1 00:00:10,093 --> 00:00:12,513 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:01:45,188 --> 00:01:46,728 {\an8}‪(洛杉磯郡) 3 00:01:46,815 --> 00:01:51,775 {\an8}‪(紅色二號火星計畫,閒人勿進) 4 00:02:04,624 --> 00:02:05,634 ‪在找東西嗎? 5 00:02:05,708 --> 00:02:06,538 ‪妳好 6 00:02:07,210 --> 00:02:08,340 ‪只是在找路西法 7 00:02:09,879 --> 00:02:11,879 ‪親愛的,已經到這一步了? 8 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 ‪嚴重妄想 9 00:02:13,842 --> 00:02:15,262 ‪我們會陪妳撐過去的 10 00:02:15,343 --> 00:02:16,643 ‪我保證 11 00:02:16,719 --> 00:02:18,179 ‪沒事 12 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 ‪他真的回來了,我… 13 00:02:21,015 --> 00:02:24,385 ‪昨天我看到他,還有件新命案… 14 00:02:24,477 --> 00:02:27,477 ‪等等,路西法回來了? ‪真的回來了嗎? 15 00:02:28,439 --> 00:02:29,269 ‪對 16 00:02:29,482 --> 00:02:34,452 ‪信號滿格,電池充飽電 ‪但沒簡訊或訊息,好樣的 17 00:02:34,904 --> 00:02:36,914 ‪但我不意外,他離開時沒跟我說 18 00:02:36,990 --> 00:02:38,450 ‪為什麼回來時要告訴我? 19 00:02:39,325 --> 00:02:40,865 ‪艾拉,我知道妳對他很失望 20 00:02:41,119 --> 00:02:42,039 ‪妳是情有可原 21 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 ‪但他離開得這麼突然也是有原因的 22 00:02:45,665 --> 00:02:48,325 ‪而且他離開的這段時間… 23 00:02:50,003 --> 00:02:53,763 ‪彷佛活在地獄 ‪要是妳能別跟他計較就好了 24 00:02:54,007 --> 00:02:57,387 ‪老朋友路西法回來也算是好事 25 00:02:57,468 --> 00:02:59,098 ‪我很想念他 26 00:02:59,179 --> 00:03:00,809 ‪不是像妳那種想念他 27 00:03:00,889 --> 00:03:02,179 ‪因為我不覺得他很帥 28 00:03:02,265 --> 00:03:03,845 ‪-他就像我哥 ‪-對 29 00:03:04,184 --> 00:03:05,194 ‪算了 30 00:03:12,192 --> 00:03:13,282 ‪妳好 31 00:03:14,903 --> 00:03:17,533 ‪妳好,我是路西法 32 00:03:18,948 --> 00:03:20,778 ‪路西法晨星 33 00:03:21,868 --> 00:03:23,658 ‪晨星 34 00:03:26,331 --> 00:03:27,501 ‪我是魔鬼 35 00:03:29,042 --> 00:03:32,132 ‪我是說話算話的魔鬼 36 00:03:33,296 --> 00:03:34,256 ‪魔鬼 37 00:03:43,014 --> 00:03:44,394 ‪妳好 38 00:03:44,849 --> 00:03:47,099 ‪我是路西法,路西法晨星 39 00:03:48,311 --> 00:03:49,441 ‪妳好,警探 40 00:03:50,521 --> 00:03:51,861 ‪我絕不會說謊 41 00:03:53,149 --> 00:03:54,779 ‪不會對妳說謊,警探 42 00:03:57,153 --> 00:03:58,243 ‪警探 43 00:04:04,160 --> 00:04:05,290 ‪死者是茱蒂梅森? 44 00:04:05,745 --> 00:04:07,745 ‪對,可憐的茱蒂 45 00:04:07,956 --> 00:04:12,786 ‪她是生化學家 ‪紅色二號火星計畫的指揮官 46 00:04:12,877 --> 00:04:16,757 ‪那是布羅迪航太所 ‪研究人員設計的模擬計畫 47 00:04:17,340 --> 00:04:18,970 ‪安德斯布羅迪? 48 00:04:19,300 --> 00:04:20,550 ‪那個科技億萬富翁? 49 00:04:20,635 --> 00:04:22,175 ‪去年我們問訊過他,他有艘船 50 00:04:22,262 --> 00:04:24,562 ‪對,他也有艘太空船 51 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 ‪他超有錢 52 00:04:26,349 --> 00:04:29,139 ‪其實參加這個計畫的組員都很有錢 53 00:04:29,227 --> 00:04:30,847 ‪只有茱蒂是科學家 54 00:04:30,937 --> 00:04:32,357 ‪其他五個就是一般人 55 00:04:32,438 --> 00:04:35,068 ‪他們花了大把鈔票參加這個火星計畫 56 00:04:35,316 --> 00:04:39,696 ‪布羅迪本人會帶他們 ‪成為第一批上火星的人 57 00:04:39,821 --> 00:04:42,071 ‪前提是測試順利的話 58 00:04:42,156 --> 00:04:43,776 ‪這看起來不像照計畫進行 59 00:04:44,033 --> 00:04:46,043 ‪對,茱蒂被人刺中頸部身亡 60 00:04:46,119 --> 00:04:47,499 ‪現場發現一顆蘋果 61 00:04:47,620 --> 00:04:51,250 ‪還有這根毛,沾在那個血腳印上 62 00:04:51,541 --> 00:04:53,881 ‪我檢查過每個人的太空衣 ‪但找不到任何血跡 63 00:04:53,960 --> 00:04:55,300 ‪一定是被凶手清掉 64 00:04:55,378 --> 00:04:57,758 ‪因為沒人能進出圓頂室 65 00:04:57,839 --> 00:04:59,089 ‪凶手一定在那五個人當中 66 00:04:59,173 --> 00:05:02,763 ‪所以這是一起密室離奇命案 ‪我的朋友 67 00:05:04,470 --> 00:05:06,600 ‪好,那些監視器有拍到什麼嗎? 68 00:05:06,681 --> 00:05:09,231 ‪有,但大部分的畫面已經被清除 69 00:05:09,934 --> 00:05:10,894 ‪好 70 00:05:10,977 --> 00:05:14,267 ‪那我要去詢問組員,問完就會回警局 71 00:05:14,355 --> 00:05:15,935 ‪妳好,警探 72 00:05:16,733 --> 00:05:17,573 ‪路西法 73 00:05:18,776 --> 00:05:20,696 ‪你好,我到處在找你 74 00:05:20,778 --> 00:05:23,158 ‪我來了,我哪裡都不想去… 75 00:05:23,239 --> 00:05:26,329 ‪真不敢相信你離開連一聲再見都沒說 76 00:05:26,409 --> 00:05:28,289 ‪-天啊 ‪-就跑到佛羅里達 77 00:05:28,369 --> 00:05:29,409 ‪還忘了我們 78 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 ‪佛羅里達?我… 79 00:05:33,374 --> 00:05:35,924 ‪對,我是在佛羅里達 80 00:05:36,002 --> 00:05:37,302 ‪我母親病得很嚴重 81 00:05:37,378 --> 00:05:39,418 ‪我以為你說要接手家族事業 82 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 ‪是啊,我母親病了 ‪所以我才要接手家族事業 83 00:05:42,842 --> 00:05:46,972 ‪但佛羅里達很髒 ‪太多嚇人的爬蟲動物 84 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 ‪也沒有羅培茲小姐 85 00:05:52,352 --> 00:05:53,852 ‪實在沒辦法對你生氣 86 00:05:55,438 --> 00:05:56,608 ‪但,聽著… 87 00:05:56,731 --> 00:05:58,151 ‪不要再這樣,好嗎? 88 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 ‪不會了 89 00:06:06,032 --> 00:06:06,872 ‪警探,怎麼了? 90 00:06:07,825 --> 00:06:08,695 ‪到旁邊說… 91 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 ‪好 92 00:06:12,663 --> 00:06:13,753 ‪你剛對她說謊 93 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 ‪不是,是妳 94 00:06:15,917 --> 00:06:16,997 ‪我只是順妳的話說 95 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 ‪你從不說謊的 96 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 ‪記住,警探 ‪對妳來說我只離開兩個月 97 00:06:22,673 --> 00:06:25,763 ‪但我在地獄待了好幾千年 98 00:06:25,843 --> 00:06:28,513 ‪有些事也許改變了,說不定是改進 99 00:06:28,596 --> 00:06:31,966 ‪畢竟一點善意的謊言未必是壞事 100 00:06:35,478 --> 00:06:36,598 ‪-你好 ‪-你回來了 101 00:06:37,063 --> 00:06:37,943 ‪很好 102 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 ‪比方說,丹尼爾 103 00:06:43,319 --> 00:06:45,449 ‪見到你真是太好了 104 00:06:45,530 --> 00:06:48,410 ‪對了,你變得好帥 105 00:06:53,204 --> 00:06:54,624 ‪我喜歡你的手鍊 106 00:06:54,705 --> 00:06:55,705 ‪你做的嗎? 107 00:06:56,207 --> 00:06:58,327 ‪不是,這是紫水晶 108 00:06:58,626 --> 00:06:59,916 ‪淨化我的脈輪 109 00:07:00,336 --> 00:07:01,336 ‪祝你好運 110 00:07:02,547 --> 00:07:03,457 ‪謝了,老兄 111 00:07:06,467 --> 00:07:09,177 ‪看吧?路西法2,0 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,402 ‪路西法回來了?什麼? 113 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 {\an8}‪對,太好了 114 00:07:25,778 --> 00:07:27,948 {\an8}‪我…我很高興 115 00:07:28,739 --> 00:07:30,199 {\an8}‪開心到不行 116 00:07:31,284 --> 00:07:33,124 {\an8}‪要坐下來談 117 00:07:33,494 --> 00:07:34,374 {\an8}‪怎麼了? 118 00:07:35,746 --> 00:07:39,786 {\an8}‪可能沒什麼,但感覺路西法… 119 00:07:41,711 --> 00:07:43,381 {\an8}‪-怪怪的 ‪-怎麼個怪法? 120 00:07:43,463 --> 00:07:44,343 {\an8}‪我說不上來 121 00:07:44,589 --> 00:07:47,759 {\an8}‪我相信這跟我在他離開前 122 00:07:47,925 --> 00:07:48,835 {\an8}‪向他告白的事無關 123 00:07:48,926 --> 00:07:51,296 {\an8}‪他沒有正面回應 124 00:07:51,554 --> 00:07:52,974 {\an8}‪但他有說… 125 00:07:54,640 --> 00:07:56,810 {\an8}‪“就是妳,皓兒 126 00:07:56,893 --> 00:07:58,063 {\an8}‪永遠都是妳” 127 00:07:58,144 --> 00:08:01,564 {\an8}‪那算是大事,因為他說出我的名字 128 00:08:01,647 --> 00:08:02,977 {\an8}‪他從沒那樣叫過我 129 00:08:03,065 --> 00:08:07,065 {\an8}‪所以我很確定 ‪他不是被我嚇到才怪怪的 130 00:08:09,238 --> 00:08:10,238 {\an8}‪我覺得 131 00:08:11,032 --> 00:08:13,332 {\an8}‪要是路西法怪怪的 132 00:08:13,409 --> 00:08:16,499 {\an8}‪可能是因為他去過… 133 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 {\an8}‪地獄 134 00:08:18,247 --> 00:08:19,617 {\an8}‪-對 ‪-雖然對我們來說 135 00:08:19,707 --> 00:08:21,327 {\an8}‪只是短短幾個月 136 00:08:22,335 --> 00:08:24,995 {\an8}‪他跟我說過地獄的時間不一樣 137 00:08:25,087 --> 00:08:28,467 {\an8}‪所以對他來說也許經過好幾千年 138 00:08:28,549 --> 00:08:31,139 {\an8}‪對,他也是那樣說 139 00:08:33,012 --> 00:08:34,012 {\an8}‪除非他在說謊 140 00:08:34,096 --> 00:08:38,096 {\an8}‪最好是,起碼我們知道 ‪他從不說謊的,對嗎? 141 00:08:41,771 --> 00:08:44,441 {\an8}‪-對嗎? ‪-其實今天早上… 142 00:08:45,316 --> 00:08:51,106 {\an8}‪我發現路西法 ‪已經重新考慮他誠實的態度 143 00:08:56,244 --> 00:08:57,254 {\an8}‪有意思 144 00:08:58,538 --> 00:09:01,208 {\an8}‪我相信不管路西法經歷什麼事 145 00:09:01,290 --> 00:09:05,210 {\an8}‪都跟妳或他對妳的感情無關 146 00:09:06,045 --> 00:09:08,375 {\an8}‪他可能只是需要時間重新適應 147 00:09:08,464 --> 00:09:10,554 {\an8}‪記起… 148 00:09:11,676 --> 00:09:13,796 {\an8}‪他在這裡的生活 149 00:09:14,262 --> 00:09:15,102 {\an8}‪對 150 00:09:15,763 --> 00:09:18,223 {\an8}‪沒錯… 151 00:09:18,558 --> 00:09:19,678 {\an8}‪妳說得很對,就是這樣 152 00:09:19,767 --> 00:09:24,187 {\an8}‪我只要讓他想起他在地上時的身分 153 00:09:24,272 --> 00:09:25,772 {\an8}‪然後推他一把就好 154 00:09:25,856 --> 00:09:28,026 {\an8}‪就是那樣,謝謝,琳達 155 00:09:28,317 --> 00:09:29,317 {\an8}‪妳太神了 156 00:09:30,736 --> 00:09:32,406 {\an8}‪你們兩個簡直是絕配 157 00:09:33,990 --> 00:09:34,820 {\an8}‪也許吧 158 00:09:36,200 --> 00:09:38,290 {\an8}‪紅色二號火星計畫有五個成員 159 00:09:38,369 --> 00:09:40,749 {\an8}‪我們只要查出 ‪哪個人有殺害茱蒂的動機 160 00:09:40,830 --> 00:09:42,620 {\an8}‪對,偵訊,我記得很清楚 161 00:09:42,707 --> 00:09:44,417 {\an8}‪是破案過程的關鍵 162 00:09:44,500 --> 00:09:46,540 {\an8}‪偵訊很無趣,但你會讓它變得有趣 163 00:09:46,627 --> 00:09:48,167 {\an8}‪你都是這樣,那就是你 164 00:09:48,504 --> 00:09:51,724 ‪好,開始辦正經事了,好嗎? 165 00:09:52,717 --> 00:09:53,547 ‪妳… 166 00:09:54,135 --> 00:09:55,255 ‪妳討厭茱蒂,對嗎? 167 00:09:55,678 --> 00:09:57,928 ‪我說不上喜歡那個女人 168 00:09:58,222 --> 00:10:00,732 ‪其實茱蒂是貪吃的小偷 169 00:10:00,808 --> 00:10:02,638 ‪老是在偷我們的糧食 170 00:10:03,811 --> 00:10:06,361 ‪肚子餓了就要吃,我說得對嗎? 171 00:10:06,439 --> 00:10:09,479 ‪我們都有欲望,對嗎? 172 00:10:10,526 --> 00:10:12,526 ‪不曉得她的欲望是什麼 173 00:10:13,529 --> 00:10:15,869 ‪可能只是吃她自己的食物,她剛說了 174 00:10:16,449 --> 00:10:19,039 ‪茱蒂還有做什麼惹到你的事嗎? 175 00:10:19,118 --> 00:10:20,868 ‪其實有 176 00:10:20,953 --> 00:10:24,043 ‪有天我嗑了點迷幻藥她就整個抓狂 177 00:10:24,498 --> 00:10:25,368 ‪我的意思是… 178 00:10:25,791 --> 00:10:28,381 ‪我旅行時也想享受迷幻,對嗎? 179 00:10:28,461 --> 00:10:29,501 ‪那讓我想起來 180 00:10:30,588 --> 00:10:33,168 ‪你把這瓶留在我桌上 181 00:10:33,591 --> 00:10:35,471 ‪-警探 ‪-要喝點嗎? 182 00:10:35,551 --> 00:10:37,091 ‪連中午都不到 183 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 ‪我能想見那個行為可能會激怒人 184 00:10:42,475 --> 00:10:44,845 ‪也還好,她沒真的煩到我 185 00:10:44,935 --> 00:10:47,015 ‪只是有時講衛星電話有點大聲 186 00:10:47,104 --> 00:10:48,614 ‪其他的都滿客氣的 187 00:10:48,689 --> 00:10:49,769 ‪你在說謊 188 00:10:51,609 --> 00:10:52,529 ‪沒有 189 00:10:52,902 --> 00:10:53,742 ‪我沒說謊 190 00:10:54,820 --> 00:10:56,410 ‪抱歉,你剛想拍桌嗎? 191 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 ‪不想 192 00:10:58,074 --> 00:10:59,664 ‪妳一定有事瞞著我們 193 00:10:59,742 --> 00:11:01,372 ‪不是我要說死人的壞話 194 00:11:01,452 --> 00:11:04,292 ‪但茱蒂有點喜歡潑人冷水 195 00:11:05,039 --> 00:11:08,919 ‪我們在航太所到現在讀了大概五本書 196 00:11:09,001 --> 00:11:11,881 ‪她都有辦法毀掉每本書的結局 197 00:11:12,463 --> 00:11:14,553 ‪是嗎?妳怎麼做?咬掉蝙蝠的頭嗎? 198 00:11:14,632 --> 00:11:17,432 ‪捅她的衰屁股嗎?妳說啊! 199 00:11:17,510 --> 00:11:18,390 ‪雪倫? 200 00:11:18,469 --> 00:11:22,259 ‪其實是我老公咬掉蝙蝠的頭 201 00:11:22,348 --> 00:11:24,478 ‪少來,妳在說謊 202 00:11:24,850 --> 00:11:27,650 ‪我替我的同事道歉,那樣很不專業 203 00:11:27,728 --> 00:11:28,688 ‪沒關係 204 00:11:28,771 --> 00:11:33,361 ‪對了,我還沒機會謝謝你 ‪為奧茲做的所有事 205 00:11:33,609 --> 00:11:36,199 ‪從黑暗王子 ‪到另一位黑暗王子,對嗎? 206 00:11:38,489 --> 00:11:41,409 ‪那除了書,妳喜歡茱蒂嗎? 207 00:11:41,492 --> 00:11:42,792 ‪對,很喜歡 208 00:11:42,868 --> 00:11:44,948 ‪大家都喜歡她,尤其是男生 209 00:11:45,413 --> 00:11:46,833 ‪她很辣 210 00:11:46,914 --> 00:11:48,294 ‪當然又聰明 211 00:11:48,916 --> 00:11:51,336 ‪但懂科學的人不是只有她 212 00:11:51,419 --> 00:11:53,919 ‪你知道我的五款香水 ‪都是我自己設計的嗎? 213 00:11:54,004 --> 00:11:56,054 ‪水果香味有點爭議 214 00:11:56,132 --> 00:11:58,552 ‪但大家都愛我的木瓜 215 00:12:01,554 --> 00:12:02,394 ‪真的? 216 00:12:02,763 --> 00:12:03,933 ‪沒動作? 217 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 ‪至少勾搭她 218 00:12:05,558 --> 00:12:06,518 ‪為什麼要勾搭她? 219 00:12:06,600 --> 00:12:07,850 ‪-她可能是凶手 ‪-等等 220 00:12:07,935 --> 00:12:09,145 ‪我沒殺茱蒂 221 00:12:09,478 --> 00:12:10,648 ‪我絕不會傷害茱蒂 222 00:12:10,730 --> 00:12:12,270 ‪我絕對不是凶手 223 00:12:12,648 --> 00:12:13,728 ‪大哥,我沒殺她 224 00:12:14,859 --> 00:12:15,899 ‪這是肉桂嗎? 225 00:12:15,985 --> 00:12:21,615 ‪沒有,我沒捅她的“衰屁股” 226 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 ‪天啊 227 00:12:24,618 --> 00:12:25,948 ‪完全問不出頭緒 228 00:12:26,328 --> 00:12:28,328 ‪對,還用你說 229 00:12:29,832 --> 00:12:31,832 ‪你怎麼了?還好嗎? 230 00:12:33,586 --> 00:12:35,626 ‪當然好,一切都很好 231 00:12:35,713 --> 00:12:37,723 ‪難道你不想做些衝動 232 00:12:38,007 --> 00:12:40,257 ‪不恰當和有罪的事嗎? 233 00:12:41,177 --> 00:12:42,177 ‪像… 234 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 ‪這個,拿去吃 235 00:12:45,765 --> 00:12:47,095 ‪我不太餓 236 00:12:47,183 --> 00:12:48,603 ‪那不是你吃的原因 237 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 ‪-好像… ‪-妳好 238 00:12:49,685 --> 00:12:50,515 ‪你好 239 00:12:52,563 --> 00:12:53,483 ‪那是我的布丁嗎? 240 00:12:53,564 --> 00:12:55,784 ‪對,拿去,丹尼爾,很好吃 241 00:12:57,777 --> 00:12:58,607 ‪好 242 00:13:00,362 --> 00:13:01,242 ‪你在玩什麼? 243 00:13:01,322 --> 00:13:03,622 ‪沒什麼,只是覺得你好像有點餓 244 00:13:09,830 --> 00:13:10,710 ‪你有吐口水嗎? 245 00:13:11,707 --> 00:13:12,627 ‪他有 246 00:13:13,459 --> 00:13:14,669 ‪有發現了,孩子們 247 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 ‪我在血腳印發現的那根毛 248 00:13:16,796 --> 00:13:17,916 ‪是羊毛 249 00:13:18,005 --> 00:13:20,875 ‪除非有人有怪癖… 250 00:13:20,966 --> 00:13:21,876 ‪不要說 251 00:13:22,426 --> 00:13:23,256 ‪我不會 252 00:13:23,427 --> 00:13:28,217 ‪就是說有人從圓頂室外面 ‪把那根毛帶進來 253 00:13:28,307 --> 00:13:32,937 ‪太好了,做得好,羅培茲小姐 254 00:13:33,020 --> 00:13:35,690 ‪好,現在要去詢問計畫的負責人 255 00:13:36,190 --> 00:13:37,270 ‪真是天才 256 00:13:37,358 --> 00:13:40,438 ‪天啊,路西法回來真是太好了 ‪不是嗎? 257 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 ‪我們知道沒人能進出航太所 258 00:13:47,034 --> 00:13:49,834 ‪但一定有人要到圓頂室補物資吧? 259 00:13:49,912 --> 00:13:52,792 ‪不是,其實重點是 ‪要模擬實際的火星旅行 260 00:13:52,873 --> 00:13:56,543 ‪在十萬八千里外的太空 ‪沒人會進出這裡 261 00:13:56,627 --> 00:13:58,047 ‪那修理呢? 262 00:13:58,128 --> 00:14:01,588 ‪一樣,維修都要在現場完成 ‪但量也不多 263 00:14:01,674 --> 00:14:04,684 ‪我們從紅色一號到二號計畫 ‪改善了很多地方 264 00:14:04,760 --> 00:14:06,390 ‪老實說我們不太擔心設備故障 265 00:14:06,470 --> 00:14:08,060 ‪反倒比較擔心人崩潰 266 00:14:08,138 --> 00:14:09,138 ‪什麼意思? 267 00:14:09,223 --> 00:14:12,103 ‪我們進行這些模擬的主要一個原因 268 00:14:12,184 --> 00:14:14,604 ‪就是測試旅客的心理強度 269 00:14:14,937 --> 00:14:18,687 ‪跟陌生人離群索居這麼久是困難的 270 00:14:19,066 --> 00:14:21,396 ‪離開你的親朋好友和你愛的人 271 00:14:21,861 --> 00:14:24,031 ‪對,我參加過紅色一號火星計畫 272 00:14:24,113 --> 00:14:26,493 ‪我能直接告訴你們這個經驗真的能… 273 00:14:27,616 --> 00:14:28,486 ‪改變一個人 274 00:14:28,826 --> 00:14:30,486 ‪但你回到地球一段時間後 275 00:14:30,578 --> 00:14:33,038 ‪你有慢慢恢復正常還是… 276 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 ‪老實說我不確定 277 00:14:35,541 --> 00:14:36,791 ‪我會不會像從前一樣 278 00:14:37,710 --> 00:14:40,500 ‪那麼你在感情方面一定特別辛苦 279 00:14:43,299 --> 00:14:44,129 ‪警探 280 00:14:44,884 --> 00:14:49,104 ‪不是有個組員提到 ‪茱蒂講電話有點大聲嗎? 281 00:14:49,179 --> 00:14:50,889 ‪可能她在跟家裡的人吵架 282 00:14:50,973 --> 00:14:51,813 ‪不可能 283 00:14:51,891 --> 00:14:54,601 ‪衛星電話只用來溝通計畫的事 284 00:14:54,685 --> 00:14:56,765 ‪也只連線到任務控制中心的系統 285 00:14:56,854 --> 00:14:59,114 ‪那這裡有人對茱蒂有意見嗎? 286 00:15:00,649 --> 00:15:01,569 ‪唐納文呢? 287 00:15:02,401 --> 00:15:03,531 ‪-誰? ‪-曾在這裡工作的 288 00:15:03,611 --> 00:15:04,951 ‪航太工程師 289 00:15:05,029 --> 00:15:08,029 ‪但茱蒂被提拔 ‪擔任紅色二號計畫的指揮官 290 00:15:08,115 --> 00:15:10,275 ‪他不服氣就去找布羅迪發飆 291 00:15:10,367 --> 00:15:11,617 ‪布羅迪就開除他 292 00:15:11,702 --> 00:15:12,792 ‪唐納文… 293 00:15:13,579 --> 00:15:15,209 ‪離開時情緒有點激動 294 00:15:16,123 --> 00:15:16,963 ‪是嗎? 295 00:15:17,791 --> 00:15:18,711 ‪好的 296 00:15:22,671 --> 00:15:23,591 ‪警探,我… 297 00:15:24,256 --> 00:15:27,586 ‪聽得出來妳剛問的問題 ‪肯定不只跟案情有關 298 00:15:29,053 --> 00:15:31,353 ‪妳覺得我變了 299 00:15:31,847 --> 00:15:33,267 ‪其實… 300 00:15:34,558 --> 00:15:35,388 ‪我是變了 301 00:15:38,020 --> 00:15:40,480 ‪但妳要知道我對妳的感覺… 302 00:15:42,650 --> 00:15:43,480 ‪沒變 303 00:15:46,236 --> 00:15:47,656 ‪妳已經等了這麼久 304 00:15:47,738 --> 00:15:49,908 ‪我只是請妳再給我一點時間 305 00:15:51,617 --> 00:15:52,527 ‪當然 306 00:15:52,952 --> 00:15:53,992 ‪你要怎樣都行 307 00:15:56,664 --> 00:15:57,584 ‪謝謝 308 00:17:05,983 --> 00:17:06,943 ‪你怎麼能這樣? 309 00:17:07,526 --> 00:17:10,106 ‪我們經歷過這麼多事,路西法 310 00:17:10,195 --> 00:17:11,605 ‪你怎麼能自己回家? 311 00:17:11,697 --> 00:17:14,117 ‪我不是路西法… 312 00:17:14,450 --> 00:17:15,530 ‪我不是路西法! 313 00:17:25,085 --> 00:17:25,915 ‪路西法說過 314 00:17:26,003 --> 00:17:27,213 ‪他有個雙胞胎弟弟 315 00:17:28,547 --> 00:17:31,127 ‪妳是麥澤金 316 00:17:34,303 --> 00:17:35,603 ‪很高興認識妳 317 00:17:37,222 --> 00:17:38,102 ‪我是米迦勒 318 00:17:43,353 --> 00:17:44,193 ‪米迦勒? 319 00:17:45,147 --> 00:17:46,397 ‪我怎麼知道你不是路西法 320 00:17:46,482 --> 00:17:49,152 ‪說是米迦勒才不會被我狠揍? 321 00:17:49,902 --> 00:17:51,702 ‪路西法不會說謊,記得嗎? 322 00:18:07,252 --> 00:18:09,422 ‪妳看這對翅膀像路西法的嗎? 323 00:18:14,384 --> 00:18:16,224 ‪好吧,你來這裡做什麼? 324 00:18:18,055 --> 00:18:21,725 ‪來改正一個天大的錯誤 325 00:18:21,809 --> 00:18:25,769 ‪我在亮銀之城做我的事 326 00:18:25,854 --> 00:18:28,734 ‪當時加百列走進來說 327 00:18:29,066 --> 00:18:30,686 ‪路西法回到地獄了 328 00:18:31,026 --> 00:18:31,936 ‪自願的 329 00:18:32,861 --> 00:18:35,741 ‪我就笑出來 ‪妳能想像那個畫面,但… 330 00:18:36,323 --> 00:18:40,243 ‪然後拉斐爾開始說路西法變成熟了 331 00:18:40,327 --> 00:18:43,207 ‪然後蕾米說:“真是犧牲啊” 332 00:18:43,288 --> 00:18:47,418 ‪過沒多久 ‪我聽到大家滿口都是路西法… 333 00:18:48,585 --> 00:18:49,835 ‪所以你是忌妒? 334 00:18:50,879 --> 00:18:52,009 ‪不是 335 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 ‪我是火大 336 00:18:54,216 --> 00:18:57,256 ‪路西法終於去做他該做的事 337 00:18:57,344 --> 00:18:59,564 ‪沒半聲抱怨,結果大家都稱讚他? 338 00:18:59,930 --> 00:19:02,220 ‪他反抗過父親 339 00:19:02,307 --> 00:19:04,477 ‪全能的上帝耶,拜託 340 00:19:04,768 --> 00:19:07,518 ‪幾時開始罪犯服刑還要我們恭喜的? 341 00:19:08,438 --> 00:19:11,818 ‪我瞭解我那個永遠自私的哥哥 342 00:19:12,317 --> 00:19:16,527 ‪這些犧牲和負責的狗屁只是障眼法 343 00:19:16,822 --> 00:19:19,322 ‪我不知道他想騙誰,但我知道… 344 00:19:20,033 --> 00:19:24,373 ‪只要他聽到地上有人在玩他的玩具 345 00:19:25,122 --> 00:19:27,752 ‪也許甚至…弄壞幾個 346 00:19:28,417 --> 00:19:32,377 ‪他就會馬上飛回來地上 ‪露出他的真面目 347 00:19:32,796 --> 00:19:33,706 ‪所以… 348 00:19:36,383 --> 00:19:38,973 ‪你好,洛杉磯 349 00:19:41,555 --> 00:19:44,215 ‪在我看來只有你想騙人 350 00:19:44,641 --> 00:19:45,641 ‪祝你好運 351 00:19:46,143 --> 00:19:47,193 ‪人類很聰明 352 00:19:48,187 --> 00:19:49,687 ‪尤其是皓兒戴克 353 00:19:50,856 --> 00:19:53,476 ‪我不得不承認,她開始有點起疑了 354 00:19:53,567 --> 00:19:54,397 ‪但… 355 00:19:54,860 --> 00:19:57,950 ‪我只要努力當好路西法,等到她上鉤 356 00:19:58,030 --> 00:20:01,530 ‪到時我會讓她傷心欲絕 357 00:20:02,534 --> 00:20:05,704 ‪你知道要怎麼當路西法嗎? 358 00:20:06,246 --> 00:20:08,666 ‪你瞭解地上和人類嗎? 359 00:20:09,208 --> 00:20:11,498 ‪我有注意,麥澤金小姐 360 00:20:12,419 --> 00:20:14,209 ‪我知道很多事 361 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 ‪你憑什麼覺得 ‪我會讓你這樣為所欲為? 362 00:20:17,966 --> 00:20:19,216 ‪為什麼不會? 363 00:20:21,345 --> 00:20:23,965 ‪妳何不幫我? 364 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 ‪我說了,我知道很多事 365 00:20:30,145 --> 00:20:33,725 ‪我知道妳很氣我哥哥 366 00:20:35,067 --> 00:20:35,977 ‪跟我聯手 367 00:20:36,944 --> 00:20:41,244 ‪引誘他回到地上 ‪妳就能狠揍真正的路西法 368 00:20:43,575 --> 00:20:46,115 ‪或是妳只能繼續砸鋼琴發洩 369 00:20:46,787 --> 00:20:47,787 ‪由妳決定 370 00:20:57,798 --> 00:20:58,918 ‪你好,哥哥 371 00:20:59,174 --> 00:21:00,304 ‪你好,路西 372 00:21:00,759 --> 00:21:01,589 ‪路西! 373 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 ‪你回來了 374 00:21:08,308 --> 00:21:09,178 ‪等等 375 00:21:10,269 --> 00:21:11,229 ‪你回到地上 376 00:21:11,311 --> 00:21:15,071 ‪對,我有點無聊就想說上來看看 377 00:21:15,482 --> 00:21:17,032 ‪好了,待會見 378 00:21:17,442 --> 00:21:18,612 ‪等一下… 379 00:21:18,694 --> 00:21:22,164 ‪我需要你稍微解釋一下,弟弟 380 00:21:22,239 --> 00:21:24,159 ‪比方說,誰在看管地獄? 381 00:21:24,241 --> 00:21:27,661 ‪沒人在顧,但放心 ‪他們都答應我要做好惡魔 382 00:21:28,245 --> 00:21:30,745 ‪我留了一個起司拼盤 ‪還放卡通給他們看 383 00:21:32,249 --> 00:21:33,579 ‪你變得很油嘴滑舌 384 00:21:33,667 --> 00:21:35,537 ‪我一向都這樣,哥哥 385 00:21:38,380 --> 00:21:41,260 ‪聽好,我知道怎麼回事 386 00:21:41,341 --> 00:21:43,591 ‪你擔心小查理,對嗎? 387 00:21:45,804 --> 00:21:47,474 ‪對,路西,我當然擔心 388 00:21:47,556 --> 00:21:50,306 ‪什麼能阻擋更多惡魔 ‪再來地上帶走我兒子? 389 00:21:50,392 --> 00:21:52,732 ‪我回到地獄是有原因的 390 00:21:52,811 --> 00:21:55,061 ‪我也擔心,但現在不會了 391 00:21:55,897 --> 00:21:57,437 ‪大家都很守規矩,相信我 392 00:22:08,952 --> 00:22:14,172 ‪好,監理所這張單子 ‪是唐納文葛洛佛的最新地址 393 00:22:14,249 --> 00:22:16,539 ‪要是他去火星 ‪他們就永遠找不到威利 394 00:22:20,422 --> 00:22:23,432 ‪今晚你比較像平常的你 395 00:22:24,301 --> 00:22:25,141 ‪是嗎? 396 00:22:32,601 --> 00:22:33,851 ‪唐納文葛洛佛? 397 00:22:37,856 --> 00:22:38,816 ‪洛杉磯警察局! 398 00:22:40,484 --> 00:22:42,074 ‪他應該沒聽到 399 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 ‪他往橋上開去 400 00:22:52,287 --> 00:22:54,037 ‪-但要是妳往西開… ‪-就能攔住他 401 00:22:54,122 --> 00:22:55,252 ‪妳很懂我 402 00:23:03,840 --> 00:23:05,180 ‪做得好,警探 403 00:23:34,287 --> 00:23:35,157 ‪快點 404 00:23:47,426 --> 00:23:49,256 ‪洛杉磯警察局,下車 405 00:24:23,962 --> 00:24:24,842 ‪好耶 406 00:24:25,422 --> 00:24:26,422 ‪剛才真好玩 407 00:24:32,345 --> 00:24:34,005 ‪我以為你們是來討債的 408 00:24:34,431 --> 00:24:35,601 ‪男女 409 00:24:35,932 --> 00:24:39,022 ‪抱歉我嚇到,我只剩下那輛車了 410 00:24:39,102 --> 00:24:41,522 ‪那你就不應該對你老闆布羅迪發飆 411 00:24:41,605 --> 00:24:42,685 ‪害自己被開除 412 00:24:42,772 --> 00:24:43,862 ‪你知道那件事? 413 00:24:43,940 --> 00:24:45,320 ‪他是活該 414 00:24:45,400 --> 00:24:47,860 ‪他提拔一個比我更沒資格的人 415 00:24:47,944 --> 00:24:49,244 ‪你是說可憐的茱蒂 416 00:24:49,321 --> 00:24:51,031 ‪那個你刺頸身亡的女人? 417 00:24:51,615 --> 00:24:52,485 ‪等等 418 00:24:52,574 --> 00:24:54,414 ‪你們是說茱蒂死了? 419 00:24:54,493 --> 00:24:55,333 ‪對 420 00:24:56,328 --> 00:24:57,658 ‪你們覺得我是凶手? 421 00:24:58,955 --> 00:25:00,615 ‪不是,不可能 422 00:25:00,832 --> 00:25:03,042 ‪首先我整個禮拜都在德州面試 423 00:25:03,126 --> 00:25:04,416 ‪昨晚才剛回來 424 00:25:04,503 --> 00:25:06,763 ‪再說我從沒碰過那個女人 425 00:25:06,838 --> 00:25:08,758 ‪布羅迪把我列入黑名單已經夠壞了 426 00:25:08,840 --> 00:25:10,970 ‪有人傷害他的茱蒂 ‪誰知道他會做出什麼事? 427 00:25:11,051 --> 00:25:12,051 ‪他的茱蒂? 428 00:25:12,135 --> 00:25:12,965 ‪對 429 00:25:13,637 --> 00:25:14,887 ‪他們有姦情 430 00:25:15,222 --> 00:25:16,772 ‪不然她怎麼會被提拔? 431 00:25:17,057 --> 00:25:20,227 ‪老闆連自己的不准職場曖昧 ‪規定都遵守不了 432 00:25:22,312 --> 00:25:23,402 ‪布羅迪結婚了 433 00:25:23,480 --> 00:25:25,190 ‪可能茱蒂不想再當小三 434 00:25:25,273 --> 00:25:26,533 ‪能解釋憤怒的電話 435 00:25:26,608 --> 00:25:28,278 ‪布羅迪怕被他老婆發現 436 00:25:28,360 --> 00:25:31,570 ‪對,確保她不會發現 ‪他能進出任務控制中心 437 00:25:31,655 --> 00:25:34,315 ‪還能刪除監視器畫面 438 00:25:34,407 --> 00:25:36,787 ‪對,我們要去找布羅迪 439 00:25:37,327 --> 00:25:38,447 ‪沒錯 440 00:25:39,496 --> 00:25:40,366 ‪謝謝 441 00:25:40,830 --> 00:25:43,460 ‪對了,你永遠不會是雷恩葛斯林 442 00:25:53,260 --> 00:25:54,090 ‪你在做什麼? 443 00:25:54,678 --> 00:25:56,718 ‪我是在放空 444 00:25:58,348 --> 00:25:59,428 ‪你從來不會放空 445 00:26:00,058 --> 00:26:01,638 ‪肯定有問題 446 00:26:02,310 --> 00:26:05,150 ‪你好,我知道為什麼找不到布羅迪了 447 00:26:05,564 --> 00:26:06,654 ‪他死了? 448 00:26:06,898 --> 00:26:08,148 ‪不是天堂,是太空 449 00:26:08,650 --> 00:26:11,950 ‪原來他參加次軌道太空梭測試 ‪明早才會回來 450 00:26:12,028 --> 00:26:14,068 ‪所以… 451 00:26:14,906 --> 00:26:16,526 ‪就是說我和你… 452 00:26:17,617 --> 00:26:19,287 ‪今天晚上不用加班 453 00:26:22,539 --> 00:26:23,419 ‪對 454 00:26:23,498 --> 00:26:27,288 ‪對,那我會回家吃點晚餐 455 00:26:27,544 --> 00:26:29,004 ‪孤單一個人 456 00:26:30,463 --> 00:26:31,883 ‪待會見,警探 457 00:26:35,135 --> 00:26:36,715 ‪那是邀請嗎? 458 00:26:37,846 --> 00:26:38,806 ‪不要問我 459 00:26:40,015 --> 00:26:41,465 ‪那個傢伙讓人捉摸不透 460 00:26:55,947 --> 00:26:56,817 ‪路西法 461 00:26:59,326 --> 00:27:00,486 ‪我帶來我們最愛的食物 462 00:27:01,578 --> 00:27:03,158 ‪漢堡和薯條 463 00:27:08,627 --> 00:27:09,457 ‪警探 464 00:27:11,755 --> 00:27:13,915 ‪警探,等等 465 00:27:17,177 --> 00:27:18,467 ‪警探,請妳別走 466 00:27:19,220 --> 00:27:20,100 ‪警探… 467 00:27:21,806 --> 00:27:23,016 ‪拜託 468 00:27:24,059 --> 00:27:25,599 ‪-聽我解釋 ‪-麥茲? 469 00:27:26,061 --> 00:27:26,901 ‪麥茲? 470 00:27:27,479 --> 00:27:29,689 ‪你的舉止跟以往完全不同 471 00:27:29,773 --> 00:27:32,073 ‪我試著保持耐性,路西法 472 00:27:32,150 --> 00:27:33,940 ‪-體諒你,但不要… ‪-警探… 473 00:27:35,195 --> 00:27:37,275 ‪不要碰我,讓我靜一靜,我… 474 00:27:38,198 --> 00:27:40,078 ‪我好像不認識你了 475 00:27:42,285 --> 00:27:43,195 ‪妳說得對 476 00:27:44,496 --> 00:27:47,916 ‪老實說我也不確定自己是誰了 477 00:27:48,333 --> 00:27:51,883 ‪我待在地獄太久,心都迷失了 478 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 ‪沉迷在以前的我 479 00:27:53,630 --> 00:27:56,680 ‪我很努力想回到從前的路西法 480 00:27:56,758 --> 00:27:59,218 ‪妳認識的路西法 481 00:27:59,636 --> 00:28:00,466 ‪但… 482 00:28:01,179 --> 00:28:03,639 ‪我看到麥茲時地獄就湧現回來 483 00:28:04,808 --> 00:28:05,888 ‪皓兒 484 00:28:05,975 --> 00:28:07,265 ‪我跟她沒什麼 485 00:28:07,727 --> 00:28:10,147 ‪我只在乎妳一個人 486 00:28:14,109 --> 00:28:14,979 ‪是嗎? 487 00:28:17,112 --> 00:28:18,742 ‪我怎麼知道你不是在說謊? 488 00:28:20,448 --> 00:28:22,368 ‪因為現在你會說謊 489 00:28:22,450 --> 00:28:23,410 ‪對妳不會 490 00:28:24,994 --> 00:28:25,954 ‪妳不一樣 491 00:28:27,247 --> 00:28:28,827 ‪我絕不會對妳說謊 492 00:28:34,754 --> 00:28:37,174 ‪好,我要走了 493 00:28:37,257 --> 00:28:39,377 ‪我需要…需要想一想 494 00:28:39,467 --> 00:28:40,587 ‪警探 495 00:28:48,059 --> 00:28:50,439 ‪沒什麼比次軌道景觀更激勵人心 496 00:28:50,979 --> 00:28:53,059 ‪當然除了紅色星球 497 00:28:53,398 --> 00:28:54,608 ‪讓我告訴你們一件事 498 00:28:54,691 --> 00:28:57,401 ‪傑夫貝佐斯能拍我們馬屁 499 00:28:59,821 --> 00:29:01,071 ‪但這項任務 500 00:29:01,740 --> 00:29:03,580 ‪讓我們更近一步… 501 00:29:03,658 --> 00:29:05,658 ‪-警探,昨晚的事… ‪-我不想談 502 00:29:05,744 --> 00:29:07,454 ‪-實現那個夢想 ‪-借過,謝謝 503 00:29:07,537 --> 00:29:08,367 ‪-借過 ‪-借過 504 00:29:08,455 --> 00:29:09,405 ‪我感到無比的驕傲 505 00:29:09,914 --> 00:29:11,924 ‪-讓我說… ‪-布羅迪先生,有空談談嗎? 506 00:29:12,000 --> 00:29:15,630 ‪抱歉,你們不介意的話 ‪請跟媒體一起稍候 507 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 ‪等一下 508 00:29:17,213 --> 00:29:18,303 ‪我認識你 509 00:29:21,009 --> 00:29:21,889 ‪對 510 00:29:22,844 --> 00:29:25,434 ‪你是那個幫我找到原諒的人 511 00:29:27,140 --> 00:29:28,270 ‪沒錯 512 00:29:28,349 --> 00:29:29,349 ‪你好嗎? 513 00:29:29,934 --> 00:29:31,194 ‪我要再謝謝你 514 00:29:31,936 --> 00:29:33,266 ‪你太酷了 515 00:29:33,521 --> 00:29:34,861 ‪再次謝謝你 516 00:29:35,356 --> 00:29:37,856 ‪你真是大好人… 517 00:29:39,444 --> 00:29:41,654 ‪茱蒂的死讓我很震驚 518 00:29:41,738 --> 00:29:42,608 ‪太變態了 519 00:29:42,697 --> 00:29:44,657 ‪沒人願意那樣失去員工 520 00:29:44,741 --> 00:29:46,531 ‪我們知道你跟她上過床 521 00:29:48,244 --> 00:29:49,414 ‪一個有成就的女人 522 00:29:49,746 --> 00:29:51,246 ‪也許她不想當小三 523 00:29:51,331 --> 00:29:52,541 ‪也不想跟人分享你 524 00:29:53,208 --> 00:29:56,538 ‪對,說不定她威脅 ‪要告訴你老婆或是公開戀情 525 00:29:58,171 --> 00:29:59,171 ‪我要找律師嗎? 526 00:29:59,297 --> 00:30:01,797 ‪這裡只有你能進出圓頂室 ‪和取得監視器 527 00:30:01,883 --> 00:30:03,763 ‪現在你的殺人動機最大 528 00:30:05,428 --> 00:30:07,098 ‪我絕對要找律師 529 00:30:09,891 --> 00:30:12,101 ‪現在你可以用你那招了 530 00:30:13,645 --> 00:30:14,685 ‪我的什麼? 531 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 ‪魔力,用眼睛 532 00:30:16,773 --> 00:30:17,823 ‪對,那個 533 00:30:17,899 --> 00:30:20,609 ‪布羅迪先生,抱歉,最後一個問題 534 00:30:21,069 --> 00:30:22,149 ‪去發車 535 00:30:25,615 --> 00:30:26,445 ‪告訴我 536 00:30:27,951 --> 00:30:29,451 ‪你真正害怕的… 537 00:30:29,536 --> 00:30:31,156 ‪是什麼? 538 00:30:37,210 --> 00:30:38,090 ‪我… 539 00:30:39,128 --> 00:30:40,258 ‪我害怕… 540 00:30:41,089 --> 00:30:41,969 ‪那件事… 541 00:30:43,007 --> 00:30:44,257 ‪會被大家發現 542 00:30:44,342 --> 00:30:46,142 ‪你殺死茱蒂的事嗎? 543 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 ‪不是 544 00:30:49,848 --> 00:30:52,018 ‪是我討厭太空的事 545 00:30:53,810 --> 00:30:56,190 ‪這個太空人的事嚇死我了 546 00:30:56,271 --> 00:30:59,901 ‪我開始火星計畫 ‪只是要跟貝佐斯和馬斯克競爭 547 00:30:59,983 --> 00:31:01,943 ‪那是宣傳噱頭 548 00:31:02,026 --> 00:31:03,736 ‪所以你不想去火星? 549 00:31:03,820 --> 00:31:05,740 ‪才滿身是汗嗎? 550 00:31:06,364 --> 00:31:08,034 ‪我坐車都會暈車 551 00:31:09,033 --> 00:31:10,543 ‪我在模擬器裡差點昏倒 552 00:31:10,952 --> 00:31:13,452 ‪我要怎麼搭火箭去火星? 553 00:31:13,913 --> 00:31:15,463 ‪茱蒂知道這都是騙局嗎? 554 00:31:15,540 --> 00:31:18,170 ‪一開始不知道 ‪其實她是在圓頂室發現的 555 00:31:18,418 --> 00:31:21,918 ‪生氣的打給我 ‪威脅要告訴大家和媒體 556 00:31:22,005 --> 00:31:23,545 ‪你更有理由要她死 557 00:31:23,631 --> 00:31:25,131 ‪不是… 558 00:31:25,758 --> 00:31:26,928 ‪我說服她了 559 00:31:27,552 --> 00:31:29,762 ‪跟她說現在我沒得選擇 ‪只好硬著頭皮上太空 560 00:31:29,846 --> 00:31:31,346 ‪我們就講開了 561 00:31:31,431 --> 00:31:32,351 ‪我跟你們說 562 00:31:32,682 --> 00:31:34,642 ‪我跟她的死無關 563 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 ‪你三天前晚上有不在場證明嗎? 564 00:31:36,519 --> 00:31:37,519 ‪我整晚都在家 565 00:31:37,604 --> 00:31:39,024 ‪吐到不行 566 00:31:39,105 --> 00:31:41,645 ‪因為隔天早上我要去坐那個模擬器 567 00:31:41,733 --> 00:31:43,193 ‪有人能證明嗎? 568 00:31:45,904 --> 00:31:47,034 ‪應該沒有 569 00:31:48,156 --> 00:31:50,486 ‪沒有我的律師我不會再說了 570 00:31:55,955 --> 00:31:57,075 ‪我以為我們是朋友 571 00:32:00,043 --> 00:32:01,173 ‪丹,你好 572 00:32:01,252 --> 00:32:04,962 ‪布羅迪要找律師 ‪沒更多證據我們沒辦法問下去 573 00:32:05,924 --> 00:32:07,014 ‪對,我要回去了 574 00:32:07,800 --> 00:32:08,760 ‪我… 575 00:32:09,218 --> 00:32:10,928 ‪剛在那裡我又惹到妳了吧? 576 00:32:11,220 --> 00:32:12,890 ‪我問他真正害怕的是什麼時 577 00:32:14,432 --> 00:32:16,102 ‪其實路西法… 578 00:32:17,018 --> 00:32:18,058 ‪剛好相反 579 00:32:18,144 --> 00:32:20,734 ‪反倒讓我明白了 580 00:32:21,522 --> 00:32:23,022 ‪我從沒去過地獄 581 00:32:23,107 --> 00:32:25,777 ‪希望我永遠不會去 ‪但從你跟我說過的事… 582 00:32:27,528 --> 00:32:29,108 ‪地獄真的是可怕的地方 583 00:32:29,197 --> 00:32:31,567 ‪要是對你來說真的是幾千年 584 00:32:31,658 --> 00:32:34,448 ‪也難怪欺騙和恐懼跟著你回來 585 00:32:36,120 --> 00:32:37,250 ‪沒錯 586 00:32:37,330 --> 00:32:38,290 ‪你是變了 587 00:32:39,123 --> 00:32:42,043 ‪但要是你沒變才奇怪 588 00:32:43,461 --> 00:32:45,341 ‪現在我應該接受事實了 589 00:32:51,594 --> 00:32:52,644 ‪警局見? 590 00:32:54,639 --> 00:32:55,469 ‪好 591 00:32:56,432 --> 00:32:57,522 ‪好 592 00:33:06,192 --> 00:33:07,072 ‪我就說吧 593 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 ‪龍舌蘭酒會讓他肚子痛 594 00:33:12,198 --> 00:33:13,448 ‪-妳好,琳達 ‪-你好 595 00:33:13,533 --> 00:33:15,663 ‪-已經中午了嗎? ‪-對 596 00:33:15,743 --> 00:33:17,753 ‪我本來要打給妳的 597 00:33:18,830 --> 00:33:21,330 ‪只是想知道我可不可以… 598 00:33:21,416 --> 00:33:23,126 ‪再留小查理一個晚上 599 00:33:23,710 --> 00:33:24,630 ‪你不用上班嗎? 600 00:33:24,711 --> 00:33:26,841 ‪要啊,但這個小天使被我背在胸前 601 00:33:26,921 --> 00:33:28,761 ‪是最舒服的地方 602 00:33:30,216 --> 00:33:31,216 ‪阿曼納迪爾 603 00:33:31,968 --> 00:33:33,968 ‪你上次放下查理是什麼時候? 604 00:33:34,053 --> 00:33:36,723 ‪也沒那麼久,大概15或16個小時前吧 605 00:33:37,473 --> 00:33:38,813 ‪阿曼納迪爾,把寶寶給我 606 00:33:41,144 --> 00:33:42,314 ‪好… 607 00:33:42,895 --> 00:33:43,725 ‪怎麼了? 608 00:33:45,356 --> 00:33:46,266 ‪聽好 609 00:33:47,025 --> 00:33:48,775 ‪我不想讓妳擔心,好嗎?但… 610 00:33:50,111 --> 00:33:51,201 ‪路西法回來了 611 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 ‪皓兒跟我說了,所以呢? 612 00:33:53,239 --> 00:33:54,069 ‪所以呢? 613 00:33:54,157 --> 00:33:56,697 ‪所以他沒在地獄看管惡魔 614 00:33:56,784 --> 00:33:59,704 ‪但要是地獄有事 ‪路西法也不會回來,對嗎? 615 00:34:01,914 --> 00:34:03,464 ‪應該吧,他也這樣說 616 00:34:04,250 --> 00:34:06,000 ‪路西法不會說謊 617 00:34:10,548 --> 00:34:11,378 ‪什麼事? 618 00:34:13,843 --> 00:34:15,643 ‪沒事,只是皓兒說 619 00:34:15,720 --> 00:34:18,640 ‪顯然從他回來到現在… 620 00:34:19,265 --> 00:34:21,885 ‪路西法開始說謊了 621 00:34:23,311 --> 00:34:24,311 ‪什麼? 622 00:34:25,146 --> 00:34:27,186 ‪他一定不會說這種謊 623 00:34:27,565 --> 00:34:28,395 ‪對 624 00:34:28,816 --> 00:34:29,726 ‪沒錯 625 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 ‪當然不會,你說得對 626 00:34:32,236 --> 00:34:33,776 ‪我們不應該自己嚇自己 627 00:34:35,573 --> 00:34:37,373 ‪好,過來,寶寶 628 00:34:40,036 --> 00:34:40,946 ‪戴克 629 00:34:51,339 --> 00:34:52,219 ‪妳好 630 00:34:52,673 --> 00:34:53,553 ‪那個… 631 00:34:54,634 --> 00:34:57,104 ‪妳嚇到了?看到我和路西法在一起… 632 00:34:57,178 --> 00:34:58,808 ‪麥茲,我知道妳想做什麼 633 00:34:59,972 --> 00:35:00,972 ‪-真的嗎? ‪-對 634 00:35:01,182 --> 00:35:02,022 ‪妳爛透了 635 00:35:02,100 --> 00:35:03,430 ‪-是嗎? ‪-對 636 00:35:03,726 --> 00:35:08,356 ‪妳想用妳那套很尷尬的惡魔方式道歉 637 00:35:09,816 --> 00:35:10,686 ‪有嗎? 638 00:35:12,568 --> 00:35:13,398 ‪聽好 639 00:35:14,737 --> 00:35:15,907 ‪當時我很生氣 640 00:35:15,988 --> 00:35:19,278 ‪走進去看到妳和路西法在床上 ‪真的讓我很震驚 641 00:35:20,409 --> 00:35:21,909 ‪但我知道妳… 642 00:35:23,454 --> 00:35:26,374 ‪妳現在很脆弱,內心寂寞… 643 00:35:27,375 --> 00:35:28,415 ‪妳想念夏娃 644 00:35:29,418 --> 00:35:31,498 ‪這件事讓我知道 645 00:35:31,587 --> 00:35:33,167 ‪路西法也很受傷 646 00:35:34,048 --> 00:35:37,388 ‪他內心深處很渴望關愛 647 00:35:37,468 --> 00:35:40,468 ‪顯然才會找上妳 648 00:35:41,055 --> 00:35:42,675 ‪這也讓我明白 649 00:35:42,765 --> 00:35:45,845 ‪我想成為那個陪伴他的人 650 00:35:46,811 --> 00:35:47,811 ‪在各方面 651 00:35:48,938 --> 00:35:53,228 ‪其實現在我們的關係 ‪應該要更進一步了 652 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 ‪妳是說要跟他上床嗎? 653 00:35:57,321 --> 00:35:58,201 ‪我… 654 00:35:58,614 --> 00:36:01,704 ‪希望比上床更浪漫一點 655 00:36:01,784 --> 00:36:02,834 ‪但沒錯 656 00:36:04,120 --> 00:36:05,750 ‪我們等夠久了 657 00:36:23,514 --> 00:36:25,024 ‪亞拉岡,那不是你的劍 658 00:36:26,851 --> 00:36:28,981 ‪我醒了,很清醒 659 00:36:30,813 --> 00:36:33,073 ‪我想該去喝點咖啡了,路西法 660 00:37:13,439 --> 00:37:14,319 ‪可以了 661 00:37:26,202 --> 00:37:29,002 ‪我餓了 662 00:37:30,039 --> 00:37:32,749 ‪你想要自動販賣機的什麼嗎? 663 00:37:34,377 --> 00:37:36,497 ‪糟糕,我… 664 00:37:36,587 --> 00:37:37,417 ‪忘了帶錢 665 00:37:38,756 --> 00:37:39,966 ‪你可以… 666 00:37:57,608 --> 00:37:58,648 ‪那… 667 00:37:59,318 --> 00:38:01,778 ‪你要什麼?要你最愛吃的那個… 668 00:38:02,613 --> 00:38:04,073 ‪小泡芙還是… 669 00:38:05,241 --> 00:38:06,621 ‪換吃點別的? 670 00:38:11,455 --> 00:38:12,865 ‪我一直在想 671 00:38:13,916 --> 00:38:15,076 ‪你變了 672 00:38:15,459 --> 00:38:18,049 ‪但有時改變是好事 673 00:38:19,880 --> 00:38:20,840 ‪我… 674 00:38:22,258 --> 00:38:23,878 ‪我喜歡這個新路西法 675 00:38:25,011 --> 00:38:26,011 ‪你長大了 676 00:38:30,099 --> 00:38:35,269 ‪我一直困在以前的我們… 677 00:38:37,523 --> 00:38:40,863 ‪也許現在我該往前邁進或是… 678 00:38:41,360 --> 00:38:43,860 ‪我們一起往前邁進 679 00:38:46,324 --> 00:38:48,704 ‪我們偵破這起命案後我… 680 00:38:49,869 --> 00:38:51,289 ‪我過去你家怎麼樣? 681 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 ‪好 682 00:39:02,256 --> 00:39:03,336 ‪看看我們 683 00:39:06,344 --> 00:39:07,184 ‪對 684 00:39:07,928 --> 00:39:09,428 ‪很登對,不是嗎? 685 00:39:12,350 --> 00:39:13,850 ‪說不定有反射 686 00:39:16,270 --> 00:39:17,150 ‪不好意思 687 00:39:19,857 --> 00:39:20,817 ‪反射 688 00:39:24,028 --> 00:39:24,858 ‪路西法 689 00:39:27,698 --> 00:39:28,568 ‪路西法? 690 00:39:30,701 --> 00:39:32,371 ‪琳達馬汀醫生,妳好 691 00:39:32,620 --> 00:39:33,580 ‪原來是真的 692 00:39:33,829 --> 00:39:34,869 ‪你回來了 693 00:39:34,955 --> 00:39:36,455 ‪-對 ‪-很好 694 00:39:36,707 --> 00:39:37,787 ‪你一定很開心 695 00:39:38,292 --> 00:39:39,422 ‪大家一定都很… 696 00:39:39,502 --> 00:39:40,842 ‪誰在看管地獄? 697 00:39:41,670 --> 00:39:42,920 ‪不要擔心,地獄很好 698 00:39:43,005 --> 00:39:43,835 ‪是啊 699 00:39:43,923 --> 00:39:46,723 ‪因為上次地獄沒人看管時 700 00:39:46,801 --> 00:39:48,511 ‪惡魔跑上來抓走我的寶寶 701 00:39:48,594 --> 00:39:50,934 ‪所以我要的不只是很好 702 00:39:51,013 --> 00:39:52,853 ‪我明白妳擔心妳的孩子 703 00:39:52,932 --> 00:39:55,942 ‪對,我不擔心 ‪他會從鞦韆摔下來,路西法 704 00:39:56,268 --> 00:39:58,098 ‪難道你忘了那件事嗎? 705 00:40:00,022 --> 00:40:01,522 ‪他們抓走查理 706 00:40:01,857 --> 00:40:03,727 ‪他們想把他抓到地獄 707 00:40:03,818 --> 00:40:05,068 ‪那是大事 708 00:40:05,820 --> 00:40:08,780 ‪所以我當然會擔心我的孩子 709 00:40:09,156 --> 00:40:10,826 ‪我要保護這個寶寶 710 00:40:16,038 --> 00:40:17,118 ‪我明白 711 00:40:17,748 --> 00:40:19,378 ‪妳擔心妳的寶寶,但… 712 00:40:21,377 --> 00:40:22,877 ‪不只是那樣吧? 713 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 ‪妳害怕變成壞母親,不是嗎? 714 00:40:30,052 --> 00:40:31,682 ‪我怎麼有種感覺… 715 00:40:32,763 --> 00:40:34,473 ‪妳有個很好的理由? 716 00:40:41,480 --> 00:40:44,360 ‪但放心,地獄有人在看管 ‪我向妳保證 717 00:40:47,361 --> 00:40:49,031 ‪我越是往那裡想 718 00:40:49,655 --> 00:40:51,815 ‪事情越可能往那個方向發展 719 00:41:00,749 --> 00:41:03,289 ‪妳能到監視器被關掉前的畫面嗎? 720 00:41:04,837 --> 00:41:05,667 ‪沒畫面 721 00:41:07,214 --> 00:41:08,224 ‪快轉一下 722 00:41:08,591 --> 00:41:10,051 ‪繼續… 723 00:41:10,426 --> 00:41:12,176 ‪再來…那裡,暫停 724 00:41:12,761 --> 00:41:13,931 ‪天啊 725 00:41:14,221 --> 00:41:15,761 ‪妳說得對,真的有反射 726 00:41:16,724 --> 00:41:18,394 ‪殺死茱蒂的凶手 727 00:41:18,476 --> 00:41:21,726 ‪只清除監視器拍到他們的畫面 728 00:41:21,812 --> 00:41:23,942 ‪他們根本沒想到反射影像 729 00:41:25,065 --> 00:41:26,685 ‪但看不清楚他們的臉 730 00:41:26,775 --> 00:41:28,355 ‪有辦法知道是誰的太空衣嗎? 731 00:41:28,444 --> 00:41:29,994 ‪不是他們的,妳看 732 00:41:30,070 --> 00:41:31,990 ‪那件太空衣有根外部氧氣管 733 00:41:32,072 --> 00:41:35,202 ‪但紅色二號火星計畫的組員 ‪妳看,沒有 734 00:41:35,284 --> 00:41:36,834 ‪那些一定是設計在太空衣裡面 735 00:41:37,161 --> 00:41:39,831 ‪妳覺得改變會被當作進步嗎? 736 00:41:40,164 --> 00:41:41,174 ‪當然是 737 00:41:41,499 --> 00:41:44,039 ‪好,我大概知道 ‪舊太空衣從哪裡來的了 738 00:41:44,502 --> 00:41:46,252 ‪路西法,我們走 739 00:41:46,754 --> 00:41:48,134 ‪-好的 ‪-好 740 00:41:57,431 --> 00:41:59,481 ‪很晚了,我們應該明天早上再來 741 00:42:03,687 --> 00:42:05,477 ‪路西法,我們連搜索票都沒有 742 00:42:23,082 --> 00:42:24,042 ‪路西法 743 00:42:25,084 --> 00:42:26,044 ‪路西法 744 00:42:27,628 --> 00:42:28,628 ‪你在哪裡? 745 00:42:40,057 --> 00:42:40,927 ‪什麼都沒有 746 00:42:41,016 --> 00:42:41,976 ‪那就走吧 747 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 ‪山姆查維茲 748 00:42:58,200 --> 00:43:00,040 ‪洛杉磯警察局,不要開槍 749 00:43:00,494 --> 00:43:01,454 ‪洛杉磯警察局? 750 00:43:02,288 --> 00:43:03,248 ‪天啊,謝天謝地 751 00:43:05,040 --> 00:43:06,540 ‪-把槍放下 ‪-抱歉 752 00:43:10,421 --> 00:43:12,721 ‪你涉嫌殺害茱蒂梅森,我要逮捕你 753 00:43:12,798 --> 00:43:13,798 ‪等一下,什麼? 754 00:43:14,633 --> 00:43:16,723 ‪我沒殺茱蒂,人是安德斯布羅迪殺的 755 00:43:18,178 --> 00:43:20,178 ‪我以為你們是他才開槍的 756 00:43:20,264 --> 00:43:22,774 ‪你怎麼知道茱蒂是布羅迪殺的? 757 00:43:23,434 --> 00:43:26,404 ‪茱蒂發現火星計畫只是宣傳噱頭 758 00:43:26,937 --> 00:43:30,817 ‪她跟我說了,我們開始合作 ‪找證據拿給媒體 759 00:43:30,899 --> 00:43:35,199 ‪但她投入太多情感 ‪在這個計畫和布羅迪身上… 760 00:43:35,696 --> 00:43:38,986 ‪我警告過她 ‪叫她不要跟他當面對質,但… 761 00:43:41,035 --> 00:43:42,285 ‪她耐不住性子… 762 00:43:43,078 --> 00:43:45,118 ‪-這下命都沒了 ‪-為何不早點告訴我們? 763 00:43:45,205 --> 00:43:46,495 ‪妳認識安德斯布羅迪嗎? 764 00:43:46,582 --> 00:43:49,422 ‪他最重視名聲 ‪我以為他接下來會對我下手 765 00:43:49,501 --> 00:43:51,211 ‪伎倆很高明,但沒用的 766 00:43:51,295 --> 00:43:53,255 ‪所有證據都指向你 767 00:43:53,547 --> 00:43:55,297 ‪什麼證據?你在說什麼? 768 00:43:55,382 --> 00:43:57,592 ‪只有你能進出任務控制中心 769 00:43:57,676 --> 00:43:58,756 ‪取得監視器畫面 770 00:43:58,844 --> 00:44:01,514 ‪還有紅色一號火星計畫的太空衣 771 00:44:01,597 --> 00:44:04,217 ‪監視器拍到你太空衣的反射影像 772 00:44:04,933 --> 00:44:07,603 ‪你走向圓頂室 ‪幾秒後監視器畫面就被清除 773 00:44:07,686 --> 00:44:11,516 ‪要我猜的話,這個俗氣的地毯是羊皮 774 00:44:11,857 --> 00:44:14,147 ‪吻合犯罪現場發現的那根毛 775 00:44:17,154 --> 00:44:18,164 ‪糟了 776 00:44:19,948 --> 00:44:21,198 ‪你說得對,我會跟你們走 777 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 ‪山姆在說謊 778 00:44:23,452 --> 00:44:24,332 ‪他不是凶手 779 00:44:25,913 --> 00:44:26,963 ‪茱蒂是我殺的 780 00:44:28,749 --> 00:44:29,709 ‪放下刀子,曼蒂 781 00:44:29,792 --> 00:44:31,882 ‪不是,我不想傷害任何人,只是… 782 00:44:31,960 --> 00:44:34,050 ‪我帶來證據,這把刀子是凶器 783 00:44:34,505 --> 00:44:36,125 ‪看來不只布羅迪和茱蒂 784 00:44:36,215 --> 00:44:39,255 ‪沒遵守不准職場曖昧的規定 785 00:44:39,593 --> 00:44:41,603 ‪我不懂,妳拿走我的太空衣 786 00:44:41,679 --> 00:44:42,889 ‪然後殺了茱蒂? 787 00:44:43,681 --> 00:44:45,471 ‪-為什麼? ‪-我以為你愛上她 788 00:44:46,016 --> 00:44:48,436 ‪你偷偷摸摸的,還有… 789 00:44:49,228 --> 00:44:52,228 ‪藏東藏西,然後我發現 ‪你跟她講電話很小聲 790 00:44:52,314 --> 00:44:54,024 ‪不是,我在跟她合作揭發布羅迪 791 00:44:54,108 --> 00:44:55,568 ‪整個火星計畫是假的 792 00:44:57,027 --> 00:44:57,857 ‪什麼? 793 00:45:00,531 --> 00:45:01,911 ‪你為什麼都沒說? 794 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 ‪因為我想保護妳 795 00:45:06,912 --> 00:45:09,542 ‪你參加一號計畫離開時我等過你 796 00:45:10,124 --> 00:45:11,674 ‪你離開了很久 797 00:45:11,750 --> 00:45:13,670 ‪你回來時變了很多 798 00:45:13,752 --> 00:45:15,382 ‪我以為你不再愛我了 799 00:45:15,462 --> 00:45:19,592 ‪不管我在哪裡 ‪這裡、月球還是火星… 800 00:45:19,675 --> 00:45:21,755 ‪都不重要,沒什麼… 801 00:45:22,845 --> 00:45:24,675 ‪能改變我對妳的感覺 802 00:45:24,972 --> 00:45:26,472 ‪就算我坐牢呢? 803 00:45:26,557 --> 00:45:27,387 ‪也一樣 804 00:45:48,537 --> 00:45:50,157 ‪警探 805 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 ‪不是,是我 806 00:45:53,542 --> 00:45:55,712 ‪我知道你要做什麼,我不會讓你去做 807 00:45:57,045 --> 00:46:00,375 ‪我跟路西法是有些問題 808 00:46:01,133 --> 00:46:03,593 ‪對,我有點氣皓兒 809 00:46:03,677 --> 00:46:04,637 ‪但這件事? 810 00:46:05,095 --> 00:46:05,925 ‪不行 811 00:46:06,263 --> 00:46:07,513 ‪吻我是一回事 812 00:46:08,849 --> 00:46:10,889 ‪皓兒是好人,不應該這樣對她 813 00:46:10,976 --> 00:46:11,846 ‪妳說得對 814 00:46:12,394 --> 00:46:14,904 ‪妳說得對,皓兒是很特別 815 00:46:15,814 --> 00:46:18,694 ‪所以我改變心意 816 00:46:18,901 --> 00:46:19,901 ‪而且… 817 00:46:20,527 --> 00:46:22,697 ‪其實我很確定皓兒也有同感 818 00:46:23,822 --> 00:46:25,162 ‪看來… 819 00:46:25,741 --> 00:46:28,291 ‪她比較喜歡這個新路西法 820 00:46:28,368 --> 00:46:29,828 ‪你告訴她你的真實身分了? 821 00:46:30,078 --> 00:46:30,948 ‪沒有 822 00:46:31,330 --> 00:46:33,250 ‪沒有,但我會找時間說 823 00:46:34,500 --> 00:46:37,670 ‪我決定了,我不會破壞路西法的生活 824 00:46:39,463 --> 00:46:40,553 ‪我要過他的生活 825 00:46:42,216 --> 00:46:43,876 ‪所以失陪了 826 00:46:45,135 --> 00:46:46,465 ‪好,那不是… 827 00:46:55,938 --> 00:46:57,478 ‪我要去約會呢 828 00:47:18,502 --> 00:47:19,632 ‪路西法 829 00:47:21,046 --> 00:47:22,916 ‪我馬上就來,警探 830 00:47:23,215 --> 00:47:24,085 ‪好 831 00:47:39,231 --> 00:47:40,111 ‪晚安 832 00:47:43,193 --> 00:47:44,033 ‪你好 833 00:47:47,614 --> 00:47:49,324 ‪記得上次我們在這裡嗎? 834 00:47:50,576 --> 00:47:51,446 ‪當然記得 835 00:47:53,036 --> 00:47:54,786 ‪我們向彼此表白 836 00:47:57,249 --> 00:48:01,549 ‪我只是希望你知道 ‪我說的都是真心話,我… 837 00:48:06,008 --> 00:48:07,178 ‪我愛你,路西法 838 00:48:08,552 --> 00:48:09,642 ‪我還是愛你 839 00:48:10,596 --> 00:48:11,926 ‪我也是真心話 840 00:48:13,515 --> 00:48:15,175 ‪我愛妳,皓兒 841 00:48:19,938 --> 00:48:21,938 ‪我等這一刻等了很久 842 00:48:23,817 --> 00:48:24,777 ‪我也是 843 00:48:37,748 --> 00:48:38,748 ‪看到沒? 844 00:48:39,333 --> 00:48:40,423 ‪我還戴著 845 00:48:41,752 --> 00:48:42,962 ‪我看到了 846 00:48:45,005 --> 00:48:45,835 ‪你知道… 847 00:48:48,050 --> 00:48:49,590 ‪一旦我們這樣做… 848 00:48:52,763 --> 00:48:54,313 ‪就回不到從前了 849 00:48:55,724 --> 00:48:56,894 ‪我相信妳說得對 850 00:49:06,109 --> 00:49:08,489 ‪以前我對路西法開槍 ‪是要證明他是魔鬼 851 00:49:08,570 --> 00:49:10,860 ‪現在我對你開槍是要證明你不是 852 00:49:17,829 --> 00:49:18,909 ‪跟我想的一樣 853 00:49:26,630 --> 00:49:28,010 ‪妳發現多久了? 854 00:49:29,549 --> 00:49:32,179 ‪我第一次吻你時就發覺怪怪的 855 00:49:33,637 --> 00:49:37,217 ‪但你總是有很合理的解釋 ‪毫不違和的謊言 856 00:49:38,058 --> 00:49:39,388 ‪我很想相信你 857 00:49:41,186 --> 00:49:43,436 ‪但後來我看到你跟麥茲上床 858 00:49:45,148 --> 00:49:46,438 ‪那時我才發現 859 00:49:47,693 --> 00:49:49,193 ‪路西法絕對不會… 860 00:49:50,028 --> 00:49:50,988 ‪那樣對我 861 00:49:53,490 --> 00:49:54,320 ‪所以… 862 00:49:55,033 --> 00:49:55,873 ‪你是誰? 863 00:49:57,995 --> 00:49:59,365 ‪我是路西法的弟弟 864 00:50:00,163 --> 00:50:01,043 ‪米迦勒 865 00:50:02,624 --> 00:50:03,674 ‪很高興認識… 866 00:50:04,501 --> 00:50:06,711 ‪妳知道子彈殺不死我 867 00:50:08,130 --> 00:50:10,130 ‪對,但會讓我心情變好 868 00:50:10,674 --> 00:50:12,184 ‪好…我懂 869 00:50:15,220 --> 00:50:16,100 ‪我懂了 870 00:50:17,597 --> 00:50:18,427 ‪所以怎樣? 871 00:50:19,016 --> 00:50:22,766 ‪就是說妳從來 ‪沒真正喜歡過新路西法吧 872 00:50:22,853 --> 00:50:24,653 ‪不是只有你會說謊 873 00:50:25,355 --> 00:50:27,475 ‪你不是路西法 874 00:50:31,153 --> 00:50:34,073 ‪我不知道你為什麼來這裡 ‪我也不在乎 875 00:50:34,614 --> 00:50:36,534 ‪但我知道我很高興 876 00:50:36,867 --> 00:50:38,827 ‪因為你讓我明白 877 00:50:38,910 --> 00:50:42,160 ‪我原本很害怕路西法變了 ‪那就只是害怕 878 00:50:44,332 --> 00:50:45,632 ‪就只是恐懼而已 879 00:50:46,418 --> 00:50:48,668 ‪我和路西法擁有的愛是特別的 880 00:50:49,254 --> 00:50:52,174 ‪也是真心的 ‪不管你欺騙我多少次都無所謂 881 00:50:52,257 --> 00:50:54,757 ‪我絕不會懷疑… 882 00:50:55,844 --> 00:50:56,764 ‪我和他的愛 883 00:50:58,722 --> 00:50:59,642 ‪真的嗎? 884 00:51:00,557 --> 00:51:01,807 ‪不再說謊言嗎? 885 00:51:03,727 --> 00:51:06,267 ‪那說真相怎麼樣? 886 00:51:08,982 --> 00:51:09,862 ‪妳… 887 00:51:10,609 --> 00:51:13,319 ‪是上帝的恩賜,皓兒戴克 888 00:51:17,449 --> 00:51:18,579 ‪什麼意思? 889 00:51:19,284 --> 00:51:22,254 ‪意思就是妳根本不應該存在 890 00:51:23,038 --> 00:51:26,288 ‪父親為了路西法創造出妳 891 00:51:27,542 --> 00:51:30,302 ‪妳被放到地上也只是為了他 892 00:51:31,421 --> 00:51:33,761 ‪當他的小玩物 893 00:51:38,220 --> 00:51:40,680 ‪那不是很特別嗎? 894 00:51:44,476 --> 00:51:45,636 ‪我不相信你 895 00:51:51,274 --> 00:51:52,484 ‪你該走了 896 00:51:54,277 --> 00:51:55,147 ‪快滾 897 00:52:24,516 --> 00:52:25,676 ‪你這麼晚還沒睡… 898 00:52:29,688 --> 00:52:30,518 ‪米迦勒 899 00:52:34,067 --> 00:52:35,987 ‪恭喜,哥哥 900 00:52:36,736 --> 00:52:39,316 ‪以前你要很久才會發現我在騙你 901 00:52:39,406 --> 00:52:41,906 ‪你不應該用恐懼擾亂我的思緒 902 00:52:42,617 --> 00:52:43,867 ‪你不應該那樣做 903 00:52:45,203 --> 00:52:46,583 ‪你裝得太明顯了 904 00:52:50,458 --> 00:52:52,498 ‪-父親知道你在這裡嗎? ‪-拜託 905 00:52:52,752 --> 00:52:54,132 ‪我一向隨心所欲 906 00:52:56,173 --> 00:52:57,343 ‪回家吧,米迦勒 907 00:52:58,633 --> 00:52:59,723 ‪你不屬於這裡 908 00:53:00,093 --> 00:53:02,143 ‪我可以屬於這裡 909 00:53:02,679 --> 00:53:06,179 ‪等我到那裡也能叫蕾米回去 910 00:53:06,266 --> 00:53:08,136 ‪因為你知道還有誰不屬於這裡嗎? 911 00:53:08,977 --> 00:53:12,307 ‪沒錯,就是你兒子小查查 912 00:53:13,732 --> 00:53:15,532 ‪我不怕你,米迦勒 913 00:53:16,902 --> 00:53:17,942 ‪現在回家吧 914 00:53:22,115 --> 00:53:24,075 ‪反正路西法的生活糟透了 915 00:53:24,826 --> 00:53:26,446 ‪唯一更糟的是交通 916 00:53:28,538 --> 00:53:31,078 ‪我覺得你是口是心非 917 00:53:33,752 --> 00:53:36,672 ‪你玩弄每個人的恐懼而自豪 918 00:53:36,755 --> 00:53:38,465 ‪但我們都知道你的恐懼 919 00:53:40,634 --> 00:53:42,764 ‪你很害怕路西法比你優秀 920 00:53:43,845 --> 00:53:45,595 ‪那他就會永遠… 921 00:53:46,056 --> 00:53:47,096 ‪比你優秀 922 00:53:49,601 --> 00:53:50,731 ‪拜託 923 00:53:51,853 --> 00:53:52,773 ‪我們的兄弟? 924 00:53:53,521 --> 00:53:54,521 ‪魔鬼? 925 00:53:54,940 --> 00:53:57,860 ‪被永遠逐出天堂的那個人? 926 00:53:58,360 --> 00:54:01,240 ‪沒錯,米迦勒 ‪因為儘管那樣你也知道 927 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 ‪你心裡很清楚 928 00:54:04,032 --> 00:54:05,702 ‪最後他永遠會獲勝 929 00:54:08,536 --> 00:54:09,406 ‪等著看 930 00:55:19,941 --> 00:55:21,231 ‪哥哥 931 00:55:22,027 --> 00:55:23,187 ‪你來這裡做什麼? 932 00:55:24,946 --> 00:55:26,066 ‪時候到了,路西 933 00:55:26,740 --> 00:55:28,030 ‪你必須回來 934 00:55:32,871 --> 00:55:33,711 ‪為什麼? 935 00:55:35,457 --> 00:55:36,667 ‪發生了什麼事? 936 00:56:34,224 --> 00:56:35,484 ‪字幕翻譯:李儀