele a mi asistente.
612
00:31:16,749 --> 00:31:20,299
¿El mismo asistente que te dio
la coartada para el asesinato de Matt?
613
00:31:20,920 --> 00:31:22,840
Todos pagan derecho de piso
en Hollywood,
614
00:31:22,922 --> 00:31:26,472
pero ¿qué ascenso recibes por ayudar
a tu jefa a evitar cargos por homicidio?
615
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Sabías cómo manipular a los asistentes
para que Diablo quedara solo.
616
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
Deben estar bromeando.
617
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
¿Por qué mataría a la estrella
del que ahora es mi programa?
618
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
Miren lo que debo soportar ahora.
619
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
Hola, ¿qué es esto?
620
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Archivos de investigación
para los casos del programa.
621
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Disculpe, eso es privado.
622
00:31:49,741 --> 00:31:53,201
Parece que alguien
se tomó la investigación
623
00:31:53,286 --> 00:31:54,656
demasiado en serio.
624
00:31:55,163 --> 00:31:56,253
Eso no es mío.
625
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
- No lo puse ahí.
- ¿En serio?
626
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Keri Belwood, quedas arrestada.
627
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
¿En serio? ¡Esto es ridículo!
628
00:32:21,022 --> 00:32:23,442
Intento decir esto de modo constructivo.
629
00:32:25,818 --> 00:32:28,988
Siento tus vibraciones negativas
desde el otro lado.
630
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Bueno.
631
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
Entonces, deberías alejarte aún más.
632
00:32:33,785 --> 00:32:37,535
Le estoy dando espacio a la detective.
Tú podrías darme espacio para siempre.
633
00:32:39,165 --> 00:32:40,665
El que habla es tu dolor.
634
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
De todas las formas en que los humanos
intentan controlar sus vidas,
635
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
estas tontas supersticiones new age
son las más vergonzosas.
636
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Debería divertirme mucho
verte hacer el ridículo así,
637
00:32:54,639 --> 00:32:56,559
pero, sinceramente, Daniel,
638
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
me entristece.
639
00:32:59,936 --> 00:33:00,806
De acuerdo.
640
00:33:02,021 --> 00:33:03,061
¿Todo es mentira?
641
00:33:05,024 --> 00:33:05,904
No lo sé.
642
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Quizá.
643
00:33:08,695 --> 00:33:09,605
Probablemente.
644
00:33:11,155 --> 00:33:11,985
No me importa.
645
00:33:13,741 --> 00:33:15,951
Porque perder a Charlotte
me hizo darme cuenta...
646
00:33:17,328 --> 00:33:19,498
de que no controlamos nuestras vidas.
647
00:33:21,541 --> 00:33:24,421
Estuve muy enojado
por mucho tiempo, pero esto...
648
00:33:27,338 --> 00:33:29,048
me hace pensar en positivo...
649
00:33:29,841 --> 00:33:30,801
y me ayuda.
650
00:33:32,051 --> 00:33:34,351
Necesito las pequeñas victorias,
como todos.
651
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Incluso tú.
652
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel...
653
00:33:42,937 --> 00:33:46,687
Bajaré la guardia
y permitiré que me devuelvas la armonía.
654
00:33:46,774 --> 00:33:48,114
Tomaré el brazalete.
655
00:33:50,570 --> 00:33:52,450
Espera. ¿En serio?
656
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Sí, en serio.
657
00:33:56,617 --> 00:33:57,487
¿Estás seguro?
658
00:33:57,910 --> 00:33:59,000
Porque debes desearlo.
659
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
- Solo dámelo.
- Debes desearlo mucho.
660
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
¿Qué es esto?
661
00:34:10,673 --> 00:34:14,513
Esas son las notas personales
del actor que interpretaba a Diablo.
662
00:34:15,219 --> 00:34:17,509
Tenía una visión fascinante del personaje.
663
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
Ciertas teorías sobre el odio a uno mismo,
pero no podemos hacer todo bien.
664
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Esto es horrible.
665
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
¿"Diablo en el espacio"?
666
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Un gran episodio.
667
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Sí.
668
00:34:28,232 --> 00:34:30,362
Es una pena que nunca lo veremos.
669
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
DETECTIVE DANCER
670
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Ya voy.
671
00:34:41,871 --> 00:34:42,711
Hola.
672
00:34:43,331 --> 00:34:46,541
Creí que querrías saber
que arrestamos a Keri por los asesinatos.
673
00:34:46,626 --> 00:34:47,996
Quería decírtelo en persona.
674
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Gracias, detective.
675
00:34:52,715 --> 00:34:54,625
Quisiera decir que me sorprende...
676
00:34:55,218 --> 00:34:57,348
pero Keri no dejaba de quejarse de Matt.
677
00:34:58,596 --> 00:34:59,966
"Quitó mis bromas.
678
00:35:00,056 --> 00:35:01,136
Era un aficionado.
679
00:35:01,224 --> 00:35:03,734
Solo nos dejaba pedir
verduras para almorzar".
680
00:35:04,477 --> 00:35:06,267
Qué imitación tan fiel.
681
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Ojalá ella tuviera más motivos
para querer matar a tu coestrella.
682
00:35:10,817 --> 00:35:14,357
Bueno, tal vez él descubrió
que ella era la asesina.
683
00:35:15,446 --> 00:35:17,196
Él no era muy brillante...
684
00:35:18,324 --> 00:35:19,954
pero era muy perspicaz.
685
00:35:21,202 --> 00:35:23,082
Ustedes eran cercanos. Perdón.
686
00:35:24,247 --> 00:35:27,247
Cuando estás atrapado con alguien
687
00:35:27,333 --> 00:35:29,673
en una situación que no controlas...
688
00:35:30,711 --> 00:35:33,011
Le parecerá una tontería
a una policía de verdad...
689
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
pero éramos compañeros.
690
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
No me parece una tontería.
691
00:35:39,470 --> 00:35:41,600
Sé bien de qué hablas.
692
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
"No puedo creer que lo lograras, Diablo.
693
00:35:46,144 --> 00:35:50,114
Volvimos a la Tierra en un transbordador
espacial secuestrado. ¡Qué locura!".
694
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
"Ni que lo digas, Dancer.
695
00:35:53,734 --> 00:35:54,994
Un demonio en el cielo.
696
00:35:55,611 --> 00:35:57,571
Pero el crimen debe ser castigado".
697
00:35:57,738 --> 00:36:01,278
Daniel, el actor que interpretaba a Diablo
está muerto, no tú.
698
00:36:01,367 --> 00:36:02,987
¿Podemos darle un poco de vida?
699
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
Solo dame el pie para la siguiente línea.
700
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Sonríe y diviértete.
701
00:36:08,166 --> 00:36:10,076
"Otro caso cerrado, Diablo.
702
00:36:10,418 --> 00:36:11,588
¿Eso significa que...
703
00:36:12,420 --> 00:36:13,960
ya puedo ponerme el sostén?".
704
00:36:14,797 --> 00:36:16,297
No es Shakespeare, ¿verdad?
705
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
¿Qué pasa aquí?
706
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
- ¿Representan episodios de Diablo sin mí?
- Eso intentamos.
707
00:36:21,387 --> 00:36:24,517
"No le digas
que el Diablo te obligó a hacerlo".
708
00:36:25,933 --> 00:36:26,893
No lo haremos.
709
00:36:26,976 --> 00:36:27,846
Maldición.
710
00:36:28,227 --> 00:36:30,607
Lucifer, preparaste mucho tu personaje.
711
00:36:30,688 --> 00:36:32,688
Pero no me sorprende.
712
00:36:32,773 --> 00:36:35,153
No, estas son las notas de Diablo. Mira.
713
00:36:35,234 --> 00:36:39,114
Antes, todas eran sobre el personaje,
pero estas nuevas son tonterías.
714
00:36:39,488 --> 00:36:42,948
"El anhelo es libertad".
"El arma es la espada de Bafomet".
715
00:36:43,034 --> 00:36:43,874
¿Anhelo?
716
00:36:45,244 --> 00:36:47,294
Sabía que el tipo era un genio.
717
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Estas son las notas de Diablo
sobre el caso.
718
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
También investigaba
el asesinato de Matt Owens. Miren.
719
00:36:55,213 --> 00:36:57,223
"El asesino es el número dos".
720
00:36:57,548 --> 00:37:01,588
Keri era la número dos del programa.
No puedo creerlo, pero lo resolvió.
721
00:37:02,094 --> 00:37:04,564
Diablo, ¿hay algo que no puedas hacer?
722
00:37:04,722 --> 00:37:06,812
¿Keri no mató a Matt
para tomar su puesto?
723
00:37:07,475 --> 00:37:09,515
No creo que la libertad fuera su anhelo.
724
00:37:09,602 --> 00:37:11,402
Sí, creo que Keri no lo mató.
725
00:37:11,479 --> 00:37:13,059
Según las puñaladas,
726
00:37:13,147 --> 00:37:16,727
confirmé que a las víctimas
las asesinó alguien diestro.
727
00:37:16,817 --> 00:37:19,447
Keri tiene lesiones
por estrés repetitivo en las muñecas.
728
00:37:19,528 --> 00:37:20,858
Es muy poco probable
729
00:37:20,947 --> 00:37:24,117
que pudiera apuñalar a alguien
con la fuerza que provocó esas heridas,
730
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
en especial con su mano no dominante.
731
00:37:25,993 --> 00:37:30,213
Lo dice aquí bien claro. Él estaba seguro
de que el asesino era el número dos.
732
00:37:30,831 --> 00:37:32,331
Quizá se refiriera a alguien más.
733
00:37:34,752 --> 00:37:37,302
Así que este es el club de Diablo.
734
00:37:37,797 --> 00:37:38,627
Hades,
735
00:37:39,090 --> 00:37:41,180
donde Christie Dancer era desnudista
736
00:37:41,259 --> 00:37:44,469
antes de unirse a la policía
para resolver el asesinato de su padre.
737
00:37:44,804 --> 00:37:49,524
Tranquila, una de estas botellas
tiene una bebida alcohólica de verdad.
738
00:37:49,934 --> 00:37:53,944
Un pequeño secreto de las escenas
en las que Dancer logra confesiones...
739
00:37:54,647 --> 00:37:56,147
con bailes privados.
740
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
Gracias. Salud.
741
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
¿Cómo lo haces?
742
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
No, la forma en que escriben tu personaje.
743
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Solo existe para servir a Diablo.
744
00:38:15,751 --> 00:38:18,251
¿Cuál es el secreto
para levantarte cada día
745
00:38:18,337 --> 00:38:22,087
sabiendo que todo lo que haces y dices
solo es para servir a otra persona?
746
00:38:22,675 --> 00:38:24,215
¿Cree que hay un secreto?
747
00:38:24,635 --> 00:38:26,715
Es un infierno en la Tierra.
748
00:38:26,804 --> 00:38:29,394
Decir esos parlamentos, usar esa ropa…
749
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Gracias a Dios se acabó.
750
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
Ahora sí podré avanzar.
751
00:38:34,270 --> 00:38:35,440
Hay una película.
752
00:38:35,521 --> 00:38:38,071
Es independiente, pero el papel es genial.
753
00:38:38,149 --> 00:38:42,449
Es una mujer que regresa de Afganistán
a lidiar con el Alzheimer de su madre.
754
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Ahora soy libre y puedo tomar el papel.
Al director le gusta la colaboración.
755
00:38:47,033 --> 00:38:47,993
Lo siento.
756
00:38:48,534 --> 00:38:49,794
Estoy divagando.
757
00:38:50,953 --> 00:38:53,583
No, es solo que dijiste...
758
00:38:54,415 --> 00:38:57,915
que este era un trabajo increíble
y que agradecías tenerlo.
759
00:38:58,794 --> 00:39:00,174
Es verdad.
760
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Así era, pero debo seguir adelante.
761
00:39:03,424 --> 00:39:06,804
Cuando termina un proyecto,
es más fácil concentrarse en lo malo.
762
00:39:07,219 --> 00:39:09,099
Así somos los actores. Estamos locos.
763
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Sí. Lo entiendo.
764
00:39:10,765 --> 00:39:14,055
Ahora podrás mostrar tu talento
en un programa que te lo permite.
765
00:39:14,143 --> 00:39:16,443
Por ejemplo,
la imitación que hiciste de Keri.
766
00:39:16,520 --> 00:39:19,520
Fue muy buena. Muy fiel.
767
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
- ¿Eso cree?
- Sí.
768
00:39:22,109 --> 00:39:24,529
Sí, sería casi imposible
769
00:39:24,612 --> 00:39:26,702
distinguirlas al teléfono.
770
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Bien. Entiendo lo de matar al showrunner
por impedirte progresar
771
00:39:41,796 --> 00:39:47,386
y lo de ocultar el cartucho del cigarrillo
para incriminar a tu coprotagonista.
772
00:39:48,344 --> 00:39:51,354
Pero ¿por qué matarlo
si querías que lo creyéramos el asesino?
773
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
¡Porque ese idiota dedujo mi anhelo
774
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
y descubrió lo que había hecho!
775
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Era tierno, un poco tonto,
776
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
pero no iba a dejar que me quitara
la libertad que casi obtenía.
777
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
¡No pasaré las próximas seis temporadas
con un caño como mi utilería principal!
778
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
Entonces, Diablo tenía razón.
779
00:40:21,585 --> 00:40:23,045
El asesino era la número dos
780
00:40:23,129 --> 00:40:24,799
en la lista de actores.
781
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
¿Cuánto llevas aquí?
782
00:40:26,966 --> 00:40:29,966
Lo suficiente para ver
que tienes esto bajo control.
783
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Agradezco el esfuerzo,
pero creo que prefiero mi propio club.
784
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
Y sin duda, prefiero el modo
en que mi padre te creó, detective.
785
00:40:39,061 --> 00:40:41,111
Habrías recibido buenas propinas.
786
00:40:43,524 --> 00:40:45,034
No fue el chiste correcto, ¿no?
787
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
No sé qué debo decir.
788
00:40:48,070 --> 00:40:49,320
Lo siento, detective.
789
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Ojalá me dijeras qué hacer.
790
00:40:53,659 --> 00:40:54,619
Yo...
791
00:40:55,744 --> 00:40:58,624
No sé si hay algo que puedas hacer.
792
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Pensé que había encontrado
a alguien que tenía la respuesta,
793
00:41:03,419 --> 00:41:05,959
que sabía lo que se sentía, alguien...
794
00:41:07,131 --> 00:41:09,511
que me ayudaría
a lidiar con la sensación...
795
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
de impotencia.
796
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Pero me equivoqué.
797
00:41:32,823 --> 00:41:38,793
Has mencionado varias veces
que te preocupa ir al infierno.
798
00:41:40,539 --> 00:41:41,619
¿Cuál es el problema?
799
00:41:41,707 --> 00:41:43,037
Yo me crié allí.
800
00:41:43,125 --> 00:41:44,415
Y salí bien.
801
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Sí.
802
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Tienes razón.
803
00:41:47,546 --> 00:41:49,126
Tienes razón.
804
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
Es una estupidez que decimos los humanos.
805
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Pero quiero saber de ti.
806
00:41:56,889 --> 00:41:57,889
Tus problemas...
807
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
de abandono.
808
00:42:01,977 --> 00:42:03,267
No los llamaría...
809
00:42:04,355 --> 00:42:06,355
problemas de abandono.
810
00:42:07,024 --> 00:42:08,534
No son problemas.
811
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
¿A quién le importa si Lucifer me dejó?
812
00:42:12,780 --> 00:42:13,860
Chloe me dejó.
813
00:42:22,831 --> 00:42:23,871
Luego ella me dejó.
814
00:42:28,128 --> 00:42:29,258
¿Por qué me dejó?
815
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
¿Eva?
816
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Me preguntaba cuándo volverías
a asomar nuestro rostro...
817
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
hermano.
818
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
Bienvenido a casa.
819
00:43:29,148 --> 00:43:29,978
Dime.
820
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
¿Te gusta el desastre que hice, Samael?
821
00:43:36,238 --> 00:43:38,318
¿Intentas irritarme, hermano?
822
00:43:38,407 --> 00:43:41,697
Esperaba que poner tu vida
patas para arriba lo lograra.
823
00:43:42,119 --> 00:43:45,079
Si solo hace falta un nombre,
quizá te sobreestimé.
824
00:43:46,540 --> 00:43:48,670
¿Te preguntas por qué hago todo esto?
825
00:43:48,751 --> 00:43:49,881
No particularmente.
826
00:43:50,586 --> 00:43:55,546
Sí, estás muy por encima. Lo olvidé.
Ojalá todos fuéramos tan geniales como tú.
827
00:43:55,924 --> 00:43:58,094
De eso se trata esto, ¿no, Michael?
828
00:43:59,011 --> 00:44:01,721
Es curioso
cómo poner mi vida patas para arriba
829
00:44:01,805 --> 00:44:03,465
implicaba fingir ser yo.
830
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Funcionó, ¿verdad?
831
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Es el único truco que conoces.
832
00:44:07,311 --> 00:44:09,101
Siempre quisiste que todos pensaran
833
00:44:09,188 --> 00:44:11,768
que eras el más listo,
el gran cerebro...
834
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
pero siempre se trató de mí,
835
00:44:14,735 --> 00:44:16,775
de intentar ser yo.
836
00:44:18,030 --> 00:44:19,530
Nunca pensaste en grande.
837
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
A diferencia de ti, ¿no?
838
00:44:22,910 --> 00:44:27,080
¿Lucifer, el rebelde, que decide
que puede hacer un mejor trabajo que papá?
839
00:44:30,042 --> 00:44:30,882
¿Sabes...?
840
00:44:31,543 --> 00:44:35,803
Me pregunto
cómo se te metió esa idea en la cabeza...
841
00:44:36,340 --> 00:44:37,340
para empezar.
842
00:44:38,842 --> 00:44:41,682
Bien, esa es tu jugada, ¿no?
843
00:44:41,762 --> 00:44:43,682
¿Adjudicarte mi rebelión fallida?
844
00:44:43,764 --> 00:44:45,644
Por supuesto, adelante.
845
00:44:45,724 --> 00:44:47,354
Pero eso es lo mejor.
846
00:44:48,352 --> 00:44:50,272
Yo solo sembré la idea.
847
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
Tú fuiste quien eligió hacerlo.
848
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Y por eso te quedas con toda la culpa.
849
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Tus mentiras son tediosas, Michael.
850
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
No tanto como tu negación.
851
00:45:08,247 --> 00:45:10,037
Porque no estoy mintiendo, hermano,
852
00:45:10,124 --> 00:45:13,214
y creo que, en el fondo,
te estás dando cuenta.
853
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
Y cuando te des cuenta...
854
00:45:17,923 --> 00:45:18,923
te preguntarás...
855
00:45:20,217 --> 00:45:23,507
si quizá no sugerí
más que solo la rebelión.
856
00:45:24,638 --> 00:45:25,598
¿Qué más?
857
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
¿Qué tal tu correría sexual
en el jardín...
858
00:45:32,604 --> 00:45:34,404
o tus vacaciones en la Tierra?
859
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Eso es imposible.
860
00:45:38,652 --> 00:45:40,322
A decir verdad, fue fácil.
861
00:45:40,612 --> 00:45:42,322
Solo requirió de un susurro por aquí,
862
00:45:42,406 --> 00:45:44,486
una coincidencia
bien orquestada por allá,
863
00:45:44,575 --> 00:45:47,155
y tu ensimismamiento patológico,
por supuesto.
864
00:45:47,244 --> 00:45:48,294
¡Voilà!
865
00:45:49,121 --> 00:45:50,501
Todo fue tu idea.
866
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
¿Por qué?
867
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Porque durante toda nuestra vida
creíste que eras mejor que yo.
868
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
El gran Lucifer Morningstar.
Pero no lo eres, ¿verdad?
869
00:46:06,638 --> 00:46:08,638
Solo eres Samael.
870
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Deja de llamarme así.
871
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Muy bien.
872
00:46:13,645 --> 00:46:16,145
¿Por qué no te llamo
por lo que sabes que eres?
873
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Indigno.
874
00:48:00,460 --> 00:48:03,260
Querrás adjudicarte
mis decisiones...
875
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
pero estoy seguro
de que esta es toda mía.
876
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lucifer.
877
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
¿Estás bien?
878
00:48:26,820 --> 00:48:28,070
Qué aspecto del demonio.
879
00:48:29,406 --> 00:48:30,366
Muy adecuado.
880
00:48:33,452 --> 00:48:34,752
Bien.
881
00:48:35,454 --> 00:48:36,964
La buena noticia...
882
00:48:37,539 --> 00:48:39,669
es que resolví el problema de Michael.
883
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
No volverá a hacerse pasar por mí.
884
00:48:43,337 --> 00:48:47,087
La mala noticia es que descubrí...
885
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
que, al parecer, me manipula
desde el principio de los tiempos.
886
00:48:59,019 --> 00:49:00,229
Sí, debe ser...
887
00:49:01,229 --> 00:49:02,109
terrible...
888
00:49:03,148 --> 00:49:04,608
no controlar tu destino.
889
00:49:04,691 --> 00:49:06,941
Muy bien, lo entiendo, detective.
890
00:49:07,027 --> 00:49:09,317
Te cuesta sentir que no puedes con todo.
891
00:49:09,404 --> 00:49:11,454
¡Bienvenida al maldito club!
892
00:49:12,157 --> 00:49:13,867
No tienes derecho a gritarme.
893
00:49:14,701 --> 00:49:16,751
Nuestras situaciones no son iguales.
894
00:49:16,828 --> 00:49:18,158
Eres un ángel.
895
00:49:18,246 --> 00:49:21,916
Lidias con locuras celestiales
todo el tiempo.
896
00:49:22,000 --> 00:49:23,630
Yo solo soy una persona.
897
00:49:25,045 --> 00:49:26,205
Solo una persona
898
00:49:26,296 --> 00:49:29,966
que ya lidiaba
con haberse enamorado del Diablo,
899
00:49:30,050 --> 00:49:31,390
y luego...
900
00:49:32,219 --> 00:49:34,679
descubrí que me crearon...
901
00:49:36,098 --> 00:49:37,098
para sentir eso.
902
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
Que mi vida no es mía.
903
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
Así que lamento que tu hermano
sea un idiota contigo a veces.
904
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Yo...
905
00:49:54,241 --> 00:49:59,911
Pasé miles de años en el infierno
imaginando nuestra reunión.
906
00:50:01,456 --> 00:50:03,206
Recuperar a mi compañera.
907
00:50:05,293 --> 00:50:07,753
Recuperarte a ti. Y ahora...
908
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
yo...
909
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Es que pensé que sería diferente.
910
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Sí.
911
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Yo también.
912
00:50:27,441 --> 00:50:29,281
Creí que lo nuestro era real.
913
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
¡Decker! ¿Estás en casa?
914
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
Vamos, son las 9:30.
915
00:51:00,182 --> 00:51:01,852
Ni tú puedes estar en la cama.
916
00:51:01,933 --> 00:51:02,933
No está aquí.
917
00:51:04,644 --> 00:51:06,354
Se fue abruptamente.
918
00:51:06,855 --> 00:51:08,105
Estaba muy molesta.
919
00:51:11,610 --> 00:51:14,490
Supongo que eres la persona
con la que quería hablar.
920
00:51:16,281 --> 00:51:17,821
Quería decirte...
921
00:51:20,160 --> 00:51:21,200
que lo siento.
922
00:51:22,454 --> 00:51:23,964
No debí intentar apuñalarte.
923
00:51:25,082 --> 00:51:28,382
Resulta que no eras
con quien estaba molesta.
924
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
¿En serio?
925
00:51:30,545 --> 00:51:32,045
¿No estás molesta con Lucifer?
926
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Bueno...
927
00:51:37,761 --> 00:51:38,851
deberías estarlo.
928
00:51:44,017 --> 00:51:46,437
Esta noche
salió mejor de lo esperado.
929
00:51:47,062 --> 00:51:49,062
Ahora puedo cortarte
esa mentirosa lengua.
930
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Tenías razón.
931
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Soy un mentiroso,
y Lucifer siempre dice la verdad, ¿no?
932
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Sí, excepto cuando omite ciertas cosas.
933
00:52:00,867 --> 00:52:03,907
Como el secreto que le ocultaba a Chloe...
934
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
y el que te oculta a ti.
935
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
¿Qué secreto?
936
00:52:15,132 --> 00:52:16,512
No puedo decírtelo.
937
00:52:17,551 --> 00:52:18,721
No me creerás...
938
00:52:19,636 --> 00:52:21,346
porque soy un mentiroso, ¿no?
939
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Pero...
940
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
sí puedo decirte
cómo averiguarlo tú misma.
941
00:53:27,662 --> 00:53:29,082
Subtítulos: Patricia Rosemberg