1 00:00:10,010 --> 00:00:11,760 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,635 ¿Dices que el idiota de mi gemelo 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 apareció en la Tierra, asumió mi identidad 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 y causó todo tipo de estragos en mi vida? 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 En resumen, sí. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 Genial. ¿Y por qué viniste a decírmelo? ¿Para torturarme? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 Este es el lugar adecuado para eso. 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,243 Sí. ¿Podemos hablar en otro lugar? 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,581 No me gusta tener conversaciones privadas en los pasillos, 10 00:00:37,662 --> 00:00:39,412 y a él no le importa, ¿no, Kenny? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,787 - ¡No es gracioso! - No. 12 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 Claro que no lo es. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 Mi hermano de hombros encorvados hace una broma 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 apenas digna de Salvados por la campana para humillarme. 15 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 No se trata de ti, Luci. Michael amenazó a Charlie. 16 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Por favor. 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,005 Michael se aprovecha de los miedos de la gente. 18 00:00:56,097 --> 00:00:57,137 Es lo que hace. 19 00:00:57,348 --> 00:01:00,478 Pero también sabemos que ladra pero no muerde. 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,020 ¿Recuerdas cuando éramos niños? 21 00:01:02,353 --> 00:01:04,273 Te molestaba con sus tretas, 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,815 y tú le hacías uno de tus calzones chinos atómicos. 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Un calzón chino no bastará ahora. 24 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 Las cosas han cambiado en el cielo. 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,238 La última vez que fui, 26 00:01:16,326 --> 00:01:20,206 Michael se había sentado a la mano derecha de nuestro Padre. 27 00:01:22,248 --> 00:01:24,378 ¿Papá le habla? 28 00:01:24,459 --> 00:01:25,539 No. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 No, él habla con Padre, pero es el único. 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,633 Nadie en la Ciudad de Plata se comunica con Él. 31 00:01:30,715 --> 00:01:32,545 Nadie. Michael lo ha impedido. 32 00:01:32,967 --> 00:01:33,887 ¿Michael? 33 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 ¿La comadreja cobarde de Michael? 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,639 ¿Ahora tiene el poder detrás del trono? 35 00:01:39,724 --> 00:01:41,984 ¿Cómo saberlo sin hablar con Padre? 36 00:01:42,060 --> 00:01:44,350 Pero es más fuerte de lo que crees, Luci. 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,305 Michael se volvió... 38 00:01:47,023 --> 00:01:48,943 intocable en la Ciudad de Plata. 39 00:01:50,276 --> 00:01:53,566 Bueno, no está en la Ciudad de Plata ahora, ¿verdad? 40 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 Así que discúlpame, pero voy a tocarlo. 41 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Entiendo que elegí mal las palabras. 42 00:02:01,955 --> 00:02:04,665 Solo cuida el fuerte mientras no estoy. 43 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 ¿Que cuide...? 44 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 ¿Qué? 45 00:02:17,262 --> 00:02:18,722 ¿Volvemos... 46 00:02:19,305 --> 00:02:20,675 a trabajar? 47 00:02:39,033 --> 00:02:42,043 El café quemado y el sudor corporal nunca olieron tan bien. 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,011 Hola, detective. 49 00:02:54,090 --> 00:02:55,760 No. 50 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 Lárgate de aquí. 51 00:02:57,260 --> 00:02:58,180 Te lo explicaré. 52 00:02:58,261 --> 00:02:59,431 No quiero saber nada. 53 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Si no entendiste las primeras cuatro veces que te disparé, 54 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 con gusto te dispararé de nuevo, Michael. 55 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 Soy yo. Soy Lucifer. 56 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 ¿Crees que volveré a caer en eso? 57 00:03:12,066 --> 00:03:13,186 Mira mi cabello... 58 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 o el pañuelo tan prolijo. 59 00:03:15,653 --> 00:03:18,073 ¿Podría Michael llevarlo así? No lo creo. 60 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Yo... 61 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Cacuzza, ven aquí. 62 00:03:22,118 --> 00:03:23,408 Qué gusto verte. 63 00:03:23,494 --> 00:03:24,334 - Hola. - Dime. 64 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 ¿Qué es lo que deseas? 65 00:03:28,499 --> 00:03:29,329 Yo... 66 00:03:29,709 --> 00:03:33,669 Quiero averiguar cómo desactivar las cámaras en la sala de evidencia 67 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 para poder dormir ahí. 68 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 Qué traviesa. 69 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Gracias. 70 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Sé que mi hermano no puede hacer eso. 71 00:03:42,305 --> 00:03:43,385 Realmente eres tú. 72 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 ¿Cómo? 73 00:03:47,769 --> 00:03:49,059 Es curioso. 74 00:03:49,395 --> 00:03:51,515 Estaba en el infierno y... 75 00:04:08,539 --> 00:04:10,629 No puedo quedarme mucho tiempo. 76 00:04:10,708 --> 00:04:13,288 - Por mi trabajo y todo eso. - Está bien. 77 00:04:14,337 --> 00:04:15,297 Te entiendo. 78 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 Quería asegurarme de que estuvieras bien. 79 00:04:19,550 --> 00:04:22,890 Pero claro que descubriste la farsa de Michael, 80 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 mi detective lista. 81 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 Tardé un poco. Fue muy convincente. 82 00:04:30,270 --> 00:04:33,650 - Algunas cosas que dijo... - Tengo buenas noticias. 83 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 Cada palabra que sale de ese bello rostro es una mentira. 84 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 Bueno, eso es un alivio, porque dijo algo tan delirante 85 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 que sabía que debía ser mentira. 86 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 ¿Dijo que es amigo de Elvis? 87 00:04:45,243 --> 00:04:48,793 Porque el rey sigue vivo y soy el único que sabe dónde está. 88 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 No, me dijo... 89 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 Escucha. Me dijo que yo era un regalo de Dios. 90 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 Eso dijo. 91 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 Es... 92 00:05:02,427 --> 00:05:03,297 Es una locura. 93 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 No es... 94 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 No es cierto, ¿verdad? 95 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Lucifer, no soy... 96 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 un regalo que Dios hizo solo para ti, ¿verdad? 97 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Sí. 98 00:05:20,570 --> 00:05:24,950 Sé lo que parece, pero, créeme, cuando mi mamá me dijo... 99 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 ¿Tu mamá te dijo? 100 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Tu mamá te dijo... 101 00:05:28,578 --> 00:05:31,578 ¿Hace más de un año? ¿Lo ocultaste todo este tiempo? 102 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 En ese entonces, ni siquiera creías que existía lo celestial. 103 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 Mamá solo me lo dijo porque quería separarnos. 104 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 ¿Por qué? 105 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 ¿Si sabías que era un regalo de tu padre me descartarías? 106 00:05:42,884 --> 00:05:44,304 Pensó que si sabía la verdad, 107 00:05:44,385 --> 00:05:46,715 significaría que lo que sentía por ti no era real. 108 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 Sentiría que eras una herramienta para manipularme. 109 00:05:51,100 --> 00:05:54,310 Pero no siento eso, 110 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 porque me di cuenta, detective, de que hayas sido creada para mí o no, 111 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 eso no importa. 112 00:06:00,485 --> 00:06:03,065 A mí sí me importa. 113 00:06:04,113 --> 00:06:05,953 Hay un cuerpo. Estudios de la WB. 114 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 Salvo que esté interrumpiendo. 115 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 No. No estás interrumpiendo. 116 00:06:12,038 --> 00:06:13,288 Llegas a tiempo. 117 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 Qué regalo. 118 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Vaya. 119 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 Oye, eso me recuerda. 120 00:06:21,381 --> 00:06:22,801 Te hice algo. 121 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 Es como el mío. 122 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 ¿Por qué querría esto? ¡Detective! 123 00:06:30,598 --> 00:06:31,678 Detective, espera. 124 00:06:31,766 --> 00:06:33,886 No tengo tiempo para esto. Tengo trabajo. 125 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 Eres la única razón por la que estoy aquí. 126 00:06:36,771 --> 00:06:39,571 Y parece que tú eres la única razón por la yo que estoy aquí. 127 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 Así que haré el trabajo que elegí. 128 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 ¿No tienes que ir a algún sitio? 129 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Michael, desgraciado. 130 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 Hola, Ella. 131 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 Hola. 132 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 ¿Qué tenemos? 133 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Te presento a Matt Owens, 134 00:07:13,641 --> 00:07:15,061 asesinado a puñaladas. 135 00:07:15,143 --> 00:07:16,853 Aún buscamos el arma homicida. 136 00:07:16,936 --> 00:07:21,316 Era escritor de televisión, showrunner de una serie que se filma en este plató. 137 00:07:21,399 --> 00:07:27,109 El tipo seguro pensó que era el jefe, tenía muchos planes y bam. 138 00:07:27,196 --> 00:07:29,276 Alguien más tenía un plan para él. 139 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 Sí. 140 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 ¿Estás bien? 141 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Lucifer y yo tuvimos una conversación difícil. 142 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Digamos que le dije que se fuera al infierno. 143 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 Sí, dramas de pareja. 144 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 Créeme, te entiendo. 145 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Podría contarte historias, como la de esa vez en México, 146 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 pero no te contaré nada porque... 147 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 Créeme. 148 00:07:52,597 --> 00:07:55,137 Si lo peor que le dijiste fue "Vete al infierno", 149 00:07:55,433 --> 00:07:56,483 todo va a estar bien. 150 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 Una pensaría que sí, pero... 151 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 ¡Detective! 152 00:08:00,521 --> 00:08:01,861 - Lucifer. - Detective. 153 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 Gracias. 154 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 - Sigues aquí. - Sí. 155 00:08:06,068 --> 00:08:08,148 No me iré hasta no saber que estás bien. 156 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 Me alegra oír eso, pero lo lamento. 157 00:08:14,160 --> 00:08:17,290 Si Dios me hizo para ti, probablemente querría que me sintiera así. 158 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 Así que necesito tiempo para asimilar todo. 159 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Bien. Mientras tanto, ¿y si asimilamos mientras trabajamos? 160 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Puedo ayudarte a resolver este asesinato mientras arreglo las cosas. 161 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 No será fácil. No es uno de esos casos 162 00:08:30,009 --> 00:08:32,679 en los que llegas y lo resuelves de a poco. 163 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 Hola. 164 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 Conozco a ese hombre. 165 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 ¿En serio? 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 Sí, es Matt Owens. 167 00:08:41,521 --> 00:08:43,191 Le hice un favor hace unos años 168 00:08:43,272 --> 00:08:45,942 para ayudarlo a lanzar su carrera de guionista. 169 00:08:47,151 --> 00:08:48,571 Parece nuestra víctima. 170 00:08:49,403 --> 00:08:51,033 - ¿De verdad lo conoces? - Sí. 171 00:08:51,113 --> 00:08:54,623 Incluso después del favor, venía y hablábamos durante horas. 172 00:08:54,825 --> 00:08:57,155 Es curioso, me preguntaba en qué andaría 173 00:08:57,245 --> 00:08:58,535 antes de irme... 174 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 - Claro. - Sí. 175 00:09:00,540 --> 00:09:02,040 Quizá sepa la respuesta. 176 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 TENIENTE ¡DIABLO! NO LE DIGAS QUE EL DIABLO TE HIZO HACERLO 177 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 De hecho, ahora que lo pienso, hablábamos mucho sobre mí. 178 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 TENIENTE ¡DIABLO! 179 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 Debo reconocerlo, Diablo. 180 00:09:30,319 --> 00:09:33,409 Tu método poco ortodoxo resolvió el caso que nos tenía perplejos. 181 00:09:33,948 --> 00:09:36,368 Capturaste al secuestrador y rescataste a la víctima 182 00:09:36,450 --> 00:09:38,870 a tiempo para darle la insulina que la salvó. 183 00:09:39,161 --> 00:09:41,041 Un muy buen trabajo policial. 184 00:09:41,330 --> 00:09:44,830 El caso era difícil, pero esta basura se pudrirá en el infierno de la prisión. 185 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Procésalo. 186 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Diablo, 187 00:09:48,963 --> 00:09:49,843 no entiendo. 188 00:09:50,047 --> 00:09:52,927 ¿Cómo conseguiste una pista de un hilo dental? 189 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 Como siempre te digo, detective Tontín, 190 00:09:58,681 --> 00:10:00,931 tengo contactos con el inframundo. 191 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 ¿Este es el programa... 192 00:10:07,273 --> 00:10:09,363 que ayudaste a Matt a poner al aire? 193 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 No, solo le presenté a un ejecutivo de la cadena. 194 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 No sabía por qué me hacía tantas preguntas. 195 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 Pero debo decir que es impactante. 196 00:10:18,784 --> 00:10:22,714 La forma en que dio vida a mis descripciones, la precisión... 197 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 Es muy inquietante. 198 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Entiendo por qué tuvo un ascenso meteórico en la industria. 199 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 Obviamente, tenía un gran talento. Gracias. 200 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 No, gracias. 201 00:10:35,259 --> 00:10:36,339 El ayuntamiento... 202 00:10:37,261 --> 00:10:38,931 me pidió que te entregara... 203 00:10:39,847 --> 00:10:40,717 esto. 204 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 Gracias a todos. 205 00:10:50,524 --> 00:10:52,614 Pero debería compartir esto con mi compañera. 206 00:10:52,693 --> 00:10:53,573 ¿Dónde está? 207 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 ¿Detective Dancer? 208 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 Lo siento, Diablo. 209 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 Estaba interrogando a un sospechoso. 210 00:11:04,830 --> 00:11:06,370 ¿Te dieron un reconocimiento? 211 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 Nos dieron. 212 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 Si alguien merece esto, 213 00:11:10,586 --> 00:11:13,796 es la mujer que pasó de desnudista a detective 214 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 en solo tres años. 215 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 Cielos. 216 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 Podrían haberlo revisado. Está un poco dañado. 217 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 No te preocupes, Diablo. 218 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 Sabes que te puliré la corneta cuando quieras. 219 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 Y corte. 220 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 Genial. 221 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}Eso... 222 00:11:37,238 --> 00:11:39,118 {\an8}¿Así me describiste? 223 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}Bueno, Matt no lo sabía todo. 224 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Obviamente, se tomó licencias creativas. 225 00:11:47,415 --> 00:11:48,665 {\an8}¿Lo harán de nuevo? 226 00:11:54,088 --> 00:11:56,418 {\an8}Es un poco extraño que todos estén filmando hoy. 227 00:11:56,507 --> 00:11:58,547 {\an8}Mataron a su showrunner esta mañana. 228 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 Matt así lo hubiera querido. 229 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}Somos el mayor éxito del otoño. Él estaba orgulloso de eso. 230 00:12:04,098 --> 00:12:05,598 La gente quiere más Diablo. 231 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 Coincido. 232 00:12:07,351 --> 00:12:09,521 {\an8}Creo que es horrible que sigamos trabajando. 233 00:12:10,438 --> 00:12:13,858 {\an8}Sé que no se debe hablar mal de los muertos, 234 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 {\an8}pero no me sorprende que mataran a Matt. 235 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}¿Por qué? 236 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}Era un controlador. 237 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}Sé que los showrunners deben tener mucho ego, 238 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}pero Matt era un megalómano. 239 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Vamos. Era un artista. 240 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 - ¿Eso es un cigarrillo electrónico? - Canela caliente. 241 00:12:31,208 --> 00:12:32,288 Mantiene el peso. 242 00:12:32,960 --> 00:12:34,250 Venías tan bien. 243 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 ¿El showrunner megalómano eligió tu guardarropa? 244 00:12:37,506 --> 00:12:38,836 {\an8}Fue su idea. 245 00:12:38,924 --> 00:12:40,844 {\an8}Me pongo lo que me da, voy donde me dice. 246 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}Bien. ¿Y no te molesta 247 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}no poder opinar sobre lo que hace o dice tu personaje? 248 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}¿Bromea? 249 00:12:49,685 --> 00:12:52,685 {\an8}Soy la protagonista de un programa exitoso. 250 00:12:52,772 --> 00:12:55,822 {\an8}Hay desnudistas que están considerando convertirse en detectives. 251 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 Soy un modelo a seguir. 252 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 Encantador. 253 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 Matt me dio eso. 254 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 Interesante. 255 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}¿Y alguno de ustedes tenía problemas con Matt? 256 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}¿Nosotros? Por supuesto que no. 257 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 {\an8}Pero les diré algo. 258 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}He trabajado en esto durante siete episodios. 259 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}Si algo aprendí es por qué la gente mata. 260 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 Es porque anhelan algo. Si quieren hallar al asesino, 261 00:13:22,384 --> 00:13:23,514 {\an8}averigüen qué anhela. 262 00:13:23,594 --> 00:13:25,724 {\an8}Bien. ¿No hay una palabra mejor para eso? 263 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 No. 264 00:13:26,806 --> 00:13:27,846 Muy bien. 265 00:13:28,474 --> 00:13:30,734 {\an8}¿Quién creen que anhelaba matar a Matt? 266 00:13:30,893 --> 00:13:33,103 {\an8}Keri Belwood, su segunda al mando. 267 00:13:33,187 --> 00:13:34,357 {\an8}Hablen con ella. 268 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 {\an8}Todos saben que ella escribió los guiones y él se los adjudicó. 269 00:13:38,567 --> 00:13:40,857 ¿Keri mató a Matt para estar al mando? 270 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}Sí. 271 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}Ella anhelaba tener su puesto. 272 00:13:46,742 --> 00:13:50,752 {\an8}Por supuesto. Es posible. Podría haber otros motivos para matarlo. 273 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 Parece una respuesta de Dancer. 274 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 - ¿Qué? - Verá. 275 00:13:55,459 --> 00:13:59,709 {\an8}A Diablo se le ocurren teorías y disparates locos, 276 00:13:59,797 --> 00:14:01,087 y Dancer los descarta. 277 00:14:01,549 --> 00:14:03,469 "No es el procedimiento, Diablo". 278 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 {\an8}Lo entiendo. 279 00:14:08,931 --> 00:14:10,771 {\an8}Bien. Gracias por su tiempo. 280 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}Sí. Gracias. 281 00:14:15,688 --> 00:14:17,108 ¿Te resultan familiares? 282 00:14:20,234 --> 00:14:21,994 ¿Dejaste a Amenadiel en el infierno? 283 00:14:22,069 --> 00:14:23,029 ¿En serio, doctora? 284 00:14:23,112 --> 00:14:26,322 Un gemelo malvado, la detective descubre que es un regalo de Dios, 285 00:14:26,407 --> 00:14:27,737 ¿y eso es lo que le preocupa? 286 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Amenadiel. 287 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 El padre de mi hijo. 288 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 Sí. 289 00:14:35,249 --> 00:14:37,839 Bueno, no se preocupe, doctora. 290 00:14:37,918 --> 00:14:40,168 Arreglaré lo que hizo Michael y traeré a Amenadiel 291 00:14:40,254 --> 00:14:42,514 antes de que Charlie note que se fue. 292 00:14:42,590 --> 00:14:43,970 ¿Qué hay de Michael? 293 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 ¿Sabes dónde está? 294 00:14:46,635 --> 00:14:48,505 Si el pasado es indicador de algo, 295 00:14:48,596 --> 00:14:52,096 probablemente se escondió para reírse del desastre que hizo. 296 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 Y por eso estoy aquí. 297 00:14:56,020 --> 00:14:58,360 Michael no le hizo revelar 298 00:14:58,439 --> 00:15:00,689 ningún miedo terrible que envenena el alma, ¿no? 299 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 ¿A mí? No. 300 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 No. No me hizo revelar nada. 301 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 - No. - Bien. 302 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Bien. 303 00:15:09,450 --> 00:15:12,540 Me preocupa que quizá lo de sentirse un títere del destino 304 00:15:12,620 --> 00:15:15,500 y no tener libre albedrío haya desestabilizado a la detective. 305 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 ¿"Quizá"? 306 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 Lucifer, si regresas inesperadamente 307 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 y arrojas bombas celestiales sobre la gente que conoces, 308 00:15:25,132 --> 00:15:27,682 es de esperar que se conmocionen, 309 00:15:28,510 --> 00:15:30,350 que se enojen y se frustren. 310 00:15:31,221 --> 00:15:34,981 En mi defensa, mi padre plantó esta bomba 311 00:15:35,059 --> 00:15:36,559 y mi hermano la activó. 312 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 En vez de desviar la responsabilidad, muestra empatía. 313 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Intenta escuchar lo que dicen tus amigos. 314 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 Si le doy la oportunidad a la gente, ¿me dirán qué hacer? 315 00:15:49,615 --> 00:15:51,075 Exactamente. 316 00:15:51,158 --> 00:15:53,408 - Trae al padre de mi hijo. - Sí. 317 00:15:53,494 --> 00:15:54,454 Debo irme. 318 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 ¿Al infierno? 319 00:15:57,206 --> 00:16:00,166 No, a averiguar cuánto más caos pudo haber causado Michael. 320 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 ¿Quién sabe a cuánta gente tendré que escuchar? 321 00:16:10,386 --> 00:16:11,256 Gracias. 322 00:16:11,845 --> 00:16:14,345 ¿Keri Belwood? Detective Decker, Policía de Los Ángeles. 323 00:16:14,431 --> 00:16:16,101 Supuse que sería su primera parada. 324 00:16:17,142 --> 00:16:18,562 ¿Por qué? Según mi experiencia, 325 00:16:18,644 --> 00:16:21,404 los inocentes no esperan que los interrogue la policía. 326 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 Escribí 100 episodios de misterios de asesinatos. 327 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 Mi túnel carpiano lo demuestra. 328 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 Motivo, oportunidad. 329 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 Todo cierra. 330 00:16:31,281 --> 00:16:33,951 Conoces la lógica. Veo por qué Matt te puso a cargo. 331 00:16:34,827 --> 00:16:37,497 Sí, yo siempre estaba aquí y hacía todo el trabajo, 332 00:16:37,579 --> 00:16:39,619 pero decididamente no estaba a cargo. 333 00:16:40,040 --> 00:16:43,880 Matt era el peor tipo de jefe: haragán y obsesivo del control. 334 00:16:44,378 --> 00:16:47,208 - Veo por qué era difícil lidiar con él. - No realmente. 335 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Ni hablaba con los escritores. 336 00:16:49,133 --> 00:16:53,013 Yo le enviaba un guion cada noche. A la mañana, ya lo había cambiado todo. 337 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 ¿Tú y los escritores trabajaban aquí hasta entrada la noche 338 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 y luego Matt lo cambiaba todo? 339 00:16:58,934 --> 00:17:03,024 ¿Sabe lo desalentador que es pasarse días ideando una seguidilla de pistas 340 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 para que el jefe lo cambie por un baile de desnudistas? 341 00:17:07,151 --> 00:17:11,241 Sí, entiendo que trabajar tanto y sentir que no tienes el control 342 00:17:11,321 --> 00:17:13,201 haría que te enfadaras mucho. 343 00:17:14,450 --> 00:17:17,290 Mi asistente confirmará que estuve escribiendo toda la mañana. 344 00:17:17,369 --> 00:17:20,119 Si sugiere que maté a Matt para ocupar su puesto, 345 00:17:20,205 --> 00:17:21,615 necesita una nueva teoría. 346 00:17:22,249 --> 00:17:25,789 Además, los showrunners tienen el poder, ¿y sabe qué más? 347 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 La culpa. 348 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 Creí que el programa iba bien. 349 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 Bueno, eso es casi peor. 350 00:17:31,842 --> 00:17:33,392 Tienes un programa exitoso. 351 00:17:33,469 --> 00:17:36,219 De repente, todos en el estudio se interesan. 352 00:17:36,305 --> 00:17:39,015 Todos quieren una tajada, y en cuanto bajan los índices, 353 00:17:39,099 --> 00:17:40,849 buscan a quién culpar. 354 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 Paso. Gracias. 355 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 Ya tengo dos exmaridos y tres hijos. 356 00:17:44,646 --> 00:17:46,766 No necesito problemas de drogas. 357 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 ¿Matt los tenía? 358 00:17:50,027 --> 00:17:51,197 Solo esto le diré. 359 00:17:51,612 --> 00:17:53,492 Una noche el correo de Matt no funcionaba. 360 00:17:53,572 --> 00:17:55,872 Tuve que llevarle un guion a medianoche. 361 00:17:56,325 --> 00:18:00,285 Me hizo ir a un motel lleno de drogadictos. 362 00:18:01,080 --> 00:18:05,130 ¿Un escritor loco muy presionado y escondido en un antro de drogas? 363 00:18:06,585 --> 00:18:08,795 Hasta Diablo podría seguir esa pista. 364 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 Ya veo. Necesito que hagas una declaración oficial en la comisaría. 365 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 Y dame la dirección de ese motel. 366 00:18:17,096 --> 00:18:18,136 Claro. 367 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Michael. 368 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 De todo lo que has hecho para lastimarme, esto podría ser lo peor. 369 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Maze. 370 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 Te extrañé mucho. 371 00:18:42,329 --> 00:18:44,289 Había huesos duros de roer ahí abajo. 372 00:18:44,373 --> 00:18:46,753 Me habrían venido bien tus cuchillas. 373 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 Mazikeen, déjame explicarte. ¡Mazikeen! 374 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 ¡Basta! 375 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 ¡Escúchame, Mazikeen! No es Michael. Soy yo. 376 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Lucifer. 377 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 Espera. 378 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 ¿Preferirías que fuera Michael? 379 00:19:22,744 --> 00:19:23,624 Me da lo mismo. 380 00:19:23,787 --> 00:19:25,907 Él me dejó en el armario, pero tú... 381 00:19:26,832 --> 00:19:28,582 fuiste al infierno sin mí. 382 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 ¡Me dejaste! 383 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 Claro que no, Mazikeen. 384 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 Ya no eres mi sirviente, pero claro que puedes venir. 385 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 ¡No tengo alas, idiota! 386 00:19:38,886 --> 00:19:42,386 Amenadiel tiene. ¿Por qué no le pediste que te llevara? 387 00:19:51,440 --> 00:19:53,610 Mira, estoy tratando de escucharte, 388 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 así que si me dices que quieres apuñalarme… 389 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 Pero no le des al nabo, por favor. 390 00:20:02,826 --> 00:20:05,406 Es probable que mi gemelo siga merodeando. 391 00:20:05,495 --> 00:20:07,575 Me ayudaría que lo apuñalaras a él. 392 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Apuñálalo tú mismo. 393 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 Increíble. 394 00:20:17,966 --> 00:20:19,046 MOTEL ROSA 395 00:20:22,304 --> 00:20:23,354 Detective. 396 00:20:23,513 --> 00:20:27,183 Perdón por llegar tarde. Olvidé el tráfico. ¿Adónde vamos? 397 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 Habitación 18. 398 00:20:29,186 --> 00:20:30,266 Tengo buenas noticias. 399 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 Linda está bien, y Maze, bueno, es Maze. 400 00:20:34,233 --> 00:20:36,903 Y descubrí cómo arreglar las cosas entre nosotros. 401 00:20:38,195 --> 00:20:40,945 - ¿Cómo? - Me dirás qué debo hacer. 402 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 Eso tendrá sentido para otros. 403 00:20:44,618 --> 00:20:45,448 Sí. 404 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 En fin, Matt no tenía familia, vivía solo. 405 00:20:48,163 --> 00:20:50,333 Si era adicto, ¿por qué no se quedaba en casa? 406 00:20:50,791 --> 00:20:53,131 Lugar ilícito para actividades ilícitas. 407 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 Prepárate para un típico antro del pecado de Hollywood. 408 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 Todo está bastante ordenado. 409 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 No parece un antro de drogas. 410 00:21:06,640 --> 00:21:10,310 Sabía que escribir para televisión no es solo prostitutas y coca como en los 80, 411 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 pero no que era tan deprimente. 412 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 ¿Aquí? ¿La número 18? 413 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 Espera, hay alguien ahí. 414 00:21:18,318 --> 00:21:20,398 - ¡Alto! ¡Policía! - ¡Alto! ¡Policía! 415 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 - ¡Baja el arma! - ¡Baja el arma! 416 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 Soy una policía real con un arma real. 417 00:21:25,909 --> 00:21:27,039 Esa es de utilería. 418 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Suéltala. 419 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 Lo siento. Es la costumbre. 420 00:21:30,497 --> 00:21:34,247 Ese enfrentamiento alimentará mis fantasías por los próximos milenios. 421 00:21:35,585 --> 00:21:36,745 ¿Qué hacen aquí? 422 00:21:36,837 --> 00:21:38,337 Intentamos resolver el caso. 423 00:21:38,797 --> 00:21:41,717 Podemos hacerlo en televisión. ¿Por qué no en la vida real? 424 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 ¿Y cómo supieron de este lugar? 425 00:21:45,095 --> 00:21:46,215 Hallé esto... 426 00:21:47,931 --> 00:21:49,221 donde mataron a Matt. 427 00:21:49,975 --> 00:21:51,175 Se cayó de su bolsillo. 428 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 Es una cosita que me gusta llamar "prueba". 429 00:21:55,188 --> 00:21:57,188 ¿Robaste pruebas de la escena del crimen? 430 00:21:57,274 --> 00:22:00,074 Para ser justos, detective, eso podría ser útil. 431 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 Esto me trae recuerdos. 432 00:22:02,279 --> 00:22:04,989 Había olvidado lo divertido que es resolver asesinatos. 433 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 Disculpa. 434 00:22:11,038 --> 00:22:12,658 ¿Qué haces con este idiota? 435 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 Él iba a venir con o sin mí. 436 00:22:16,460 --> 00:22:19,300 Al menos si estoy aquí, puedo mantenerlo a salvo. 437 00:22:19,755 --> 00:22:21,875 No sabía que eran cercanos. 438 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 Sí. 439 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Si algo le sucediera, nuestro programa se moriría de verdad. 440 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 No soportaría hacer otra temporada piloto. 441 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 Ya sé por qué este lugar me es tan familiar. 442 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 Aquí vivía Matt cuando lo conocí. 443 00:22:37,773 --> 00:22:41,533 Matt dijo que tenía un lugar en el que se escondía cuando escribía, 444 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 donde los ejecutivos no podían encontrarlo. 445 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 Así que no se encerraba aquí para drogarse. 446 00:22:47,991 --> 00:22:49,331 Venía a reconectarse 447 00:22:49,409 --> 00:22:52,199 con la época de su vida en la que controlaba su destino. 448 00:22:52,287 --> 00:22:54,537 Volver al lugar donde comenzó todo. 449 00:22:54,623 --> 00:22:56,963 - Anhelaba el entusiasmo... - Ya basta. 450 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Deben irse, ¿sí? 451 00:22:58,543 --> 00:23:00,213 Debo recoger pruebas, 452 00:23:00,462 --> 00:23:01,802 y ustedes no son policías. 453 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Se acabó el juego. ¡Fuera! 454 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 No se ofendan. Solía decirme lo mismo a mí. 455 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 Y tú también. 456 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Fuera. 457 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 Bien, si eso es lo que me dices, detective... 458 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 Así es. Estoy un poco... 459 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 abrumada... 460 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 por tu presencia. 461 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Bien. 462 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 No entiendo. 463 00:23:34,955 --> 00:23:38,285 El tipo tenía un trabajo glamoroso, mucho dinero, 464 00:23:38,375 --> 00:23:40,875 y comía comida china seis veces por semana. 465 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 La gente es como es, supongo. 466 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 Sí. 467 00:23:45,590 --> 00:23:48,090 ¿Crees en el concepto de la predestinación? 468 00:23:48,176 --> 00:23:51,096 ¿Donde te obligan a transitar un camino que ya se diseñó para ti? 469 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 ¿Bromeas? 470 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Con mi infancia y antecedentes familiares, rodeada de criminales y basura, 471 00:23:56,685 --> 00:23:58,185 debería estar en la cárcel. 472 00:23:58,854 --> 00:24:01,654 En su lugar, decidí amigarme con Dios, 473 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 mantener la honestidad, y aquí me tienes. 474 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 Soy ejemplo de que se pueden cambiar viejos y malos comportamientos. 475 00:24:11,241 --> 00:24:12,121 Tienes un mensaje. 476 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 Vaya, es un pene. Un pene tatuado. 477 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 Cuesta cambiar ciertos comportamientos. 478 00:24:18,457 --> 00:24:20,787 Vaya. Luce familiar. 479 00:24:20,876 --> 00:24:21,836 ¿Conoces a Craig? 480 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 No, esto. 481 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 No conozco a Craig ni a su pene tatuado. 482 00:24:36,641 --> 00:24:37,731 Hola, amigo. 483 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 - Vamos, esa es mi taza. - ¿Lo es? 484 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 ¿Estás bien? 485 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 Estaba bien hasta ahora. 486 00:24:43,648 --> 00:24:45,358 Solo escucho a la detective. 487 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 PAPÁ NÚMERO 1 488 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 ¿La escuchas desde aquí? 489 00:24:50,447 --> 00:24:53,577 No te estoy escuchando a ti, así que adiós. 490 00:24:53,658 --> 00:24:55,158 Sé que intentas alejarme. 491 00:24:55,243 --> 00:24:56,583 Eso me dio curiosidad. 492 00:24:56,661 --> 00:24:58,831 Veo que estás proyectando tus sentimientos 493 00:24:58,914 --> 00:25:01,294 porque te sientes vulnerable, y eso da miedo. 494 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 Detective Imbécil, 495 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 si quieres ver algo realmente aterrador, 496 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 fíjate qué le hace tu nueva dieta de soja a tu densidad ósea. 497 00:25:09,883 --> 00:25:11,643 Tienes muchos pensamientos negativos. 498 00:25:11,718 --> 00:25:13,638 Debes visualizar cosas positivas. 499 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 Progresé mucho con eso. Puedo ayudarte. 500 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 Quizá sí puedas ayudarme. 501 00:25:21,603 --> 00:25:23,773 Esta impotencia cósmica, 502 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 el saber que eres el juguete de un Dios cruel e indiferente, 503 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 la sensación sofocante de que lo que lograste no tiene sentido. 504 00:25:33,281 --> 00:25:35,331 Eres el indicado para hablar sobre eso. 505 00:25:35,408 --> 00:25:36,788 Cuando naciste... 506 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 Hola. 507 00:25:37,786 --> 00:25:40,576 Hay un nuevo sospechoso en el asesinato de Matt Owens. 508 00:25:43,166 --> 00:25:45,666 ¿Un cartucho de cigarrillo electrónico de canela? 509 00:25:45,877 --> 00:25:48,457 Detective, a nadie le horroriza esto más que a mí, 510 00:25:48,547 --> 00:25:50,467 pero no convierte a Diablo en el asesino. 511 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 No, pero Diablo dijo que no había ido a ese motel antes. 512 00:25:54,469 --> 00:25:57,809 Ella halló esto en la basura de Matt. ¿Por qué mentiría? 513 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Ese diablillo descarado. 514 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 No lo entiendo, detective. 515 00:26:05,772 --> 00:26:08,942 ¿Por qué un actor mataría a quien le dio el papel de su vida? 516 00:26:09,568 --> 00:26:12,488 No sé, quizá no le gustaba ser una marioneta. 517 00:26:13,905 --> 00:26:16,735 Señor, su escena debía comenzar hace 40 minutos. 518 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 A un lado, por favor. 519 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 Gracias. 520 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Cielos. 521 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 ¿Cómo nadie notó que no estaba desde el almuerzo? 522 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 Él es el programa. 523 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 Nadie tendría trabajo de no ser por él. 524 00:26:51,276 --> 00:26:52,816 Sí. Bien. 525 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 Sí, todos están aquí para servirte... 526 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 Es decir... 527 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 a Diablo. Hablo de Diablo. 528 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 En fin, sí, también lo apuñalaron, con suerte con el mismo elemento. 529 00:27:03,204 --> 00:27:04,794 Si hallamos el arma homicida... 530 00:27:04,873 --> 00:27:06,083 ¡Tengo el arma homicida! 531 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 Es utilería del programa. 532 00:27:09,169 --> 00:27:12,709 Se supone que es la única cuchilla que puede matar al Diablo. 533 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 ¿No es irónico? 534 00:27:19,679 --> 00:27:21,889 Perdón. Era más gracioso en mi cabeza. 535 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 Estoy seguro. 536 00:27:23,767 --> 00:27:25,637 Es de goma. No puede ser el arma homicida. 537 00:27:25,727 --> 00:27:27,727 Es el arma del doble de riesgo, 538 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 la versión de goma que usan para las escenas de acción. 539 00:27:31,024 --> 00:27:34,614 La que usan para primeros planos es afilada y de metal. 540 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 Si la hallamos, hallaremos al asesino. 541 00:27:47,082 --> 00:27:48,172 Blaze. 542 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 Diles a las chicas que cambien las tangas por vestidos de noche mañana. 543 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 Vaya. 544 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 Es como verse en el espejo. 545 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 Claro, mi señor. 546 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 Eran épocas simples. 547 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 Lucifer y yo estábamos juntos, 548 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 lado a lado por millones de años. 549 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 ...desperdicio mi combustible demoníaco detrás de esta barra. 550 00:28:12,065 --> 00:28:13,855 Ahora todos van y vienen. 551 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Bien. 552 00:28:19,739 --> 00:28:21,949 Sabes que no me iré a ningún lado. 553 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 ¿Verdad? 554 00:28:24,244 --> 00:28:25,704 Quizá no a propósito... 555 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 pero te morirás en unos cinco años, ¿no? 556 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 ¿Cuántos años crees que tengo? 557 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 No sé. ¿Treinta? 558 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 No tienes de qué preocuparte. 559 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Estaré aquí por un tiempo. 560 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 Luego estaré en el infierno... 561 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 y pasaremos el resto de la eternidad juntas, ¿no? 562 00:28:50,979 --> 00:28:51,899 Supongo que sí. 563 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 Creo que te perturba el miedo al abandono. 564 00:29:01,906 --> 00:29:03,316 Es completamente normal. 565 00:29:04,784 --> 00:29:05,744 Se debe a que... 566 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 alguien que te importaba te decepcionó en tu juventud. 567 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 No tuve a nadie que me importara en mi juventud, Linda. 568 00:29:15,837 --> 00:29:16,837 Solo mis cuchillas. 569 00:29:18,256 --> 00:29:19,876 Nunca me decepcionaron. 570 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 Eso puede causar mucha ansiedad en las relaciones íntimas. 571 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Es algo en lo que podemos trabajar. 572 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Por Dios. 573 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ...el que más sufre es el propio Diablo. 574 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 Supongo que esa soy yo. 575 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ...volver al infierno, pero hasta entonces, 576 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 quiero disfrutar de la Tierra. 577 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Venga, doctora. Estoy listo para mi tratamiento. 578 00:29:45,283 --> 00:29:46,413 Esto será bueno. 579 00:29:46,493 --> 00:29:47,993 Sí, tomaré un poco de esto. 580 00:29:50,747 --> 00:29:51,657 Gracias. 581 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 Este habría sido increíble. 582 00:29:53,958 --> 00:29:56,288 Diablo iba a resolver un crimen en el espacio. 583 00:29:57,962 --> 00:30:00,882 ¿Y qué iba a hacer Dancer? ¿Un striptease en gravedad cero? 584 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 ¿Ya lo leíste? 585 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 Mira, detective... 586 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 quiero que sepas que lo entiendo. 587 00:30:11,518 --> 00:30:14,688 Sentí mucha impotencia cuando mamá me dijo la verdad sobre ti. 588 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 Así es, tu madre te dijo la verdad. 589 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 No como mi compañero, que me ocultó un gran secreto sobre mi vida. 590 00:30:19,734 --> 00:30:23,114 Y ahora que lo sabes, te duele, detective. 591 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 Quiero arreglar las cosas, pero no me dejas. 592 00:30:25,657 --> 00:30:27,657 - ¿Qué debería haber hecho? - Chicos. 593 00:30:28,034 --> 00:30:30,874 Una asistente debía vigilar la puerta del remolque de Diablo, 594 00:30:30,954 --> 00:30:33,084 pero la llamaron justo cuando lo asesinaron. 595 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 Genial. Quien la llamó podría ser el asesino. ¿Quién era? 596 00:30:36,125 --> 00:30:38,835 - El segundo asistente de dirección. - El segundo. 597 00:30:38,920 --> 00:30:41,670 - Recibió el mensaje del primer asistente. - El primero. 598 00:30:41,756 --> 00:30:45,006 Pasaba el mensaje de que el asistente debía estar en el plató. 599 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 Por mi papá, ¿quién hizo el pedido? 600 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 ¿Quién es inteligente para hacerlo pasar por varias personas? 601 00:30:49,889 --> 00:30:50,889 Keri Belwood. 602 00:30:51,641 --> 00:30:52,601 La segunda al mando. 603 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 Genial. 604 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 Traer a otro actor no es un delirio. 605 00:30:59,524 --> 00:31:02,034 Es el Diablo. Podría cambiar de aspecto. 606 00:31:02,110 --> 00:31:04,110 Tenemos buena relación con Ice Cube. 607 00:31:04,195 --> 00:31:05,985 Podríamos hablar con su agente... 608 00:31:06,072 --> 00:31:08,872 Díganme que vinieron a acabar con mi sufrimiento. 609 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 Podría ser. 610 00:31:10,451 --> 00:31:12,951 ¿Por qué quitaste a la asistente del remolque de Diablo? 611 00:31:13,246 --> 00:31:16,666 No hice eso. Tuve llamadas todo el día. Pregúntele a mi asistente. 612 00:31:16,749 --> 00:31:20,299 ¿El mismo asistente que te dio la coartada para el asesinato de Matt? 613 00:31:20,920 --> 00:31:22,840 Todos pagan derecho de piso en Hollywood, 614 00:31:22,922 --> 00:31:26,472 pero ¿qué ascenso recibes por ayudar a tu jefa a evitar cargos por homicidio? 615 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Sabías cómo manipular a los asistentes para que Diablo quedara solo. 616 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 Deben estar bromeando. 617 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 ¿Por qué mataría a la estrella del que ahora es mi programa? 618 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 Miren lo que debo soportar ahora. 619 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 Hola, ¿qué es esto? 620 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 Archivos de investigación para los casos del programa. 621 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Disculpe, eso es privado. 622 00:31:49,741 --> 00:31:53,201 Parece que alguien se tomó la investigación 623 00:31:53,286 --> 00:31:54,656 demasiado en serio. 624 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 Eso no es mío. 625 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 - No lo puse ahí. - ¿En serio? 626 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 Keri Belwood, quedas arrestada. 627 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 ¿En serio? ¡Esto es ridículo! 628 00:32:21,022 --> 00:32:23,442 Intento decir esto de modo constructivo. 629 00:32:25,818 --> 00:32:28,988 Siento tus vibraciones negativas desde el otro lado. 630 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 Bueno. 631 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 Entonces, deberías alejarte aún más. 632 00:32:33,785 --> 00:32:37,535 Le estoy dando espacio a la detective. Tú podrías darme espacio para siempre. 633 00:32:39,165 --> 00:32:40,665 El que habla es tu dolor. 634 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 De todas las formas en que los humanos intentan controlar sus vidas, 635 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 estas tontas supersticiones new age son las más vergonzosas. 636 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 Debería divertirme mucho verte hacer el ridículo así, 637 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 pero, sinceramente, Daniel, 638 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 me entristece. 639 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 De acuerdo. 640 00:33:02,021 --> 00:33:03,061 ¿Todo es mentira? 641 00:33:05,024 --> 00:33:05,904 No lo sé. 642 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Quizá. 643 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 Probablemente. 644 00:33:11,155 --> 00:33:11,985 No me importa. 645 00:33:13,741 --> 00:33:15,951 Porque perder a Charlotte me hizo darme cuenta... 646 00:33:17,328 --> 00:33:19,498 de que no controlamos nuestras vidas. 647 00:33:21,541 --> 00:33:24,421 Estuve muy enojado por mucho tiempo, pero esto... 648 00:33:27,338 --> 00:33:29,048 me hace pensar en positivo... 649 00:33:29,841 --> 00:33:30,801 y me ayuda. 650 00:33:32,051 --> 00:33:34,351 Necesito las pequeñas victorias, como todos. 651 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Incluso tú. 652 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Daniel... 653 00:33:42,937 --> 00:33:46,687 Bajaré la guardia y permitiré que me devuelvas la armonía. 654 00:33:46,774 --> 00:33:48,114 Tomaré el brazalete. 655 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 Espera. ¿En serio? 656 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Sí, en serio. 657 00:33:56,617 --> 00:33:57,487 ¿Estás seguro? 658 00:33:57,910 --> 00:33:59,000 Porque debes desearlo. 659 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 - Solo dámelo. - Debes desearlo mucho. 660 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 ¿Qué es esto? 661 00:34:10,673 --> 00:34:14,513 Esas son las notas personales del actor que interpretaba a Diablo. 662 00:34:15,219 --> 00:34:17,509 Tenía una visión fascinante del personaje. 663 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 Ciertas teorías sobre el odio a uno mismo, pero no podemos hacer todo bien. 664 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 Esto es horrible. 665 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 ¿"Diablo en el espacio"? 666 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 Un gran episodio. 667 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Sí. 668 00:34:28,232 --> 00:34:30,362 Es una pena que nunca lo veremos. 669 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 DETECTIVE DANCER 670 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Ya voy. 671 00:34:41,871 --> 00:34:42,711 Hola. 672 00:34:43,331 --> 00:34:46,541 Creí que querrías saber que arrestamos a Keri por los asesinatos. 673 00:34:46,626 --> 00:34:47,996 Quería decírtelo en persona. 674 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 Gracias, detective. 675 00:34:52,715 --> 00:34:54,625 Quisiera decir que me sorprende... 676 00:34:55,218 --> 00:34:57,348 pero Keri no dejaba de quejarse de Matt. 677 00:34:58,596 --> 00:34:59,966 "Quitó mis bromas. 678 00:35:00,056 --> 00:35:01,136 Era un aficionado. 679 00:35:01,224 --> 00:35:03,734 Solo nos dejaba pedir verduras para almorzar". 680 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 Qué imitación tan fiel. 681 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 Ojalá ella tuviera más motivos para querer matar a tu coestrella. 682 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 Bueno, tal vez él descubrió que ella era la asesina. 683 00:35:15,446 --> 00:35:17,196 Él no era muy brillante... 684 00:35:18,324 --> 00:35:19,954 pero era muy perspicaz. 685 00:35:21,202 --> 00:35:23,082 Ustedes eran cercanos. Perdón. 686 00:35:24,247 --> 00:35:27,247 Cuando estás atrapado con alguien 687 00:35:27,333 --> 00:35:29,673 en una situación que no controlas... 688 00:35:30,711 --> 00:35:33,011 Le parecerá una tontería a una policía de verdad... 689 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 pero éramos compañeros. 690 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 No me parece una tontería. 691 00:35:39,470 --> 00:35:41,600 Sé bien de qué hablas. 692 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 "No puedo creer que lo lograras, Diablo. 693 00:35:46,144 --> 00:35:50,114 Volvimos a la Tierra en un transbordador espacial secuestrado. ¡Qué locura!". 694 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 "Ni que lo digas, Dancer. 695 00:35:53,734 --> 00:35:54,994 Un demonio en el cielo. 696 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 Pero el crimen debe ser castigado". 697 00:35:57,738 --> 00:36:01,278 Daniel, el actor que interpretaba a Diablo está muerto, no tú. 698 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 ¿Podemos darle un poco de vida? 699 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 Solo dame el pie para la siguiente línea. 700 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Sonríe y diviértete. 701 00:36:08,166 --> 00:36:10,076 "Otro caso cerrado, Diablo. 702 00:36:10,418 --> 00:36:11,588 ¿Eso significa que... 703 00:36:12,420 --> 00:36:13,960 ya puedo ponerme el sostén?". 704 00:36:14,797 --> 00:36:16,297 No es Shakespeare, ¿verdad? 705 00:36:16,382 --> 00:36:17,592 ¿Qué pasa aquí? 706 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 - ¿Representan episodios de Diablo sin mí? - Eso intentamos. 707 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 "No le digas que el Diablo te obligó a hacerlo". 708 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 No lo haremos. 709 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 Maldición. 710 00:36:28,227 --> 00:36:30,607 Lucifer, preparaste mucho tu personaje. 711 00:36:30,688 --> 00:36:32,688 Pero no me sorprende. 712 00:36:32,773 --> 00:36:35,153 No, estas son las notas de Diablo. Mira. 713 00:36:35,234 --> 00:36:39,114 Antes, todas eran sobre el personaje, pero estas nuevas son tonterías. 714 00:36:39,488 --> 00:36:42,948 "El anhelo es libertad". "El arma es la espada de Bafomet". 715 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 ¿Anhelo? 716 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 Sabía que el tipo era un genio. 717 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Estas son las notas de Diablo sobre el caso. 718 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 También investigaba el asesinato de Matt Owens. Miren. 719 00:36:55,213 --> 00:36:57,223 "El asesino es el número dos". 720 00:36:57,548 --> 00:37:01,588 Keri era la número dos del programa. No puedo creerlo, pero lo resolvió. 721 00:37:02,094 --> 00:37:04,564 Diablo, ¿hay algo que no puedas hacer? 722 00:37:04,722 --> 00:37:06,812 ¿Keri no mató a Matt para tomar su puesto? 723 00:37:07,475 --> 00:37:09,515 No creo que la libertad fuera su anhelo. 724 00:37:09,602 --> 00:37:11,402 Sí, creo que Keri no lo mató. 725 00:37:11,479 --> 00:37:13,059 Según las puñaladas, 726 00:37:13,147 --> 00:37:16,727 confirmé que a las víctimas las asesinó alguien diestro. 727 00:37:16,817 --> 00:37:19,447 Keri tiene lesiones por estrés repetitivo en las muñecas. 728 00:37:19,528 --> 00:37:20,858 Es muy poco probable 729 00:37:20,947 --> 00:37:24,117 que pudiera apuñalar a alguien con la fuerza que provocó esas heridas, 730 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 en especial con su mano no dominante. 731 00:37:25,993 --> 00:37:30,213 Lo dice aquí bien claro. Él estaba seguro de que el asesino era el número dos. 732 00:37:30,831 --> 00:37:32,331 Quizá se refiriera a alguien más. 733 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 Así que este es el club de Diablo. 734 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 Hades, 735 00:37:39,090 --> 00:37:41,180 donde Christie Dancer era desnudista 736 00:37:41,259 --> 00:37:44,469 antes de unirse a la policía para resolver el asesinato de su padre. 737 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 Tranquila, una de estas botellas tiene una bebida alcohólica de verdad. 738 00:37:49,934 --> 00:37:53,944 Un pequeño secreto de las escenas en las que Dancer logra confesiones... 739 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 con bailes privados. 740 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 Gracias. Salud. 741 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 ¿Cómo lo haces? 742 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 No, la forma en que escriben tu personaje. 743 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 Solo existe para servir a Diablo. 744 00:38:15,751 --> 00:38:18,251 ¿Cuál es el secreto para levantarte cada día 745 00:38:18,337 --> 00:38:22,087 sabiendo que todo lo que haces y dices solo es para servir a otra persona? 746 00:38:22,675 --> 00:38:24,215 ¿Cree que hay un secreto? 747 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 Es un infierno en la Tierra. 748 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 Decir esos parlamentos, usar esa ropa… 749 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 Gracias a Dios se acabó. 750 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 Ahora sí podré avanzar. 751 00:38:34,270 --> 00:38:35,440 Hay una película. 752 00:38:35,521 --> 00:38:38,071 Es independiente, pero el papel es genial. 753 00:38:38,149 --> 00:38:42,449 Es una mujer que regresa de Afganistán a lidiar con el Alzheimer de su madre. 754 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 Ahora soy libre y puedo tomar el papel. Al director le gusta la colaboración. 755 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 Lo siento. 756 00:38:48,534 --> 00:38:49,794 Estoy divagando. 757 00:38:50,953 --> 00:38:53,583 No, es solo que dijiste... 758 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 que este era un trabajo increíble y que agradecías tenerlo. 759 00:38:58,794 --> 00:39:00,174 Es verdad. 760 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 Así era, pero debo seguir adelante. 761 00:39:03,424 --> 00:39:06,804 Cuando termina un proyecto, es más fácil concentrarse en lo malo. 762 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 Así somos los actores. Estamos locos. 763 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Sí. Lo entiendo. 764 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 Ahora podrás mostrar tu talento en un programa que te lo permite. 765 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 Por ejemplo, la imitación que hiciste de Keri. 766 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 Fue muy buena. Muy fiel. 767 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 - ¿Eso cree? - Sí. 768 00:39:22,109 --> 00:39:24,529 Sí, sería casi imposible 769 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 distinguirlas al teléfono. 770 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Bien. Entiendo lo de matar al showrunner por impedirte progresar 771 00:39:41,796 --> 00:39:47,386 y lo de ocultar el cartucho del cigarrillo para incriminar a tu coprotagonista. 772 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 Pero ¿por qué matarlo si querías que lo creyéramos el asesino? 773 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 ¡Porque ese idiota dedujo mi anhelo 774 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 y descubrió lo que había hecho! 775 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Era tierno, un poco tonto, 776 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 pero no iba a dejar que me quitara la libertad que casi obtenía. 777 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 ¡No pasaré las próximas seis temporadas con un caño como mi utilería principal! 778 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 Entonces, Diablo tenía razón. 779 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 El asesino era la número dos 780 00:40:23,129 --> 00:40:24,799 en la lista de actores. 781 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 ¿Cuánto llevas aquí? 782 00:40:26,966 --> 00:40:29,966 Lo suficiente para ver que tienes esto bajo control. 783 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 Agradezco el esfuerzo, pero creo que prefiero mi propio club. 784 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 Y sin duda, prefiero el modo en que mi padre te creó, detective. 785 00:40:39,061 --> 00:40:41,111 Habrías recibido buenas propinas. 786 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 No fue el chiste correcto, ¿no? 787 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 No sé qué debo decir. 788 00:40:48,070 --> 00:40:49,320 Lo siento, detective. 789 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Ojalá me dijeras qué hacer. 790 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 Yo... 791 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 No sé si hay algo que puedas hacer. 792 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 Pensé que había encontrado a alguien que tenía la respuesta, 793 00:41:03,419 --> 00:41:05,959 que sabía lo que se sentía, alguien... 794 00:41:07,131 --> 00:41:09,511 que me ayudaría a lidiar con la sensación... 795 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 de impotencia. 796 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Pero me equivoqué. 797 00:41:32,823 --> 00:41:38,793 Has mencionado varias veces que te preocupa ir al infierno. 798 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 ¿Cuál es el problema? 799 00:41:41,707 --> 00:41:43,037 Yo me crié allí. 800 00:41:43,125 --> 00:41:44,415 Y salí bien. 801 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 Sí. 802 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 Tienes razón. 803 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Tienes razón.  804 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 Es una estupidez que decimos los humanos. 805 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Pero quiero saber de ti. 806 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 Tus problemas... 807 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 de abandono. 808 00:42:01,977 --> 00:42:03,267 No los llamaría... 809 00:42:04,355 --> 00:42:06,355 problemas de abandono. 810 00:42:07,024 --> 00:42:08,534 No son problemas. 811 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 ¿A quién le importa si Lucifer me dejó? 812 00:42:12,780 --> 00:42:13,860 Chloe me dejó. 813 00:42:22,831 --> 00:42:23,871 Luego ella me dejó. 814 00:42:28,128 --> 00:42:29,258 ¿Por qué me dejó? 815 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 ¿Eva? 816 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 Me preguntaba cuándo volverías a asomar nuestro rostro... 817 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 hermano. 818 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 Bienvenido a casa. 819 00:43:29,148 --> 00:43:29,978 Dime. 820 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 ¿Te gusta el desastre que hice, Samael? 821 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 ¿Intentas irritarme, hermano? 822 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 Esperaba que poner tu vida patas para arriba lo lograra. 823 00:43:42,119 --> 00:43:45,079 Si solo hace falta un nombre, quizá te sobreestimé. 824 00:43:46,540 --> 00:43:48,670 ¿Te preguntas por qué hago todo esto? 825 00:43:48,751 --> 00:43:49,881 No particularmente. 826 00:43:50,586 --> 00:43:55,546 Sí, estás muy por encima. Lo olvidé. Ojalá todos fuéramos tan geniales como tú. 827 00:43:55,924 --> 00:43:58,094 De eso se trata esto, ¿no, Michael? 828 00:43:59,011 --> 00:44:01,721 Es curioso cómo poner mi vida patas para arriba 829 00:44:01,805 --> 00:44:03,465 implicaba fingir ser yo. 830 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Funcionó, ¿verdad? 831 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Es el único truco que conoces. 832 00:44:07,311 --> 00:44:09,101 Siempre quisiste que todos pensaran 833 00:44:09,188 --> 00:44:11,768 que eras el más listo, el gran cerebro... 834 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 pero siempre se trató de mí, 835 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 de intentar ser yo. 836 00:44:18,030 --> 00:44:19,530 Nunca pensaste en grande. 837 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 A diferencia de ti, ¿no? 838 00:44:22,910 --> 00:44:27,080 ¿Lucifer, el rebelde, que decide que puede hacer un mejor trabajo que papá? 839 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 ¿Sabes...? 840 00:44:31,543 --> 00:44:35,803 Me pregunto cómo se te metió esa idea en la cabeza... 841 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 para empezar. 842 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 Bien, esa es tu jugada, ¿no? 843 00:44:41,762 --> 00:44:43,682 ¿Adjudicarte mi rebelión fallida? 844 00:44:43,764 --> 00:44:45,644 Por supuesto, adelante. 845 00:44:45,724 --> 00:44:47,354 Pero eso es lo mejor. 846 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 Yo solo sembré la idea. 847 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 Tú fuiste quien eligió hacerlo. 848 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 Y por eso te quedas con toda la culpa. 849 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Tus mentiras son tediosas, Michael. 850 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 No tanto como tu negación. 851 00:45:08,247 --> 00:45:10,037 Porque no estoy mintiendo, hermano, 852 00:45:10,124 --> 00:45:13,214 y creo que, en el fondo, te estás dando cuenta. 853 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 Y cuando te des cuenta... 854 00:45:17,923 --> 00:45:18,923 te preguntarás... 855 00:45:20,217 --> 00:45:23,507 si quizá no sugerí más que solo la rebelión. 856 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 ¿Qué más? 857 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 ¿Qué tal tu correría sexual en el jardín... 858 00:45:32,604 --> 00:45:34,404 o tus vacaciones en la Tierra? 859 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Eso es imposible. 860 00:45:38,652 --> 00:45:40,322 A decir verdad, fue fácil. 861 00:45:40,612 --> 00:45:42,322 Solo requirió de un susurro por aquí, 862 00:45:42,406 --> 00:45:44,486 una coincidencia bien orquestada por allá, 863 00:45:44,575 --> 00:45:47,155 y tu ensimismamiento patológico, por supuesto. 864 00:45:47,244 --> 00:45:48,294 ¡Voilà! 865 00:45:49,121 --> 00:45:50,501 Todo fue tu idea. 866 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 ¿Por qué? 867 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 Porque durante toda nuestra vida creíste que eras mejor que yo. 868 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 El gran Lucifer Morningstar. Pero no lo eres, ¿verdad? 869 00:46:06,638 --> 00:46:08,638 Solo eres Samael. 870 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Deja de llamarme así. 871 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Muy bien. 872 00:46:13,645 --> 00:46:16,145 ¿Por qué no te llamo por lo que sabes que eres? 873 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 Indigno. 874 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 Querrás adjudicarte mis decisiones... 875 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 pero estoy seguro de que esta es toda mía. 876 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 Lucifer. 877 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 ¿Estás bien? 878 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 Qué aspecto del demonio. 879 00:48:29,406 --> 00:48:30,366 Muy adecuado. 880 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 Bien. 881 00:48:35,454 --> 00:48:36,964 La buena noticia... 882 00:48:37,539 --> 00:48:39,669 es que resolví el problema de Michael. 883 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 No volverá a hacerse pasar por mí. 884 00:48:43,337 --> 00:48:47,087 La mala noticia es que descubrí... 885 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 que, al parecer, me manipula desde el principio de los tiempos. 886 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 Sí, debe ser... 887 00:49:01,229 --> 00:49:02,109 terrible... 888 00:49:03,148 --> 00:49:04,608 no controlar tu destino. 889 00:49:04,691 --> 00:49:06,941 Muy bien, lo entiendo, detective. 890 00:49:07,027 --> 00:49:09,317 Te cuesta sentir que no puedes con todo. 891 00:49:09,404 --> 00:49:11,454 ¡Bienvenida al maldito club! 892 00:49:12,157 --> 00:49:13,867 No tienes derecho a gritarme. 893 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 Nuestras situaciones no son iguales. 894 00:49:16,828 --> 00:49:18,158 Eres un ángel. 895 00:49:18,246 --> 00:49:21,916 Lidias con locuras celestiales todo el tiempo. 896 00:49:22,000 --> 00:49:23,630 Yo solo soy una persona. 897 00:49:25,045 --> 00:49:26,205 Solo una persona 898 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 que ya lidiaba con haberse enamorado del Diablo, 899 00:49:30,050 --> 00:49:31,390 y luego... 900 00:49:32,219 --> 00:49:34,679 descubrí que me crearon... 901 00:49:36,098 --> 00:49:37,098 para sentir eso. 902 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 Que mi vida no es mía. 903 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 Así que lamento que tu hermano sea un idiota contigo a veces. 904 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Yo... 905 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 Pasé miles de años en el infierno imaginando nuestra reunión. 906 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 Recuperar a mi compañera. 907 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 Recuperarte a ti. Y ahora... 908 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 yo... 909 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Es que pensé que sería diferente. 910 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 Sí. 911 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Yo también. 912 00:50:27,441 --> 00:50:29,281 Creí que lo nuestro era real. 913 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 ¡Decker! ¿Estás en casa? 914 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 Vamos, son las 9:30. 915 00:51:00,182 --> 00:51:01,852 Ni tú puedes estar en la cama. 916 00:51:01,933 --> 00:51:02,933 No está aquí. 917 00:51:04,644 --> 00:51:06,354 Se fue abruptamente. 918 00:51:06,855 --> 00:51:08,105 Estaba muy molesta. 919 00:51:11,610 --> 00:51:14,490 Supongo que eres la persona con la que quería hablar. 920 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Quería decirte... 921 00:51:20,160 --> 00:51:21,200 que lo siento. 922 00:51:22,454 --> 00:51:23,964 No debí intentar apuñalarte. 923 00:51:25,082 --> 00:51:28,382 Resulta que no eras con quien estaba molesta. 924 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 ¿En serio? 925 00:51:30,545 --> 00:51:32,045 ¿No estás molesta con Lucifer? 926 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 Bueno... 927 00:51:37,761 --> 00:51:38,851 deberías estarlo. 928 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 Esta noche salió mejor de lo esperado. 929 00:51:47,062 --> 00:51:49,062 Ahora puedo cortarte esa mentirosa lengua. 930 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 Tenías razón. 931 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Soy un mentiroso, y Lucifer siempre dice la verdad, ¿no? 932 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 Sí, excepto cuando omite ciertas cosas. 933 00:52:00,867 --> 00:52:03,907 Como el secreto que le ocultaba a Chloe... 934 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 y el que te oculta a ti. 935 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 ¿Qué secreto? 936 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 No puedo decírtelo. 937 00:52:17,551 --> 00:52:18,721 No me creerás... 938 00:52:19,636 --> 00:52:21,346 porque soy un mentiroso, ¿no? 939 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 Pero... 940 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 sí puedo decirte cómo averiguarlo tú misma. 941 00:53:27,662 --> 00:53:29,082 Subtítulos: Patricia Rosemberg