1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,639 ¿Dices que el capullo de mi hermano gemelo 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 fue a la Tierra, suplantó mi identidad 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 y sembró el caos en mi vida? 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,110 Es un buen resumen, sí. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,065 Genial. ¿Y por qué has venido a decírmelo? 7 00:00:27,152 --> 00:00:28,402 ¿Para torturarme? 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 Es el lugar adecuado. 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,243 Sí, ¿podemos hablar en otro sitio? 10 00:00:35,118 --> 00:00:39,408 No quiero hablar en los pasillos, y a Kenneth le da igual, ¿verdad? 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,787 - No tiene gracia. - No. 12 00:00:42,542 --> 00:00:43,792 No, claro que no. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,797 El flojo de mi hermano gasta una broma 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,590 a lo Salvados por la campana para humillarme. 15 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Esto no va sobre ti. Miguel amenazó a Charlie. 16 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Por favor. 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,005 Miguel explota los miedos ajenos. 18 00:00:56,097 --> 00:00:57,137 Es lo que hace. 19 00:00:57,348 --> 00:01:00,478 Pero sabemos que es perro ladrador pero poco mordedor. 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,940 ¿Recuerdas de pequeños? 21 00:01:02,353 --> 00:01:06,823 Te desquiciaba con una artimaña, tú le castigabas y santas pascuas. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 Esta vez eso no servirá. 23 00:01:10,361 --> 00:01:13,241 Las cosas han cambiado en el Cielo. 24 00:01:15,158 --> 00:01:20,208 La última vez que estuve, Miguel se sentaba a la derecha de Padre. 25 00:01:22,248 --> 00:01:24,378 ¿Papá habla con él? 26 00:01:24,459 --> 00:01:25,539 No. 27 00:01:25,627 --> 00:01:28,127 Pero él le habla a Padre y es el único. 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,633 Nadie más en la Ciudad Plateada puede. 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,545 Nadie, y Miguel así lo quiere. 30 00:01:32,967 --> 00:01:33,887 ¿Miguel? 31 00:01:34,886 --> 00:01:36,806 ¿El cobarde y artero Miguel? 32 00:01:37,639 --> 00:01:39,639 ¿Ahora es el poder en las sombras? 33 00:01:39,724 --> 00:01:42,064 Como nadie habla con Padre, ¿quién sabe? 34 00:01:42,143 --> 00:01:44,353 Pero es más fuerte de lo que crees. 35 00:01:45,146 --> 00:01:46,226 Ahora Miguel es... 36 00:01:47,023 --> 00:01:48,943 intocable en la Ciudad Plateada. 37 00:01:50,276 --> 00:01:53,566 Bueno, pero no está allí, ¿verdad? 38 00:01:53,655 --> 00:01:56,065 Así que discúlpame, pero voy a tocarle. 39 00:01:58,576 --> 00:02:01,156 Sé que ha sido una frase poco acertada. 40 00:02:01,996 --> 00:02:04,666 Guarda el fuerte en mi ausencia. 41 00:02:06,334 --> 00:02:07,384 Que guarde... 42 00:02:08,044 --> 00:02:08,884 ¿Qué? 43 00:02:17,262 --> 00:02:18,722 ¿Seguimos 44 00:02:19,305 --> 00:02:20,675 trabajando o...? 45 00:02:38,950 --> 00:02:42,290 El café pasado y el olor corporal nunca han olido tan bien. 46 00:02:53,131 --> 00:02:55,761 - Hola, inspectora. - No. 47 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 Lárgate de aquí. 48 00:02:57,260 --> 00:02:59,430 - Puedo explicarlo. - No quiero oírlo. 49 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Si no lo entendiste con los cuatro tiros que te pegué, 50 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 te volveré a disparar, Miguel. 51 00:03:06,144 --> 00:03:09,944 - Soy yo, Lucifer. - ¿Esperas que pique otra vez? 52 00:03:12,066 --> 00:03:13,186 Fíjate en el pelo 53 00:03:13,860 --> 00:03:15,570 o el pañuelo en el bolsillo. 54 00:03:15,653 --> 00:03:17,993 ¿Miguel se lo pondría así? Creo que no. 55 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Yo... 56 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Cacuzza, ven aquí. 57 00:03:22,118 --> 00:03:23,408 Me alegro de verte. 58 00:03:23,494 --> 00:03:24,334 - Hola. - Dime. 59 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 ¿Qué es lo que deseas? 60 00:03:28,499 --> 00:03:29,329 Yo... 61 00:03:29,709 --> 00:03:33,669 Quiero saber cómo desconectar las cámaras de la sala de pruebas 62 00:03:33,755 --> 00:03:35,045 para echarme la siesta. 63 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 Diablilla. 64 00:03:37,091 --> 00:03:37,931 Gracias. 65 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Mi hermano no sabe hacer eso. 66 00:03:42,347 --> 00:03:43,467 Eres tú de verdad. 67 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 ¿Cómo? 68 00:03:47,769 --> 00:03:49,059 Es muy curioso. 69 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 Estaba en el Infierno y... 70 00:04:08,539 --> 00:04:10,629 Pero no puedo quedarme mucho. 71 00:04:10,708 --> 00:04:12,208 Tengo otros menesteres. 72 00:04:12,293 --> 00:04:13,293 Tranquilo. 73 00:04:14,462 --> 00:04:15,422 Lo entiendo. 74 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 Solo quería ver que estás bien. 75 00:04:19,550 --> 00:04:22,890 Pero descubriste el engaño de Miguel, 76 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 mi perspicaz inspectora. 77 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 Tardé un tiempo. Fue muy convincente. 78 00:04:30,270 --> 00:04:33,650 - Y me dijo algunas cosas... - Pues buenas noticias. 79 00:04:33,731 --> 00:04:37,321 Todo lo que sale de su boca es mentira. 80 00:04:37,860 --> 00:04:41,360 Pues menos mal, porque me dijo algo disparatado 81 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 y supe que tenía que ser mentira. 82 00:04:43,491 --> 00:04:45,161 ¿Dijo que era amigo de Elvis? 83 00:04:45,243 --> 00:04:48,253 Porque el Rey sigue vivo y solo yo sé dónde está. 84 00:04:48,955 --> 00:04:50,455 No, me dijo... 85 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 Me dijo que yo era un regalo de Dios. 86 00:04:56,921 --> 00:04:58,721 Es lo que dijo. 87 00:04:58,798 --> 00:04:59,838 Eso es... 88 00:05:02,427 --> 00:05:03,297 un disparate. 89 00:05:05,096 --> 00:05:06,006 Eso es... 90 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 No es verdad, ¿no? 91 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Lucifer, no soy... 92 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 un regalo de Dios hecho para ti, ¿verdad? 93 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Sí. 94 00:05:20,570 --> 00:05:24,950 Sé que parece horrible, pero cuando me lo dijo mi madre... 95 00:05:25,033 --> 00:05:26,333 ¿Tu madre te lo dijo? 96 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Tu madre... 97 00:05:29,412 --> 00:05:31,582 ¿Hace un año? ¿Y me lo has ocultado? 98 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 Por entonces no creías en los seres celestiales. 99 00:05:35,084 --> 00:05:37,924 Y mi madre me lo dijo porque quería separarnos. 100 00:05:38,004 --> 00:05:38,924 ¿Por qué? 101 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 ¿Porque, si soy un regalo de tu padre, pasarías de mí? 102 00:05:42,884 --> 00:05:44,304 Pensó que, si lo sabía, 103 00:05:44,385 --> 00:05:46,715 creería que lo que sentía no era verdad 104 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 y que eras una herramienta para manipularme. 105 00:05:51,100 --> 00:05:54,310 Pero no siento eso, 106 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 porque he visto que ya fueras creada para mí o no, 107 00:05:59,067 --> 00:06:00,397 eso no importa. 108 00:06:00,485 --> 00:06:03,065 A mí sí me importa. 109 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Hay un cadáver en WB Studios. 110 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 A no ser que interrumpa. 111 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 No, no interrumpes nada. 112 00:06:12,038 --> 00:06:13,288 Justo a tiempo. 113 00:06:14,082 --> 00:06:15,002 Un regalo. 114 00:06:18,252 --> 00:06:19,172 Vaya. 115 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 Eso me recuerda algo. 116 00:06:21,381 --> 00:06:22,801 Te he hecho algo. 117 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 Es como la mía. 118 00:06:27,512 --> 00:06:30,522 ¿Por qué puñetas querría eso? Inspectora. 119 00:06:30,848 --> 00:06:33,888 - Espera. - No hay tiempo para esto. Tengo trabajo. 120 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 Pero solo he venido aquí por ti. 121 00:06:37,021 --> 00:06:39,571 Y, por lo visto, yo solo estoy aquí por ti. 122 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 Así que voy a hacer lo que quiera. 123 00:06:44,028 --> 00:06:45,408 ¿No tenías que irte? 124 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Miguel, serás cabrón. 125 00:07:08,219 --> 00:07:09,049 Hola, Ella. 126 00:07:09,137 --> 00:07:09,967 Hola. 127 00:07:10,638 --> 00:07:11,468 Cuéntame. 128 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Te presento a Matt Owens, 129 00:07:13,975 --> 00:07:15,055 apuñalado. 130 00:07:15,143 --> 00:07:16,853 Aún buscan el arma del crimen. 131 00:07:16,936 --> 00:07:21,316 Era guionista y productor ejecutivo de una serie que graban aquí. 132 00:07:21,399 --> 00:07:23,319 Imagínatelo. 133 00:07:23,734 --> 00:07:27,114 Eres el jefe, lo tienes todo controlado y... pum. 134 00:07:27,196 --> 00:07:28,946 Alguien tiene otros planes. 135 00:07:29,657 --> 00:07:30,697 Sí. 136 00:07:31,242 --> 00:07:32,082 ¿Estás bien? 137 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Lucifer y yo hemos tenido una conversación tensa 138 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 y le he dicho que se fuera al Infierno. 139 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 Sí, los dramas sentimentales. 140 00:07:42,712 --> 00:07:44,382 Créeme, te entiendo. 141 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 No veas lo que pasó una vez en México, 142 00:07:47,216 --> 00:07:50,636 pero no te contaré nada porque... 143 00:07:51,179 --> 00:07:52,009 Créeme. 144 00:07:52,597 --> 00:07:55,137 Si lo peor ha sido mandarlo al Infierno, 145 00:07:55,433 --> 00:07:56,483 no pasa nada. 146 00:07:56,934 --> 00:07:58,604 Puede que sí, pero... 147 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Inspectora. 148 00:08:00,521 --> 00:08:01,901 - Lucifer. - Inspectora. 149 00:08:02,148 --> 00:08:02,978 Gracias. 150 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 - Sigues aquí. - Sí. 151 00:08:06,027 --> 00:08:08,147 No me iré hasta saber que estás bien. 152 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 Me alegra oírlo, pero lo siento. 153 00:08:14,160 --> 00:08:17,290 Si Dios me hizo para ti, querría que me sintiera así. 154 00:08:17,663 --> 00:08:20,583 Necesito tiempo para asimilarlo todo. 155 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Claro, ¿y si lo asimilamos mientras trabajamos? 156 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Te ayudaré con el caso mientras resuelvo otras cosas. 157 00:08:26,964 --> 00:08:29,934 No creo que sea rápido. No es uno de esos casos 158 00:08:30,009 --> 00:08:32,889 en los que llegas y descubres cosas sobre la marcha. 159 00:08:33,304 --> 00:08:34,264 Hola. 160 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 Conozco a ese hombre. 161 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 ¿En serio? 162 00:08:39,268 --> 00:08:41,268 Sí, es Matt Owens. 163 00:08:41,521 --> 00:08:43,191 Le hice un favor hace dos años 164 00:08:43,272 --> 00:08:45,942 para ayudarle a trabajar como guionista de TV. 165 00:08:47,235 --> 00:08:48,565 Parece la víctima. 166 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 - ¿Lo conoces? - Sí. 167 00:08:51,113 --> 00:08:54,413 Incluso después de ayudarle, hablábamos durante horas. 168 00:08:54,825 --> 00:08:58,535 Es curioso. Me preguntaba a qué se dedicaba antes de irme a... 169 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 - Ya. - Sí. 170 00:09:00,623 --> 00:09:02,123 Creo que sé la respuesta. 171 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 TENIENTE DIABLO NO LE DIGAS QUE EL DEMONIO TE OBLIGÓ 172 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 Ahora que lo pienso, casi siempre hablábamos de mí. 173 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 TENIENTE DIABLO 174 00:09:28,234 --> 00:09:29,694 Lo reconozco, Diablo. 175 00:09:30,319 --> 00:09:33,859 Tu singular método ha resuelto un caso imposible para el resto. 176 00:09:33,948 --> 00:09:35,778 Has detenido al secuestrador 177 00:09:35,866 --> 00:09:38,996 y rescatado a la víctima a tiempo de darle la insulina. 178 00:09:39,161 --> 00:09:40,961 Muy buen trabajo policial. 179 00:09:41,330 --> 00:09:44,830 Era un caso endemoniado, pero este imbécil no es muy diablo. 180 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Empapélalo. 181 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 Diablo, 182 00:09:48,963 --> 00:09:49,843 no lo pillo. 183 00:09:50,047 --> 00:09:52,927 ¿Cómo sacaste una pista de un trozo de hilo dental? 184 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 Te lo repito, inspector Merluzo... 185 00:09:58,681 --> 00:10:00,931 Tengo contactos en el inframundo. 186 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 ¿Ayudaste a Matt...? 187 00:10:07,273 --> 00:10:09,363 ¿Es la serie que le ayudaste a hacer? 188 00:10:09,442 --> 00:10:12,152 No, solo le presenté a un ejecutivo de la cadena. 189 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 No sabía por qué me hacía tantas preguntas. 190 00:10:15,906 --> 00:10:18,656 Pero no salgo de mi asombro. 191 00:10:18,909 --> 00:10:22,709 Su forma de dar vida a mis descripciones, la fidelidad, 192 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 es sobrenatural. 193 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Ya entiendo por qué ha tenido un éxito meteórico. 194 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 Era alguien con mucho talento. Gracias. 195 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 No, gracias. 196 00:10:35,259 --> 00:10:36,339 El ayuntamiento... 197 00:10:37,428 --> 00:10:40,718 quiere que te entregue... esto. 198 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 Gracias a todos. 199 00:10:50,524 --> 00:10:53,614 Pero debería compartirlo con mi compañera. ¿Dónde está? 200 00:10:53,694 --> 00:10:54,824 ¿Inspectora Dancer? 201 00:10:58,991 --> 00:11:00,281 Perdona, Diablo. 202 00:11:00,368 --> 00:11:02,448 Estaba dándole caña a un sospechoso. 203 00:11:04,830 --> 00:11:06,620 ¿Es una condecoración para ti? 204 00:11:06,957 --> 00:11:08,037 Para los dos. 205 00:11:08,918 --> 00:11:10,498 Si alguien se merece esto, 206 00:11:10,586 --> 00:11:13,796 es una mujer que ha pasado de estríper a inspectora 207 00:11:13,881 --> 00:11:15,051 en solo tres años. 208 00:11:15,549 --> 00:11:16,469 Ay, madre. 209 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 Podrías haberlo revisado. Está algo deslustrado. 210 00:11:22,390 --> 00:11:24,060 Tranquilo, Diablo. 211 00:11:24,141 --> 00:11:26,891 Yo le saco brillo cuando quieras. 212 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 Y corten. 213 00:11:33,359 --> 00:11:34,189 Genial. 214 00:11:35,569 --> 00:11:36,449 {\an8}¿Así... 215 00:11:37,238 --> 00:11:39,118 {\an8}me describiste a ese tipo? 216 00:11:39,699 --> 00:11:41,989 {\an8}Matt no lo sabía todo. 217 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Se tomó varias licencias artísticas. 218 00:11:47,415 --> 00:11:48,665 {\an8}¿Vuelven a grabar? 219 00:11:54,088 --> 00:11:58,548 {\an8}Me parece raro que estéis grabando cuando han matado al creador de la serie. 220 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 Matt lo habría querido. 221 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}Fuimos el éxito del otoño y estaba orgulloso. 222 00:12:04,181 --> 00:12:05,601 Todos adoran a Diablo. 223 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 Ya te digo. 224 00:12:07,351 --> 00:12:09,561 {\an8}A mí me repugna que sigamos grabando. 225 00:12:10,438 --> 00:12:15,898 {\an8}Sé que está mal hablar de los muertos, pero no me extraña que matasen a Matt. 226 00:12:16,944 --> 00:12:17,864 {\an8}¿Por qué no? 227 00:12:17,945 --> 00:12:19,565 {\an8}Era muy controlador. 228 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}Sé que los productores ejecutivos tienen su ego, 229 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}pero Matt era un megalómano. 230 00:12:25,828 --> 00:12:27,908 Venga ya, era un artista. 231 00:12:27,997 --> 00:12:30,497 - ¿Es un vapeador? - De canela. 232 00:12:31,333 --> 00:12:32,883 Me mantiene en peso. 233 00:12:32,960 --> 00:12:34,250 Mira que ibas bien. 234 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 ¿El megalómano te escogía el vestuario? 235 00:12:37,506 --> 00:12:38,876 {\an8}Todo cosa suya. 236 00:12:38,966 --> 00:12:41,386 {\an8}Llevo lo que me manda y voy adonde me dice. 237 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}Vale, pero ¿no te molesta 238 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}no poder decidir qué hacer o decir? 239 00:12:48,768 --> 00:12:49,598 {\an8}¿Es broma? 240 00:12:49,685 --> 00:12:52,685 {\an8}Soy la protagonista de una serie de éxito 241 00:12:52,772 --> 00:12:55,822 {\an8}y hay estríperes que quieren hacerse policías. 242 00:12:57,526 --> 00:12:58,606 Soy un referente. 243 00:12:58,694 --> 00:12:59,744 Estupendo. 244 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 Fue gracias a Matt. 245 00:13:02,490 --> 00:13:03,320 Interesante. 246 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}¿Alguno de vosotros tenía problemas con Matt? 247 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}¿Nosotros? No. 248 00:13:09,330 --> 00:13:10,460 {\an8}Pero les diré algo. 249 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}Llevo siete episodios haciendo este papel 250 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}y he aprendido por qué mata la gente. 251 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 Es porque anhelan algo. Para encontrar al asesino, 252 00:13:22,301 --> 00:13:23,511 {\an8}descubran su anhelo. 253 00:13:23,594 --> 00:13:25,724 {\an8}Ya. ¿No hay otra palabra para eso? 254 00:13:25,805 --> 00:13:26,635 No. 255 00:13:26,806 --> 00:13:27,846 Pues vale. 256 00:13:28,557 --> 00:13:30,517 ¿Quién anhelaba matar a Matt? 257 00:13:30,935 --> 00:13:33,145 {\an8}Keri Belwood, su número dos. 258 00:13:33,229 --> 00:13:34,399 {\an8}Hablen con ella. 259 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 {\an8}Ella se curraba lo guiones y él se llevaba el mérito. 260 00:13:38,567 --> 00:13:40,857 ¿Keri mató a Matt para ocupar su puesto? 261 00:13:40,945 --> 00:13:41,815 {\an8}Sí. 262 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}Anhelaba su trabajo. 263 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}Claro, es posible. 264 00:13:48,577 --> 00:13:50,747 {\an8}Pero quizá haya otros motivos. 265 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 Parece una teoría Dancer. 266 00:13:54,458 --> 00:13:55,378 - ¿Qué? - Verán, 267 00:13:55,459 --> 00:13:59,709 {\an8}a Diablo se le ocurren teorías disparatadas y jaranas 268 00:13:59,797 --> 00:14:01,087 y Dancer es la seria. 269 00:14:01,507 --> 00:14:03,467 "No es el procedimiento, Diablo". 270 00:14:06,220 --> 00:14:07,050 {\an8}Entiendo. 271 00:14:08,305 --> 00:14:10,765 {\an8}Vale, gracias por atendernos. 272 00:14:11,851 --> 00:14:13,061 {\an8}Sí, gracias. 273 00:14:15,729 --> 00:14:17,229 ¿Te recuerdan a alguien? 274 00:14:20,234 --> 00:14:23,034 - ¿Dejaste a Amenadiel en el Infierno? - ¿En serio? 275 00:14:23,404 --> 00:14:27,744 Mi gemelo, que la inspectora descubra que es un regalo, y ¿te quedas con eso? 276 00:14:28,158 --> 00:14:29,118 Amenadiel. 277 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 El padre de mi hijo. 278 00:14:33,622 --> 00:14:34,582 Ah, sí. 279 00:14:35,249 --> 00:14:37,839 Tranquila, doctora. Yo... 280 00:14:37,918 --> 00:14:42,508 Arreglaré lo de Miguel y Amenadiel volverá antes de que Charlie note su ausencia. 281 00:14:42,590 --> 00:14:43,970 ¿Y qué pasa con Miguel? 282 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 ¿Sabes dónde está? 283 00:14:46,594 --> 00:14:48,514 Si el pasado es un prólogo, 284 00:14:48,596 --> 00:14:52,266 estará escondido por ahí riéndose del caos que ha provocado, 285 00:14:52,933 --> 00:14:55,193 y por eso estoy aquí. 286 00:14:56,020 --> 00:14:58,360 Miguel no te afligió 287 00:14:58,439 --> 00:15:00,689 ningún temor cerval, ¿verdad? 288 00:15:01,734 --> 00:15:03,614 ¿A mí? No. 289 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 No, a mí no. 290 00:15:06,071 --> 00:15:07,201 - No. - Bien. 291 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Bien, pues... 292 00:15:09,450 --> 00:15:10,280 Qué alivio. 293 00:15:10,367 --> 00:15:15,497 Me preocupa que "no tener libre albedrío" pueda haber perturbado a la inspectora. 294 00:15:15,581 --> 00:15:16,421 ¿Pueda haber? 295 00:15:17,249 --> 00:15:19,959 Lucifer, cuando vuelves precipitadamente 296 00:15:20,419 --> 00:15:24,419 y sueltas semejante bomba celestial sobre la gente de tu vida, 297 00:15:25,132 --> 00:15:27,682 debes esperar conmoción... 298 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 rabia y frustración. 299 00:15:31,263 --> 00:15:36,563 En mi defensa diré que esta bomba la puso mi padre y la activó mi hermano. 300 00:15:36,644 --> 00:15:40,064 En vez de eludir responsabilidades, intenta empatizar. 301 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Intenta escuchar lo que dicen tus amigos. 302 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 Si les doy la oportunidad, ¿me dirán qué hacer? 303 00:15:49,615 --> 00:15:51,025 Exacto, como: 304 00:15:51,116 --> 00:15:54,446 - "Que vuelva el padre de mi hijo". - Sí, gracias. Me voy. 305 00:15:54,828 --> 00:15:55,658 ¿Al Infierno? 306 00:15:57,206 --> 00:16:00,246 No, a descubrir qué más problemas ha causado Miguel. 307 00:16:00,334 --> 00:16:03,174 A saber a cuántas personas tengo que escuchar. 308 00:16:10,386 --> 00:16:11,256 Gracias. 309 00:16:11,929 --> 00:16:14,349 ¿Keri Belwood? Soy la inspectora Decker. 310 00:16:14,431 --> 00:16:16,141 Imaginé que sería la primera. 311 00:16:17,142 --> 00:16:21,402 ¿Por qué? Los inocentes no esperan que los interrogue la policía. 312 00:16:21,855 --> 00:16:24,525 He escrito 100 episodios de misterios criminales 313 00:16:24,608 --> 00:16:26,608 y mi túnel carpiano lo demuestra. 314 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 Móvil, oportunidad... 315 00:16:29,446 --> 00:16:30,276 Todo cuadra. 316 00:16:31,281 --> 00:16:33,951 Domina esto. Normal que Matt la pusiera al mando. 317 00:16:34,827 --> 00:16:37,497 Ya, yo siempre estoy aquí trabajando, 318 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 pero no estoy al mando. 319 00:16:39,999 --> 00:16:41,669 Matt era un jefe horrible: 320 00:16:41,750 --> 00:16:43,880 vago y controlador. 321 00:16:44,461 --> 00:16:46,131 Entiendo que chocaran. 322 00:16:46,213 --> 00:16:49,053 No, qué va. Nunca hablaba con los guionistas. 323 00:16:49,133 --> 00:16:53,013 Le enviaba un guion por la noche y, por la mañana, lo había cambiado. 324 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 Los guionistas y usted trabajaban aquí toda la noche 325 00:16:56,849 --> 00:16:58,849 y luego Matt lo deshacía todo. 326 00:16:58,934 --> 00:17:03,024 ¿Sabe lo descorazonador que es pasarse días pensando en un hilo de pistas 327 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 para que tu jefe lo cambie por un lap dance? 328 00:17:07,151 --> 00:17:11,241 Sí, entiendo por qué hacerlo todo y sentir que no tiene el control 329 00:17:11,321 --> 00:17:13,201 podría enfadarla. 330 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 Mi ayudante confirmará que estuve aquí. 331 00:17:17,369 --> 00:17:20,119 Si dice que maté a Matt para ocupar su puesto, 332 00:17:20,205 --> 00:17:21,615 necesita otra teoría. 333 00:17:22,249 --> 00:17:25,789 Los creadores tienen poder, pero ¿saben qué más se llevan? 334 00:17:26,170 --> 00:17:27,050 La culpa. 335 00:17:27,838 --> 00:17:29,758 Creía que la serie era un éxito. 336 00:17:29,840 --> 00:17:31,260 Eso es casi peor. 337 00:17:31,842 --> 00:17:36,012 Tienes un éxito y de repente todo el estudio se interesa por ella. 338 00:17:36,221 --> 00:17:39,061 Todos quieren su tajada y, cuando los índices bajan, 339 00:17:39,141 --> 00:17:40,851 todos buscan a un culpable. 340 00:17:41,435 --> 00:17:42,265 No, gracias. 341 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 Ya tengo dos exmaridos y tres hijos. 342 00:17:44,646 --> 00:17:46,606 No necesito darme a las drogas. 343 00:17:47,816 --> 00:17:48,976 ¿Matt se drogaba? 344 00:17:50,027 --> 00:17:53,487 Solo sé que una noche el e-mail de Matt no funcionaba 345 00:17:53,572 --> 00:17:55,532 y tuve que llevarle el guion. 346 00:17:56,325 --> 00:18:00,285 Me mandó llevárselo a un motelucho lleno de yonquis. 347 00:18:01,080 --> 00:18:02,920 Un guionista loco y estresado 348 00:18:02,998 --> 00:18:05,128 escondido en un antro de drogas. 349 00:18:06,627 --> 00:18:08,917 Hasta Diablo podría atar esos cabos. 350 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 Ya, pues necesitaré que preste declaración en la comisaría 351 00:18:14,635 --> 00:18:16,675 y la dirección de ese motel. 352 00:18:17,096 --> 00:18:18,136 Claro. 353 00:18:26,855 --> 00:18:27,935 Ay, Miguel. 354 00:18:28,982 --> 00:18:32,902 De todo lo que has hecho para herirme, esto es lo que más me duele. 355 00:18:36,365 --> 00:18:37,825 Maze. 356 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 Te he echado de menos. 357 00:18:42,329 --> 00:18:46,749 Había gente que no se dejaba torturar y tus cuchillos me hubieran sido útiles. 358 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 Mazikeen, déjame explicártelo. 359 00:18:59,304 --> 00:19:00,144 Vale. 360 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 Escucha, Mazikeen. No soy Miguel, soy yo. 361 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Lucifer. 362 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 Espera. 363 00:19:20,701 --> 00:19:22,661 ¿Preferirías que fuera Miguel? 364 00:19:22,744 --> 00:19:23,584 Ninguno. 365 00:19:23,912 --> 00:19:26,042 Él me dejó en el armario, pero tú... 366 00:19:26,832 --> 00:19:28,582 Te fuiste al Infierno sin mí. 367 00:19:29,501 --> 00:19:30,921 ¡Me abandonaste! 368 00:19:31,003 --> 00:19:33,343 No, Mazikeen. 369 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 Ya no eres mi sirvienta. Puedes acompañarme si quieres. 370 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 No tengo alas, idiota. 371 00:19:38,886 --> 00:19:42,386 Pero Amenadiel sí. ¿Por qué no le pediste que te llevara? 372 00:19:51,481 --> 00:19:53,611 Oye, intento escucharte, 373 00:19:53,692 --> 00:19:56,822 así que si me dices que quieres apuñalarme, pues... 374 00:19:57,946 --> 00:20:00,196 Que no sea en mi hombría. 375 00:20:02,826 --> 00:20:05,406 Seguro que mi gemelo sigue rondando por ahí. 376 00:20:05,495 --> 00:20:07,745 Me ayudaría si quisieras matarlo a él. 377 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Hazlo tú. 378 00:20:15,130 --> 00:20:16,130 Increíble. 379 00:20:22,304 --> 00:20:25,934 Inspectora. Perdona el retraso. Había olvidado los atascos. 380 00:20:26,016 --> 00:20:27,176 ¿Adónde vamos? 381 00:20:27,517 --> 00:20:28,387 Habitación 18. 382 00:20:29,102 --> 00:20:30,442 Vale. Buenas noticias. 383 00:20:30,687 --> 00:20:33,767 Linda está bien y Maze es Maze. 384 00:20:34,233 --> 00:20:36,903 Y ya sé cómo resolver nuestros problemas. 385 00:20:38,195 --> 00:20:40,945 - ¿Cómo? - Me dirás qué hacer. 386 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 Eso tendrá sentido para alguien. 387 00:20:44,618 --> 00:20:45,448 Sí. 388 00:20:45,535 --> 00:20:48,075 En fin, Matt no tenía familia, vivía solo... 389 00:20:48,163 --> 00:20:50,423 Si se drogaba, ¿por qué no en su casa? 390 00:20:50,791 --> 00:20:53,131 Lo hacía en el lugar apropiado. 391 00:20:54,127 --> 00:20:57,047 Prepárate para ver un antro de perdición. 392 00:21:02,636 --> 00:21:04,716 Está todo muy ordenado. 393 00:21:04,805 --> 00:21:06,555 No me parece un antro. 394 00:21:06,640 --> 00:21:10,640 Sabía que los guionistas no viven entre fulanas y coca como en los 80, 395 00:21:11,061 --> 00:21:13,061 pero no sabía que era tan triste. 396 00:21:13,146 --> 00:21:15,146 ¿Aquí? ¿La número 18? 397 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 Espera, hay alguien. 398 00:21:18,318 --> 00:21:21,908 - Alto, policía. Tira el arma. - Alto, policía. Tira el arma. 399 00:21:22,948 --> 00:21:25,828 Soy policía de verdad con un arma de verdad. 400 00:21:25,909 --> 00:21:26,989 Esa es de atrezo. 401 00:21:27,494 --> 00:21:28,374 Bájala. 402 00:21:28,453 --> 00:21:30,213 Perdón, es la costumbre. 403 00:21:30,497 --> 00:21:34,247 Este enfrentamiento alimentará mis fantasías durante milenios. 404 00:21:35,585 --> 00:21:36,745 ¿Qué hacéis aquí? 405 00:21:36,837 --> 00:21:38,627 Intentamos resolver el crimen. 406 00:21:38,755 --> 00:21:41,715 Lo hacemos en la tele. ¿Por qué no en la vida real? 407 00:21:42,759 --> 00:21:45,009 ¿Cómo descubristeis este sitio? 408 00:21:45,095 --> 00:21:46,215 Encontré esto... 409 00:21:47,973 --> 00:21:49,223 donde mataron a Matt. 410 00:21:49,975 --> 00:21:51,385 Se le cayó del bolsillo. 411 00:21:51,852 --> 00:21:55,022 Una cosilla a la que llamo prueba. 412 00:21:55,272 --> 00:21:57,192 ¿Te llevaste pruebas de un crimen? 413 00:21:57,274 --> 00:22:00,074 Para ser justos, va en la línea. 414 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 Vaya, menudos recuerdos. 415 00:22:02,279 --> 00:22:05,369 Había olvidado lo divertido que es resolver crímenes. 416 00:22:05,615 --> 00:22:06,865 Disculpad. 417 00:22:11,121 --> 00:22:12,661 ¿Qué haces con este memo? 418 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 Iba a venir conmigo o sin mí 419 00:22:16,460 --> 00:22:19,170 y, si le acompaño, al menos le controlo. 420 00:22:19,755 --> 00:22:21,875 No sabía que os llevabais tan bien. 421 00:22:22,215 --> 00:22:23,085 Pues sí. 422 00:22:24,009 --> 00:22:27,679 Si le pasara algo a él, adiós a la serie, 423 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 y no quiero volver a grabar pruebas. 424 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 Ya sé por qué me suena este sitio. 425 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 Matt vivía aquí cuando le conocí. 426 00:22:37,773 --> 00:22:41,403 Decía que tenía un escondite para cuando escribía, 427 00:22:41,485 --> 00:22:43,565 en el que nadie podría encontrarlo. 428 00:22:44,821 --> 00:22:47,871 No venía aquí para drogarse. 429 00:22:47,949 --> 00:22:52,249 Lo hacía para reconectar con un instante en el que creía controlar su destino. 430 00:22:52,329 --> 00:22:54,539 Volver al lugar donde empezó todo. 431 00:22:54,623 --> 00:22:55,873 Anhelaba encontrar... 432 00:22:55,957 --> 00:22:56,957 Vale, gracias. 433 00:22:57,042 --> 00:22:58,462 Vosotros dos, fuera. 434 00:22:58,543 --> 00:23:01,803 Tengo que precintar todo esto y no sois policías. 435 00:23:01,880 --> 00:23:03,630 Se acabó la fiesta. Largo. 436 00:23:03,715 --> 00:23:06,385 No os ofendáis. A mí solía decirme lo mismo. 437 00:23:10,347 --> 00:23:11,217 Y tú también. 438 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Fuera. 439 00:23:13,058 --> 00:23:15,768 Ya, si es lo que quieres, inspectora... 440 00:23:15,852 --> 00:23:17,272 Sí, estoy un poco... 441 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 abrumada por... 442 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 Bueno, por ti ahora mismo. 443 00:23:26,696 --> 00:23:27,526 Ya. 444 00:23:33,745 --> 00:23:34,575 No lo pillo. 445 00:23:34,955 --> 00:23:38,285 Tenía un trabajo guay, mucha pasta, 446 00:23:38,375 --> 00:23:40,915 y comía comida china seis veces a la semana. 447 00:23:41,920 --> 00:23:43,510 Cada uno es como es. 448 00:23:43,922 --> 00:23:44,762 Sí. 449 00:23:45,632 --> 00:23:48,092 ¿Crees en la idea de la predestinación? 450 00:23:48,176 --> 00:23:51,006 ¿Seguir un camino que ya te han marcado? 451 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 ¿Es una broma? 452 00:23:52,597 --> 00:23:56,597 Por mi infancia y mi familia rodeada de delincuentes, 453 00:23:56,685 --> 00:23:58,395 yo debería estar entre rejas. 454 00:23:58,937 --> 00:24:01,647 Pero elegí complacer a Dios, 455 00:24:02,190 --> 00:24:04,650 portarme bien, y aquí estoy, 456 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 la prueba de que se pueden romper los malos hábitos. 457 00:24:11,241 --> 00:24:12,701 Tienes un mensaje. 458 00:24:13,577 --> 00:24:16,287 Vaya, es un pene. Un pene tatuado. 459 00:24:16,371 --> 00:24:18,171 Algunas cosas nunca cambian. 460 00:24:18,248 --> 00:24:20,788 Vaya, me suena. 461 00:24:20,876 --> 00:24:22,746 - ¿Conoces a Craig? - No, esto. 462 00:24:24,754 --> 00:24:27,174 No conozco a Craig ni a su pene tatuado. 463 00:24:36,641 --> 00:24:37,681 Hola, colega. 464 00:24:37,767 --> 00:24:39,557 - Vamos, esa es mi taza. - ¿Sí? 465 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 ¿Estás bien? 466 00:24:42,063 --> 00:24:45,363 Lo estaba hasta que llegaste. Escucho a la inspectora. 467 00:24:45,442 --> 00:24:46,782 PAPÁ N.º 1 468 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 ¿La oyes desde aquí? 469 00:24:50,447 --> 00:24:53,527 A ti no te voy a escuchar, así que adiós. 470 00:24:53,617 --> 00:24:55,117 Sé que intentas apartarme. 471 00:24:55,202 --> 00:24:58,832 Me despertó la curiosidad y vi que estás en un estado proyectivo 472 00:24:58,914 --> 00:25:01,674 porque te sientes frágil, y eso es aterrador. 473 00:25:02,834 --> 00:25:04,094 Inspector Capullo, 474 00:25:04,169 --> 00:25:06,379 si quieres ver algo aterrador, 475 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 ya verás lo que tu dieta a base de soja le hace a tus huesos. 476 00:25:09,883 --> 00:25:13,643 Tienes cosas muy feas en la cabeza. Usa la visualización positiva. 477 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 Eso me ha ayudado. Puedo ayudarte. 478 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 Quizá puedas ayudarme. 479 00:25:21,645 --> 00:25:23,765 Esta impotencia cósmica, 480 00:25:23,855 --> 00:25:27,225 el saber que eres un juguete de un dios cruel, 481 00:25:27,317 --> 00:25:32,317 la agobiante sensación de que todo lo que has conseguido es inútil... 482 00:25:33,281 --> 00:25:36,791 Eres ideal para preguntarte estas cosas. Dime, cuando naciste... 483 00:25:36,868 --> 00:25:37,698 Hola. 484 00:25:37,786 --> 00:25:40,206 Tenemos un nuevo sospechoso del asesinato. 485 00:25:43,166 --> 00:25:45,456 ¿Una cápsula de tabaco de canela? 486 00:25:45,877 --> 00:25:50,467 A nadie le horroriza esto tanto como a mí, pero no por eso Diablo es el asesino. 487 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 No, pero Diablo dijo que nunca antes había estado en el motel. 488 00:25:54,469 --> 00:25:57,809 Ella encontró esto en la basura de Matt. ¿Por qué mintió? 489 00:25:59,849 --> 00:26:01,599 Será diablillo. 490 00:26:03,812 --> 00:26:05,692 No lo entiendo, inspectora. 491 00:26:05,772 --> 00:26:09,032 ¿Por qué iba a matar a quien le dio el papel de su vida? 492 00:26:09,568 --> 00:26:12,778 No lo sé, quizá no le gustaba ser la marioneta de otro. 493 00:26:13,905 --> 00:26:16,735 Señor, su escena debía empezar hace 40 minutos. 494 00:26:20,161 --> 00:26:21,121 Apártese. 495 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 Gracias. 496 00:26:31,172 --> 00:26:32,012 Ay, Dios. 497 00:26:43,643 --> 00:26:46,153 ¿Por qué nadie notó su ausencia? 498 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 La serie se centra en él. 499 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 Nadie estaría aquí de no ser por él. 500 00:26:51,276 --> 00:26:52,816 Sí, vale. 501 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 Todos están aquí para servirte... 502 00:26:56,156 --> 00:26:56,986 Digo... 503 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 A Diablo. Me refiero a Diablo. 504 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 Bueno, le han apuñalado, y creo que con el mismo objeto. 505 00:27:03,204 --> 00:27:04,794 Si encontramos el arma... 506 00:27:04,873 --> 00:27:06,333 ¡He encontrado el arma! 507 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 Es un atrezo de la serie 508 00:27:09,169 --> 00:27:12,709 y se supone que es la única hoja que puede matar al diablo. 509 00:27:13,089 --> 00:27:14,879 Qué irónico, ¿verdad? 510 00:27:19,679 --> 00:27:21,889 Perdona, en mi cabeza era más gracioso. 511 00:27:21,973 --> 00:27:22,813 Seguro que sí. 512 00:27:23,892 --> 00:27:27,732 - Es de goma. No puede ser esa. - Esta es para escenas de riesgo. 513 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 Es la versión de goma para las escenas de acción. 514 00:27:31,024 --> 00:27:34,654 La que usan en los primeros planos está afilada y es de metal, 515 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 si la hallamos, tendremos al asesino. 516 00:27:47,082 --> 00:27:48,172 Blaze, 517 00:27:48,249 --> 00:27:52,049 que mañana las chicas cambien los tangas por trajes de noche. 518 00:27:52,128 --> 00:27:53,048 Vaya. 519 00:27:53,880 --> 00:27:55,510 Es como mirarse a un espejo. 520 00:27:57,550 --> 00:27:58,800 Claro, mi señor. 521 00:28:00,345 --> 00:28:01,545 Todo era más fácil. 522 00:28:02,722 --> 00:28:04,852 Lucifer y yo, juntos, 523 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 juntos durante eones. 524 00:28:08,144 --> 00:28:11,064 ...malgasto mi fuerza demoníaca tras esta barra. 525 00:28:12,065 --> 00:28:13,855 Ahora todos vienen y se van. 526 00:28:17,278 --> 00:28:18,108 Vale. 527 00:28:19,739 --> 00:28:22,279 Maze, sabes que yo no me iré a ningún sitio, 528 00:28:22,659 --> 00:28:23,489 ¿verdad? 529 00:28:24,244 --> 00:28:25,704 Quizá no a propósito, 530 00:28:26,329 --> 00:28:28,579 pero te vas a morir en... ¿cinco años? 531 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 ¿Cuántos años me echas? 532 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 No sé. ¿30? 533 00:28:37,590 --> 00:28:39,510 No tienes de qué preocuparte. 534 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Voy a estar aquí un tiempo. 535 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 Y luego iré al Infierno... 536 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 y podremos pasar el resto de la eternidad juntas, ¿no? 537 00:28:51,020 --> 00:28:51,860 Sí, supongo. 538 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 Creo que lidias con el temor al abandono. 539 00:29:01,948 --> 00:29:03,318 Es normal. 540 00:29:04,868 --> 00:29:05,738 Lo causa... 541 00:29:07,328 --> 00:29:10,328 que alguien importante en tu juventud te decepcionara. 542 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 No tuve a nadie importante en mi juventud. 543 00:29:15,837 --> 00:29:17,007 Solo mis cuchillos. 544 00:29:18,339 --> 00:29:20,089 Y ellos nunca me han fallado. 545 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 Puede causar mucha ansiedad en las relaciones íntimas. 546 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Pero podemos trabajar en ello. 547 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 Madre mía. 548 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ...que sufre es el Diablo. 549 00:29:30,935 --> 00:29:32,305 Imagino que soy yo. 550 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ...de vuelta al Infierno, pero, hasta entonces, 551 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 voy a disfrutar de la Tierra. 552 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Venga, doctora. Estoy listo para mi tratamiento. 553 00:29:45,283 --> 00:29:46,413 Esto promete. 554 00:29:46,493 --> 00:29:47,993 Sí, dame un trago. 555 00:29:50,747 --> 00:29:51,747 Genial, gracias. 556 00:29:52,373 --> 00:29:53,883 Este habría sido increíble. 557 00:29:53,958 --> 00:29:56,628 Diablo iba a resolver un crimen en el espacio. 558 00:29:57,962 --> 00:30:00,882 ¿Y Dancer baila en gravedad cero? 559 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 ¿Ya te lo has leído? 560 00:30:05,470 --> 00:30:06,810 Mira, inspectora... 561 00:30:08,097 --> 00:30:11,227 Quiero que sepas que lo entiendo. 562 00:30:11,601 --> 00:30:14,691 Me sentí impotente cuando mi madre me dijo eso sobre ti. 563 00:30:14,771 --> 00:30:16,561 Sí, tu madre te dijo la verdad. 564 00:30:16,648 --> 00:30:19,648 No como mi compañero, que me ocultó un gran secreto. 565 00:30:19,734 --> 00:30:23,114 Y, ahora que lo sabes, te atormenta 566 00:30:23,196 --> 00:30:25,566 y quiero arreglarlo, pero no me dejas. 567 00:30:25,657 --> 00:30:27,327 - ¿Qué debo hacer? - ¿Chicos? 568 00:30:28,034 --> 00:30:33,084 Una ayudante debía vigilar la caravana, pero la llamaron a la hora del asesinato. 569 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 Quien la llamó podría ser el asesino. ¿Quién fue? 570 00:30:36,125 --> 00:30:37,535 El segundo ayudante. 571 00:30:37,836 --> 00:30:38,746 Fue el segundo. 572 00:30:38,837 --> 00:30:41,667 - Pero el recado se lo dio el primero. - El primero. 573 00:30:41,756 --> 00:30:45,006 Que pasaba el recado de que el ayudante debía ir al set. 574 00:30:45,093 --> 00:30:46,723 ¿Quién dio el recado? 575 00:30:46,803 --> 00:30:49,813 ¿Quién pensó en hacerlo usando a varias personas? 576 00:30:49,889 --> 00:30:52,599 - Keri Belwood. - La segunda al mando. 577 00:30:54,686 --> 00:30:55,726 Genial. 578 00:30:56,980 --> 00:30:59,440 Buscar a otro no es tan disparatado. 579 00:30:59,524 --> 00:31:02,034 Es el diablo. Puede cambiar de aspecto. 580 00:31:02,110 --> 00:31:04,110 Nos llevamos bien con Ice Cube. 581 00:31:04,195 --> 00:31:06,025 Podríamos llamar a su agente... 582 00:31:06,114 --> 00:31:08,874 Díganme que vienen a acabar con este tormento. 583 00:31:08,950 --> 00:31:10,240 Puede que sí. 584 00:31:10,577 --> 00:31:12,947 Apartó a la ayudante de la caravana. 585 00:31:13,037 --> 00:31:16,667 No. Llevo todo el día al teléfono. Pregunten a mi ayudante. 586 00:31:16,749 --> 00:31:20,299 ¿El mismo que le dio coartada para el asesinato de Matt? 587 00:31:20,837 --> 00:31:22,877 En Hollywood todo tiene un precio, 588 00:31:22,964 --> 00:31:26,474 pero ¿qué ascenso consigues por ayudar a tu jefa asesina? 589 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Manipuló la cadena de ayudantes para atacar a Diablo. 590 00:31:30,179 --> 00:31:32,139 ¿Me toman el pelo? 591 00:31:32,640 --> 00:31:35,480 ¿Por qué iba a matar a la estrella de mi serie? 592 00:31:35,560 --> 00:31:37,400 Miren el follón que tengo ahora. 593 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 Hola, ¿qué es esto? 594 00:31:39,814 --> 00:31:42,364 Documentación para la serie. 595 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Disculpe, pero son privados. 596 00:31:49,741 --> 00:31:53,201 Parece que alguien se ha documentado 597 00:31:53,286 --> 00:31:54,656 demasiado en serio. 598 00:31:55,163 --> 00:31:56,253 Eso no es mío. 599 00:31:56,748 --> 00:31:58,418 - No lo he puesto ahí. - ¿No? 600 00:31:58,499 --> 00:32:00,129 Keri Belwood, está detenida. 601 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 ¿Habla en serio? Es ridículo. 602 00:32:21,022 --> 00:32:23,442 Intento decir esto de forma constructiva. 603 00:32:25,902 --> 00:32:28,992 Noto tu energía negativa desde allí. 604 00:32:29,822 --> 00:32:30,662 Vaya. 605 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 Pues deberías alejarte más. 606 00:32:33,785 --> 00:32:37,535 Ahora le doy espacio a la inspectora. Tú dámelo permanentemente. 607 00:32:39,165 --> 00:32:40,575 Habla tu dolor. 608 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 De todos los modos que los humanos intentan controlar sus vidas, 609 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 esos rollos New Age son los más vergonzosos. 610 00:32:51,219 --> 00:32:54,559 Debería disfrutar viendo cómo te pones en ridículo, 611 00:32:54,639 --> 00:32:56,559 pero la verdad, Daniel, 612 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 es que me entristece. 613 00:32:59,936 --> 00:33:00,806 Vale. 614 00:33:02,021 --> 00:33:03,441 ¿Todo esto es ridículo? 615 00:33:05,024 --> 00:33:05,904 No lo sé. 616 00:33:06,567 --> 00:33:07,397 Quizás. 617 00:33:08,695 --> 00:33:09,605 Seguramente. 618 00:33:11,155 --> 00:33:12,155 Pero me da igual. 619 00:33:13,741 --> 00:33:16,241 Porque perder a Charlotte hizo que viera... 620 00:33:17,328 --> 00:33:19,498 que apenas controlamos nuestra vida. 621 00:33:21,541 --> 00:33:24,421 He estado cabreado mucho tiempo, pero esto... 622 00:33:27,422 --> 00:33:30,802 me mantiene positivo y me ayuda. 623 00:33:32,051 --> 00:33:34,351 Necesitamos toda la ayuda posible. 624 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Incluso tú. 625 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Daniel... 626 00:33:42,937 --> 00:33:46,687 voy a bajar mis defensas para que me rearmonicen. 627 00:33:46,816 --> 00:33:48,106 Acepto la pulsera. 628 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 Espera. ¿En serio? 629 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Sí, en serio. 630 00:33:56,617 --> 00:33:58,997 - ¿Estás seguro? - Tienes que desearla. 631 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 - Dame ese adefesio. - Tienes que desearlo. 632 00:34:08,421 --> 00:34:09,381 ¿Qué es esto? 633 00:34:10,757 --> 00:34:14,507 Las notas personales del actor que interpretaba a Diablo. 634 00:34:15,219 --> 00:34:17,509 Tenía una visión fascinante del personaje. 635 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 Algún fallo sobre el autodesprecio, pero no va a acertar en todo. 636 00:34:21,726 --> 00:34:22,766 Esto es horrible. 637 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 ¿Diablo en el espacio? 638 00:34:24,896 --> 00:34:26,476 Un gran episodio. 639 00:34:26,981 --> 00:34:27,821 Sí. 640 00:34:28,232 --> 00:34:30,362 Es una pena que no vayamos a verlo. 641 00:34:36,491 --> 00:34:38,621 INSPECTORA DANCER 642 00:34:38,701 --> 00:34:39,541 Voy. 643 00:34:41,871 --> 00:34:42,711 Hola. 644 00:34:43,331 --> 00:34:46,541 Pensé que querrías saber que hemos detenido a a Keri. 645 00:34:46,709 --> 00:34:48,589 Quería decírtelo en persona. 646 00:34:50,880 --> 00:34:52,170 Gracias, inspectora. 647 00:34:52,799 --> 00:34:54,629 Ojalá me sorprendiera, pero... 648 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 Keri no paraba de rajar de Matt. 649 00:34:58,638 --> 00:35:01,138 "Ha eliminado mis chistes. Era un inútil. 650 00:35:01,224 --> 00:35:03,734 Solo nos dejaba comer ensaladas". 651 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 La imitas muy bien. 652 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 Ojalá tuviera más razones para matar al coprotagonista. 653 00:35:10,817 --> 00:35:14,357 Quizá la había descubierto. 654 00:35:15,446 --> 00:35:17,196 No era muy listo, pero... 655 00:35:18,282 --> 00:35:20,202 era sorprendentemente perspicaz. 656 00:35:21,202 --> 00:35:23,082 Estabais muy unidos. Lo siento. 657 00:35:24,247 --> 00:35:27,247 Cuando estás con alguien en una situación 658 00:35:27,333 --> 00:35:29,673 que no puedes controlar... 659 00:35:30,753 --> 00:35:33,303 sé que es raro para un policía de verdad... 660 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 pero éramos compañeros. 661 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 No es raro. 662 00:35:39,470 --> 00:35:41,310 Sé exactamente lo que dices. 663 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 "No puedo creer que lo hayas hecho, Diablo. 664 00:35:46,144 --> 00:35:49,984 Hemos vuelto a la Tierra pilotando una nave espacial. Qué pasada". 665 00:35:51,274 --> 00:35:53,654 "Y que lo digas, Dancer. 666 00:35:53,734 --> 00:35:55,074 Un diablo en el cielo. 667 00:35:55,611 --> 00:35:57,571 Pero los crímenes se pagan". 668 00:35:57,822 --> 00:36:01,282 El actor original de Diablo está muerto, pero tú no. 669 00:36:01,367 --> 00:36:02,987 Dale más chispa. 670 00:36:03,077 --> 00:36:05,327 Tú dame la siguiente frase, ¿vale? 671 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Sonríe y diviértete. 672 00:36:08,166 --> 00:36:10,076 "Otro caso cerrado, Diablo. 673 00:36:10,418 --> 00:36:13,958 ¿Eso significa... que ya puedo ponerme el sujetador?". 674 00:36:14,797 --> 00:36:17,587 - No es Shakespeare, ¿verdad? - ¿Qué pasa aquí? 675 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 - ¿Interpretáis Diablo sin mí? - Lo intentamos. 676 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 "No le digas que el diablo te obligó". 677 00:36:25,933 --> 00:36:26,893 Pues no. 678 00:36:26,976 --> 00:36:27,846 Joder. 679 00:36:28,144 --> 00:36:30,694 Lucifer, sí que te has currado el personaje. 680 00:36:30,771 --> 00:36:32,271 Aunque no me sorprende. 681 00:36:32,773 --> 00:36:35,153 No, esas notas son de Diablo. Mira. 682 00:36:35,234 --> 00:36:39,114 Antes iban sobre su personaje, pero las nuevas son un galimatías. 683 00:36:39,488 --> 00:36:42,948 "Anhelo es libertad". "Arma es hoja de Bafometo". 684 00:36:43,034 --> 00:36:43,874 ¿Anhelo? 685 00:36:45,328 --> 00:36:47,288 Sabía que era un genio. 686 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Son las notas de Diablo sobre el caso. 687 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 Investigaba el asesinato de Matt Owen y mirad. 688 00:36:55,213 --> 00:36:57,223 "El asesino es número dos". 689 00:36:57,548 --> 00:36:58,968 Keri era la número dos. 690 00:36:59,050 --> 00:37:01,590 Es increíble, pero lo resolvió. 691 00:37:02,094 --> 00:37:04,564 Diablo, ¿hay algo que no puedas hacer? 692 00:37:04,722 --> 00:37:06,852 ¿Keri no mató a Matt por su puesto? 693 00:37:07,516 --> 00:37:11,396 - Dudo que la libertad fuera su anhelo. - No creo que Keri lo matara. 694 00:37:11,479 --> 00:37:13,109 Basándome en las puñaladas, 695 00:37:13,189 --> 00:37:16,729 he confirmado que a las víctimas las mató alguien diestro 696 00:37:16,817 --> 00:37:19,357 y Keri tiene lesiones en las muñecas. 697 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 Sería muy improbable 698 00:37:21,072 --> 00:37:24,122 que apuñalara a alguien con semejante fuerza 699 00:37:24,200 --> 00:37:25,910 con su mano no dominante. 700 00:37:25,993 --> 00:37:28,163 Lo dice aquí bien clarito. 701 00:37:28,246 --> 00:37:30,206 La asesina era la número dos. 702 00:37:30,873 --> 00:37:32,753 A no ser que se refiriera a otro. 703 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 Este es el club de Diablo. 704 00:37:37,797 --> 00:37:38,627 Hades, 705 00:37:39,090 --> 00:37:41,180 donde Christie Dancer era bailarina 706 00:37:41,259 --> 00:37:44,719 antes de unirse a la poli para resolver la muerte de su padre. 707 00:37:44,804 --> 00:37:49,524 Tranquila, en una de estas botellas hay alcohol de verdad. 708 00:37:50,101 --> 00:37:54,021 Ayuda en las escenas en las que Dancer debe conseguir una confesión 709 00:37:54,647 --> 00:37:56,147 con un lap dance. 710 00:38:01,028 --> 00:38:02,238 Gracias. Salud. 711 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 ¿Cómo lo haces? 712 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 Por cómo escriben a tu personaje. 713 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 Solo existe para servir a Diablo. 714 00:38:15,751 --> 00:38:19,881 ¿Cuál es el secreto para seguir sabiendo que todo lo que haces y dices 715 00:38:20,214 --> 00:38:22,094 es para servir a otro? 716 00:38:22,675 --> 00:38:24,255 ¿Crees que hay un secreto? 717 00:38:24,635 --> 00:38:26,715 Es un infierno en vida. 718 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 Decir esas frases, llevar esa ropa... 719 00:38:29,932 --> 00:38:31,432 Menos mal que ha acabado. 720 00:38:31,517 --> 00:38:33,557 Ahora puedo esforzarme. 721 00:38:34,270 --> 00:38:35,440 Hay una película. 722 00:38:35,521 --> 00:38:38,111 Una producción independiente con un gran papel. 723 00:38:38,190 --> 00:38:40,400 Una mujer que vuelve de Afganistán 724 00:38:40,484 --> 00:38:42,454 y ayuda a su madre con alzhéimer. 725 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 Ahora podré aceptar el papel, y el director es fantástico. 726 00:38:47,033 --> 00:38:47,993 Perdona. 727 00:38:48,534 --> 00:38:49,704 Estoy desvariando. 728 00:38:50,870 --> 00:38:53,620 No, es que dijiste 729 00:38:54,415 --> 00:38:57,915 que esta serie era genial y que estabas encantada. 730 00:38:58,794 --> 00:39:00,174 Es verdad. 731 00:39:00,254 --> 00:39:02,924 Lo estaba, pero tengo que pasar página. 732 00:39:03,424 --> 00:39:06,934 Cuando algo acaba, a veces lo mejor es centrarse en lo malo. 733 00:39:07,178 --> 00:39:09,098 Cosas de actores. Estamos locos. 734 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Sí, te entiendo. 735 00:39:10,765 --> 00:39:14,135 Ahora podrás demostrar tu talento en algo que te lo permita. 736 00:39:14,226 --> 00:39:16,476 Como la imitación que hiciste de Keri. 737 00:39:16,562 --> 00:39:19,522 Fue muy buena. Clavada. 738 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 - ¿Eso crees? - Sí. 739 00:39:22,109 --> 00:39:24,529 Sí, sería casi imposible 740 00:39:24,612 --> 00:39:26,702 distinguiros por teléfono. 741 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Vale, entiendo que matases a Matt por frenar tu potencial 742 00:39:41,796 --> 00:39:46,546 y que escondieras la cápsula de tabaco para incriminar a Diablo, 743 00:39:46,634 --> 00:39:51,354 pero ¿por qué le mataste si querías que pensáramos que era el asesino? 744 00:39:51,931 --> 00:39:55,481 Porque ese zoquete dedujo mi anhelo 745 00:39:55,559 --> 00:39:57,599 y descubrió que había sido yo. 746 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Era muy majo y alelado, 747 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 pero no iba a arrebatarme la libertad que ya casi tenía. 748 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 No me voy a pasar seis temporadas metida en un club de estriptis. 749 00:40:19,083 --> 00:40:21,003 Diablo tenía razón. 750 00:40:21,585 --> 00:40:24,795 La asesina era la número dos de la lista de actores. 751 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 ¿Cuánto llevas ahí? 752 00:40:27,007 --> 00:40:29,967 Lo bastante para ver que lo tenías todo controlado. 753 00:40:30,553 --> 00:40:34,223 Aunque aprecio el intento, prefiero mi club 754 00:40:34,306 --> 00:40:37,436 y prefiero cómo te hizo mi padre, inspectora. 755 00:40:39,061 --> 00:40:41,021 Aunque te darían buenas propinas. 756 00:40:43,566 --> 00:40:45,026 Eso ha sido inapropiado. 757 00:40:45,860 --> 00:40:47,990 Es que no sé qué decir. 758 00:40:48,070 --> 00:40:49,410 Lo siento, inspectora. 759 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Ojalá me dijeras qué hacer. 760 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 Es que... 761 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 no sé si hay algo que puedas hacer. 762 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 Pensaba que ella tenía la respuesta, 763 00:41:03,419 --> 00:41:05,959 alguien que se sentía como yo, alguien... 764 00:41:07,131 --> 00:41:09,631 que me ayudaría a lidiar con esta sensación... 765 00:41:10,468 --> 00:41:11,718 de impotencia. 766 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Pero me equivocaba. 767 00:41:33,157 --> 00:41:38,787 Me has dicho varias veces que te preocupa ir al Infierno. 768 00:41:40,539 --> 00:41:41,619 ¿Qué problema hay? 769 00:41:41,707 --> 00:41:43,037 Yo me crie allí. 770 00:41:43,125 --> 00:41:44,415 Y he salido bien. 771 00:41:44,502 --> 00:41:45,592 Sí. 772 00:41:46,003 --> 00:41:47,133 Tienes razón. 773 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Tienes razón. Yo no... 774 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 Son tonterías que dicen los humanos. 775 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Pero quiero saber más de ti. 776 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 De tus... 777 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 traumas de abandono. 778 00:42:02,353 --> 00:42:03,313 Yo no... 779 00:42:04,438 --> 00:42:06,358 los llamaría traumas. 780 00:42:07,149 --> 00:42:08,529 No son traumas. 781 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 Me da igual que Lucifer pasara de mí. 782 00:42:12,780 --> 00:42:13,860 O Chloe. 783 00:42:22,831 --> 00:42:23,871 Y ella me dejó. 784 00:42:28,128 --> 00:42:29,258 ¿Por qué me dejó? 785 00:42:30,881 --> 00:42:31,721 ¿Eva? 786 00:43:08,627 --> 00:43:11,917 Me preguntaba cuándo volverías... 787 00:43:17,052 --> 00:43:17,892 hermano. 788 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 Bienvenido a casa. 789 00:43:29,148 --> 00:43:30,228 Dime, 790 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 ¿te gusta el caos que he montado, Samael? 791 00:43:36,363 --> 00:43:38,323 ¿Intentas enfadarme, hermano? 792 00:43:38,407 --> 00:43:41,697 Esperaba que trastocar toda tu vida te enfadase, 793 00:43:42,202 --> 00:43:45,372 pero si solo necesito un nombre, quizá te sobrestimara. 794 00:43:46,582 --> 00:43:48,672 ¿No te preguntas por qué hago esto? 795 00:43:48,751 --> 00:43:49,881 Pues no. 796 00:43:50,586 --> 00:43:53,666 Claro, esto no va contigo. Lo olvidaba. 797 00:43:53,756 --> 00:43:55,626 Ojalá todos fuéramos tan guais. 798 00:43:56,050 --> 00:43:58,090 ¿No se trata de eso, Miguel? 799 00:43:59,011 --> 00:44:03,471 Es curioso que para trastocar mi vida tuvieras que hacerte pasar por mí. 800 00:44:03,557 --> 00:44:04,727 Ha funcionado, ¿no? 801 00:44:04,808 --> 00:44:07,228 Es el único truco que sabes. 802 00:44:07,311 --> 00:44:09,101 Quieres que los demás crean 803 00:44:09,188 --> 00:44:11,768 que eres el más listo, el más astuto, 804 00:44:12,816 --> 00:44:14,646 pero esto va sobre mí, 805 00:44:14,735 --> 00:44:16,775 sobre intentar ser yo. 806 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Nunca fuiste muy listo. 807 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 No como tú, ¿verdad? 808 00:44:22,910 --> 00:44:24,240 Lucifer el rebelde, 809 00:44:24,328 --> 00:44:27,078 que se cree que puede hacerlo mejor que papá. 810 00:44:30,042 --> 00:44:30,882 ¿Sabes? 811 00:44:31,543 --> 00:44:37,343 Me pregunto cómo se te ocurrió esa idea. 812 00:44:38,842 --> 00:44:41,682 Ya, esa es tu baza, ¿verdad? 813 00:44:41,762 --> 00:44:45,642 ¿Atribuirte el mérito de mi rebelión? Adelante, todo tuyo. 814 00:44:45,724 --> 00:44:47,434 Verás, esa es la mejor parte. 815 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 Yo te sugerí la idea. 816 00:44:51,230 --> 00:44:53,110 Tú la llevaste a cabo. 817 00:44:53,190 --> 00:44:57,190 Y toda la culpa te la has llevado tú. 818 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Tus mentiras me aburren, Miguel. 819 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 No tanto como que lo niegues. 820 00:45:08,247 --> 00:45:10,037 Porque no te miento, 821 00:45:10,124 --> 00:45:13,214 y creo que en el fondo te estás dando cuenta. 822 00:45:14,586 --> 00:45:17,006 Y, cuando lo asimiles, 823 00:45:17,923 --> 00:45:19,173 te vas a preguntar... 824 00:45:20,217 --> 00:45:23,507 si quizá no solo te sugestioné para que te rebelaras. 825 00:45:24,638 --> 00:45:25,598 ¿Qué más fue? 826 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 ¿Y tu escapada sexual al Edén... 827 00:45:32,646 --> 00:45:34,566 o tus vacaciones en la Tierra? 828 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Eso es imposible. 829 00:45:38,652 --> 00:45:40,322 Fue muy sencillo. 830 00:45:40,612 --> 00:45:44,492 Solo hizo falta un susurro por aquí, una coincidencia por allá 831 00:45:44,575 --> 00:45:47,995 y tu egoísmo patológico y... ¡Voilà! 832 00:45:49,121 --> 00:45:50,501 Todo idea tuya. 833 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 ¿Por qué? 834 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 Porque siempre has pensado que eras mejor que yo. 835 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 El gran Lucifer Morningstar, pero no lo eres, ¿verdad? 836 00:46:06,638 --> 00:46:08,638 Solo eres Samael. 837 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Deja de llamarme así. 838 00:46:11,852 --> 00:46:12,692 Vale. 839 00:46:13,645 --> 00:46:16,145 Pues te llamaré lo que sabes que eres. 840 00:46:17,858 --> 00:46:18,778 Indigno. 841 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 Quizá quieras atribuirte mis decisiones, pero... 842 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 te aseguro que esta es toda mía. 843 00:48:22,691 --> 00:48:23,531 Lucifer. 844 00:48:24,818 --> 00:48:25,648 ¿Estás bien? 845 00:48:26,820 --> 00:48:28,070 Pareces poseído. 846 00:48:29,406 --> 00:48:30,366 Muy acertado. 847 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 Bueno... 848 00:48:35,454 --> 00:48:36,964 la buena noticia es 849 00:48:37,706 --> 00:48:39,666 que me he encargado de Miguel. 850 00:48:40,626 --> 00:48:42,876 Ya no volverá a suplantarme. 851 00:48:43,337 --> 00:48:47,087 Lo malo es que he descubierto 852 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 que me ha estado manipulando desde el inicio de los tiempos. 853 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 Sí, debe de ser... 854 00:49:01,229 --> 00:49:02,109 horrible... 855 00:49:03,190 --> 00:49:04,610 no controlar tu destino. 856 00:49:04,691 --> 00:49:06,941 Vale, lo entiendo, inspectora. 857 00:49:07,027 --> 00:49:11,447 Te cuesta lidiar con algo que te supera. ¡Bienvenida a mi mundo! 858 00:49:12,199 --> 00:49:13,909 No tienes derecho a gritarme. 859 00:49:14,660 --> 00:49:16,750 Nuestras situaciones no se parecen. 860 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 Tú eres un ángel y estás acostumbrado a estos disparates celestiales. 861 00:49:22,000 --> 00:49:23,840 Yo soy solo una persona. 862 00:49:25,045 --> 00:49:26,205 Solo una persona 863 00:49:26,296 --> 00:49:29,966 que ya lidiaba con estar enamorada del diablo 864 00:49:30,050 --> 00:49:31,390 y ahora... 865 00:49:32,219 --> 00:49:34,679 descubro que me crearon... 866 00:49:36,223 --> 00:49:37,683 para sentir eso. 867 00:49:40,018 --> 00:49:41,808 Que mi vida no me pertenece. 868 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 Así que lo siento si tu hermano es un capullo contigo a veces. 869 00:49:52,781 --> 00:49:53,621 Yo... 870 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 me pasé miles de años en el Infierno pensando en volver a vernos. 871 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 En recuperar a mi compañera. 872 00:50:05,293 --> 00:50:07,753 En volver contigo. Y ahora... 873 00:50:10,674 --> 00:50:11,514 Yo... 874 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Pensé que sería diferente. 875 00:50:21,143 --> 00:50:21,983 Ya. 876 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Yo también. 877 00:50:27,482 --> 00:50:29,572 Creía que lo nuestro era auténtico. 878 00:50:54,217 --> 00:50:56,257 Decker. ¿Estás en casa? 879 00:50:57,763 --> 00:50:59,603 Vamos, son las 21:30. 880 00:51:00,182 --> 00:51:03,192 - Ni siquiera tú puedes estar en la cama. - No está. 881 00:51:04,644 --> 00:51:06,564 Se fue a toda prisa. 882 00:51:06,855 --> 00:51:08,105 Parecía disgustada. 883 00:51:11,610 --> 00:51:14,490 Supongo que con quiero hablar es contigo. 884 00:51:16,281 --> 00:51:17,821 Quería decirte... 885 00:51:20,160 --> 00:51:21,200 que lo siento. 886 00:51:22,454 --> 00:51:24,124 No debí intentar apuñalarte. 887 00:51:25,082 --> 00:51:28,382 Resulta que no estaba enfadada contigo. 888 00:51:28,960 --> 00:51:29,840 ¿En serio? 889 00:51:30,462 --> 00:51:32,302 ¿No estás enfadada con Lucifer? 890 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 Bueno... 891 00:51:37,761 --> 00:51:38,851 pues deberías. 892 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 Esta noche va a ser mejor de lo esperado. 893 00:51:47,062 --> 00:51:49,062 Ahora podré cortarte la lengua. 894 00:51:50,190 --> 00:51:52,360 Tenías razón. 895 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Soy un mentiroso y Lucifer nunca miente, ¿verdad? 896 00:51:57,697 --> 00:52:00,527 Sí, salvo cuando omite las cosas. 897 00:52:00,867 --> 00:52:03,867 Como el secreto que le ocultó a Chloe 898 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 y el que te oculta a ti. 899 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 ¿Qué secreto? 900 00:52:15,132 --> 00:52:16,512 No puedo decírtelo. 901 00:52:17,551 --> 00:52:18,721 No me creerías... 902 00:52:19,636 --> 00:52:21,296 porque soy un mentiroso. 903 00:52:24,266 --> 00:52:25,096 Pero... 904 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 puedo decirte cómo descubrirlo tú misma. 905 00:53:27,662 --> 00:53:29,082 Subtítulos: M. Fuentes