1 00:00:10,176 --> 00:00:11,636 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,720 --> 00:00:15,640 Dus die eikel van een tweelingbroer... 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,644 ...kwam naar de aarde, deed alsof hij mij was... 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,347 ...en zette mijn hele leven op z'n kop? 5 00:00:21,771 --> 00:00:23,111 Daar komt 't op neer. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,815 En dat kom je me hier vertellen om me te kwellen? 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,200 Het is er ook wel de plek voor. 8 00:00:31,781 --> 00:00:34,241 Ja, kunnen we ergens anders praten? 9 00:00:35,035 --> 00:00:39,405 Ik ga liever niet op de gang staan, en Kenneth zit er niet mee, toch? 10 00:00:39,497 --> 00:00:41,787 Het is niet grappig. 11 00:00:42,542 --> 00:00:48,132 Precies. M'n broer haalt streken uit waar Saved by the Bell geen brood van lust... 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,594 ...om me te vernederen. 13 00:00:49,674 --> 00:00:52,594 Dit gaat niet om jou. Michaël bedreigt Charlie. 14 00:00:52,677 --> 00:00:53,757 Kom nou. 15 00:00:53,845 --> 00:00:57,265 Michaël bespeelt je angsten. Dat is zijn ding. 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,478 Maar we weten ook dat hij blaft en niet bijt. 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,270 Weet je nog, van vroeger? Hij irriteerde je met z'n streken... 18 00:01:04,355 --> 00:01:08,815 ...en dan gaf je hem een wedgie. -Daar red ik het nu niet meer mee. 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,411 Er is veel veranderd in de hemel. 20 00:01:15,158 --> 00:01:20,208 Bij m'n laatste bezoek was Michaël de rechterhand van Vader geworden. 21 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 Dus Pa praat met hem? -Nee. 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,337 Maar hij praat tegen Vader, als enige. 23 00:01:28,463 --> 00:01:32,883 De enige die toegang tot Hem heeft. Daar zorgt Michaël wel voor. 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,007 Michaël? 25 00:01:34,886 --> 00:01:37,096 Dat laffe onderkruipsel Michaël? 26 00:01:37,639 --> 00:01:39,639 Trekt hij nu aan de touwtjes? 27 00:01:39,724 --> 00:01:44,564 Wie weet, we kunnen het Vader niet vragen. Hij is sterker dan je denkt, Luci. 28 00:01:45,146 --> 00:01:46,646 Michaël is nu... 29 00:01:47,023 --> 00:01:48,943 ...onaantastbaar in Silver City. 30 00:01:50,276 --> 00:01:56,066 Maar daar is hij momenteel dus niet. Ik denk dat ik hem even ga betasten. 31 00:01:58,576 --> 00:02:01,366 Toegegeven, ongelukkige woordkeuze. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,827 Hou jij de boel hier in de gaten? 33 00:02:06,417 --> 00:02:07,627 De boel... 34 00:02:17,262 --> 00:02:18,512 Moeten we... 35 00:02:19,305 --> 00:02:21,015 ...weer aan het werk? 36 00:02:38,908 --> 00:02:42,328 Zalig, aangebrande koffie en lichaamsgeur. 37 00:02:53,131 --> 00:02:55,761 Hallo, rechercheur. -Nee. 38 00:02:55,842 --> 00:02:57,182 Duvel op. 39 00:02:57,260 --> 00:02:59,470 Laat me 't uitleggen. -Spaar me. 40 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Als die eerste vier schoten niet genoeg waren... 41 00:03:03,057 --> 00:03:05,637 ...schiet ik graag nog 'n keer, Michaël. 42 00:03:06,227 --> 00:03:09,937 Ik ben het. Lucifer. -En dat moet ik geloven? 43 00:03:12,066 --> 00:03:15,566 Maar mijn haar dan, en dit zorgvuldig gevouwen pochet? 44 00:03:15,653 --> 00:03:17,993 Zie je dat bij Michaël? Echt niet. 45 00:03:19,199 --> 00:03:20,029 Ik... 46 00:03:20,116 --> 00:03:21,656 Cacuzza, kom eens. 47 00:03:22,243 --> 00:03:24,583 Fijn je weer te zien. Zeg eens. 48 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 Wat is je wens? 49 00:03:28,708 --> 00:03:35,048 Ik wil de camera's in de kamer voor bewijsmateriaal uitzetten voor 'n dutje. 50 00:03:35,798 --> 00:03:37,798 Stouterd. Bedankt. 51 00:03:38,509 --> 00:03:40,849 Ik weet dat mijn broer dat niet kan. 52 00:03:42,347 --> 00:03:43,677 Je bent het echt. 53 00:03:46,684 --> 00:03:47,694 Hoe? 54 00:03:47,769 --> 00:03:49,349 Nou, dat is grappig. 55 00:03:49,854 --> 00:03:51,524 Ik zat in de hel... 56 00:04:08,539 --> 00:04:12,209 Ik kan helaas niet lang blijven. M'n werk, je weet wel. 57 00:04:12,293 --> 00:04:13,503 Dat geeft niet. 58 00:04:14,337 --> 00:04:15,587 Ik snap 't. 59 00:04:15,838 --> 00:04:18,798 Ik wilde alleen zeker weten dat alles goed gaat. 60 00:04:19,550 --> 00:04:22,890 Natuurlijk had je Michaël wel door. 61 00:04:22,971 --> 00:04:24,721 Mijn slimme rechercheur. 62 00:04:25,640 --> 00:04:29,810 Niet meteen. Hij was erg overtuigend. 63 00:04:30,395 --> 00:04:33,645 Hij zei dingen die nogal... -Wat dat betreft, geen nood. 64 00:04:33,731 --> 00:04:37,821 Elk woord uit zijn weliswaar welgevormde mond, is een leugen. 65 00:04:37,902 --> 00:04:41,362 Dat is een opluchting, want hij zei zoiets krankzinnigs... 66 00:04:41,447 --> 00:04:43,407 ...dat 't niet waar kon zijn. 67 00:04:43,491 --> 00:04:48,871 Zei hij dat hij Elvis kent? Want die leeft nog en ik weet als enige waar. 68 00:04:48,955 --> 00:04:50,705 Nee, hij beweerde... 69 00:04:50,832 --> 00:04:54,842 ...dat ik een geschenk van God was. 70 00:04:56,921 --> 00:05:00,221 Dat zei hij. Dat is toch... 71 00:05:02,427 --> 00:05:03,757 Dat is krankzinnig. 72 00:05:05,096 --> 00:05:06,176 Het is... 73 00:05:07,223 --> 00:05:08,563 Het is toch niet waar? 74 00:05:10,268 --> 00:05:11,598 Ik ben niet... 75 00:05:12,645 --> 00:05:15,645 ...speciaal door God voor jou gemaakt, toch? 76 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Jawel. 77 00:05:20,570 --> 00:05:23,240 Ik weet hoe het klinkt, maar... 78 00:05:23,323 --> 00:05:26,283 ...toen ma 't me vertelde... -Je weet 't van je ma? 79 00:05:27,285 --> 00:05:28,485 Je moeder zei je... 80 00:05:28,578 --> 00:05:31,578 Dat was een jaar geleden. Al die tijd zei je niets. 81 00:05:31,664 --> 00:05:35,004 Je geloofde toen nog niets van 't hemelse aspect. 82 00:05:35,084 --> 00:05:38,304 Maar ze zei het alleen om ons uit elkaar te drijven. 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,802 Waarom? Als je ervan wist, dan zou je me afdanken? 84 00:05:42,884 --> 00:05:46,724 Ze dacht dat ik zou denken dat mijn gevoelens ook nep waren... 85 00:05:46,804 --> 00:05:50,024 ...dat ik je zou zien als iets om mij te manipuleren. 86 00:05:51,100 --> 00:05:54,560 Maar zo zie ik je helemaal niet... 87 00:05:54,645 --> 00:05:58,975 ...want ik besefte dat, of je nu wel of niet voor me was gemaakt... 88 00:05:59,067 --> 00:06:03,067 ...het mij niet uitmaakt. -Het maakt mij wel wat uit. 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,948 Er is een dode. WB Studios. 90 00:06:07,992 --> 00:06:09,662 Tenzij ik stoor. 91 00:06:09,744 --> 00:06:11,664 Nee. Je stoort niet. 92 00:06:12,080 --> 00:06:15,000 Je komt als geroepen. Een geschenk. 93 00:06:19,796 --> 00:06:22,796 Dat is waar ook. Ik heb iets voor je gemaakt. 94 00:06:23,925 --> 00:06:24,925 Net als de mijne. 95 00:06:27,512 --> 00:06:29,722 Wat moet ik daar nou mee? 96 00:06:29,806 --> 00:06:33,886 Rechercheur, wacht. -Ik heb nu geen tijd, ik heb werk te doen. 97 00:06:33,976 --> 00:06:36,686 Maar jij bent de enige reden dat ik hier ben. 98 00:06:36,771 --> 00:06:39,571 Blijkbaar ben jij de enige reden dat ik besta. 99 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 Ik ga aan m'n werk, dat ik zelf heb gekozen. 100 00:06:44,028 --> 00:06:45,818 Moest jij niet ergens zijn? 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,200 Michaël, rotzak. 102 00:07:08,219 --> 00:07:09,969 Hoi, Ella. -Hoi. 103 00:07:10,638 --> 00:07:11,808 Zeg 't maar. 104 00:07:12,014 --> 00:07:13,564 Dit is Matt Owens. 105 00:07:13,975 --> 00:07:16,845 Hij is doodgestoken. We zoeken het moordwapen. 106 00:07:16,936 --> 00:07:21,316 Hij was tv-schrijver, showrunner zelfs, bij een serie die ze hier opnemen. 107 00:07:21,399 --> 00:07:23,359 Ga maar na... 108 00:07:23,860 --> 00:07:27,110 ...hij is de baas, barst van de plannen en dan boem. 109 00:07:27,196 --> 00:07:29,276 Iemand anders had ook een plan. 110 00:07:31,242 --> 00:07:32,412 Gaat het wel? 111 00:07:33,035 --> 00:07:37,615 Lucifer en ik hadden een moeilijk gesprek. 112 00:07:37,707 --> 00:07:40,127 Ik zei dat ie naar de hel moest lopen. 113 00:07:40,209 --> 00:07:44,379 O, relatiedrama. Ik weet precies wat je bedoelt. 114 00:07:44,464 --> 00:07:47,134 Ik kan ervan meepraten, zoals toen in Mexico... 115 00:07:47,216 --> 00:07:52,006 ...maar ik hou het wel voor me, want geloof me... 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,477 ...als 'loop naar de hel' het ergste was, is er niks aan de hand. 117 00:07:56,934 --> 00:07:58,904 Nou, dat zou je denken, maar... 118 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Rechercheur. 119 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 Je bent er nog. 120 00:08:06,110 --> 00:08:08,150 Ik blijf tot alles goed met je is. 121 00:08:09,947 --> 00:08:13,487 Ik ben blij dat te horen, maar het spijt me. 122 00:08:14,160 --> 00:08:17,290 Als ik voor jou gemaakt ben, wil God dat ik dat vind. 123 00:08:17,371 --> 00:08:20,581 Ik heb tijd nodig om dit allemaal te verwerken. 124 00:08:20,666 --> 00:08:23,496 Dan verwerken we terwijl we werken. 125 00:08:23,586 --> 00:08:26,876 Ik help je met de moordzaak terwijl we 't goedmaken. 126 00:08:26,964 --> 00:08:32,684 Zo makkelijk valt dit niet goed te maken. Je kunt niet altijd alles improviseren. 127 00:08:33,304 --> 00:08:36,224 Hé, zeg. Ik ken die man. 128 00:08:37,225 --> 00:08:38,055 Echt? 129 00:08:39,268 --> 00:08:41,438 Ja, dat is Matt Owens. 130 00:08:41,521 --> 00:08:45,941 Ik heb hem eens een gunst verleend om zijn carrière bij de tv te beginnen. 131 00:08:47,318 --> 00:08:48,568 Dat kan kloppen. 132 00:08:49,487 --> 00:08:51,027 Ken je hem echt? -Ja. 133 00:08:51,113 --> 00:08:54,743 Hij bleef vaak langskomen en we praatten honderduit. 134 00:08:54,825 --> 00:08:58,535 Het is gek, ik vroeg me al af hoe 't met hem was, voor ik... 135 00:08:58,621 --> 00:08:59,791 Juist. 136 00:09:00,540 --> 00:09:02,290 Ik heb wel een idee. 137 00:09:04,210 --> 00:09:07,760 INSPECTEUR ¡DIABLO! GOOI HET NIET OP EEN DUIVELSE INGEVING 138 00:09:07,838 --> 00:09:12,338 Nu ik eraan denk, hebben we 't vooral over mij gehad. 139 00:09:17,473 --> 00:09:23,353 INSPECTEUR ¡DIABLO! 140 00:09:28,234 --> 00:09:29,994 Ik geef toe, Diablo... 141 00:09:30,319 --> 00:09:33,859 ...je ongebruikelijke aanpak slaagde waar wij faalden. 142 00:09:33,948 --> 00:09:39,078 De ontvoerder is gepakt en het slachtoffer is op tijd gered voor haar insuline. 143 00:09:39,161 --> 00:09:41,161 Uitstekend politiewerk. 144 00:09:41,289 --> 00:09:44,829 Een helse zaak, maar hij was te stom om voor de duvel te dansen. 145 00:09:45,751 --> 00:09:46,791 Neem 'm mee. 146 00:09:47,795 --> 00:09:52,925 Diablo, ik snap het niet. Hoe kwam je erop door één enkel flosdraadje? 147 00:09:54,385 --> 00:09:56,715 Zoals ik altijd zeg, rechercheur Rund… 148 00:09:58,389 --> 00:10:01,059 ...ik heb connecties in de onderwereld. 149 00:10:04,437 --> 00:10:06,517 Met deze serie had je... 150 00:10:07,273 --> 00:10:12,153 Je hebt Matt geholpen deze serie te maken? -Ik heb hem voorgesteld aan een tv-baas. 151 00:10:12,236 --> 00:10:14,986 Ik had geen idee waarom hij me zoveel vroeg. 152 00:10:16,115 --> 00:10:18,655 Evengoed is het verbijsterend. 153 00:10:18,784 --> 00:10:22,714 Zoals hij mijn beschrijvingen waarheidsgetrouw tot leven brengt... 154 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 ...dat is onwerkelijk. 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Ik zie nu wel waarom hij zoveel succes had. 156 00:10:28,002 --> 00:10:31,302 Hij barstte duidelijk van het talent. Dank je. 157 00:10:31,380 --> 00:10:32,510 Nee, bedankt. 158 00:10:35,259 --> 00:10:36,389 De gemeenteraad... 159 00:10:37,428 --> 00:10:38,968 ...vroeg me je... 160 00:10:39,764 --> 00:10:40,724 ...dit te geven. 161 00:10:47,813 --> 00:10:49,823 Bedankt, allemaal. 162 00:10:50,524 --> 00:10:53,574 Maar ik deel de eer met mijn partner. Waar is ze? 163 00:10:53,653 --> 00:10:54,823 Rechercheur Dancer? 164 00:10:58,991 --> 00:11:02,451 Sorry, Diablo. Ik voelde een verdachte aan de tand. 165 00:11:04,830 --> 00:11:08,210 Is die onderscheiding voor jou? -Voor ons. 166 00:11:08,918 --> 00:11:10,458 Als iemand 'm verdient... 167 00:11:10,544 --> 00:11:15,054 ...is 't de vrouw die opklom van stripper tot rechercheur, in maar drie jaar. 168 00:11:15,633 --> 00:11:16,473 O, jee. 169 00:11:16,550 --> 00:11:20,300 Je had 'm wel mogen oppoetsen. Hij is een beetje dof. 170 00:11:22,390 --> 00:11:26,980 Geen zorgen, Diablo. Ik poets jouw trofee wanneer je maar wilt. 171 00:11:29,897 --> 00:11:31,727 En cut. 172 00:11:33,359 --> 00:11:34,439 Geweldig. 173 00:11:35,569 --> 00:11:36,609 {\an8}Zo? 174 00:11:37,238 --> 00:11:39,118 {\an8}Heb je me zo beschreven? 175 00:11:39,699 --> 00:11:42,159 {\an8}Nou, Matt wist niet alles. 176 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 {\an8}Hij heeft het vrij geïnterpreteerd. 177 00:11:47,415 --> 00:11:48,995 {\an8}Doen ze nog een take? 178 00:11:54,088 --> 00:11:58,548 {\an8}Is 't niet vreemd dat er opnamen zijn de dag dat de baas dood is gevonden? 179 00:11:59,135 --> 00:12:00,545 {\an8}Matt had 't zo gewild. 180 00:12:00,636 --> 00:12:03,426 {\an8}We zijn deze herfst nummer 1 en dat was zijn trots. 181 00:12:04,181 --> 00:12:05,601 {\an8}Diablo is 't helemaal. 182 00:12:06,183 --> 00:12:07,273 {\an8}Bravo. 183 00:12:07,351 --> 00:12:09,731 {\an8}Het is ongepast dat we doorwerken. 184 00:12:10,438 --> 00:12:16,738 {\an8}Over de doden niets dan goeds, maar het is niet vreemd dat hij is neergestoken. 185 00:12:16,944 --> 00:12:19,574 {\an8}Waarom niet? -Hij was een controlefreak. 186 00:12:19,655 --> 00:12:22,945 {\an8}Ik weet dat showrunners een groot ego hebben, maar... 187 00:12:23,534 --> 00:12:25,754 {\an8}...Matt had grootheidswaanzin. 188 00:12:25,828 --> 00:12:27,868 Kom, hij was iemand met visie. 189 00:12:27,955 --> 00:12:30,495 Sorry, is dat een e-sigaret? -Kaneel. 190 00:12:31,167 --> 00:12:32,287 Blijf je slank mee. 191 00:12:32,960 --> 00:12:34,250 En 't ging zo goed. 192 00:12:34,336 --> 00:12:37,416 En koos die controlefreak je kostuums? 193 00:12:37,506 --> 00:12:40,836 {\an8}Zijn keuze. Ik draag wat hij wil, ga waar hij wil. 194 00:12:42,428 --> 00:12:44,808 {\an8}Vind je dat niet vervelend... 195 00:12:44,889 --> 00:12:48,679 {\an8}...dat je zelf niet kunt bepalen wat je personage doet of zegt? 196 00:12:48,768 --> 00:12:52,688 {\an8}Ben je mal? Ik heb een hoofdrol in een populaire serie. Trouwens... 197 00:12:52,772 --> 00:12:55,822 {\an8}...er zijn nu strippers die bij de politie willen. 198 00:12:57,651 --> 00:12:59,741 Ik ben een rolmodel. -Wat leuk. 199 00:12:59,820 --> 00:13:01,110 Dankzij Matt. 200 00:13:02,490 --> 00:13:03,570 Interessant. 201 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 {\an8}Hadden jullie problemen met Matt? 202 00:13:06,911 --> 00:13:08,911 {\an8}Wij? Echt niet. 203 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 {\an8}Maar hoor 's. 204 00:13:11,123 --> 00:13:13,633 {\an8}Ik doe dit werk al zeven afleveringen... 205 00:13:13,709 --> 00:13:17,299 {\an8}...en ik heb nu wel door waarom mensen een moord plegen. 206 00:13:18,714 --> 00:13:22,264 {\an8}Omdat ze ergens naar smachten. Zoek je de dader? 207 00:13:22,384 --> 00:13:25,724 {\an8}Ga na waar die naar smacht. -Is er geen beter woord? 208 00:13:26,806 --> 00:13:28,096 {\an8}Dus, oké. 209 00:13:28,516 --> 00:13:30,596 {\an8}Wie smachtte er naar Matts dood? 210 00:13:30,935 --> 00:13:34,605 {\an8}Keri Belwood, zijn nummer twee. Praat met haar. 211 00:13:34,855 --> 00:13:38,145 {\an8}Zij doet al het werk en hij ging met al de eer strijken. 212 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 {\an8}Dus Keri heeft Matt vermoord om de macht? 213 00:13:42,363 --> 00:13:45,453 {\an8}Zij smachtte naar zijn positie. 214 00:13:46,742 --> 00:13:48,492 {\an8}Dat kan zijn, uiteraard. 215 00:13:48,577 --> 00:13:50,907 {\an8}Of het was een ander motief. 216 00:13:52,164 --> 00:13:54,044 {\an8}Dat is echt iets voor Dancer. 217 00:13:54,124 --> 00:13:55,384 {\an8}Wat? -Kijk... 218 00:13:55,459 --> 00:13:59,709 {\an8}...Diablo bedenkt wilde theorieën en streken... 219 00:13:59,797 --> 00:14:03,467 {\an8}...en Dancer bederft de pret. -Hou je aan de regels, Diablo. 220 00:14:06,220 --> 00:14:07,220 {\an8}Juist, ja. 221 00:14:08,305 --> 00:14:10,765 {\an8}Nou, bedankt voor jullie tijd. 222 00:14:11,851 --> 00:14:13,231 {\an8}Ja. Bedankt. 223 00:14:15,729 --> 00:14:17,609 {\an8}Doen ze je ergens aan denken? 224 00:14:20,234 --> 00:14:23,034 Dus je liet Amenadiel in de hel achter? -Heus? 225 00:14:23,112 --> 00:14:27,742 Een valse tweelingbroer, een geschenk van God, en daar zit je mee? 226 00:14:28,325 --> 00:14:29,405 Amenadiel. 227 00:14:30,035 --> 00:14:32,325 De vader van mijn kind. 228 00:14:33,622 --> 00:14:34,752 O ja. 229 00:14:35,249 --> 00:14:40,169 Geen zorgen, dokter. Ik maak Michaëls werk ongedaan en Amenadiel is terug... 230 00:14:40,254 --> 00:14:44,174 ...voor Charlie merkt dat hij weg is. -Wat doe je aan Michaël? 231 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Weet je hem te vinden? 232 00:14:46,343 --> 00:14:51,933 Hij zal wel net als altijd ergens genieten van de ellende die hij heeft veroorzaakt. 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,190 Daar kwam ik eigenlijk voor. 234 00:14:56,020 --> 00:15:00,690 Michaël heeft je toch geen vreselijke, verwoestende angsten bij je losgemaakt? 235 00:15:01,734 --> 00:15:03,744 Bij mij? Nee. 236 00:15:03,819 --> 00:15:05,569 Nee, niet bij mij. 237 00:15:06,071 --> 00:15:07,491 Nee. -Mooi. 238 00:15:07,948 --> 00:15:09,368 Mooi, nou… 239 00:15:09,450 --> 00:15:13,750 Gelukkig. Het idee van geen vrije wil hebben, speelbal van het lot zijn... 240 00:15:13,829 --> 00:15:16,419 ...kwam misschien hard aan. -Misschien? 241 00:15:17,249 --> 00:15:20,209 Lucifer, als je onverwacht terugkomt... 242 00:15:20,294 --> 00:15:24,424 ...en terloops hemels zwaar geschut inzet tegen je vrienden... 243 00:15:25,132 --> 00:15:28,222 ...dan valt te verwachten dat ze geschokt zijn... 244 00:15:28,552 --> 00:15:30,352 ...en boos en gefrustreerd. 245 00:15:31,221 --> 00:15:34,981 Bedenk wel dat dit geschut door mijn Vader is gemaakt... 246 00:15:35,059 --> 00:15:40,059 ...en m'n broer schoot ermee. -Voel liever een beetje met haar mee. 247 00:15:40,731 --> 00:15:44,361 Probeer te luisteren naar wat je vrienden zeggen. 248 00:15:45,402 --> 00:15:49,112 Als ik mensen de ruimte geef, zeggen ze wat ik moet doen. 249 00:15:49,615 --> 00:15:51,075 Precies, bijvoorbeeld: 250 00:15:51,158 --> 00:15:54,448 Haal de vader van mijn kind uit de hel. -Ik moet gaan. 251 00:15:54,536 --> 00:15:55,656 Naar de hel? 252 00:15:57,206 --> 00:16:01,036 Ik ga kijken wat Michaël nog meer uitgevreten heeft. 253 00:16:01,126 --> 00:16:03,876 Wie weet naar hoeveel mensen ik moet luisteren. 254 00:16:11,929 --> 00:16:16,099 Keri Belwood? Rechercheur Decker. -Dit had ik wel verwacht. 255 00:16:17,142 --> 00:16:21,402 Hoezo? Onschuldigen verwachten meestal geen bezoek van de politie. 256 00:16:21,480 --> 00:16:26,780 Ik heb 100 tv-moordmysteries geschreven en er een muisarm aan overgehouden. 257 00:16:26,860 --> 00:16:28,490 Motief, gelegenheid… 258 00:16:29,446 --> 00:16:30,656 Ga maar na. 259 00:16:30,906 --> 00:16:33,946 Je snapt 't. Vandaar dat Matt je de leiding gaf. 260 00:16:34,827 --> 00:16:39,827 Nou, ik deed wel al het werk, maar ik had zeker niet de leiding. 261 00:16:39,999 --> 00:16:43,879 Matt was de ergst mogelijke baas: een luie controlefreak. 262 00:16:44,461 --> 00:16:47,261 Hij was moeilijk in de omgang. -Dat niet eens. 263 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 We zagen hem nooit. 264 00:16:49,133 --> 00:16:53,013 Ik stuurde hem 'n script en dat kreeg ik compleet veranderd terug. 265 00:16:53,095 --> 00:16:56,765 Dus jij en de schrijvers werkten hier tot diep in de nacht... 266 00:16:56,849 --> 00:17:00,809 ...en Matt haalde er 'n streep doorheen? -Het is zo ontmoedigend... 267 00:17:00,894 --> 00:17:05,824 ...als je dagen werkt aan 'n complexe plot en je baas maakt er een lapdance van. 268 00:17:07,151 --> 00:17:11,241 Ja, ik snap 't, je doet al dat werk, maar je staat machteloos... 269 00:17:11,321 --> 00:17:13,371 ...en daar word je boos van. 270 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 Mijn assistent kan bevestigen dat ik hier was. 271 00:17:17,369 --> 00:17:22,169 Als je denkt dat ik Matt heb vermoord voor zijn baan, heb je het goed mis. 272 00:17:22,249 --> 00:17:27,049 Showrunners hebben dan wel de macht, maar wat krijgen ze ook? De schuld. 273 00:17:27,838 --> 00:17:31,258 Maar de serie doet 't toch goed? -Des te erger. 274 00:17:31,842 --> 00:17:36,222 Zodra je serie een hit is, bemoeit de hele studio zich ermee. 275 00:17:36,305 --> 00:17:40,845 Echt allemaal. En zodra kijkers afhaken, willen ze iemand de schuld geven. 276 00:17:41,435 --> 00:17:44,555 Dank je lekker. Ik heb twee exen en drie kinderen. 277 00:17:44,646 --> 00:17:46,976 Ik hoef niet ook nog eens aan de drugs. 278 00:17:47,775 --> 00:17:48,975 Was Matt verslaafd? 279 00:17:50,027 --> 00:17:51,447 Ik weet dit: 280 00:17:51,779 --> 00:17:55,869 Op 'n avond had hij geen e-mail dus ik bracht 't script zelf langs. 281 00:17:56,325 --> 00:18:00,285 Hij zat in een louche motel vol junks en losers. 282 00:18:01,080 --> 00:18:05,170 Gestoorde schrijver, stijf van de stress in een drugshol. 283 00:18:06,627 --> 00:18:09,207 Zelfs Diablo kan dat uitvogelen. 284 00:18:10,464 --> 00:18:14,554 Juist. Ik wil graag een officiële verklaring van je op het bureau. 285 00:18:14,635 --> 00:18:18,135 En graag het adres van dat motel. -Natuurlijk. 286 00:18:26,772 --> 00:18:28,572 O, Michaël... 287 00:18:29,024 --> 00:18:32,904 Van alles wat je me hebt aangedaan, raakt dit me het meest. 288 00:18:36,365 --> 00:18:37,905 Maze... 289 00:18:39,243 --> 00:18:41,253 Ik heb je gemist toen ik weg was. 290 00:18:42,329 --> 00:18:46,749 Ik had een paar ruwe klanten en zou veel gehad hebben aan je messen. 291 00:18:51,964 --> 00:18:54,264 Mazikeen, laat me het uitleggen. 292 00:19:08,438 --> 00:19:11,608 Luister, Mazikeen. Ik ben Michaël niet. Ik ben het. 293 00:19:11,692 --> 00:19:12,532 Lucifer. 294 00:19:18,991 --> 00:19:20,621 Wacht. 295 00:19:20,701 --> 00:19:23,831 Had je liever dat ik Michaël was? -Niet echt. 296 00:19:23,912 --> 00:19:28,582 Hij sloot me op in de kast, maar jij ging zonder mij naar de hel. 297 00:19:29,585 --> 00:19:33,335 Jij liet me zitten. -Nee, dat is niet waar. 298 00:19:33,422 --> 00:19:36,632 Je bent mijn dienaar niet meer. Al blijf je welkom. 299 00:19:36,717 --> 00:19:38,797 Ik heb geen vleugels, idioot. 300 00:19:38,886 --> 00:19:42,506 Nou, vraag Amenadiel dan om een lift naar beneden. 301 00:19:51,440 --> 00:19:56,820 Ik probeer echt te luisteren, dus als je zegt dat je me wilt steken... 302 00:19:57,779 --> 00:20:00,199 ...laat dan wel 't klokkenspel met rust. 303 00:20:02,826 --> 00:20:05,406 Trouwens, mijn tweelingbroer hangt nog rond. 304 00:20:05,495 --> 00:20:07,705 Zou je die niet willen neersteken? 305 00:20:09,875 --> 00:20:11,585 Doe het zelf maar. 306 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 Ongelooflijk. 307 00:20:21,845 --> 00:20:26,345 Rechercheur. Sorry dat ik laat ben. Ik was vergeten hoe druk 't kan zijn. 308 00:20:26,433 --> 00:20:28,693 Waar gaan we heen? -Kamer 18. 309 00:20:29,186 --> 00:20:33,976 Juist. Goed nieuws. Linda is in orde en Maze is de oude. 310 00:20:34,233 --> 00:20:37,153 En ik weet hoe ik het tussen ons kan oplossen. 311 00:20:37,736 --> 00:20:40,946 Hoe dan? -Jij mag me vertellen wat ik moet doen. 312 00:20:42,532 --> 00:20:45,452 Ergens zal iemand dat wel logisch vinden. 313 00:20:45,535 --> 00:20:50,285 Matt had geen familie en woonde alleen, dus waarom gebruikte hij niet thuis? 314 00:20:50,791 --> 00:20:53,131 Een louche plek voor een louche daad. 315 00:20:54,127 --> 00:20:57,167 Maak je klaar voor een ouderwets hol van verderf. 316 00:21:02,636 --> 00:21:06,556 Het ziet er keurig uit. Niet bepaald een drugshol. 317 00:21:06,640 --> 00:21:10,980 Schrijven voor tv is niet langer hoeren en coke zoals in de jaren 80... 318 00:21:11,061 --> 00:21:15,151 ...maar dat het nou zo triest is... -Hierboven? Nummer 18? 319 00:21:15,649 --> 00:21:17,149 Wacht, er is iemand. 320 00:21:18,318 --> 00:21:21,738 Halt, politie. Laat je wapen vallen. 321 00:21:22,948 --> 00:21:27,198 Ik ben een echte agent met 'n echt wapen. Dat is een rekwisiet. 322 00:21:27,494 --> 00:21:30,414 Leg neer. -Sorry. Macht der gewoonte. 323 00:21:30,497 --> 00:21:34,417 Op dat tafereel kan ik de komende millennia wel weer even teren. 324 00:21:35,585 --> 00:21:38,705 Wat doen jullie hier? -We werken aan de zaak. 325 00:21:38,797 --> 00:21:41,717 Op tv lukt ons dat prima. Waarom niet in het echt? 326 00:21:42,759 --> 00:21:46,219 Hoe wisten jullie van dit motel? -Ik vond dit... 327 00:21:47,931 --> 00:21:49,561 ...op de plaats delict. 328 00:21:49,975 --> 00:21:51,305 Uit z'n zak gevallen. 329 00:21:51,810 --> 00:21:55,230 Iets wat ik ook wel 'bewijs' noem. 330 00:21:55,314 --> 00:22:00,074 Heb je bewijsmateriaal gestolen? -Dat is toch net iets voor hem? 331 00:22:00,610 --> 00:22:02,200 Het is weer als vanouds. 332 00:22:02,279 --> 00:22:05,199 Ik was vergeten hoe leuk die moordzaken zijn. 333 00:22:05,615 --> 00:22:07,025 Pardon. 334 00:22:10,954 --> 00:22:12,664 Wat moet je met die malloot? 335 00:22:14,249 --> 00:22:16,379 Hij zou hoe dan ook gekomen zijn... 336 00:22:16,460 --> 00:22:19,420 ...en zo hou ik tenminste een oogje in 't zeil. 337 00:22:19,755 --> 00:22:23,085 Ik wist niet dat jullie zo hecht waren. -O ja. 338 00:22:24,176 --> 00:22:27,676 Als hem wat overkomt, is 't afgelopen met de serie.... 339 00:22:28,138 --> 00:22:30,718 ...en dan moet ik opnieuw beginnen. 340 00:22:32,476 --> 00:22:34,976 Ik snap nu opeens waarom ik dit ken. 341 00:22:35,062 --> 00:22:37,692 Hier woonde Matt toen ik hem ontmoette. 342 00:22:37,773 --> 00:22:41,533 Matt zei dat hij ergens in alle rust kon schrijven... 343 00:22:41,610 --> 00:22:43,570 ...ver van de tv-bonzen. 344 00:22:44,821 --> 00:22:47,911 Hij zat hier dus geen drugs te gebruiken. 345 00:22:47,991 --> 00:22:52,251 Hij kwam hier vanwege vroeger, toen hij zelf zijn lot bepaalde. 346 00:22:52,329 --> 00:22:55,869 Terug naar de plek waar het allemaal begon. Smachtend... 347 00:22:55,957 --> 00:23:00,207 Heel erg bedankt. Gaan jullie nou maar. Ik moet de kamer uitkammen... 348 00:23:00,295 --> 00:23:03,625 ...en jullie zijn geen politie. Het speelkwartier is voorbij. 349 00:23:03,715 --> 00:23:07,045 Niet mee zitten, dat zei ze ook altijd tegen mij. 350 00:23:10,347 --> 00:23:11,427 En jij ook. 351 00:23:11,848 --> 00:23:12,718 Eruit. 352 00:23:12,808 --> 00:23:17,268 Als jij me dat opdraagt... -Ja, inderdaad. Ik voel me... 353 00:23:18,730 --> 00:23:20,520 ...overdonderd door... 354 00:23:21,149 --> 00:23:23,319 ...nou ja, door jou. 355 00:23:26,696 --> 00:23:27,696 Juist. 356 00:23:33,745 --> 00:23:38,285 Ik snap het niet. Hij had een glamoureuze baan, bakken met geld... 357 00:23:38,375 --> 00:23:41,085 ...en hij haalde zes keer per week chinees? 358 00:23:41,920 --> 00:23:43,510 Mensen zijn wie ze zijn. 359 00:23:45,632 --> 00:23:51,012 Geloof je in voorbeschikking? Dat ons pad al van tevoren bepaald is? 360 00:23:51,680 --> 00:23:52,510 Echt? 361 00:23:52,597 --> 00:23:58,307 Ik ben opgegroeid tussen criminelen en smeerlappen, een bajesklant in spe. 362 00:23:58,854 --> 00:24:01,654 Maar ik hou de Grote Baas te vriend... 363 00:24:02,232 --> 00:24:04,652 ...bewandel het rechte pad, en kijk: 364 00:24:04,734 --> 00:24:07,864 Het bewijs dat je slechte patronen kunt doorbreken. 365 00:24:11,241 --> 00:24:12,701 Je hebt 'n appje. 366 00:24:13,577 --> 00:24:18,167 Dat is een penis met tattoos. -In sommige fouten verval ik nog weleens. 367 00:24:18,248 --> 00:24:21,838 Dat komt me bekend voor. -Ken je Craig ook? 368 00:24:21,918 --> 00:24:22,748 Nee, dit. 369 00:24:24,629 --> 00:24:27,169 Ik ken Craig en z'n getatoeëerde penis niet. 370 00:24:36,641 --> 00:24:39,771 Hé, man. Kom, zeg, dat is mijn mok. -O ja? 371 00:24:40,854 --> 00:24:41,984 Gaat het wel? 372 00:24:42,063 --> 00:24:45,363 Tot dusverre wel. Ik luister naar de rechercheur. 373 00:24:48,361 --> 00:24:53,581 Luister je vanaf hier? -Ik luister zeker niet naar jou. Dag. 374 00:24:53,658 --> 00:24:58,248 Je duwt me weg. En volgens mij komt dat voort uit projectie... 375 00:24:58,330 --> 00:25:01,670 ...want je bent kwetsbaar en dat beangstigt je. 376 00:25:02,834 --> 00:25:06,384 Rechercheur Zak, als je eens echt bang wil worden... 377 00:25:06,463 --> 00:25:09,803 ...kijk dan 's hoe je sojadieet je botdichtheid aantast. 378 00:25:09,883 --> 00:25:13,643 Dat zijn toxische denkbeelden. Probeer positieve visualisatie. 379 00:25:13,720 --> 00:25:15,850 Daar ben ik ver mee, ik kan helpen. 380 00:25:19,017 --> 00:25:20,637 Je kunt me zeker helpen. 381 00:25:21,603 --> 00:25:25,233 Die kosmische onmacht, weten dat je een speeltje bent... 382 00:25:25,315 --> 00:25:29,145 ...van een wrede, onverschillige God, het verstikkende gevoel... 383 00:25:29,236 --> 00:25:32,446 ...dat al je prestaties niets betekenen. 384 00:25:33,281 --> 00:25:37,081 Jij bent geknipt om dit te vragen. Toen je geboren werd... 385 00:25:37,160 --> 00:25:40,620 We hebben een nieuwe verdachte in Matt Owens moord. 386 00:25:43,166 --> 00:25:45,376 Een damppatroon in kaneelsmaak? 387 00:25:45,877 --> 00:25:50,467 Ik vind dit echt afschuwelijk, maar het bewijst niet dat het Diablo was. 388 00:25:50,549 --> 00:25:54,389 Maar Diablo beweerde dat ie nooit eerder in die kamer was geweest. 389 00:25:54,469 --> 00:25:58,219 Ella vond dit diep in Matts afval, dus vanwaar de leugen? 390 00:25:59,849 --> 00:26:01,729 Die brutale duivel. 391 00:26:03,812 --> 00:26:09,072 Ik snap het niet. Waarom zou hij degene doden die hem zijn grote rol gaf? 392 00:26:09,568 --> 00:26:12,698 Misschien wilde hij zelf aan de touwtjes trekken? 393 00:26:13,905 --> 00:26:16,735 Uw scène had 40 minuten geleden moeten beginnen. 394 00:26:19,953 --> 00:26:21,123 Opzij, alsjeblieft. 395 00:26:21,830 --> 00:26:22,830 Bedankt. 396 00:26:43,643 --> 00:26:48,193 Heeft dan niemand hem gemist na de lunch? Alles hangt van hem af. 397 00:26:48,273 --> 00:26:50,573 Niemand zou er zijn zonder hem. 398 00:26:51,276 --> 00:26:56,066 Ja. Oké. Iedereen is er ter meerdere eer en glorie van jou. 399 00:26:56,156 --> 00:26:57,236 Ik bedoel... 400 00:26:57,699 --> 00:26:59,579 ...Diablo. Die bedoel ik. 401 00:26:59,659 --> 00:27:03,119 Hij is ook neergestoken, hopelijk met hetzelfde wapen. 402 00:27:03,204 --> 00:27:06,424 Als we het moordwapen... -Het moordwapen. 403 00:27:06,499 --> 00:27:09,089 Het is een rekwisiet van de serie. 404 00:27:09,169 --> 00:27:12,629 Het enige lemmet dat de duivel kan doden. 405 00:27:13,089 --> 00:27:15,219 Lekker ironisch, toch? 406 00:27:19,679 --> 00:27:22,809 Sorry, ik dacht dat 't leuk zou zijn. -Juist, ja. 407 00:27:23,892 --> 00:27:27,732 Dat is rubber. Dus niet het moordwapen. -Deze is voor stunts... 408 00:27:27,812 --> 00:27:30,942 ...de rubberversie die ze gebruiken voor actiescènes. 409 00:27:31,024 --> 00:27:34,694 Voor close-ups gebruiken ze een scherp mes van metaal. 410 00:27:35,278 --> 00:27:37,448 Dat kan naar de moordenaar leiden. 411 00:27:47,082 --> 00:27:52,052 Blaze, laat de meisjes morgen hun strings voor avondjurken verruilen. 412 00:27:53,797 --> 00:27:55,507 Alsof ik in de spiegel kijk. 413 00:27:57,550 --> 00:27:58,890 Natuurlijk, Sire. 414 00:28:00,345 --> 00:28:01,675 Eenvoudigere tijden. 415 00:28:02,722 --> 00:28:04,932 Ik en Lucifer, samen... 416 00:28:05,392 --> 00:28:07,442 ...zij aan zij, eeuw na eeuw. 417 00:28:08,061 --> 00:28:11,061 ...verspil ik m'n krachten als demon achter de bar. 418 00:28:12,065 --> 00:28:13,935 Nu doet iedereen wat ie wil. 419 00:28:19,739 --> 00:28:21,949 Je weet toch dat ik niet wegga? 420 00:28:22,659 --> 00:28:23,829 Toch? 421 00:28:24,244 --> 00:28:28,584 Niet expres, maar je valt wel dood neer, over een jaar of vijf? 422 00:28:30,125 --> 00:28:32,375 Hoe oud denk je dat ik ben? 423 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Een jaar of 30? 424 00:28:37,674 --> 00:28:39,514 Maak je geen zorgen. 425 00:28:40,218 --> 00:28:42,048 Ik ben er nog wel even. 426 00:28:42,929 --> 00:28:44,679 En daarna ga ik naar de hel. 427 00:28:45,432 --> 00:28:48,942 En dan zijn we evengoed voor altijd samen, toch? 428 00:28:51,020 --> 00:28:52,060 Ja, vast. 429 00:28:55,942 --> 00:28:59,282 Ik denk dat je worstelt met verlatingsangst. 430 00:29:01,948 --> 00:29:03,578 Dat is normaal. 431 00:29:04,868 --> 00:29:06,118 Dat gebeurt als... 432 00:29:07,412 --> 00:29:10,332 ...een ouderfiguur een kind in de steek laat. 433 00:29:10,915 --> 00:29:14,205 Ik had niet zo'n figuur toen ik klein was. 434 00:29:15,837 --> 00:29:17,127 Alleen mijn messen. 435 00:29:18,256 --> 00:29:20,086 Die zijn er altijd. 436 00:29:20,717 --> 00:29:23,847 Het kan leiden tot angsten bij intieme relaties. 437 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Maar daar kunnen we aan werken. 438 00:29:27,807 --> 00:29:28,727 O, hemel. 439 00:29:28,808 --> 00:29:30,848 ...de duivel zelf nog 't meest. 440 00:29:30,935 --> 00:29:32,555 Dat ben ik zeker. 441 00:29:32,645 --> 00:29:35,315 ...terug naar de hel zelf. Maar tot die dag... 442 00:29:35,398 --> 00:29:37,398 ...wil ik van de aarde genieten. 443 00:29:37,484 --> 00:29:40,654 Kom maar, dokter. Ik ben klaar voor mijn behandeling. 444 00:29:45,283 --> 00:29:47,993 Dit wordt te gek. -Ja, kom maar op. 445 00:29:50,914 --> 00:29:52,044 Mooi, dank je. 446 00:29:52,373 --> 00:29:56,543 Deze was super geweest. Diablo lost een misdaad op in de ruimte. 447 00:29:57,545 --> 00:30:01,085 En wat doet Dancer? Strippen in gewichtloosheid? 448 00:30:01,382 --> 00:30:02,512 Ken je 'm al? 449 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 Luister, rechercheur. 450 00:30:08,097 --> 00:30:11,427 Je moet weten dat ik het begrijp. 451 00:30:11,518 --> 00:30:14,688 Ik voelde me machteloos toen ma me over jou vertelde. 452 00:30:14,771 --> 00:30:19,651 Juist, je moeder vertelde je de waarheid. Mijn partner hield die waarheid achter. 453 00:30:19,734 --> 00:30:25,574 En nu je het weet, ben je gekwetst. Ik wil 't goedmaken, maar je werkt tegen. 454 00:30:25,657 --> 00:30:27,697 Jongens? -Wat moet ik doen? 455 00:30:28,034 --> 00:30:33,084 Er zit altijd een assistente bij Diablo's trailer, maar ze was weggeroepen. 456 00:30:33,164 --> 00:30:36,044 Mooi, degene die haar wegriep, is vast de dader. 457 00:30:36,125 --> 00:30:38,875 De tweede regieassistent. -Op naar de tweede. 458 00:30:38,962 --> 00:30:41,672 Maar die hoorde 't van de eerste. -De eerste. 459 00:30:41,756 --> 00:30:45,006 Die wilde doorgeven dat de tweede de boel ophield. 460 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 Wie zat er nou achter? 461 00:30:46,636 --> 00:30:49,806 En wie is slim genoeg om zoveel verwarring te zaaien? 462 00:30:49,889 --> 00:30:53,179 Keri Belwood. -De tweede in de hiërarchie. 463 00:30:54,686 --> 00:30:55,806 Geweldig. 464 00:30:56,980 --> 00:31:02,030 We kunnen best een ander vinden. De duivel kan van uiterlijk veranderen. 465 00:31:02,110 --> 00:31:05,990 We hebben goede banden met Ice Cube, dus waarom praten we niet... 466 00:31:06,072 --> 00:31:08,872 Komen jullie me uit m'n lijden verlossen? 467 00:31:08,950 --> 00:31:10,450 Dat is goed mogelijk. 468 00:31:10,535 --> 00:31:13,955 Waarom riep je de assistent weg? -Dat was ik niet. 469 00:31:14,038 --> 00:31:16,668 M'n assistent kan bevestigen dat ik hier was. 470 00:31:16,749 --> 00:31:20,549 Die assistent was ook al je alibi voor de steekpartij. 471 00:31:20,920 --> 00:31:22,710 In Hollywood moet je sloven... 472 00:31:22,797 --> 00:31:26,467 ...maar gaat dat zo ver dat je je baas met moord laat wegkomen? 473 00:31:26,551 --> 00:31:29,801 Je wist het zo te draaien dat Diablo alleen was. 474 00:31:29,888 --> 00:31:32,138 Dat menen jullie toch niet. 475 00:31:32,223 --> 00:31:37,403 Waarom zou ik de ster van wat opeens mijn serie is vermoorden? Nu heb ik dit gedoe. 476 00:31:37,478 --> 00:31:39,108 Wat hebben we hier? 477 00:31:39,814 --> 00:31:44,404 Onderzoek voor de moordzaken. Zeg, dat is privé. 478 00:31:49,741 --> 00:31:54,661 Het ziet ernaar uit dat iemand dat onderzoek bloedserieus neemt. 479 00:31:55,079 --> 00:31:57,829 Dat is niet van mij. Ik heb 't niet neergelegd. 480 00:31:57,916 --> 00:32:00,126 Serieus? -Je staat onder arrest. 481 00:32:00,209 --> 00:32:03,169 Dat meen je toch niet? Dit is belachelijk. 482 00:32:21,022 --> 00:32:23,612 Ik praat vanuit een constructieve basis. 483 00:32:25,902 --> 00:32:29,322 Ik voel je negativiteit aan de andere kant van de kamer. 484 00:32:29,822 --> 00:32:30,912 Nou. 485 00:32:31,115 --> 00:32:33,695 Dan moet je gewoon nog meer afstand nemen. 486 00:32:33,785 --> 00:32:37,785 Ik geef de rechercheur even de ruimte. Doe jij dat ook, voor altijd. 487 00:32:39,165 --> 00:32:40,825 Je pijn voert 't woord. 488 00:32:42,877 --> 00:32:47,257 Van alle manieren waarop de mensheid het leven probeert te beheersen... 489 00:32:47,340 --> 00:32:51,140 ...is dat malle New Age bijgeloof wel 't gênantst. 490 00:32:51,219 --> 00:32:56,559 Ik zou moeten genieten van de onzin die je uitkraamt, maar eerlijk gezegd, Daniel... 491 00:32:57,100 --> 00:32:58,810 ...ik word er triest van. 492 00:33:02,021 --> 00:33:03,521 Is het allemaal onzin? 493 00:33:05,024 --> 00:33:07,404 Geen idee. Misschien. 494 00:33:08,695 --> 00:33:09,815 Waarschijnlijk. 495 00:33:11,155 --> 00:33:12,365 Mij een zorg. 496 00:33:13,741 --> 00:33:16,161 Toen ik Charlotte verloor, besefte ik... 497 00:33:17,328 --> 00:33:20,208 ...dat we 't leven niet in de hand hebben. 498 00:33:21,541 --> 00:33:24,421 Ik was er heel lang erg boos over. Maar dit... 499 00:33:27,422 --> 00:33:29,172 ...houdt me positief... 500 00:33:29,841 --> 00:33:31,381 ...en 't helpt me. 501 00:33:32,051 --> 00:33:34,761 Je moet de winst pakken waar je kunt. 502 00:33:35,555 --> 00:33:36,385 Zelfs jij. 503 00:33:39,809 --> 00:33:40,639 Daniel... 504 00:33:42,937 --> 00:33:46,687 ...ik laat mijn schild zakken en stel me open voor de harmonie. 505 00:33:46,774 --> 00:33:48,114 Geef die armband maar. 506 00:33:50,570 --> 00:33:52,450 Wacht. Echt? 507 00:33:52,530 --> 00:33:53,990 Ja, echt. 508 00:33:56,409 --> 00:33:58,999 Weet je het zeker? Je moet 't wel willen. 509 00:33:59,078 --> 00:34:01,578 Geef dat ding nou. -Je moet het willen. 510 00:34:08,421 --> 00:34:09,671 Wat is dit? 511 00:34:10,757 --> 00:34:14,797 Dat zijn de aantekeningen van de acteur die Diablo speelde. 512 00:34:15,136 --> 00:34:17,506 Een fascinerend inzicht in 't personage. 513 00:34:18,014 --> 00:34:21,644 Wilde theorieën over zelfhaat, dus niet alles was raak. 514 00:34:21,726 --> 00:34:24,806 Foeilelijk. -Diablo in Space? 515 00:34:24,896 --> 00:34:26,606 Een geweldige aflevering. 516 00:34:28,232 --> 00:34:30,362 Jammer dat ie van de baan is. 517 00:34:38,701 --> 00:34:39,741 Ik kom eraan. 518 00:34:43,331 --> 00:34:46,461 Ik laat je even weten dat we Keri hebben gearresteerd. 519 00:34:46,542 --> 00:34:48,002 Ik wilde 't zelf zeggen. 520 00:34:50,880 --> 00:34:52,300 Bedankt, rechercheur. 521 00:34:52,715 --> 00:34:55,215 Eerlijk gezegd verbaast 't me niet. 522 00:34:55,301 --> 00:34:57,351 Keri klaagde altijd over Matt. 523 00:34:58,471 --> 00:35:01,141 'Hij schrapte m'n grappen. Een broodschrijver. 524 00:35:01,224 --> 00:35:04,064 We mogen alleen Tender Greens voor de lunch.' 525 00:35:04,477 --> 00:35:06,267 Dat is haar precies. 526 00:35:07,522 --> 00:35:10,732 Maar waarom wilde ze je co-ster vermoorden? 527 00:35:10,817 --> 00:35:14,567 Misschien had hij door dat zij het was. Ik bedoel... 528 00:35:15,446 --> 00:35:17,406 Hij was niet echt slim... 529 00:35:18,324 --> 00:35:20,164 ...maar hij had veel door. 530 00:35:21,202 --> 00:35:23,372 Jullie waren hecht. Het spijt me. 531 00:35:24,247 --> 00:35:29,667 Weet je, als je met iemand in een situatie zit die je niet in de hand hebt... 532 00:35:30,753 --> 00:35:33,343 Dit klinkt vast raar voor een echte agent... 533 00:35:34,298 --> 00:35:35,838 ...maar we waren partners. 534 00:35:36,509 --> 00:35:38,589 Nee, dat klinkt niet raar. 535 00:35:39,470 --> 00:35:41,600 Ik weet precies wat je bedoelt. 536 00:35:42,932 --> 00:35:46,062 'Niet te geloven dat je het hebt geflikt, Diablo. 537 00:35:46,144 --> 00:35:50,154 We reisden terug naar de aarde in een gekaapte spaceshuttle.' 538 00:35:51,274 --> 00:35:54,994 'Zeg dat wel, Dancer. Een duivel in de hemel. 539 00:35:55,611 --> 00:35:57,741 Misdaad moet worden bestraft.' 540 00:35:57,822 --> 00:36:01,202 De man die Diablo speelde is stijf, maar jij niet. 541 00:36:01,284 --> 00:36:05,334 Kun je 't wat leven inblazen? -Geef me de volgende tekst nou maar. 542 00:36:05,413 --> 00:36:07,333 Glimlachen, maak er wat van. 543 00:36:08,166 --> 00:36:10,326 'Weer een zaak opgelost, Diablo. 544 00:36:10,418 --> 00:36:11,918 Zal ik nu mijn... 545 00:36:12,420 --> 00:36:14,170 ...beha weer aandoen?' 546 00:36:14,797 --> 00:36:17,587 Bepaald geen Shakespeare. -Wat doen jullie? 547 00:36:18,426 --> 00:36:21,296 Voeren jullie Diablo op zonder mij? -Een poging. 548 00:36:21,387 --> 00:36:24,517 'Gooi het niet op een duivelse ingeving.' 549 00:36:25,933 --> 00:36:27,893 Welja. -Tjonge. 550 00:36:28,227 --> 00:36:32,687 Lucifer, je hebt je er erg in verdiept. Maar dat verbaast me niet. 551 00:36:32,773 --> 00:36:35,153 Dit zijn Diablo's aantekeningen. Hier. 552 00:36:35,234 --> 00:36:39,114 Eerst gingen ze over het personage, maar de laatste zijn wartaal. 553 00:36:39,655 --> 00:36:42,945 'Smachten is vrijheid. Wapen is het zwaard van Baphomet.' 554 00:36:43,034 --> 00:36:44,044 Smachten. 555 00:36:45,244 --> 00:36:47,294 Ik wist wel dat hij een genie was. 556 00:36:49,165 --> 00:36:51,785 Het zijn Diablo's aantekeningen over de zaak. 557 00:36:52,376 --> 00:36:55,126 Hij onderzocht ook de moord op Matt Owen. 558 00:36:55,213 --> 00:36:57,173 Moordenaar is nummer twee. 559 00:36:57,548 --> 00:37:01,588 Keri was de nummer twee. Niet te geloven, hij kraakte de zaak. 560 00:37:02,094 --> 00:37:04,264 O, Diablo, wat kun je nou niet? 561 00:37:04,764 --> 00:37:06,974 Keri zat toch achter Matts baan aan? 562 00:37:07,600 --> 00:37:11,400 Dat was geen smachten naar vrijheid. -Keri heeft het niet gedaan. 563 00:37:11,479 --> 00:37:14,769 Uit de steekwonden blijkt dat de slachtoffers... 564 00:37:14,857 --> 00:37:19,357 ...door 'n rechtshandige zijn gedood. Keri had een muisarm. 565 00:37:19,445 --> 00:37:24,115 Het is heel onwaarschijnlijk dat ze iemand met zoveel kracht heeft gestoken. 566 00:37:24,200 --> 00:37:28,040 Zeker niet met haar niet-dominante hand. -Het staat zwart-op-wit. 567 00:37:28,120 --> 00:37:30,210 Diablo zegt dat 't nummer twee was. 568 00:37:30,831 --> 00:37:32,541 Tenzij hij 'n ander bedoelde. 569 00:37:34,752 --> 00:37:37,302 Dit is dus Diablo's club. 570 00:37:37,797 --> 00:37:38,877 Hades... 571 00:37:38,965 --> 00:37:42,755 ...waar Christie Dancer stripte voordat ze bij de politie kwam... 572 00:37:42,843 --> 00:37:45,393 ...om de moord op haar vader op te lossen. 573 00:37:45,471 --> 00:37:49,431 In een van deze flessen zit echte drank. 574 00:37:49,934 --> 00:37:54,154 Daarmee slaat ze zich door scènes waarin ze 'n bekentenis loskrijgt... 575 00:37:54,647 --> 00:37:56,317 ...met een lapdance. 576 00:38:01,028 --> 00:38:02,408 Bedankt. Proost. 577 00:38:07,743 --> 00:38:08,953 Hoe doe je 't? 578 00:38:10,079 --> 00:38:12,419 Zoals je personage geschreven is. 579 00:38:13,124 --> 00:38:15,674 Ze bestaat alleen als steun voor Diablo. 580 00:38:15,751 --> 00:38:20,051 Hoe sta je elke dag weer op in de wetenschap dat alles wat je doet... 581 00:38:20,131 --> 00:38:22,091 ...in dienst van een ander staat? 582 00:38:22,675 --> 00:38:26,715 Denk je dat er een truc is? Het is gewoon de hel op aarde. 583 00:38:26,804 --> 00:38:29,394 De teksten, de kleren... 584 00:38:29,932 --> 00:38:33,562 Gelukkig is het voorbij. Nu kan ik een echte uitdaging aan. 585 00:38:34,270 --> 00:38:38,070 Er is een film. Een kleine productie met 'n prachtige rol. 586 00:38:38,149 --> 00:38:42,449 Een vrouw die terugkomt uit Afghanistan en tobt met haar demente moeder. 587 00:38:42,528 --> 00:38:46,068 Ik kan de rol spelen en de regisseur staat open voor ideeën. 588 00:38:47,033 --> 00:38:48,413 Het spijt me. 589 00:38:48,534 --> 00:38:49,794 Ik ratel. 590 00:38:50,828 --> 00:38:53,908 Nee, maar zei je eerder niet... 591 00:38:54,373 --> 00:38:57,923 ...dat de serie een grote kans was waar je dankbaar voor was? 592 00:38:58,794 --> 00:39:02,924 Dat is waar. Dat was ook zo, maar je moet groeien. 593 00:39:03,424 --> 00:39:06,724 Na afloop staar je je soms blind op het slechte. 594 00:39:07,219 --> 00:39:09,099 Zo zijn acteurs. Het is maf. 595 00:39:09,180 --> 00:39:10,680 Ja. Ik snap het helemaal. 596 00:39:10,765 --> 00:39:14,055 Nu kun je je talent laten zien in een film waar 't kan. 597 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 Neem nou je imitatie van Keri. 598 00:39:16,520 --> 00:39:19,520 Die was heel goed. Perfect. 599 00:39:20,232 --> 00:39:21,822 Denk je? -Ja. 600 00:39:21,901 --> 00:39:26,701 Ik denk dat je het verschil niet zou horen aan de telefoon. 601 00:39:36,457 --> 00:39:41,707 Ik begrijp dat je je showrunner vermoordde omdat die je inperkte... 602 00:39:41,796 --> 00:39:47,386 ...en ik snap dat je met dat vape-patroon je collega erin luisde, maar waarom... 603 00:39:48,344 --> 00:39:51,354 ...doodde je hem als hij de schuldige moest lijken? 604 00:39:51,931 --> 00:39:57,601 Die malloot had mijn smachten doorgrond en wist dat ik de dader was. 605 00:39:57,686 --> 00:40:00,556 Hij was wel lief, op een sullige manier... 606 00:40:00,648 --> 00:40:04,818 ...maar ik wilde hem niet mijn vrijheid laten afpakken. 607 00:40:04,902 --> 00:40:10,242 Ik vertik het om zes seizoenen lang aan een strippaal te blijven hangen. 608 00:40:19,083 --> 00:40:21,093 Dus Diablo had gelijk. 609 00:40:21,585 --> 00:40:24,795 De moordenaar was nummer twee op de rol. 610 00:40:24,880 --> 00:40:26,340 Hoelang ben je hier al? 611 00:40:26,924 --> 00:40:29,974 Lang genoeg om te zien dat je 't alleen aankan. 612 00:40:30,553 --> 00:40:34,143 Ik waardeer hun inzet, maar m'n eigen club is beter... 613 00:40:34,223 --> 00:40:37,443 ...net als de manier waarop Vader je heeft gemaakt. 614 00:40:39,061 --> 00:40:41,231 Je had aardig verdiend aan die paal. 615 00:40:43,524 --> 00:40:45,034 Dat was misplaatst, hè? 616 00:40:45,609 --> 00:40:49,199 Ik kan nooit de juiste woorden vinden. Het spijt me. 617 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Zeg me toch wat ik moet doen. 618 00:40:53,659 --> 00:40:54,619 Ik... 619 00:40:55,744 --> 00:40:58,624 Ik weet niet of je iets kunt doen. Ik... 620 00:40:59,039 --> 00:41:02,879 Ik dacht dat ik iemand had gevonden die een antwoord had. 621 00:41:03,419 --> 00:41:06,089 Iemand die het gevoel kende, iemand... 622 00:41:07,131 --> 00:41:09,801 ...die me kon helpen omgaan met het gevoel... 623 00:41:10,468 --> 00:41:12,048 ...van machteloosheid. 624 00:41:13,846 --> 00:41:15,256 Maar ik had het mis. 625 00:41:32,823 --> 00:41:39,163 Je hebt al een paar keer gezegd dat je bang bent om naar de hel te gaan. 626 00:41:40,539 --> 00:41:44,419 Wat is het probleem? Ik ben er opgegroeid en met mij is niks mis. 627 00:41:46,003 --> 00:41:47,383 Je hebt gelijk. 628 00:41:47,546 --> 00:41:49,126 Je hebt gelijk. 629 00:41:49,840 --> 00:41:52,840 Het is iets doms wat mensen zeggen. 630 00:41:54,261 --> 00:41:56,391 Maar het gaat me om jou. 631 00:41:56,889 --> 00:41:57,889 Jouw... 632 00:41:58,891 --> 00:42:00,811 ...verlatingsangst. 633 00:42:01,977 --> 00:42:03,307 Ik zou 't... 634 00:42:04,438 --> 00:42:06,608 ...geen verlatingsangst noemen. 635 00:42:07,024 --> 00:42:08,904 Het is geen angst. 636 00:42:09,026 --> 00:42:11,736 Wat maakt 't uit dat Lucifer me liet zitten? 637 00:42:12,780 --> 00:42:14,240 Chloe liet me zitten. 638 00:42:22,373 --> 00:42:24,083 En zij liet me zitten. 639 00:42:28,128 --> 00:42:29,508 Waarom ging ze weg? 640 00:42:30,881 --> 00:42:31,921 Eva? 641 00:43:08,627 --> 00:43:12,297 Ik vroeg me al af wanneer je ons gezicht weer zou laten zien. 642 00:43:17,052 --> 00:43:18,052 Broer. 643 00:43:24,935 --> 00:43:26,265 Welkom thuis. 644 00:43:30,733 --> 00:43:33,363 Heb ik 't niet mooi voor je verpest, Samaël? 645 00:43:36,238 --> 00:43:38,318 Probeer je me weer te irriteren? 646 00:43:38,407 --> 00:43:42,117 Dat had ik willen bereiken door je leven te verwoesten, maar... 647 00:43:42,202 --> 00:43:45,292 ...als die naam 't al doet, heb ik te veel verwacht. 648 00:43:46,582 --> 00:43:49,882 Wil je weten waarom ik dit doe? -Niet echt. 649 00:43:50,586 --> 00:43:55,546 O, je staat er zo boven, dat was ook zo. Konden we allemaal maar zo cool zijn. 650 00:43:56,050 --> 00:43:58,640 Daar ging 't je toch om, Michaël? 651 00:43:58,719 --> 00:44:03,469 Gek, hè? Om m'n leven te verwoesten, moest je mij worden. 652 00:44:03,557 --> 00:44:07,227 Maar het werkte wel, of niet soms? -Het is je enige kunstje. 653 00:44:07,311 --> 00:44:11,771 Al ons hele leven wil je dat ze jou zien als de slimme, de intelligente. 654 00:44:12,816 --> 00:44:16,896 Maar het gaat je gewoon om mij, je wilt mij zijn. 655 00:44:18,030 --> 00:44:19,700 Je denkt veel te klein. 656 00:44:20,199 --> 00:44:22,199 Niet zoals jij, toch? 657 00:44:22,910 --> 00:44:27,080 Lucifer de opstandige, die denkt dat hij het beter kan dan Pa? 658 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Weet je... 659 00:44:31,502 --> 00:44:37,342 ...ik vraag me af waar je dat idee überhaupt vandaan haalde. 660 00:44:38,842 --> 00:44:43,682 Pak je het zo aan? Mijn mislukte rebellie was jouw idee? 661 00:44:43,764 --> 00:44:47,484 Ga vooral je gang. -Dat is juist 't mooie. 662 00:44:48,352 --> 00:44:50,272 Ik plantte het idee. 663 00:44:51,230 --> 00:44:57,190 Jij koos ervoor om het uit te voeren. Jij en jij alleen krijgt de schuld. 664 00:45:01,240 --> 00:45:03,620 Je liegt altijd zo saai, Michaël. 665 00:45:03,701 --> 00:45:06,251 Niet zo saai als jij loochent. 666 00:45:08,247 --> 00:45:13,207 Want ik lieg nu niet, broeder, en ergens moet je dat wel weten. 667 00:45:14,586 --> 00:45:17,166 En zodra dat tot je doordringt... 668 00:45:17,923 --> 00:45:19,303 ...vraag je je af... 669 00:45:20,217 --> 00:45:23,507 ...of misschien niet alleen je rebellie mijn idee was. 670 00:45:24,638 --> 00:45:25,678 Wat nog meer? 671 00:45:26,765 --> 00:45:30,635 Hoe zat het bijvoorbeeld met je seksavontuurje in de tuin... 672 00:45:32,646 --> 00:45:34,726 ...of je vakantie hier op aarde? 673 00:45:36,150 --> 00:45:37,480 Uitgesloten. 674 00:45:38,652 --> 00:45:40,532 Het was heel simpel. 675 00:45:40,696 --> 00:45:44,486 Alleen wat gefluister hier, een uitgekiend toeval daar... 676 00:45:44,575 --> 00:45:48,405 ...gecombineerd met je ziekelijke zelfliefde en voilà. 677 00:45:49,121 --> 00:45:50,791 Helemaal jouw idee. 678 00:45:53,208 --> 00:45:54,038 Waarom? 679 00:45:54,626 --> 00:45:58,916 Omdat je ons hele leven al denkt dat je beter bent dan ik. 680 00:46:00,966 --> 00:46:05,546 De grote Lucifer Morningstar, maar dat ben je niet, hè? 681 00:46:06,638 --> 00:46:08,808 Je bent gewoon Samaël. 682 00:46:09,099 --> 00:46:12,689 Noem me niet zo. -Ook goed. 683 00:46:13,645 --> 00:46:16,315 Dan noem ik je toch gewoon bij je ware naam? 684 00:46:17,858 --> 00:46:19,188 De onwaardige. 685 00:48:00,460 --> 00:48:03,260 Jij wil de eer voor mijn beslissingen, maar... 686 00:48:06,508 --> 00:48:10,798 ...ik weet zeker dat deze helemaal van mij is. 687 00:48:24,818 --> 00:48:25,818 Gaat het? 688 00:48:26,820 --> 00:48:28,410 Je ziet er hels uit. 689 00:48:29,406 --> 00:48:30,566 Klopt. 690 00:48:33,452 --> 00:48:34,752 Nou... 691 00:48:35,454 --> 00:48:36,964 ...het goede nieuws... 692 00:48:37,539 --> 00:48:39,669 ...is dat Michaël is aangepakt. 693 00:48:40,542 --> 00:48:42,882 Hij doet nooit meer alsof hij mij is. 694 00:48:43,462 --> 00:48:47,422 Het slechte nieuws is dat ik nu weet... 695 00:48:47,966 --> 00:48:53,756 ...dat hij me kennelijk al sinds het begin der tijden heeft gemanipuleerd. 696 00:48:59,019 --> 00:49:00,229 Ja, het is vast... 697 00:49:01,229 --> 00:49:02,559 ...vreselijk als... 698 00:49:03,231 --> 00:49:06,941 ...je lot niet in eigen handen ligt. -Ja, ik snap het. 699 00:49:07,027 --> 00:49:11,447 Het wordt je allemaal te veel. Welkom bij de club. 700 00:49:12,240 --> 00:49:14,030 Die toon pik ik niet. 701 00:49:14,701 --> 00:49:16,751 We zijn niet hetzelfde. 702 00:49:16,828 --> 00:49:21,918 Jij bent een engel. Dit soort hemelse waanzin is gesneden koek voor je. 703 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Ik ben maar een mens. 704 00:49:25,003 --> 00:49:29,973 Gewoon iemand die moest aanvaarden dat ze hield van de duivel... 705 00:49:30,050 --> 00:49:31,640 ...en daarbovenop... 706 00:49:32,219 --> 00:49:35,009 ...komt nog dat ik gemaakt ben... 707 00:49:36,223 --> 00:49:37,933 ...om die liefde te voelen. 708 00:49:40,018 --> 00:49:45,568 Dat mijn leven niet van mij is, dus jammer dat je broer een etter is. 709 00:49:52,781 --> 00:49:53,911 Ik... 710 00:49:54,241 --> 00:49:59,911 Ik heb duizenden jaren in de hel uitgezien naar onze hereniging. 711 00:50:01,456 --> 00:50:03,206 M'n partner terugkrijgen... 712 00:50:05,293 --> 00:50:07,963 Jou terugkrijgen. En nu... 713 00:50:10,674 --> 00:50:11,684 Ik... 714 00:50:14,803 --> 00:50:17,723 Ik had 't me anders voorgesteld. 715 00:50:21,143 --> 00:50:22,193 Ja... 716 00:50:23,854 --> 00:50:24,904 ...ik ook. 717 00:50:27,482 --> 00:50:29,532 Ik dacht dat het echt was. 718 00:50:54,217 --> 00:50:56,387 Decker. Ben je thuis? 719 00:50:57,763 --> 00:50:59,853 Kom op, het is half tien. 720 00:51:00,182 --> 00:51:03,062 Zo vroeg ga je niet slapen. -Ze is er niet. 721 00:51:04,644 --> 00:51:08,234 Ze is opeens vertrokken. Ze was erg van streek. 722 00:51:11,610 --> 00:51:14,490 Ik kan ook eigenlijk beter met jou praten. 723 00:51:16,281 --> 00:51:17,911 Ik wilde zeggen dat... 724 00:51:20,160 --> 00:51:21,660 ...het me spijt. 725 00:51:22,454 --> 00:51:24,414 Ik had je niet moeten aanvallen. 726 00:51:25,082 --> 00:51:28,382 Ik was eigenlijk kwaad op iemand anders. 727 00:51:28,960 --> 00:51:30,000 O ja? 728 00:51:30,545 --> 00:51:32,335 Ben je niet boos op Lucifer? 729 00:51:36,009 --> 00:51:36,889 Nou... 730 00:51:37,761 --> 00:51:39,351 ...dat zou wel moeten. 731 00:51:44,017 --> 00:51:46,437 Dan wordt 't toch nog gezellig. 732 00:51:47,062 --> 00:51:49,272 Ik snij je liegende tong eruit. 733 00:51:50,190 --> 00:51:52,400 Je had gelijk. 734 00:51:52,734 --> 00:51:56,614 Ik ben een leugenaar en Lucifer vertelt altijd de waarheid, hè? 735 00:51:57,697 --> 00:52:00,447 Ja, behalve als hij dingen verzwijgt. 736 00:52:00,951 --> 00:52:04,001 Zoals het geheim dat hij voor Chloe verzweeg... 737 00:52:04,621 --> 00:52:07,081 ...of wat hij voor jou verzwijgt. 738 00:52:11,419 --> 00:52:12,749 Wat voor geheim? 739 00:52:15,132 --> 00:52:16,722 Dat kan ik niet zeggen. 740 00:52:17,551 --> 00:52:19,011 Je gelooft me niet... 741 00:52:19,636 --> 00:52:21,716 ...want ik ben een leugenaar, toch? 742 00:52:24,266 --> 00:52:25,266 Maar... 743 00:52:26,726 --> 00:52:29,856 ...ik weet wel hoe je erachter kunt komen. 744 00:53:24,159 --> 00:53:27,619 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg