1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,639
¿Dices que el capullo de mi hermano gemelo
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
fue a la Tierra, suplantó mi identidad
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,347
y sembró el caos en mi vida?
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,110
Es un buen resumen, sí.
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,065
Genial. ¿Y por qué has venido a decírmelo?
7
00:00:27,152 --> 00:00:28,402
¿Para torturarme?
8
00:00:29,320 --> 00:00:31,200
Es el lugar adecuado.
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,243
Sí, ¿podemos hablar en otro sitio?
10
00:00:35,118 --> 00:00:39,408
No quiero hablar en los pasillos,
y a Kenneth le da igual, ¿verdad?
11
00:00:39,497 --> 00:00:41,787
- No tiene gracia.
- No.
12
00:00:42,542 --> 00:00:43,792
No, claro que no.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,797
El flojo de mi hermano gasta una broma
14
00:00:46,880 --> 00:00:49,590
a lo Salvados por la campana
para humillarme.
15
00:00:49,674 --> 00:00:52,594
Esto no va sobre ti.
Miguel amenazó a Charlie.
16
00:00:52,677 --> 00:00:53,757
Por favor.
17
00:00:53,845 --> 00:00:56,005
Miguel explota los miedos ajenos.
18
00:00:56,097 --> 00:00:57,137
Es lo que hace.
19
00:00:57,348 --> 00:01:00,478
Pero sabemos
que es perro ladrador pero poco mordedor.
20
00:01:00,560 --> 00:01:01,940
¿Recuerdas de pequeños?
21
00:01:02,353 --> 00:01:06,823
Te desquiciaba con una artimaña,
tú le castigabas y santas pascuas.
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
Esta vez eso no servirá.
23
00:01:10,361 --> 00:01:13,241
Las cosas han cambiado en el Cielo.
24
00:01:15,158 --> 00:01:20,208
La última vez que estuve, Miguel
se sentaba a la derecha de Padre.
25
00:01:22,248 --> 00:01:24,378
¿Papá habla con él?
26
00:01:24,459 --> 00:01:25,539
No.
27
00:01:25,627 --> 00:01:28,127
Pero él le habla a Padre y es el único.
28
00:01:28,463 --> 00:01:30,633
Nadie más en la Ciudad Plateada puede.
29
00:01:30,715 --> 00:01:32,545
Nadie, y Miguel así lo quiere.
30
00:01:32,967 --> 00:01:33,887
¿Miguel?
31
00:01:34,886 --> 00:01:36,806
¿El cobarde y artero Miguel?
32
00:01:37,639 --> 00:01:39,639
¿Ahora es el poder en las sombras?
33
00:01:39,724 --> 00:01:42,064
Como nadie habla con Padre,
¿quién sabe?
34
00:01:42,143 --> 00:01:44,353
Pero es más fuerte de lo que crees.
35
00:01:45,146 --> 00:01:46,226
Ahora Miguel es...
36
00:01:47,023 --> 00:01:48,943
intocable en la Ciudad Plateada.
37
00:01:50,276 --> 00:01:53,566
Bueno, pero no está allí, ¿verdad?
38
00:01:53,655 --> 00:01:56,065
Así que discúlpame, pero voy a tocarle.
39
00:01:58,576 --> 00:02:01,156
Sé que ha sido una frase poco acertada.
40
00:02:01,996 --> 00:02:04,666
Guarda el fuerte en mi ausencia.
41
00:02:06,334 --> 00:02:07,384
Que guarde...
42
00:02:08,044 --> 00:02:08,884
¿Qué?
43
00:02:17,262 --> 00:02:18,722
¿Seguimos
44
00:02:19,305 --> 00:02:20,675
trabajando o...?
45
00:02:38,950 --> 00:02:42,290
El café pasado y el olor corporal
nunca han olido tan bien.
46
00:02:53,131 --> 00:02:55,761
- Hola, inspectora.
- No.
47
00:02:55,842 --> 00:02:57,182
Lárgate de aquí.
48
00:02:57,260 --> 00:02:59,430
- Puedo explicarlo.
- No quiero oírlo.
49
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Si no lo entendiste
con los cuatro tiros que te pegué,
50
00:03:03,057 --> 00:03:05,637
te volveré a disparar, Miguel.
51
00:03:06,144 --> 00:03:09,944
- Soy yo, Lucifer.
- ¿Esperas que pique otra vez?
52
00:03:12,066 --> 00:03:13,186
Fíjate en el pelo
53
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
o el pañuelo en el bolsillo.
54
00:03:15,653 --> 00:03:17,993
¿Miguel se lo pondría así? Creo que no.
55
00:03:19,199 --> 00:03:20,029
Yo...
56
00:03:20,116 --> 00:03:21,656
Cacuzza, ven aquí.
57
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Me alegro de verte.
58
00:03:23,494 --> 00:03:24,334
- Hola.
- Dime.
59
00:03:26,080 --> 00:03:27,540
¿Qué es lo que deseas?
60
00:03:28,499 --> 00:03:29,329
Yo...
61
00:03:29,709 --> 00:03:33,669
Quiero saber cómo desconectar
las cámaras de la sala de pruebas
62
00:03:33,755 --> 00:03:35,045
para echarme la siesta.
63
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Diablilla.
64
00:03:37,091 --> 00:03:37,931
Gracias.
65
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Mi hermano no sabe hacer eso.
66
00:03:42,347 --> 00:03:43,467
Eres tú de verdad.
67
00:03:46,684 --> 00:03:47,694
¿Cómo?
68
00:03:47,769 --> 00:03:49,059
Es muy curioso.
69
00:03:49,854 --> 00:03:51,524
Estaba en el Infierno y...
70
00:04:08,539 --> 00:04:10,629
Pero no puedo quedarme mucho.
71
00:04:10,708 --> 00:04:12,208
Tengo otros menesteres.
72
00:04:12,293 --> 00:04:13,293
Tranquilo.
73
00:04:14,462 --> 00:04:15,422
Lo entiendo.
74
00:04:15,838 --> 00:04:18,798
Solo quería ver que estás bien.
75
00:04:19,550 --> 00:04:22,890
Pero descubriste el engaño de Miguel,
76
00:04:22,971 --> 00:04:24,721
mi perspicaz inspectora.
77
00:04:25,640 --> 00:04:29,810
Tardé un tiempo. Fue muy convincente.
78
00:04:30,270 --> 00:04:33,650
- Y me dijo algunas cosas...
- Pues buenas noticias.
79
00:04:33,731 --> 00:04:37,321
Todo lo que sale de su boca es mentira.
80
00:04:37,860 --> 00:04:41,360
Pues menos mal,
porque me dijo algo disparatado
81
00:04:41,447 --> 00:04:43,407
y supe que tenía que ser mentira.
82
00:04:43,491 --> 00:04:45,161
¿Dijo que era amigo de Elvis?
83
00:04:45,243 --> 00:04:48,253
Porque el Rey sigue vivo
y solo yo sé dónde está.
84
00:04:48,955 --> 00:04:50,455
No, me dijo...
85
00:04:50,832 --> 00:04:54,842
Me dijo que yo era un regalo de Dios.
86
00:04:56,921 --> 00:04:58,721
Es lo que dijo.
87
00:04:58,798 --> 00:04:59,838
Eso es...
88
00:05:02,427 --> 00:05:03,297
un disparate.
89
00:05:05,096 --> 00:05:06,006
Eso es...
90
00:05:07,223 --> 00:05:08,563
No es verdad, ¿no?
91
00:05:10,268 --> 00:05:11,598
Lucifer, no soy...
92
00:05:12,645 --> 00:05:15,645
un regalo de Dios hecho para ti, ¿verdad?
93
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Sí.
94
00:05:20,570 --> 00:05:24,950
Sé que parece horrible,
pero cuando me lo dijo mi madre...
95
00:05:25,033 --> 00:05:26,333
¿Tu madre te lo dijo?
96
00:05:27,285 --> 00:05:28,485
Tu madre...
97
00:05:29,412 --> 00:05:31,582
¿Hace un año? ¿Y me lo has ocultado?
98
00:05:31,664 --> 00:05:35,004
Por entonces no creías
en los seres celestiales.
99
00:05:35,084 --> 00:05:37,924
Y mi madre me lo dijo
porque quería separarnos.
100
00:05:38,004 --> 00:05:38,924
¿Por qué?
101
00:05:39,672 --> 00:05:42,802
¿Porque, si soy un regalo de tu padre,
pasarías de mí?
102
00:05:42,884 --> 00:05:44,304
Pensó que, si lo sabía,
103
00:05:44,385 --> 00:05:46,715
creería que lo que sentía no era verdad
104
00:05:46,804 --> 00:05:50,024
y que eras
una herramienta para manipularme.
105
00:05:51,100 --> 00:05:54,310
Pero no siento eso,
106
00:05:54,645 --> 00:05:58,975
porque he visto
que ya fueras creada para mí o no,
107
00:05:59,067 --> 00:06:00,397
eso no importa.
108
00:06:00,485 --> 00:06:03,065
A mí sí me importa.
109
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
Hay un cadáver en WB Studios.
110
00:06:07,992 --> 00:06:09,662
A no ser que interrumpa.
111
00:06:09,744 --> 00:06:11,664
No, no interrumpes nada.
112
00:06:12,038 --> 00:06:13,288
Justo a tiempo.
113
00:06:14,082 --> 00:06:15,002
Un regalo.
114
00:06:18,252 --> 00:06:19,172
Vaya.
115
00:06:19,796 --> 00:06:21,296
Eso me recuerda algo.
116
00:06:21,381 --> 00:06:22,801
Te he hecho algo.
117
00:06:23,925 --> 00:06:24,925
Es como la mía.
118
00:06:27,512 --> 00:06:30,522
¿Por qué puñetas querría eso? Inspectora.
119
00:06:30,848 --> 00:06:33,888
- Espera.
- No hay tiempo para esto. Tengo trabajo.
120
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
Pero solo he venido aquí por ti.
121
00:06:37,021 --> 00:06:39,571
Y, por lo visto,
yo solo estoy aquí por ti.
122
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
Así que voy a hacer lo que quiera.
123
00:06:44,028 --> 00:06:45,408
¿No tenías que irte?
124
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
Miguel, serás cabrón.
125
00:07:08,219 --> 00:07:09,049
Hola, Ella.
126
00:07:09,137 --> 00:07:09,967
Hola.
127
00:07:10,638 --> 00:07:11,468
Cuéntame.
128
00:07:12,014 --> 00:07:13,564
Te presento a Matt Owens,
129
00:07:13,975 --> 00:07:15,055
apuñalado.
130
00:07:15,143 --> 00:07:16,853
Aún buscan el arma del crimen.
131
00:07:16,936 --> 00:07:21,316
Era guionista y productor ejecutivo
de una serie que graban aquí.
132
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
Imagínatelo.
133
00:07:23,734 --> 00:07:27,114
Eres el jefe,
lo tienes todo controlado y... pum.
134
00:07:27,196 --> 00:07:28,946
Alguien tiene otros planes.
135
00:07:29,657 --> 00:07:30,697
Sí.
136
00:07:31,242 --> 00:07:32,082
¿Estás bien?
137
00:07:33,035 --> 00:07:37,615
Lucifer y yo hemos tenido
una conversación tensa
138
00:07:37,707 --> 00:07:40,127
y le he dicho que se fuera al Infierno.
139
00:07:40,626 --> 00:07:42,626
Sí, los dramas sentimentales.
140
00:07:42,712 --> 00:07:44,382
Créeme, te entiendo.
141
00:07:44,464 --> 00:07:47,134
No veas lo que pasó una vez en México,
142
00:07:47,216 --> 00:07:50,636
pero no te contaré nada porque...
143
00:07:51,179 --> 00:07:52,009
Créeme.
144
00:07:52,597 --> 00:07:55,137
Si lo peor ha sido mandarlo al Infierno,
145
00:07:55,433 --> 00:07:56,483
no pasa nada.
146
00:07:56,934 --> 00:07:58,604
Puede que sí, pero...
147
00:07:58,978 --> 00:08:00,058
Inspectora.
148
00:08:00,521 --> 00:08:01,901
- Lucifer.
- Inspectora.
149
00:08:02,148 --> 00:08:02,978
Gracias.
150
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
- Sigues aquí.
- Sí.
151
00:08:06,027 --> 00:08:08,147
No me iré hasta saber que estás bien.
152
00:08:09,947 --> 00:08:13,487
Me alegra oírlo, pero lo siento.
153
00:08:14,160 --> 00:08:17,290
Si Dios me hizo para ti,
querría que me sintiera así.
154
00:08:17,663 --> 00:08:20,583
Necesito tiempo para asimilarlo todo.
155
00:08:20,666 --> 00:08:23,496
Claro, ¿y si lo asimilamos
mientras trabajamos?
156
00:08:23,586 --> 00:08:26,876
Te ayudaré con el caso
mientras resuelvo otras cosas.
157
00:08:26,964 --> 00:08:29,934
No creo que sea rápido.
No es uno de esos casos
158
00:08:30,009 --> 00:08:32,889
en los que llegas y descubres
cosas sobre la marcha.
159
00:08:33,304 --> 00:08:34,264
Hola.
160
00:08:34,764 --> 00:08:36,224
Conozco a ese hombre.
161
00:08:37,225 --> 00:08:38,055
¿En serio?
162
00:08:39,268 --> 00:08:41,268
Sí, es Matt Owens.
163
00:08:41,521 --> 00:08:43,191
Le hice un favor hace dos años
164
00:08:43,272 --> 00:08:45,942
para ayudarle a trabajar
como guionista de TV.
165
00:08:47,235 --> 00:08:48,565
Parece la víctima.
166
00:08:49,487 --> 00:08:51,027
- ¿Lo conoces?
- Sí.
167
00:08:51,113 --> 00:08:54,413
Incluso después de ayudarle,
hablábamos durante horas.
168
00:08:54,825 --> 00:08:58,535
Es curioso. Me preguntaba
a qué se dedicaba antes de irme a...
169
00:08:58,621 --> 00:08:59,791
- Ya.
- Sí.
170
00:09:00,623 --> 00:09:02,123
Creo que sé la respuesta.
171
00:09:04,210 --> 00:09:07,760
TENIENTE DIABLO
NO LE DIGAS QUE EL DEMONIO TE OBLIGÓ
172
00:09:07,838 --> 00:09:12,338
Ahora que lo pienso,
casi siempre hablábamos de mí.
173
00:09:17,473 --> 00:09:23,353
TENIENTE DIABLO
174
00:09:28,234 --> 00:09:29,694
Lo reconozco, Diablo.
175
00:09:30,319 --> 00:09:33,859
Tu singular método ha resuelto
un caso imposible para el resto.
176
00:09:33,948 --> 00:09:35,778
Has detenido al secuestrador
177
00:09:35,866 --> 00:09:38,996
y rescatado a la víctima
a tiempo de darle la insulina.
178
00:09:39,161 --> 00:09:40,961
Muy buen trabajo policial.
179
00:09:41,330 --> 00:09:44,830
Era un caso endemoniado,
pero este imbécil no es muy diablo.
180
00:09:45,751 --> 00:09:46,791
Empapélalo.
181
00:09:47,795 --> 00:09:48,875
Diablo,
182
00:09:48,963 --> 00:09:49,843
no lo pillo.
183
00:09:50,047 --> 00:09:52,927
¿Cómo sacaste una pista
de un trozo de hilo dental?
184
00:09:54,385 --> 00:09:56,715
Te lo repito, inspector Merluzo...
185
00:09:58,681 --> 00:10:00,931
Tengo contactos en el inframundo.
186
00:10:04,437 --> 00:10:06,517
¿Ayudaste a Matt...?
187
00:10:07,273 --> 00:10:09,363
¿Es la serie que le ayudaste a hacer?
188
00:10:09,442 --> 00:10:12,152
No, solo le presenté
a un ejecutivo de la cadena.
189
00:10:12,236 --> 00:10:14,986
No sabía por qué me hacía
tantas preguntas.
190
00:10:15,906 --> 00:10:18,656
Pero no salgo de mi asombro.
191
00:10:18,909 --> 00:10:22,709
Su forma de dar vida
a mis descripciones, la fidelidad,
192
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
es sobrenatural.
193
00:10:24,999 --> 00:10:27,919
Ya entiendo por qué ha tenido
un éxito meteórico.
194
00:10:28,002 --> 00:10:31,302
Era alguien con mucho talento. Gracias.
195
00:10:31,380 --> 00:10:32,510
No, gracias.
196
00:10:35,259 --> 00:10:36,339
El ayuntamiento...
197
00:10:37,428 --> 00:10:40,718
quiere que te entregue... esto.
198
00:10:47,813 --> 00:10:49,823
Gracias a todos.
199
00:10:50,524 --> 00:10:53,614
Pero debería compartirlo
con mi compañera. ¿Dónde está?
200
00:10:53,694 --> 00:10:54,824
¿Inspectora Dancer?
201
00:10:58,991 --> 00:11:00,281
Perdona, Diablo.
202
00:11:00,368 --> 00:11:02,448
Estaba dándole caña a un sospechoso.
203
00:11:04,830 --> 00:11:06,620
¿Es una condecoración para ti?
204
00:11:06,957 --> 00:11:08,037
Para los dos.
205
00:11:08,918 --> 00:11:10,498
Si alguien se merece esto,
206
00:11:10,586 --> 00:11:13,796
es una mujer que ha pasado
de estríper a inspectora
207
00:11:13,881 --> 00:11:15,051
en solo tres años.
208
00:11:15,549 --> 00:11:16,469
Ay, madre.
209
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
Podrías haberlo revisado.
Está algo deslustrado.
210
00:11:22,390 --> 00:11:24,060
Tranquilo, Diablo.
211
00:11:24,141 --> 00:11:26,891
Yo le saco brillo cuando quieras.
212
00:11:29,897 --> 00:11:31,727
Y corten.
213
00:11:33,359 --> 00:11:34,189
Genial.
214
00:11:35,569 --> 00:11:36,449
{\an8}¿Así...
215
00:11:37,238 --> 00:11:39,118
{\an8}me describiste a ese tipo?
216
00:11:39,699 --> 00:11:41,989
{\an8}Matt no lo sabía todo.
217
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
{\an8}Se tomó varias licencias artísticas.
218
00:11:47,415 --> 00:11:48,665
{\an8}¿Vuelven a grabar?
219
00:11:54,088 --> 00:11:58,548
{\an8}Me parece raro que estéis grabando
cuando han matado al creador de la serie.
220
00:11:59,135 --> 00:12:00,545
Matt lo habría querido.
221
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
{\an8}Fuimos el éxito del otoño
y estaba orgulloso.
222
00:12:04,181 --> 00:12:05,601
Todos adoran a Diablo.
223
00:12:06,183 --> 00:12:07,273
Ya te digo.
224
00:12:07,351 --> 00:12:09,561
{\an8}A mí me repugna que sigamos grabando.
225
00:12:10,438 --> 00:12:15,898
{\an8}Sé que está mal hablar de los muertos,
pero no me extraña que matasen a Matt.
226
00:12:16,944 --> 00:12:17,864
{\an8}¿Por qué no?
227
00:12:17,945 --> 00:12:19,565
{\an8}Era muy controlador.
228
00:12:19,655 --> 00:12:22,945
{\an8}Sé que los productores ejecutivos
tienen su ego,
229
00:12:23,534 --> 00:12:25,754
{\an8}pero Matt era un megalómano.
230
00:12:25,828 --> 00:12:27,908
Venga ya, era un artista.
231
00:12:27,997 --> 00:12:30,497
- ¿Es un vapeador?
- De canela.
232
00:12:31,333 --> 00:12:32,883
Me mantiene en peso.
233
00:12:32,960 --> 00:12:34,250
Mira que ibas bien.
234
00:12:34,336 --> 00:12:37,416
¿El megalómano te escogía el vestuario?
235
00:12:37,506 --> 00:12:38,876
{\an8}Todo cosa suya.
236
00:12:38,966 --> 00:12:41,386
{\an8}Llevo lo que me manda
y voy adonde me dice.
237
00:12:42,428 --> 00:12:44,808
{\an8}Vale, pero ¿no te molesta
238
00:12:44,889 --> 00:12:48,679
{\an8}no poder decidir qué hacer o decir?
239
00:12:48,768 --> 00:12:49,598
{\an8}¿Es broma?
240
00:12:49,685 --> 00:12:52,685
{\an8}Soy la protagonista de una serie de éxito
241
00:12:52,772 --> 00:12:55,822
{\an8}y hay estríperes
que quieren hacerse policías.
242
00:12:57,526 --> 00:12:58,606
Soy un referente.
243
00:12:58,694 --> 00:12:59,744
Estupendo.
244
00:12:59,820 --> 00:13:01,110
Fue gracias a Matt.
245
00:13:02,490 --> 00:13:03,320
Interesante.
246
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
{\an8}¿Alguno de vosotros
tenía problemas con Matt?
247
00:13:06,911 --> 00:13:08,911
{\an8}¿Nosotros? No.
248
00:13:09,330 --> 00:13:10,460
{\an8}Pero les diré algo.
249
00:13:11,123 --> 00:13:13,633
{\an8}Llevo siete episodios
haciendo este papel
250
00:13:13,709 --> 00:13:17,299
{\an8}y he aprendido por qué mata la gente.
251
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
Es porque anhelan algo.
Para encontrar al asesino,
252
00:13:22,301 --> 00:13:23,511
{\an8}descubran su anhelo.
253
00:13:23,594 --> 00:13:25,724
{\an8}Ya. ¿No hay otra palabra para eso?
254
00:13:25,805 --> 00:13:26,635
No.
255
00:13:26,806 --> 00:13:27,846
Pues vale.
256
00:13:28,557 --> 00:13:30,517
¿Quién anhelaba matar a Matt?
257
00:13:30,935 --> 00:13:33,145
{\an8}Keri Belwood, su número dos.
258
00:13:33,229 --> 00:13:34,399
{\an8}Hablen con ella.
259
00:13:34,855 --> 00:13:38,145
{\an8}Ella se curraba lo guiones
y él se llevaba el mérito.
260
00:13:38,567 --> 00:13:40,857
¿Keri mató a Matt para ocupar su puesto?
261
00:13:40,945 --> 00:13:41,815
{\an8}Sí.
262
00:13:42,363 --> 00:13:45,453
{\an8}Anhelaba su trabajo.
263
00:13:46,742 --> 00:13:48,492
{\an8}Claro, es posible.
264
00:13:48,577 --> 00:13:50,747
{\an8}Pero quizá haya otros motivos.
265
00:13:52,164 --> 00:13:54,044
Parece una teoría Dancer.
266
00:13:54,458 --> 00:13:55,378
- ¿Qué?
- Verán,
267
00:13:55,459 --> 00:13:59,709
{\an8}a Diablo se le ocurren
teorías disparatadas y jaranas
268
00:13:59,797 --> 00:14:01,087
y Dancer es la seria.
269
00:14:01,507 --> 00:14:03,467
"No es el procedimiento, Diablo".
270
00:14:06,220 --> 00:14:07,050
{\an8}Entiendo.
271
00:14:08,305 --> 00:14:10,765
{\an8}Vale, gracias por atendernos.
272
00:14:11,851 --> 00:14:13,061
{\an8}Sí, gracias.
273
00:14:15,729 --> 00:14:17,229
¿Te recuerdan a alguien?
274
00:14:20,234 --> 00:14:23,034
- ¿Dejaste a Amenadiel en el Infierno?
- ¿En serio?
275
00:14:23,404 --> 00:14:27,744
Mi gemelo, que la inspectora descubra
que es un regalo, y ¿te quedas con eso?
276
00:14:28,158 --> 00:14:29,118
Amenadiel.
277
00:14:30,035 --> 00:14:32,325
El padre de mi hijo.
278
00:14:33,622 --> 00:14:34,582
Ah, sí.
279
00:14:35,249 --> 00:14:37,839
Tranquila, doctora. Yo...
280
00:14:37,918 --> 00:14:42,508
Arreglaré lo de Miguel y Amenadiel volverá
antes de que Charlie note su ausencia.
281
00:14:42,590 --> 00:14:43,970
¿Y qué pasa con Miguel?
282
00:14:44,800 --> 00:14:46,260
¿Sabes dónde está?
283
00:14:46,594 --> 00:14:48,514
Si el pasado es un prólogo,
284
00:14:48,596 --> 00:14:52,266
estará escondido por ahí riéndose
del caos que ha provocado,
285
00:14:52,933 --> 00:14:55,193
y por eso estoy aquí.
286
00:14:56,020 --> 00:14:58,360
Miguel no te afligió
287
00:14:58,439 --> 00:15:00,689
ningún temor cerval, ¿verdad?
288
00:15:01,734 --> 00:15:03,614
¿A mí? No.
289
00:15:03,819 --> 00:15:05,569
No, a mí no.
290
00:15:06,071 --> 00:15:07,201
- No.
- Bien.
291
00:15:07,948 --> 00:15:09,368
Bien, pues...
292
00:15:09,450 --> 00:15:10,280
Qué alivio.
293
00:15:10,367 --> 00:15:15,497
Me preocupa que "no tener libre albedrío"
pueda haber perturbado a la inspectora.
294
00:15:15,581 --> 00:15:16,421
¿Pueda haber?
295
00:15:17,249 --> 00:15:19,959
Lucifer, cuando vuelves precipitadamente
296
00:15:20,419 --> 00:15:24,419
y sueltas semejante bomba celestial
sobre la gente de tu vida,
297
00:15:25,132 --> 00:15:27,682
debes esperar conmoción...
298
00:15:28,552 --> 00:15:30,352
rabia y frustración.
299
00:15:31,263 --> 00:15:36,563
En mi defensa diré que esta bomba
la puso mi padre y la activó mi hermano.
300
00:15:36,644 --> 00:15:40,064
En vez de eludir responsabilidades,
intenta empatizar.
301
00:15:40,731 --> 00:15:44,361
Intenta escuchar lo que dicen tus amigos.
302
00:15:45,402 --> 00:15:49,112
Si les doy la oportunidad,
¿me dirán qué hacer?
303
00:15:49,615 --> 00:15:51,025
Exacto, como:
304
00:15:51,116 --> 00:15:54,446
- "Que vuelva el padre de mi hijo".
- Sí, gracias. Me voy.
305
00:15:54,828 --> 00:15:55,658
¿Al Infierno?
306
00:15:57,206 --> 00:16:00,246
No, a descubrir qué más problemas
ha causado Miguel.
307
00:16:00,334 --> 00:16:03,174
A saber a cuántas personas
tengo que escuchar.
308
00:16:10,386 --> 00:16:11,256
Gracias.
309
00:16:11,929 --> 00:16:14,349
¿Keri Belwood? Soy la inspectora Decker.
310
00:16:14,431 --> 00:16:16,141
Imaginé que sería la primera.
311
00:16:17,142 --> 00:16:21,402
¿Por qué? Los inocentes no esperan
que los interrogue la policía.
312
00:16:21,855 --> 00:16:24,525
He escrito 100 episodios
de misterios criminales
313
00:16:24,608 --> 00:16:26,608
y mi túnel carpiano lo demuestra.
314
00:16:26,860 --> 00:16:28,490
Móvil, oportunidad...
315
00:16:29,446 --> 00:16:30,276
Todo cuadra.
316
00:16:31,281 --> 00:16:33,951
Domina esto.
Normal que Matt la pusiera al mando.
317
00:16:34,827 --> 00:16:37,497
Ya, yo siempre estoy aquí trabajando,
318
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
pero no estoy al mando.
319
00:16:39,999 --> 00:16:41,669
Matt era un jefe horrible:
320
00:16:41,750 --> 00:16:43,880
vago y controlador.
321
00:16:44,461 --> 00:16:46,131
Entiendo que chocaran.
322
00:16:46,213 --> 00:16:49,053
No, qué va.
Nunca hablaba con los guionistas.
323
00:16:49,133 --> 00:16:53,013
Le enviaba un guion por la noche
y, por la mañana, lo había cambiado.
324
00:16:53,095 --> 00:16:56,765
Los guionistas y usted
trabajaban aquí toda la noche
325
00:16:56,849 --> 00:16:58,849
y luego Matt lo deshacía todo.
326
00:16:58,934 --> 00:17:03,024
¿Sabe lo descorazonador que es
pasarse días pensando en un hilo de pistas
327
00:17:03,105 --> 00:17:05,815
para que tu jefe lo cambie
por un lap dance?
328
00:17:07,151 --> 00:17:11,241
Sí, entiendo por qué hacerlo todo
y sentir que no tiene el control
329
00:17:11,321 --> 00:17:13,201
podría enfadarla.
330
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
Mi ayudante confirmará que estuve aquí.
331
00:17:17,369 --> 00:17:20,119
Si dice que maté a Matt
para ocupar su puesto,
332
00:17:20,205 --> 00:17:21,615
necesita otra teoría.
333
00:17:22,249 --> 00:17:25,789
Los creadores tienen poder,
pero ¿saben qué más se llevan?
334
00:17:26,170 --> 00:17:27,050
La culpa.
335
00:17:27,838 --> 00:17:29,758
Creía que la serie era un éxito.
336
00:17:29,840 --> 00:17:31,260
Eso es casi peor.
337
00:17:31,842 --> 00:17:36,012
Tienes un éxito y de repente
todo el estudio se interesa por ella.
338
00:17:36,221 --> 00:17:39,061
Todos quieren su tajada
y, cuando los índices bajan,
339
00:17:39,141 --> 00:17:40,851
todos buscan a un culpable.
340
00:17:41,435 --> 00:17:42,265
No, gracias.
341
00:17:42,352 --> 00:17:44,562
Ya tengo dos exmaridos y tres hijos.
342
00:17:44,646 --> 00:17:46,606
No necesito darme a las drogas.
343
00:17:47,816 --> 00:17:48,976
¿Matt se drogaba?
344
00:17:50,027 --> 00:17:53,487
Solo sé que una noche
el e-mail de Matt no funcionaba
345
00:17:53,572 --> 00:17:55,532
y tuve que llevarle el guion.
346
00:17:56,325 --> 00:18:00,285
Me mandó llevárselo
a un motelucho lleno de yonquis.
347
00:18:01,080 --> 00:18:02,920
Un guionista loco y estresado
348
00:18:02,998 --> 00:18:05,128
escondido en un antro de drogas.
349
00:18:06,627 --> 00:18:08,917
Hasta Diablo podría atar esos cabos.
350
00:18:10,464 --> 00:18:14,554
Ya, pues necesitaré que preste
declaración en la comisaría
351
00:18:14,635 --> 00:18:16,675
y la dirección de ese motel.
352
00:18:17,096 --> 00:18:18,136
Claro.
353
00:18:26,855 --> 00:18:27,935
Ay, Miguel.
354
00:18:28,982 --> 00:18:32,902
De todo lo que has hecho para herirme,
esto es lo que más me duele.
355
00:18:36,365 --> 00:18:37,825
Maze.
356
00:18:39,243 --> 00:18:41,253
Te he echado de menos.
357
00:18:42,329 --> 00:18:46,749
Había gente que no se dejaba torturar
y tus cuchillos me hubieran sido útiles.
358
00:18:51,964 --> 00:18:54,264
Mazikeen, déjame explicártelo.
359
00:18:59,304 --> 00:19:00,144
Vale.
360
00:19:08,438 --> 00:19:11,358
Escucha, Mazikeen. No soy Miguel, soy yo.
361
00:19:11,692 --> 00:19:12,532
Lucifer.
362
00:19:18,991 --> 00:19:20,621
Espera.
363
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
¿Preferirías que fuera Miguel?
364
00:19:22,744 --> 00:19:23,584
Ninguno.
365
00:19:23,912 --> 00:19:26,042
Él me dejó en el armario, pero tú...
366
00:19:26,832 --> 00:19:28,582
Te fuiste al Infierno sin mí.
367
00:19:29,501 --> 00:19:30,921
¡Me abandonaste!
368
00:19:31,003 --> 00:19:33,343
No, Mazikeen.
369
00:19:33,422 --> 00:19:36,632
Ya no eres mi sirvienta.
Puedes acompañarme si quieres.
370
00:19:36,717 --> 00:19:38,797
No tengo alas, idiota.
371
00:19:38,886 --> 00:19:42,386
Pero Amenadiel sí.
¿Por qué no le pediste que te llevara?
372
00:19:51,481 --> 00:19:53,611
Oye, intento escucharte,
373
00:19:53,692 --> 00:19:56,822
así que si me dices
que quieres apuñalarme, pues...
374
00:19:57,946 --> 00:20:00,196
Que no sea en mi hombría.
375
00:20:02,826 --> 00:20:05,406
Seguro que mi gemelo
sigue rondando por ahí.
376
00:20:05,495 --> 00:20:07,745
Me ayudaría si quisieras matarlo a él.
377
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
Hazlo tú.
378
00:20:15,130 --> 00:20:16,130
Increíble.
379
00:20:22,304 --> 00:20:25,934
Inspectora. Perdona el retraso.
Había olvidado los atascos.
380
00:20:26,016 --> 00:20:27,176
¿Adónde vamos?
381
00:20:27,517 --> 00:20:28,387
Habitación 18.
382
00:20:29,102 --> 00:20:30,442
Vale. Buenas noticias.
383
00:20:30,687 --> 00:20:33,767
Linda está bien y Maze es Maze.
384
00:20:34,233 --> 00:20:36,903
Y ya sé cómo resolver nuestros problemas.
385
00:20:38,195 --> 00:20:40,945
- ¿Cómo?
- Me dirás qué hacer.
386
00:20:42,532 --> 00:20:44,532
Eso tendrá sentido para alguien.
387
00:20:44,618 --> 00:20:45,448
Sí.
388
00:20:45,535 --> 00:20:48,075
En fin, Matt no tenía familia,
vivía solo...
389
00:20:48,163 --> 00:20:50,423
Si se drogaba, ¿por qué no en su casa?
390
00:20:50,791 --> 00:20:53,131
Lo hacía en el lugar apropiado.
391
00:20:54,127 --> 00:20:57,047
Prepárate para ver un antro de perdición.
392
00:21:02,636 --> 00:21:04,716
Está todo muy ordenado.
393
00:21:04,805 --> 00:21:06,555
No me parece un antro.
394
00:21:06,640 --> 00:21:10,640
Sabía que los guionistas no viven
entre fulanas y coca como en los 80,
395
00:21:11,061 --> 00:21:13,061
pero no sabía que era tan triste.
396
00:21:13,146 --> 00:21:15,146
¿Aquí? ¿La número 18?
397
00:21:15,649 --> 00:21:17,149
Espera, hay alguien.
398
00:21:18,318 --> 00:21:21,908
- Alto, policía. Tira el arma.
- Alto, policía. Tira el arma.
399
00:21:22,948 --> 00:21:25,828
Soy policía de verdad
con un arma de verdad.
400
00:21:25,909 --> 00:21:26,989
Esa es de atrezo.
401
00:21:27,494 --> 00:21:28,374
Bájala.
402
00:21:28,453 --> 00:21:30,213
Perdón, es la costumbre.
403
00:21:30,497 --> 00:21:34,247
Este enfrentamiento alimentará
mis fantasías durante milenios.
404
00:21:35,585 --> 00:21:36,745
¿Qué hacéis aquí?
405
00:21:36,837 --> 00:21:38,627
Intentamos resolver el crimen.
406
00:21:38,755 --> 00:21:41,715
Lo hacemos en la tele.
¿Por qué no en la vida real?
407
00:21:42,759 --> 00:21:45,009
¿Cómo descubristeis este sitio?
408
00:21:45,095 --> 00:21:46,215
Encontré esto...
409
00:21:47,973 --> 00:21:49,223
donde mataron a Matt.
410
00:21:49,975 --> 00:21:51,385
Se le cayó del bolsillo.
411
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
Una cosilla a la que llamo prueba.
412
00:21:55,272 --> 00:21:57,192
¿Te llevaste pruebas de un crimen?
413
00:21:57,274 --> 00:22:00,074
Para ser justos, va en la línea.
414
00:22:00,610 --> 00:22:02,200
Vaya, menudos recuerdos.
415
00:22:02,279 --> 00:22:05,369
Había olvidado lo divertido
que es resolver crímenes.
416
00:22:05,615 --> 00:22:06,865
Disculpad.
417
00:22:11,121 --> 00:22:12,661
¿Qué haces con este memo?
418
00:22:14,249 --> 00:22:16,379
Iba a venir conmigo o sin mí
419
00:22:16,460 --> 00:22:19,170
y, si le acompaño, al menos le controlo.
420
00:22:19,755 --> 00:22:21,875
No sabía que os llevabais tan bien.
421
00:22:22,215 --> 00:22:23,085
Pues sí.
422
00:22:24,009 --> 00:22:27,679
Si le pasara algo a él, adiós a la serie,
423
00:22:28,138 --> 00:22:30,718
y no quiero volver a grabar pruebas.
424
00:22:32,476 --> 00:22:34,976
Ya sé por qué me suena este sitio.
425
00:22:35,062 --> 00:22:37,692
Matt vivía aquí cuando le conocí.
426
00:22:37,773 --> 00:22:41,403
Decía que tenía un escondite
para cuando escribía,
427
00:22:41,485 --> 00:22:43,565
en el que nadie podría encontrarlo.
428
00:22:44,821 --> 00:22:47,871
No venía aquí para drogarse.
429
00:22:47,949 --> 00:22:52,249
Lo hacía para reconectar con un instante
en el que creía controlar su destino.
430
00:22:52,329 --> 00:22:54,539
Volver al lugar donde empezó todo.
431
00:22:54,623 --> 00:22:55,873
Anhelaba encontrar...
432
00:22:55,957 --> 00:22:56,957
Vale, gracias.
433
00:22:57,042 --> 00:22:58,462
Vosotros dos, fuera.
434
00:22:58,543 --> 00:23:01,803
Tengo que precintar todo esto
y no sois policías.
435
00:23:01,880 --> 00:23:03,630
Se acabó la fiesta. Largo.
436
00:23:03,715 --> 00:23:06,385
No os ofendáis.
A mí solía decirme lo mismo.
437
00:23:10,347 --> 00:23:11,217
Y tú también.
438
00:23:11,848 --> 00:23:12,718
Fuera.
439
00:23:13,058 --> 00:23:15,768
Ya, si es lo que quieres, inspectora...
440
00:23:15,852 --> 00:23:17,272
Sí, estoy un poco...
441
00:23:18,730 --> 00:23:20,520
abrumada por...
442
00:23:21,149 --> 00:23:23,319
Bueno, por ti ahora mismo.
443
00:23:26,696 --> 00:23:27,526
Ya.
444
00:23:33,745 --> 00:23:34,575
No lo pillo.
445
00:23:34,955 --> 00:23:38,285
Tenía un trabajo guay, mucha pasta,
446
00:23:38,375 --> 00:23:40,915
y comía comida china
seis veces a la semana.
447
00:23:41,920 --> 00:23:43,510
Cada uno es como es.
448
00:23:43,922 --> 00:23:44,762
Sí.
449
00:23:45,632 --> 00:23:48,092
¿Crees en la idea de la predestinación?
450
00:23:48,176 --> 00:23:51,006
¿Seguir un camino que ya te han marcado?
451
00:23:51,680 --> 00:23:52,510
¿Es una broma?
452
00:23:52,597 --> 00:23:56,597
Por mi infancia y mi familia
rodeada de delincuentes,
453
00:23:56,685 --> 00:23:58,395
yo debería estar entre rejas.
454
00:23:58,937 --> 00:24:01,647
Pero elegí complacer a Dios,
455
00:24:02,190 --> 00:24:04,650
portarme bien, y aquí estoy,
456
00:24:04,734 --> 00:24:07,864
la prueba de que se pueden romper
los malos hábitos.
457
00:24:11,241 --> 00:24:12,701
Tienes un mensaje.
458
00:24:13,577 --> 00:24:16,287
Vaya, es un pene. Un pene tatuado.
459
00:24:16,371 --> 00:24:18,171
Algunas cosas nunca cambian.
460
00:24:18,248 --> 00:24:20,788
Vaya, me suena.
461
00:24:20,876 --> 00:24:22,746
- ¿Conoces a Craig?
- No, esto.
462
00:24:24,754 --> 00:24:27,174
No conozco a Craig ni a su pene tatuado.
463
00:24:36,641 --> 00:24:37,681
Hola, colega.
464
00:24:37,767 --> 00:24:39,557
- Vamos, esa es mi taza.
- ¿Sí?
465
00:24:40,854 --> 00:24:41,984
¿Estás bien?
466
00:24:42,063 --> 00:24:45,363
Lo estaba hasta que llegaste.
Escucho a la inspectora.
467
00:24:45,442 --> 00:24:46,782
PAPÁ N.º 1
468
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
¿La oyes desde aquí?
469
00:24:50,447 --> 00:24:53,527
A ti no te voy a escuchar, así que adiós.
470
00:24:53,617 --> 00:24:55,117
Sé que intentas apartarme.
471
00:24:55,202 --> 00:24:58,832
Me despertó la curiosidad
y vi que estás en un estado proyectivo
472
00:24:58,914 --> 00:25:01,674
porque te sientes frágil,
y eso es aterrador.
473
00:25:02,834 --> 00:25:04,094
Inspector Capullo,
474
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
si quieres ver algo aterrador,
475
00:25:06,463 --> 00:25:09,803
ya verás lo que tu dieta
a base de soja le hace a tus huesos.
476
00:25:09,883 --> 00:25:13,643
Tienes cosas muy feas en la cabeza.
Usa la visualización positiva.
477
00:25:13,720 --> 00:25:15,850
Eso me ha ayudado. Puedo ayudarte.
478
00:25:19,017 --> 00:25:20,637
Quizá puedas ayudarme.
479
00:25:21,645 --> 00:25:23,765
Esta impotencia cósmica,
480
00:25:23,855 --> 00:25:27,225
el saber que eres
un juguete de un dios cruel,
481
00:25:27,317 --> 00:25:32,317
la agobiante sensación de que todo
lo que has conseguido es inútil...
482
00:25:33,281 --> 00:25:36,791
Eres ideal para preguntarte estas cosas.
Dime, cuando naciste...
483
00:25:36,868 --> 00:25:37,698
Hola.
484
00:25:37,786 --> 00:25:40,206
Tenemos un nuevo sospechoso
del asesinato.
485
00:25:43,166 --> 00:25:45,456
¿Una cápsula de tabaco de canela?
486
00:25:45,877 --> 00:25:50,467
A nadie le horroriza esto tanto como a mí,
pero no por eso Diablo es el asesino.
487
00:25:50,549 --> 00:25:54,389
No, pero Diablo dijo que nunca
antes había estado en el motel.
488
00:25:54,469 --> 00:25:57,809
Ella encontró esto en la basura
de Matt. ¿Por qué mintió?
489
00:25:59,849 --> 00:26:01,599
Será diablillo.
490
00:26:03,812 --> 00:26:05,692
No lo entiendo, inspectora.
491
00:26:05,772 --> 00:26:09,032
¿Por qué iba a matar
a quien le dio el papel de su vida?
492
00:26:09,568 --> 00:26:12,778
No lo sé, quizá no le gustaba
ser la marioneta de otro.
493
00:26:13,905 --> 00:26:16,735
Señor, su escena debía empezar
hace 40 minutos.
494
00:26:20,161 --> 00:26:21,121
Apártese.
495
00:26:21,830 --> 00:26:22,710
Gracias.
496
00:26:31,172 --> 00:26:32,012
Ay, Dios.
497
00:26:43,643 --> 00:26:46,153
¿Por qué nadie notó su ausencia?
498
00:26:46,229 --> 00:26:48,189
La serie se centra en él.
499
00:26:48,273 --> 00:26:50,573
Nadie estaría aquí de no ser por él.
500
00:26:51,276 --> 00:26:52,816
Sí, vale.
501
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
Todos están aquí para servirte...
502
00:26:56,156 --> 00:26:56,986
Digo...
503
00:26:57,699 --> 00:26:59,579
A Diablo. Me refiero a Diablo.
504
00:26:59,659 --> 00:27:03,119
Bueno, le han apuñalado,
y creo que con el mismo objeto.
505
00:27:03,204 --> 00:27:04,794
Si encontramos el arma...
506
00:27:04,873 --> 00:27:06,333
¡He encontrado el arma!
507
00:27:06,499 --> 00:27:09,089
Es un atrezo de la serie
508
00:27:09,169 --> 00:27:12,709
y se supone que es la única hoja
que puede matar al diablo.
509
00:27:13,089 --> 00:27:14,879
Qué irónico, ¿verdad?
510
00:27:19,679 --> 00:27:21,889
Perdona, en mi cabeza era más gracioso.
511
00:27:21,973 --> 00:27:22,813
Seguro que sí.
512
00:27:23,892 --> 00:27:27,732
- Es de goma. No puede ser esa.
- Esta es para escenas de riesgo.
513
00:27:27,812 --> 00:27:30,942
Es la versión de goma
para las escenas de acción.
514
00:27:31,024 --> 00:27:34,654
La que usan en los primeros planos
está afilada y es de metal,
515
00:27:35,278 --> 00:27:37,448
si la hallamos, tendremos al asesino.
516
00:27:47,082 --> 00:27:48,172
Blaze,
517
00:27:48,249 --> 00:27:52,049
que mañana las chicas cambien
los tangas por trajes de noche.
518
00:27:52,128 --> 00:27:53,048
Vaya.
519
00:27:53,880 --> 00:27:55,510
Es como mirarse a un espejo.
520
00:27:57,550 --> 00:27:58,800
Claro, mi señor.
521
00:28:00,345 --> 00:28:01,545
Todo era más fácil.
522
00:28:02,722 --> 00:28:04,852
Lucifer y yo, juntos,
523
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
juntos durante eones.
524
00:28:08,144 --> 00:28:11,064
...malgasto mi fuerza demoníaca
tras esta barra.
525
00:28:12,065 --> 00:28:13,855
Ahora todos vienen y se van.
526
00:28:17,278 --> 00:28:18,108
Vale.
527
00:28:19,739 --> 00:28:22,279
Maze, sabes que yo
no me iré a ningún sitio,
528
00:28:22,659 --> 00:28:23,489
¿verdad?
529
00:28:24,244 --> 00:28:25,704
Quizá no a propósito,
530
00:28:26,329 --> 00:28:28,579
pero te vas a morir en... ¿cinco años?
531
00:28:30,125 --> 00:28:32,375
¿Cuántos años me echas?
532
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
No sé. ¿30?
533
00:28:37,590 --> 00:28:39,510
No tienes de qué preocuparte.
534
00:28:40,218 --> 00:28:42,048
Voy a estar aquí un tiempo.
535
00:28:42,929 --> 00:28:44,469
Y luego iré al Infierno...
536
00:28:45,432 --> 00:28:48,942
y podremos pasar el resto
de la eternidad juntas, ¿no?
537
00:28:51,020 --> 00:28:51,860
Sí, supongo.
538
00:28:55,942 --> 00:28:59,282
Creo que lidias con el temor al abandono.
539
00:29:01,948 --> 00:29:03,318
Es normal.
540
00:29:04,868 --> 00:29:05,738
Lo causa...
541
00:29:07,328 --> 00:29:10,328
que alguien importante en tu juventud
te decepcionara.
542
00:29:10,707 --> 00:29:14,207
No tuve a nadie importante en mi juventud.
543
00:29:15,837 --> 00:29:17,007
Solo mis cuchillos.
544
00:29:18,339 --> 00:29:20,089
Y ellos nunca me han fallado.
545
00:29:20,717 --> 00:29:23,847
Puede causar mucha ansiedad
en las relaciones íntimas.
546
00:29:25,847 --> 00:29:27,717
Pero podemos trabajar en ello.
547
00:29:27,807 --> 00:29:28,727
Madre mía.
548
00:29:28,808 --> 00:29:30,848
...que sufre es el Diablo.
549
00:29:30,935 --> 00:29:32,305
Imagino que soy yo.
550
00:29:32,645 --> 00:29:35,315
...de vuelta al Infierno,
pero, hasta entonces,
551
00:29:35,398 --> 00:29:37,398
voy a disfrutar de la Tierra.
552
00:29:37,484 --> 00:29:40,654
Venga, doctora.
Estoy listo para mi tratamiento.
553
00:29:45,283 --> 00:29:46,413
Esto promete.
554
00:29:46,493 --> 00:29:47,993
Sí, dame un trago.
555
00:29:50,747 --> 00:29:51,747
Genial, gracias.
556
00:29:52,373 --> 00:29:53,883
Este habría sido increíble.
557
00:29:53,958 --> 00:29:56,628
Diablo iba a resolver
un crimen en el espacio.
558
00:29:57,962 --> 00:30:00,882
¿Y Dancer baila en gravedad cero?
559
00:30:01,382 --> 00:30:02,512
¿Ya te lo has leído?
560
00:30:05,470 --> 00:30:06,810
Mira, inspectora...
561
00:30:08,097 --> 00:30:11,227
Quiero que sepas que lo entiendo.
562
00:30:11,601 --> 00:30:14,691
Me sentí impotente
cuando mi madre me dijo eso sobre ti.
563
00:30:14,771 --> 00:30:16,561
Sí, tu madre te dijo la verdad.
564
00:30:16,648 --> 00:30:19,648
No como mi compañero,
que me ocultó un gran secreto.
565
00:30:19,734 --> 00:30:23,114
Y, ahora que lo sabes, te atormenta
566
00:30:23,196 --> 00:30:25,566
y quiero arreglarlo, pero no me dejas.
567
00:30:25,657 --> 00:30:27,327
- ¿Qué debo hacer?
- ¿Chicos?
568
00:30:28,034 --> 00:30:33,084
Una ayudante debía vigilar la caravana,
pero la llamaron a la hora del asesinato.
569
00:30:33,164 --> 00:30:36,044
Quien la llamó podría ser el asesino.
¿Quién fue?
570
00:30:36,125 --> 00:30:37,535
El segundo ayudante.
571
00:30:37,836 --> 00:30:38,746
Fue el segundo.
572
00:30:38,837 --> 00:30:41,667
- Pero el recado se lo dio el primero.
- El primero.
573
00:30:41,756 --> 00:30:45,006
Que pasaba el recado
de que el ayudante debía ir al set.
574
00:30:45,093 --> 00:30:46,723
¿Quién dio el recado?
575
00:30:46,803 --> 00:30:49,813
¿Quién pensó en hacerlo
usando a varias personas?
576
00:30:49,889 --> 00:30:52,599
- Keri Belwood.
- La segunda al mando.
577
00:30:54,686 --> 00:30:55,726
Genial.
578
00:30:56,980 --> 00:30:59,440
Buscar a otro no es tan disparatado.
579
00:30:59,524 --> 00:31:02,034
Es el diablo. Puede cambiar de aspecto.
580
00:31:02,110 --> 00:31:04,110
Nos llevamos bien con Ice Cube.
581
00:31:04,195 --> 00:31:06,025
Podríamos llamar a su agente...
582
00:31:06,114 --> 00:31:08,874
Díganme que vienen a acabar
con este tormento.
583
00:31:08,950 --> 00:31:10,240
Puede que sí.
584
00:31:10,577 --> 00:31:12,947
Apartó a la ayudante de la caravana.
585
00:31:13,037 --> 00:31:16,667
No. Llevo todo el día al teléfono.
Pregunten a mi ayudante.
586
00:31:16,749 --> 00:31:20,299
¿El mismo que le dio coartada
para el asesinato de Matt?
587
00:31:20,837 --> 00:31:22,877
En Hollywood todo tiene un precio,
588
00:31:22,964 --> 00:31:26,474
pero ¿qué ascenso consigues
por ayudar a tu jefa asesina?
589
00:31:26,551 --> 00:31:29,801
Manipuló la cadena de ayudantes
para atacar a Diablo.
590
00:31:30,179 --> 00:31:32,139
¿Me toman el pelo?
591
00:31:32,640 --> 00:31:35,480
¿Por qué iba a matar a la estrella
de mi serie?
592
00:31:35,560 --> 00:31:37,400
Miren el follón que tengo ahora.
593
00:31:37,478 --> 00:31:39,108
Hola, ¿qué es esto?
594
00:31:39,814 --> 00:31:42,364
Documentación para la serie.
595
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Disculpe, pero son privados.
596
00:31:49,741 --> 00:31:53,201
Parece que alguien se ha documentado
597
00:31:53,286 --> 00:31:54,656
demasiado en serio.
598
00:31:55,163 --> 00:31:56,253
Eso no es mío.
599
00:31:56,748 --> 00:31:58,418
- No lo he puesto ahí.
- ¿No?
600
00:31:58,499 --> 00:32:00,129
Keri Belwood, está detenida.
601
00:32:00,209 --> 00:32:03,169
¿Habla en serio? Es ridículo.
602
00:32:21,022 --> 00:32:23,442
Intento decir esto de forma constructiva.
603
00:32:25,902 --> 00:32:28,992
Noto tu energía negativa desde allí.
604
00:32:29,822 --> 00:32:30,662
Vaya.
605
00:32:31,115 --> 00:32:33,695
Pues deberías alejarte más.
606
00:32:33,785 --> 00:32:37,535
Ahora le doy espacio a la inspectora.
Tú dámelo permanentemente.
607
00:32:39,165 --> 00:32:40,575
Habla tu dolor.
608
00:32:42,877 --> 00:32:47,257
De todos los modos que los humanos
intentan controlar sus vidas,
609
00:32:47,340 --> 00:32:51,140
esos rollos New Age
son los más vergonzosos.
610
00:32:51,219 --> 00:32:54,559
Debería disfrutar viendo
cómo te pones en ridículo,
611
00:32:54,639 --> 00:32:56,559
pero la verdad, Daniel,
612
00:32:57,100 --> 00:32:58,560
es que me entristece.
613
00:32:59,936 --> 00:33:00,806
Vale.
614
00:33:02,021 --> 00:33:03,441
¿Todo esto es ridículo?
615
00:33:05,024 --> 00:33:05,904
No lo sé.
616
00:33:06,567 --> 00:33:07,397
Quizás.
617
00:33:08,695 --> 00:33:09,605
Seguramente.
618
00:33:11,155 --> 00:33:12,155
Pero me da igual.
619
00:33:13,741 --> 00:33:16,241
Porque perder a Charlotte
hizo que viera...
620
00:33:17,328 --> 00:33:19,498
que apenas controlamos nuestra vida.
621
00:33:21,541 --> 00:33:24,421
He estado cabreado mucho tiempo,
pero esto...
622
00:33:27,422 --> 00:33:30,802
me mantiene positivo y me ayuda.
623
00:33:32,051 --> 00:33:34,351
Necesitamos toda la ayuda posible.
624
00:33:35,555 --> 00:33:36,385
Incluso tú.
625
00:33:39,809 --> 00:33:40,639
Daniel...
626
00:33:42,937 --> 00:33:46,687
voy a bajar mis defensas
para que me rearmonicen.
627
00:33:46,816 --> 00:33:48,106
Acepto la pulsera.
628
00:33:50,570 --> 00:33:52,450
Espera. ¿En serio?
629
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Sí, en serio.
630
00:33:56,617 --> 00:33:58,997
- ¿Estás seguro?
- Tienes que desearla.
631
00:33:59,078 --> 00:34:01,578
- Dame ese adefesio.
- Tienes que desearlo.
632
00:34:08,421 --> 00:34:09,381
¿Qué es esto?
633
00:34:10,757 --> 00:34:14,507
Las notas personales del actor
que interpretaba a Diablo.
634
00:34:15,219 --> 00:34:17,509
Tenía una visión fascinante
del personaje.
635
00:34:18,014 --> 00:34:21,644
Algún fallo sobre el autodesprecio,
pero no va a acertar en todo.
636
00:34:21,726 --> 00:34:22,766
Esto es horrible.
637
00:34:22,852 --> 00:34:24,812
¿Diablo en el espacio?
638
00:34:24,896 --> 00:34:26,476
Un gran episodio.
639
00:34:26,981 --> 00:34:27,821
Sí.
640
00:34:28,232 --> 00:34:30,362
Es una pena que no vayamos a verlo.
641
00:34:36,491 --> 00:34:38,621
INSPECTORA DANCER
642
00:34:38,701 --> 00:34:39,541
Voy.
643
00:34:41,871 --> 00:34:42,711
Hola.
644
00:34:43,331 --> 00:34:46,541
Pensé que querrías saber
que hemos detenido a a Keri.
645
00:34:46,709 --> 00:34:48,589
Quería decírtelo en persona.
646
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
Gracias, inspectora.
647
00:34:52,799 --> 00:34:54,629
Ojalá me sorprendiera, pero...
648
00:34:55,301 --> 00:34:57,351
Keri no paraba de rajar de Matt.
649
00:34:58,638 --> 00:35:01,138
"Ha eliminado mis chistes. Era un inútil.
650
00:35:01,224 --> 00:35:03,734
Solo nos dejaba comer ensaladas".
651
00:35:04,477 --> 00:35:06,267
La imitas muy bien.
652
00:35:07,522 --> 00:35:10,732
Ojalá tuviera más razones
para matar al coprotagonista.
653
00:35:10,817 --> 00:35:14,357
Quizá la había descubierto.
654
00:35:15,446 --> 00:35:17,196
No era muy listo, pero...
655
00:35:18,282 --> 00:35:20,202
era sorprendentemente perspicaz.
656
00:35:21,202 --> 00:35:23,082
Estabais muy unidos. Lo siento.
657
00:35:24,247 --> 00:35:27,247
Cuando estás con alguien en una situación
658
00:35:27,333 --> 00:35:29,673
que no puedes controlar...
659
00:35:30,753 --> 00:35:33,303
sé que es raro
para un policía de verdad...
660
00:35:34,298 --> 00:35:35,838
pero éramos compañeros.
661
00:35:36,509 --> 00:35:38,589
No es raro.
662
00:35:39,470 --> 00:35:41,310
Sé exactamente lo que dices.
663
00:35:42,932 --> 00:35:46,062
"No puedo creer
que lo hayas hecho, Diablo.
664
00:35:46,144 --> 00:35:49,984
Hemos vuelto a la Tierra pilotando
una nave espacial. Qué pasada".
665
00:35:51,274 --> 00:35:53,654
"Y que lo digas, Dancer.
666
00:35:53,734 --> 00:35:55,074
Un diablo en el cielo.
667
00:35:55,611 --> 00:35:57,571
Pero los crímenes se pagan".
668
00:35:57,822 --> 00:36:01,282
El actor original de Diablo
está muerto, pero tú no.
669
00:36:01,367 --> 00:36:02,987
Dale más chispa.
670
00:36:03,077 --> 00:36:05,327
Tú dame la siguiente frase, ¿vale?
671
00:36:05,413 --> 00:36:07,333
Sonríe y diviértete.
672
00:36:08,166 --> 00:36:10,076
"Otro caso cerrado, Diablo.
673
00:36:10,418 --> 00:36:13,958
¿Eso significa... que ya puedo
ponerme el sujetador?".
674
00:36:14,797 --> 00:36:17,587
- No es Shakespeare, ¿verdad?
- ¿Qué pasa aquí?
675
00:36:18,426 --> 00:36:21,296
- ¿Interpretáis Diablo sin mí?
- Lo intentamos.
676
00:36:21,387 --> 00:36:24,517
"No le digas que el diablo te obligó".
677
00:36:25,933 --> 00:36:26,893
Pues no.
678
00:36:26,976 --> 00:36:27,846
Joder.
679
00:36:28,144 --> 00:36:30,694
Lucifer, sí que te has currado
el personaje.
680
00:36:30,771 --> 00:36:32,271
Aunque no me sorprende.
681
00:36:32,773 --> 00:36:35,153
No, esas notas son de Diablo. Mira.
682
00:36:35,234 --> 00:36:39,114
Antes iban sobre su personaje,
pero las nuevas son un galimatías.
683
00:36:39,488 --> 00:36:42,948
"Anhelo es libertad".
"Arma es hoja de Bafometo".
684
00:36:43,034 --> 00:36:43,874
¿Anhelo?
685
00:36:45,328 --> 00:36:47,288
Sabía que era un genio.
686
00:36:49,165 --> 00:36:51,785
Son las notas de Diablo sobre el caso.
687
00:36:52,460 --> 00:36:55,130
Investigaba el asesinato de Matt Owen
y mirad.
688
00:36:55,213 --> 00:36:57,223
"El asesino es número dos".
689
00:36:57,548 --> 00:36:58,968
Keri era la número dos.
690
00:36:59,050 --> 00:37:01,590
Es increíble, pero lo resolvió.
691
00:37:02,094 --> 00:37:04,564
Diablo, ¿hay algo que no puedas hacer?
692
00:37:04,722 --> 00:37:06,852
¿Keri no mató a Matt por su puesto?
693
00:37:07,516 --> 00:37:11,396
- Dudo que la libertad fuera su anhelo.
- No creo que Keri lo matara.
694
00:37:11,479 --> 00:37:13,109
Basándome en las puñaladas,
695
00:37:13,189 --> 00:37:16,729
he confirmado que a las víctimas
las mató alguien diestro
696
00:37:16,817 --> 00:37:19,357
y Keri tiene lesiones en las muñecas.
697
00:37:19,445 --> 00:37:20,985
Sería muy improbable
698
00:37:21,072 --> 00:37:24,122
que apuñalara a alguien
con semejante fuerza
699
00:37:24,200 --> 00:37:25,910
con su mano no dominante.
700
00:37:25,993 --> 00:37:28,163
Lo dice aquí bien clarito.
701
00:37:28,246 --> 00:37:30,206
La asesina era la número dos.
702
00:37:30,873 --> 00:37:32,753
A no ser que se refiriera a otro.
703
00:37:34,752 --> 00:37:37,302
Este es el club de Diablo.
704
00:37:37,797 --> 00:37:38,627
Hades,
705
00:37:39,090 --> 00:37:41,180
donde Christie Dancer era bailarina
706
00:37:41,259 --> 00:37:44,719
antes de unirse a la poli
para resolver la muerte de su padre.
707
00:37:44,804 --> 00:37:49,524
Tranquila, en una de estas botellas
hay alcohol de verdad.
708
00:37:50,101 --> 00:37:54,021
Ayuda en las escenas en las que Dancer
debe conseguir una confesión
709
00:37:54,647 --> 00:37:56,147
con un lap dance.
710
00:38:01,028 --> 00:38:02,238
Gracias. Salud.
711
00:38:07,743 --> 00:38:08,953
¿Cómo lo haces?
712
00:38:10,079 --> 00:38:12,419
Por cómo escriben a tu personaje.
713
00:38:13,124 --> 00:38:15,674
Solo existe para servir a Diablo.
714
00:38:15,751 --> 00:38:19,881
¿Cuál es el secreto para seguir
sabiendo que todo lo que haces y dices
715
00:38:20,214 --> 00:38:22,094
es para servir a otro?
716
00:38:22,675 --> 00:38:24,255
¿Crees que hay un secreto?
717
00:38:24,635 --> 00:38:26,715
Es un infierno en vida.
718
00:38:26,804 --> 00:38:29,394
Decir esas frases, llevar esa ropa...
719
00:38:29,932 --> 00:38:31,432
Menos mal que ha acabado.
720
00:38:31,517 --> 00:38:33,557
Ahora puedo esforzarme.
721
00:38:34,270 --> 00:38:35,440
Hay una película.
722
00:38:35,521 --> 00:38:38,111
Una producción independiente
con un gran papel.
723
00:38:38,190 --> 00:38:40,400
Una mujer que vuelve de Afganistán
724
00:38:40,484 --> 00:38:42,454
y ayuda a su madre con alzhéimer.
725
00:38:42,528 --> 00:38:46,068
Ahora podré aceptar el papel,
y el director es fantástico.
726
00:38:47,033 --> 00:38:47,993
Perdona.
727
00:38:48,534 --> 00:38:49,704
Estoy desvariando.
728
00:38:50,870 --> 00:38:53,620
No, es que dijiste
729
00:38:54,415 --> 00:38:57,915
que esta serie era genial
y que estabas encantada.
730
00:38:58,794 --> 00:39:00,174
Es verdad.
731
00:39:00,254 --> 00:39:02,924
Lo estaba, pero tengo que pasar página.
732
00:39:03,424 --> 00:39:06,934
Cuando algo acaba, a veces
lo mejor es centrarse en lo malo.
733
00:39:07,178 --> 00:39:09,098
Cosas de actores. Estamos locos.
734
00:39:09,180 --> 00:39:10,680
Sí, te entiendo.
735
00:39:10,765 --> 00:39:14,135
Ahora podrás demostrar tu talento
en algo que te lo permita.
736
00:39:14,226 --> 00:39:16,476
Como la imitación que hiciste de Keri.
737
00:39:16,562 --> 00:39:19,522
Fue muy buena. Clavada.
738
00:39:20,232 --> 00:39:21,822
- ¿Eso crees?
- Sí.
739
00:39:22,109 --> 00:39:24,529
Sí, sería casi imposible
740
00:39:24,612 --> 00:39:26,702
distinguiros por teléfono.
741
00:39:36,457 --> 00:39:41,707
Vale, entiendo que matases
a Matt por frenar tu potencial
742
00:39:41,796 --> 00:39:46,546
y que escondieras la cápsula de tabaco
para incriminar a Diablo,
743
00:39:46,634 --> 00:39:51,354
pero ¿por qué le mataste si querías
que pensáramos que era el asesino?
744
00:39:51,931 --> 00:39:55,481
Porque ese zoquete dedujo mi anhelo
745
00:39:55,559 --> 00:39:57,599
y descubrió que había sido yo.
746
00:39:57,686 --> 00:40:00,556
Era muy majo y alelado,
747
00:40:00,648 --> 00:40:04,818
pero no iba a arrebatarme
la libertad que ya casi tenía.
748
00:40:04,902 --> 00:40:10,242
No me voy a pasar seis temporadas
metida en un club de estriptis.
749
00:40:19,083 --> 00:40:21,003
Diablo tenía razón.
750
00:40:21,585 --> 00:40:24,795
La asesina era la número dos
de la lista de actores.
751
00:40:24,880 --> 00:40:26,340
¿Cuánto llevas ahí?
752
00:40:27,007 --> 00:40:29,967
Lo bastante para ver
que lo tenías todo controlado.
753
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
Aunque aprecio el intento,
prefiero mi club
754
00:40:34,306 --> 00:40:37,436
y prefiero cómo te hizo
mi padre, inspectora.
755
00:40:39,061 --> 00:40:41,021
Aunque te darían buenas propinas.
756
00:40:43,566 --> 00:40:45,026
Eso ha sido inapropiado.
757
00:40:45,860 --> 00:40:47,990
Es que no sé qué decir.
758
00:40:48,070 --> 00:40:49,410
Lo siento, inspectora.
759
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Ojalá me dijeras qué hacer.
760
00:40:53,659 --> 00:40:54,619
Es que...
761
00:40:55,744 --> 00:40:58,624
no sé si hay algo que puedas hacer.
762
00:40:59,039 --> 00:41:02,879
Pensaba que ella tenía la respuesta,
763
00:41:03,419 --> 00:41:05,959
alguien que se sentía como yo, alguien...
764
00:41:07,131 --> 00:41:09,631
que me ayudaría a lidiar
con esta sensación...
765
00:41:10,468 --> 00:41:11,718
de impotencia.
766
00:41:13,846 --> 00:41:15,256
Pero me equivocaba.
767
00:41:33,157 --> 00:41:38,787
Me has dicho varias veces
que te preocupa ir al Infierno.
768
00:41:40,539 --> 00:41:41,619
¿Qué problema hay?
769
00:41:41,707 --> 00:41:43,037
Yo me crie allí.
770
00:41:43,125 --> 00:41:44,415
Y he salido bien.
771
00:41:44,502 --> 00:41:45,592
Sí.
772
00:41:46,003 --> 00:41:47,133
Tienes razón.
773
00:41:47,546 --> 00:41:49,126
Tienes razón. Yo no...
774
00:41:49,840 --> 00:41:52,840
Son tonterías que dicen los humanos.
775
00:41:54,261 --> 00:41:56,391
Pero quiero saber más de ti.
776
00:41:56,889 --> 00:41:57,889
De tus...
777
00:41:58,891 --> 00:42:00,811
traumas de abandono.
778
00:42:02,353 --> 00:42:03,313
Yo no...
779
00:42:04,438 --> 00:42:06,358
los llamaría traumas.
780
00:42:07,149 --> 00:42:08,529
No son traumas.
781
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
Me da igual que Lucifer pasara de mí.
782
00:42:12,780 --> 00:42:13,860
O Chloe.
783
00:42:22,831 --> 00:42:23,871
Y ella me dejó.
784
00:42:28,128 --> 00:42:29,258
¿Por qué me dejó?
785
00:42:30,881 --> 00:42:31,721
¿Eva?
786
00:43:08,627 --> 00:43:11,917
Me preguntaba cuándo volverías...
787
00:43:17,052 --> 00:43:17,892
hermano.
788
00:43:24,935 --> 00:43:26,145
Bienvenido a casa.
789
00:43:29,148 --> 00:43:30,228
Dime,
790
00:43:30,733 --> 00:43:33,363
¿te gusta el caos que he montado, Samael?
791
00:43:36,363 --> 00:43:38,323
¿Intentas enfadarme, hermano?
792
00:43:38,407 --> 00:43:41,697
Esperaba que trastocar toda tu vida
te enfadase,
793
00:43:42,202 --> 00:43:45,372
pero si solo necesito un nombre,
quizá te sobrestimara.
794
00:43:46,582 --> 00:43:48,672
¿No te preguntas por qué hago esto?
795
00:43:48,751 --> 00:43:49,881
Pues no.
796
00:43:50,586 --> 00:43:53,666
Claro, esto no va contigo. Lo olvidaba.
797
00:43:53,756 --> 00:43:55,626
Ojalá todos fuéramos tan guais.
798
00:43:56,050 --> 00:43:58,090
¿No se trata de eso, Miguel?
799
00:43:59,011 --> 00:44:03,471
Es curioso que para trastocar mi vida
tuvieras que hacerte pasar por mí.
800
00:44:03,557 --> 00:44:04,727
Ha funcionado, ¿no?
801
00:44:04,808 --> 00:44:07,228
Es el único truco que sabes.
802
00:44:07,311 --> 00:44:09,101
Quieres que los demás crean
803
00:44:09,188 --> 00:44:11,768
que eres el más listo, el más astuto,
804
00:44:12,816 --> 00:44:14,646
pero esto va sobre mí,
805
00:44:14,735 --> 00:44:16,775
sobre intentar ser yo.
806
00:44:18,030 --> 00:44:19,490
Nunca fuiste muy listo.
807
00:44:20,199 --> 00:44:22,199
No como tú, ¿verdad?
808
00:44:22,910 --> 00:44:24,240
Lucifer el rebelde,
809
00:44:24,328 --> 00:44:27,078
que se cree que puede hacerlo
mejor que papá.
810
00:44:30,042 --> 00:44:30,882
¿Sabes?
811
00:44:31,543 --> 00:44:37,343
Me pregunto cómo se te ocurrió esa idea.
812
00:44:38,842 --> 00:44:41,682
Ya, esa es tu baza, ¿verdad?
813
00:44:41,762 --> 00:44:45,642
¿Atribuirte el mérito de mi rebelión?
Adelante, todo tuyo.
814
00:44:45,724 --> 00:44:47,434
Verás, esa es la mejor parte.
815
00:44:48,352 --> 00:44:50,272
Yo te sugerí la idea.
816
00:44:51,230 --> 00:44:53,110
Tú la llevaste a cabo.
817
00:44:53,190 --> 00:44:57,190
Y toda la culpa te la has llevado tú.
818
00:45:01,240 --> 00:45:03,620
Tus mentiras me aburren, Miguel.
819
00:45:03,701 --> 00:45:06,251
No tanto como que lo niegues.
820
00:45:08,247 --> 00:45:10,037
Porque no te miento,
821
00:45:10,124 --> 00:45:13,214
y creo que en el fondo
te estás dando cuenta.
822
00:45:14,586 --> 00:45:17,006
Y, cuando lo asimiles,
823
00:45:17,923 --> 00:45:19,173
te vas a preguntar...
824
00:45:20,217 --> 00:45:23,507
si quizá no solo te sugestioné
para que te rebelaras.
825
00:45:24,638 --> 00:45:25,598
¿Qué más fue?
826
00:45:26,765 --> 00:45:30,635
¿Y tu escapada sexual al Edén...
827
00:45:32,646 --> 00:45:34,566
o tus vacaciones en la Tierra?
828
00:45:36,150 --> 00:45:37,480
Eso es imposible.
829
00:45:38,652 --> 00:45:40,322
Fue muy sencillo.
830
00:45:40,612 --> 00:45:44,492
Solo hizo falta un susurro por aquí,
una coincidencia por allá
831
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
y tu egoísmo patológico y... ¡Voilà!
832
00:45:49,121 --> 00:45:50,501
Todo idea tuya.
833
00:45:53,208 --> 00:45:54,038
¿Por qué?
834
00:45:54,626 --> 00:45:58,916
Porque siempre has pensado
que eras mejor que yo.
835
00:46:00,966 --> 00:46:05,546
El gran Lucifer Morningstar,
pero no lo eres, ¿verdad?
836
00:46:06,638 --> 00:46:08,638
Solo eres Samael.
837
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Deja de llamarme así.
838
00:46:11,852 --> 00:46:12,692
Vale.
839
00:46:13,645 --> 00:46:16,145
Pues te llamaré lo que sabes que eres.
840
00:46:17,858 --> 00:46:18,778
Indigno.
841
00:48:00,460 --> 00:48:03,260
Quizá quieras atribuirte
mis decisiones, pero...
842
00:48:06,508 --> 00:48:10,798
te aseguro que esta es toda mía.
843
00:48:22,691 --> 00:48:23,531
Lucifer.
844
00:48:24,818 --> 00:48:25,648
¿Estás bien?
845
00:48:26,820 --> 00:48:28,070
Pareces poseído.
846
00:48:29,406 --> 00:48:30,366
Muy acertado.
847
00:48:33,452 --> 00:48:34,752
Bueno...
848
00:48:35,454 --> 00:48:36,964
la buena noticia es
849
00:48:37,706 --> 00:48:39,666
que me he encargado de Miguel.
850
00:48:40,626 --> 00:48:42,876
Ya no volverá a suplantarme.
851
00:48:43,337 --> 00:48:47,087
Lo malo es que he descubierto
852
00:48:47,966 --> 00:48:53,756
que me ha estado manipulando
desde el inicio de los tiempos.
853
00:48:59,019 --> 00:49:00,229
Sí, debe de ser...
854
00:49:01,229 --> 00:49:02,109
horrible...
855
00:49:03,190 --> 00:49:04,610
no controlar tu destino.
856
00:49:04,691 --> 00:49:06,941
Vale, lo entiendo, inspectora.
857
00:49:07,027 --> 00:49:11,447
Te cuesta lidiar con algo que te supera.
¡Bienvenida a mi mundo!
858
00:49:12,199 --> 00:49:13,909
No tienes derecho a gritarme.
859
00:49:14,660 --> 00:49:16,750
Nuestras situaciones no se parecen.
860
00:49:16,828 --> 00:49:21,918
Tú eres un ángel y estás acostumbrado
a estos disparates celestiales.
861
00:49:22,000 --> 00:49:23,840
Yo soy solo una persona.
862
00:49:25,045 --> 00:49:26,205
Solo una persona
863
00:49:26,296 --> 00:49:29,966
que ya lidiaba con estar
enamorada del diablo
864
00:49:30,050 --> 00:49:31,390
y ahora...
865
00:49:32,219 --> 00:49:34,679
descubro que me crearon...
866
00:49:36,223 --> 00:49:37,683
para sentir eso.
867
00:49:40,018 --> 00:49:41,808
Que mi vida no me pertenece.
868
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
Así que lo siento si tu hermano
es un capullo contigo a veces.
869
00:49:52,781 --> 00:49:53,621
Yo...
870
00:49:54,241 --> 00:49:59,911
me pasé miles de años en el Infierno
pensando en volver a vernos.
871
00:50:01,456 --> 00:50:03,206
En recuperar a mi compañera.
872
00:50:05,293 --> 00:50:07,753
En volver contigo. Y ahora...
873
00:50:10,674 --> 00:50:11,514
Yo...
874
00:50:14,803 --> 00:50:17,723
Pensé que sería diferente.
875
00:50:21,143 --> 00:50:21,983
Ya.
876
00:50:23,854 --> 00:50:24,694
Yo también.
877
00:50:27,482 --> 00:50:29,572
Creía que lo nuestro era auténtico.
878
00:50:54,217 --> 00:50:56,257
Decker. ¿Estás en casa?
879
00:50:57,763 --> 00:50:59,603
Vamos, son las 21:30.
880
00:51:00,182 --> 00:51:03,192
- Ni siquiera tú puedes estar en la cama.
- No está.
881
00:51:04,644 --> 00:51:06,564
Se fue a toda prisa.
882
00:51:06,855 --> 00:51:08,105
Parecía disgustada.
883
00:51:11,610 --> 00:51:14,490
Supongo que con quiero hablar
es contigo.
884
00:51:16,281 --> 00:51:17,821
Quería decirte...
885
00:51:20,160 --> 00:51:21,200
que lo siento.
886
00:51:22,454 --> 00:51:24,124
No debí intentar apuñalarte.
887
00:51:25,082 --> 00:51:28,382
Resulta que no estaba enfadada contigo.
888
00:51:28,960 --> 00:51:29,840
¿En serio?
889
00:51:30,462 --> 00:51:32,302
¿No estás enfadada con Lucifer?
890
00:51:36,009 --> 00:51:36,889
Bueno...
891
00:51:37,761 --> 00:51:38,851
pues deberías.
892
00:51:44,017 --> 00:51:46,437
Esta noche va a ser mejor de lo esperado.
893
00:51:47,062 --> 00:51:49,062
Ahora podré cortarte la lengua.
894
00:51:50,190 --> 00:51:52,360
Tenías razón.
895
00:51:52,734 --> 00:51:56,614
Soy un mentiroso
y Lucifer nunca miente, ¿verdad?
896
00:51:57,697 --> 00:52:00,527
Sí, salvo cuando omite las cosas.
897
00:52:00,867 --> 00:52:03,867
Como el secreto que le ocultó a Chloe
898
00:52:04,621 --> 00:52:07,081
y el que te oculta a ti.
899
00:52:11,419 --> 00:52:12,749
¿Qué secreto?
900
00:52:15,132 --> 00:52:16,512
No puedo decírtelo.
901
00:52:17,551 --> 00:52:18,721
No me creerías...
902
00:52:19,636 --> 00:52:21,296
porque soy un mentiroso.
903
00:52:24,266 --> 00:52:25,096
Pero...
904
00:52:26,560 --> 00:52:29,860
puedo decirte cómo descubrirlo tú misma.
905
00:53:27,662 --> 00:53:29,082
Subtítulos: M. Fuentes