1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:45,105 --> 00:01:51,775 {\an8}‪DỰ ÁN SAO HỎA ĐỎ 2 - CẤM VÀO ‪QUẬN LOS ANGELES 3 00:02:04,624 --> 00:02:05,634 ‪Tìm gì à? 4 00:02:05,708 --> 00:02:06,538 ‪Chào. 5 00:02:07,210 --> 00:02:08,340 ‪Chỉ là Lucifer. 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,879 ‪Cưng à, đến mức này rồi à? 7 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 ‪Ảo tưởng toàn tập. 8 00:02:13,842 --> 00:02:15,262 ‪Ta sẽ vượt qua chuyện này. 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,343 ‪Tôi hứa. 10 00:02:16,719 --> 00:02:18,179 ‪Không sao. 11 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 ‪Anh ấy đã trở lại. Tôi... 12 00:02:20,932 --> 00:02:24,392 ‪Hôm qua, tôi đã gặp anh ấy, ‪và có một vụ mới, nên... 13 00:02:24,477 --> 00:02:27,517 ‪Khoan. Lucifer đã trở lại? Thực sự ấy hả? 14 00:02:28,439 --> 00:02:29,269 ‪Ừ. 15 00:02:29,482 --> 00:02:34,452 ‪Ừ. Sóng đầy, pin đã sạc, ‪nhưng không có tin nhắn. Tuyệt vời. 16 00:02:34,863 --> 00:02:38,453 ‪Không ngạc nhiên. Lúc đi anh ấy ‪không nói với tôi. Sao phải nói khi về? 17 00:02:39,325 --> 00:02:42,035 ‪Tôi biết cô bực với anh ấy, và cô có lý do 18 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 ‪nhưng anh ấy cũng có lý do chính đáng ‪để đi đột ngột. 19 00:02:45,665 --> 00:02:48,325 ‪Khi vắng mặt, ‪anh ấy gần như đã trải qua... 20 00:02:49,586 --> 00:02:50,416 ‪Địa ngục. 21 00:02:50,503 --> 00:02:53,763 ‪Nên nếu cô thông cảm ‪cho anh ấy một chút thì tốt. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,393 ‪Thật tốt ‪nếu lại có Lucifer dễ thương ở đây. 23 00:02:57,468 --> 00:02:59,098 ‪Ý tôi là tôi nhớ anh ấy. 24 00:02:59,179 --> 00:03:02,179 ‪Tôi không nhớ anh ấy kiểu như cô ‪vì tôi không thấy anh ấy hấp dẫn. 25 00:03:02,265 --> 00:03:03,845 ‪- Anh ấy như anh tôi vậy. ‪- Ừ. 26 00:03:03,933 --> 00:03:04,773 ‪Dù sao thì. 27 00:03:12,317 --> 00:03:13,277 ‪Xin chào. 28 00:03:14,944 --> 00:03:17,534 ‪Chào đằng ấy, tôi là Lucifer. 29 00:03:18,948 --> 00:03:20,778 ‪Lucifer Morningstar. 30 00:03:21,868 --> 00:03:23,658 ‪Morningstar. 31 00:03:26,331 --> 00:03:27,501 ‪Tôi là Quỷ Dữ. 32 00:03:29,042 --> 00:03:32,132 ‪Tôi là con quỷ dữ biết giữ lời hứa. 33 00:03:33,421 --> 00:03:34,261 ‪Quỷ Dữ. 34 00:03:43,014 --> 00:03:44,394 ‪Chào đằng ấy. 35 00:03:44,849 --> 00:03:47,099 ‪Tôi là Lucifer, Lucifer Morningstar. 36 00:03:48,311 --> 00:03:49,271 ‪Chào Thanh tra. 37 00:03:50,521 --> 00:03:52,071 ‪Anh sẽ không bao giờ nói dối. 38 00:03:53,149 --> 00:03:54,899 ‪Không phải với em, Thanh tra. 39 00:03:57,153 --> 00:03:58,243 ‪Thanh tra. 40 00:04:03,993 --> 00:04:05,123 ‪Vậy là Judy Mason? 41 00:04:05,745 --> 00:04:07,745 ‪Vâng. Judy tội nghiệp. 42 00:04:07,956 --> 00:04:12,786 ‪Cô ấy là nhà hóa sinh ‪và là chỉ huy của Dự án Sao Hỏa Đỏ 2, 43 00:04:12,877 --> 00:04:16,757 ‪một mô phỏng, được thiết kế ‪bởi chuyên gia ở Hàng không Vũ trụ Brody. 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,970 ‪Như trong Anders Brody? 45 00:04:19,050 --> 00:04:22,180 ‪Tỷ phú? Năm ngoái ta trao đổi với anh ta ‪về một vụ. Gã có tàu ấy. 46 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 ‪Ừ. Có cả tàu vũ trụ nữa. 47 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 ‪Anh ta giàu sụ! 48 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 ‪Và thực ra, ‪cả phi hành đoàn của dự án này cũng vậy. 49 00:04:29,227 --> 00:04:32,357 ‪Judy là nhà khoa học duy nhất. ‪Năm người kia chỉ là dân thường 50 00:04:32,438 --> 00:04:35,068 ‪trả cả đống tiền ‪để có một chỗ trên Hành tinh Đỏ. 51 00:04:35,233 --> 00:04:39,743 ‪Ý tôi là chính Brody sẽ đưa họ lên ‪lập khu đầu tiên trên Sao Hỏa. 52 00:04:39,821 --> 00:04:42,071 ‪Ý tôi là nếu thử nghiệm diễn ra ‪đúng như kế hoạch. 53 00:04:42,156 --> 00:04:43,946 ‪Đây không như kế hoạch lắm. 54 00:04:44,033 --> 00:04:46,043 ‪Không, Judy bị đâm vào cổ. 55 00:04:46,119 --> 00:04:47,499 ‪Có một quả táo, 56 00:04:47,620 --> 00:04:51,250 ‪và sợi lông này, ‪kẹt trong dấu chân vấy máu đó. 57 00:04:51,332 --> 00:04:53,962 ‪Tôi kiểm tra đồ bảo hộ của mọi người ‪nhưng không thấy máu. 58 00:04:54,043 --> 00:04:55,383 ‪Kẻ giết người hẳn đã lau nó 59 00:04:55,461 --> 00:04:59,091 ‪vì không ai được ra vào nhà mái vòm, ‪hẳn phải là một trong năm người đó. 60 00:04:59,173 --> 00:05:02,683 ‪Vậy là chúng ta có bí ẩn không lời giải, ‪cô bạn ạ. 61 00:05:03,970 --> 00:05:06,600 ‪Được rồi. Máy quay có quay được gì không? 62 00:05:06,681 --> 00:05:09,231 ‪Có nhưng phần lớn băng đã bị xóa sạch. 63 00:05:09,934 --> 00:05:10,894 ‪Được rồi. 64 00:05:10,977 --> 00:05:14,267 ‪Tôi phải nói chuyện với phi hành đoàn ‪rồi quay lại đồn. 65 00:05:14,355 --> 00:05:15,935 ‪Chào Thanh tra. 66 00:05:16,733 --> 00:05:17,573 ‪Lucifer. 67 00:05:18,776 --> 00:05:20,696 ‪Chào, em tìm anh khắp nơi. 68 00:05:20,778 --> 00:05:23,158 ‪Anh đây ‪và anh chẳng muốn ở đâu khác nên... 69 00:05:23,239 --> 00:05:26,329 ‪Không thể tin là anh bỏ đi ‪mà không thèm từ biệt! 70 00:05:26,409 --> 00:05:28,289 ‪- Chết tiệt. ‪- Anh bỏ đi Florida 71 00:05:28,369 --> 00:05:29,909 ‪và quên hẳn chúng tôi. 72 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 ‪Florida? Tôi... 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,923 ‪Vâng, tôi đã ở Florida. 74 00:05:36,002 --> 00:05:37,302 ‪Mẹ tôi ốm nặng. 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,418 ‪Tưởng anh nói ‪phải tiếp quản công ty gia đình. 76 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 ‪Đúng thế. Mẹ tôi ốm ‪nên tôi phải tiếp quản việc kinh doanh. 77 00:05:42,842 --> 00:05:46,852 ‪Nhưng Florida khiếp lắm. ‪Toàn côn trùng kinh dị, 78 00:05:46,929 --> 00:05:48,769 ‪và không có cô Lopez. 79 00:05:52,393 --> 00:05:53,853 ‪Không thể giận anh lâu được. 80 00:05:55,188 --> 00:05:56,018 ‪Nhưng này... 81 00:05:56,731 --> 00:05:58,151 ‪Đừng làm trò đó nữa đấy. 82 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 ‪Không đâu. 83 00:06:05,990 --> 00:06:06,870 ‪Chuyện gì vậy? 84 00:06:07,825 --> 00:06:08,695 ‪Em có thể... 85 00:06:09,118 --> 00:06:09,948 ‪Được. 86 00:06:12,663 --> 00:06:13,753 ‪Anh vừa nói dối cô ấy. 87 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 ‪Không, em chứ. 88 00:06:15,917 --> 00:06:16,997 ‪Anh chỉ hùa theo. 89 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 ‪Anh không bao giờ nói dối. 90 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 ‪Hãy nhớ, Thanh tra, ‪với em, anh chỉ mới đi hai tháng. 91 00:06:22,673 --> 00:06:25,763 ‪Nhưng với anh, ‪anh đã ở Địa ngục hàng ngàn năm. 92 00:06:25,843 --> 00:06:28,513 ‪Vài thứ có thể đã thay đổi, ‪thậm chí là cải thiện. 93 00:06:28,596 --> 00:06:31,966 ‪Xét cho cùng, một lời nói dối vô hại ‪lại có lợi ấy chứ. 94 00:06:35,520 --> 00:06:36,940 ‪- Này. ‪- Anh trở lại rồi. 95 00:06:37,063 --> 00:06:37,943 ‪Tuyệt. 96 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 ‪Ví dụ. Daniel. 97 00:06:43,319 --> 00:06:45,449 ‪Rất vui được gặp anh, 98 00:06:45,530 --> 00:06:48,410 ‪nhân tiện, anh trông tuyệt lắm. 99 00:06:52,995 --> 00:06:54,615 ‪Tôi thích vòng tay của anh. 100 00:06:54,705 --> 00:06:55,705 ‪Anh tự làm à? 101 00:06:56,207 --> 00:06:58,327 ‪Không. Không, đó là thạch anh tím. 102 00:06:58,709 --> 00:06:59,919 ‪Thanh lọc luân xa của tôi. 103 00:07:00,002 --> 00:07:01,342 ‪Chúc may mắn với nó. 104 00:07:02,630 --> 00:07:03,590 ‪Cảm ơn anh bạn. 105 00:07:06,467 --> 00:07:09,097 ‪Thấy chưa? Lucifer phiên bản 2,0. 106 00:07:21,232 --> 00:07:23,402 ‪Lucifer trở lại à? Gì cơ? 107 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 {\an8}‪Vâng! Vâng, thật tuyệt vời. 108 00:07:25,820 --> 00:07:27,860 {\an8}‪Tôi... Tôi vui lắm. 109 00:07:28,739 --> 00:07:30,199 {\an8}‪Tôi vui ngây ngất. 110 00:07:31,284 --> 00:07:33,124 {\an8}‪Ngồi xuống hẵng nào. 111 00:07:33,536 --> 00:07:34,366 {\an8}‪Sao thế? 112 00:07:35,746 --> 00:07:39,786 {\an8}‪Chắc là không có gì, ‪nhưng Lucifer cư xử... 113 00:07:41,377 --> 00:07:42,207 {\an8}‪khác lắm. 114 00:07:42,295 --> 00:07:44,335 {\an8}‪- Khác thế nào? ‪- Không biết nữa. 115 00:07:44,422 --> 00:07:47,762 {\an8}‪Chắc chắn nó không liên quan ‪đến việc tôi nói yêu anh ấy 116 00:07:47,842 --> 00:07:51,302 {\an8}‪ngay trước khi anh ấy đi, ‪và anh ấy không hẳn là đáp lời. 117 00:07:51,387 --> 00:07:52,967 {\an8}‪Nhưng anh ấy có nói... 118 00:07:54,682 --> 00:07:56,812 {\an8}‪"Chính là em, Chloe. 119 00:07:56,893 --> 00:07:58,063 {\an8}‪Luôn là em". 120 00:07:58,144 --> 00:08:01,564 {\an8}‪Đó là chuyện lớn vì anh ấy gọi tên tôi 121 00:08:01,647 --> 00:08:02,977 {\an8}‪mà thường không làm thế. 122 00:08:03,065 --> 00:08:07,065 {\an8}‪Tôi khá chắc là anh ấy không cư xử kỳ cục ‪vì tôi làm anh ấy phát hoảng. 123 00:08:07,653 --> 00:08:08,493 {\an8}‪Chà... 124 00:08:09,238 --> 00:08:10,238 {\an8}‪Tôi nghĩ 125 00:08:11,073 --> 00:08:13,333 {\an8}‪nếu Lucifer cư xử bất thường, 126 00:08:13,409 --> 00:08:16,499 {\an8}‪có thể là vì anh ấy đã ở, cô biết đấy... 127 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 {\an8}‪Địa ngục. 128 00:08:18,247 --> 00:08:19,617 {\an8}‪- Vâng. ‪- Và dù có thể 129 00:08:19,707 --> 00:08:21,627 {\an8}‪chỉ là vài tháng với chúng ta... 130 00:08:22,335 --> 00:08:24,995 {\an8}‪anh ấy nói với tôi ‪rằng thời gian ở đó không giống, 131 00:08:25,087 --> 00:08:28,467 {\an8}‪nên có thể đã là hàng ngàn năm với anh ấy. 132 00:08:28,549 --> 00:08:31,139 {\an8}‪Vâng. Anh ấy cũng nói thế với tôi. 133 00:08:32,929 --> 00:08:34,009 {\an8}‪Trừ khi anh ấy nói dối. 134 00:08:34,096 --> 00:08:38,516 {\an8}‪Ừ, ít nhất ta cũng biết đó là điều ‪anh ấy không bao giờ làm, phải không? 135 00:08:41,395 --> 00:08:42,225 {\an8}‪Đúng không? 136 00:08:42,730 --> 00:08:44,440 {\an8}‪Thật ra, sáng nay... 137 00:08:45,399 --> 00:08:51,109 {\an8}‪tôi phát hiện ra Lucifer đã cân nhắc lại ‪quan điểm của mình về sự trung thực. 138 00:08:56,244 --> 00:08:57,254 {\an8}‪Thú vị thật. 139 00:08:58,538 --> 00:09:01,248 {\an8}‪Tôi chắc chắn ‪dù Lucifer đang trải qua điều gì 140 00:09:01,332 --> 00:09:05,252 {\an8}‪thì cũng không liên quan đến ‪cô hay tình cảm của anh ấy với cô. 141 00:09:06,128 --> 00:09:08,378 {\an8}‪Có lẽ anh ấy chỉ cần thời gian ‪để thích nghi lại. 142 00:09:08,464 --> 00:09:10,554 {\an8}‪Cô biết đấy, nhớ xem... 143 00:09:11,676 --> 00:09:13,796 {\an8}‪cuộc sống của anh ấy ở đây thế nào. 144 00:09:14,262 --> 00:09:15,102 {\an8}‪Đúng thế. 145 00:09:15,763 --> 00:09:18,223 {\an8}‪Đúng rồi. Điều đó... 146 00:09:18,432 --> 00:09:19,682 {\an8}‪Cô nói rất đúng, đúng thế. 147 00:09:19,767 --> 00:09:24,187 {\an8}‪Tôi chỉ cần nhắc anh ấy ‪từng là người thế nào khi ở Trái đất, 148 00:09:24,272 --> 00:09:25,772 {\an8}‪và cho anh ấy chút đà. 149 00:09:25,856 --> 00:09:28,026 ‪Chính xác là thế. Cảm ơn Linda. 150 00:09:28,109 --> 00:09:29,109 ‪Cô là thiên tài. 151 00:09:30,736 --> 00:09:32,406 ‪Hai người hợp nhau lắm. 152 00:09:33,990 --> 00:09:34,820 {\an8}‪Có thể. 153 00:09:36,200 --> 00:09:38,290 {\an8}‪Có năm thành viên Dự án Sao Hỏa Đỏ 2. 154 00:09:38,369 --> 00:09:40,869 {\an8}‪Ta chỉ cần tìm ra ai có động cơ giết Judy. 155 00:09:40,955 --> 00:09:44,415 {\an8}‪Thẩm vấn. Anh nhớ rõ. ‪Rất quan trọng với quá trình phá án. 156 00:09:44,500 --> 00:09:48,170 {\an8}‪Nó có thể nhàm chán nhưng anh sẽ khiến ‪nó thú vị. Anh luôn làm thế. Anh là vậy. 157 00:09:48,254 --> 00:09:51,724 ‪Được rồi, hãy làm việc nghiêm túc nhé? 158 00:09:52,717 --> 00:09:53,547 ‪Cô... 159 00:09:54,135 --> 00:09:55,255 ‪Cô ghét Judy phải không? 160 00:09:55,678 --> 00:09:57,928 ‪Tôi không mến cô ta lắm. 161 00:09:58,014 --> 00:10:00,734 ‪Sự thật là Judy là con lợn tham lam, 162 00:10:00,808 --> 00:10:02,638 ‪toàn trộm suất ăn của chúng tôi. 163 00:10:02,727 --> 00:10:06,357 ‪À, cái bụng đói thì ai mà trách được nhỉ? 164 00:10:06,439 --> 00:10:09,149 ‪Chúng ta đều có khát khao, đúng không? 165 00:10:10,526 --> 00:10:12,526 ‪Không biết cô ấy khao khát gì. 166 00:10:13,529 --> 00:10:15,869 ‪Có lẽ chỉ là ăn đồ của mình, ‪cô ấy mới nói. 167 00:10:16,449 --> 00:10:19,039 ‪Judy có làm gì khác khiến anh bực không? 168 00:10:19,118 --> 00:10:20,868 ‪Thật ra là có. 169 00:10:20,953 --> 00:10:24,333 ‪Hôm nọ, tôi vừa dùng có tí tẹo ma túy ‪mà cô ấy làm ầm lên. 170 00:10:24,498 --> 00:10:28,378 ‪Ý tôi là ‪tôi muốn phê lúc nào thì phê chứ nhỉ? 171 00:10:28,461 --> 00:10:29,501 ‪Nói mới nhớ. 172 00:10:30,588 --> 00:10:33,168 ‪Anh để cái này ở bàn em. 173 00:10:33,633 --> 00:10:35,223 ‪- Thanh tra! ‪- Anh muốn không? 174 00:10:35,551 --> 00:10:36,891 ‪Còn chưa đến trưa mà. 175 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 ‪Vâng, tôi có thể thấy hành vi đó ‪chọc tức người ta thế nào. 176 00:10:42,475 --> 00:10:44,765 ‪Không biết nữa. ‪Cô ấy không bao giờ làm phiền tôi. 177 00:10:44,894 --> 00:10:47,104 ‪Đôi khi cô ấy ‪nói hơi to qua điện thoại vệ tinh. 178 00:10:47,188 --> 00:10:49,768 ‪- Ngoài ra thì dễ thương lắm. ‪- Anh nói dối! 179 00:10:51,609 --> 00:10:52,529 ‪Không, 180 00:10:52,610 --> 00:10:53,740 ‪tôi không nói dối. 181 00:10:54,862 --> 00:10:56,412 ‪Xin lỗi, anh muốn làm thế hả? 182 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 ‪Không. 183 00:10:58,074 --> 00:10:59,664 ‪Hẳn là bà đang giấu gì đó. 184 00:10:59,742 --> 00:11:01,372 ‪Không phải nói xấu người chết 185 00:11:01,452 --> 00:11:04,292 ‪nhưng Judy hơi thích phá đám. 186 00:11:04,955 --> 00:11:08,915 ‪Chúng tôi có khoảng năm quyển truyện ‪trong suốt thời gian ở trong đó 187 00:11:09,001 --> 00:11:11,881 ‪mà cô ấy tiết lộ phần kết của tất cả. 188 00:11:12,463 --> 00:11:14,553 ‪Vâng? Rồi bà làm gì, cắn đứt đầu dơi à? 189 00:11:14,632 --> 00:11:16,932 ‪Đâm vào bộ mông phi hành gia của cô ấy? 190 00:11:17,009 --> 00:11:18,389 ‪Hả, Sharon? 191 00:11:18,469 --> 00:11:22,259 ‪Thật ra, chồng tôi mới cắn đứt đầu dơi. 192 00:11:22,348 --> 00:11:24,478 ‪Thôi nào! Bà nói dối. 193 00:11:24,558 --> 00:11:27,648 ‪Xin lỗi vì cộng sự của tôi. ‪Thật thiếu chuyên nghiệp. 194 00:11:27,728 --> 00:11:28,688 ‪Không sao cả. 195 00:11:28,771 --> 00:11:33,361 ‪Nhân tiện, tôi chưa có dịp cảm ơn anh ‪vì những gì anh đã làm cho Ozzy. 196 00:11:33,442 --> 00:11:36,202 ‪Cùng là Ma Vương với nhau, nhỉ? 197 00:11:38,489 --> 00:11:41,409 ‪Vậy ngoài vụ về mấy cuốn truyện, ‪cô mến Judy? 198 00:11:41,492 --> 00:11:42,792 ‪Phải. Chắc chắn rồi. 199 00:11:42,868 --> 00:11:44,948 ‪Ai cũng vậy, nhất là cánh đàn ông. 200 00:11:45,371 --> 00:11:48,291 ‪Cô ấy rất nóng bỏng ‪và tất nhiên là thông minh. 201 00:11:48,916 --> 00:11:51,336 ‪Nhưng không chỉ cô ấy am hiểu khoa học. 202 00:11:51,419 --> 00:11:53,919 ‪Anh biết tôi tự chế ‪năm loại nước hoa không? 203 00:11:54,004 --> 00:11:55,804 ‪Mùi trái cây hơi gây tranh cãi, 204 00:11:56,132 --> 00:11:58,552 ‪nhưng ai cũng thích mùi dưa hấu của tôi. 205 00:12:01,554 --> 00:12:02,394 ‪Thật sao? 206 00:12:02,847 --> 00:12:03,927 ‪Không có gì à? 207 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 ‪Ít ra cũng tán tỉnh cô ta đi. 208 00:12:05,558 --> 00:12:07,848 ‪- Sao lại làm thế? Đó có thể là hung thủ. ‪- Khoan. 209 00:12:07,935 --> 00:12:09,225 ‪Tôi không giết Judy. 210 00:12:09,395 --> 00:12:10,645 ‪Tôi không đời nào hại Judy. 211 00:12:10,730 --> 00:12:12,570 ‪- Tôi không phải kẻ sát nhân. ‪ - Anh bạn, 212 00:12:12,648 --> 00:12:13,898 ‪tôi không giết cô ấy. 213 00:12:14,859 --> 00:12:15,899 ‪Đây là quế à? 214 00:12:15,985 --> 00:12:21,615 ‪Không, tôi không đâm vào "bộ mông ‪phi hành gia đáng thương" của cô ấy. 215 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 ‪Ôi trời! 216 00:12:24,618 --> 00:12:26,038 ‪Ta chẳng đi đến đâu cả. 217 00:12:26,328 --> 00:12:28,288 ‪Vâng, còn phải nói. 218 00:12:29,832 --> 00:12:31,792 ‪Này, anh sao vậy? Anh ổn chứ? 219 00:12:33,586 --> 00:12:35,626 ‪Tất nhiên. Mọi thứ đều ổn. 220 00:12:35,713 --> 00:12:37,723 ‪Anh không muốn làm gì bốc đồng, 221 00:12:37,798 --> 00:12:40,178 ‪không phù hợp, tội lỗi, anh biết đấy? 222 00:12:40,760 --> 00:12:41,590 ‪Kiểu như... 223 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 ‪Đây, ăn đi. 224 00:12:45,765 --> 00:12:47,095 ‪Anh không đói lắm. 225 00:12:47,183 --> 00:12:48,603 ‪Đó đâu phải lý do anh ăn nó. 226 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 ‪- Trông như... ‪- Này. 227 00:12:49,685 --> 00:12:50,515 ‪Chào. 228 00:12:51,353 --> 00:12:53,483 ‪Này, đó là bánh pudding của tôi à? 229 00:12:53,564 --> 00:12:55,784 ‪Vâng! Của anh đây, Daniel. Ngon lắm. 230 00:12:57,777 --> 00:12:58,607 ‪Được rồi. 231 00:13:00,362 --> 00:13:01,242 ‪Anh ủ mưu gì đấy? 232 00:13:01,322 --> 00:13:03,622 ‪Không có gì, tôi thấy trông anh hơi đói. 233 00:13:09,914 --> 00:13:11,124 ‪Anh nhổ nước bọt vào à? 234 00:13:11,707 --> 00:13:12,787 ‪Anh ta nhổ vào đó. 235 00:13:13,459 --> 00:13:14,669 ‪Phát hiện ra điều này. 236 00:13:14,752 --> 00:13:17,922 ‪Sợi lông tôi tìm thấy trong dấu giày ‪là lông cừu. 237 00:13:18,005 --> 00:13:20,875 ‪Trừ khi có ai đó thích mấy trò kỳ cục... 238 00:13:20,966 --> 00:13:21,876 ‪Đừng nói nhé. 239 00:13:22,343 --> 00:13:23,263 ‪Không đâu. 240 00:13:23,427 --> 00:13:28,217 ‪Nghĩa là ai đó mang sợi lông đó ‪từ ngoài vào nhà mái vòm. 241 00:13:28,307 --> 00:13:32,517 ‪Thú vị quá! Làm tốt lắm, cô Lopez. 242 00:13:32,978 --> 00:13:35,898 ‪Phải, đã đến lúc trao dổi với ‪những người điều hành chương trình. 243 00:13:36,190 --> 00:13:37,270 ‪Thiên tài! 244 00:13:37,358 --> 00:13:40,438 ‪Chúa ơi, ‪thật tuyệt khi có Lucifer trở lại nhỉ? 245 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 ‪Chúng tôi hiểu rằng ‪không ai ra vào cơ sở đó, 246 00:13:47,034 --> 00:13:49,704 ‪nhưng người ta phải đến đó ‪để giao đồ tiếp tế nhỉ? 247 00:13:49,787 --> 00:13:52,787 ‪Không, thực ra mục đích là ‪mô phỏng chuyến đi thực đến Sao Hỏa. 248 00:13:52,873 --> 00:13:56,543 ‪Nên không ai có thể ghé qua ‪khi anh ở cách 53 triệu ki-lô-mét. 249 00:13:56,627 --> 00:13:58,047 ‪Còn sửa chữa thì sao? 250 00:13:58,128 --> 00:14:01,588 ‪Vẫn thế, việc bảo trì ‪phải được làm tại chỗ, dù là rất ít. 251 00:14:01,674 --> 00:14:04,684 ‪Chúng tôi đã cải tiến rất nhiều ‪từ dự án đầu tiên đến Sao Đỏ 2. 252 00:14:04,760 --> 00:14:08,060 ‪Chúng tôi không lo về trục trặc thiết bị ‪bằng việc con người bị suy sụp. 253 00:14:08,138 --> 00:14:09,138 ‪Thế nghĩa là sao? 254 00:14:09,223 --> 00:14:12,103 ‪Một trong những lý do chính ‪khi chúng tôi làm mô phỏng 255 00:14:12,184 --> 00:14:14,854 ‪là để kiểm tra ‪độ vững vàng về tâm lý của du khách. 256 00:14:14,937 --> 00:14:18,687 ‪Thật khó khi ở riêng ‪với người lạ quá lâu như thế, 257 00:14:18,774 --> 00:14:21,614 ‪xa gia đình, bạn bè, ‪những người bạn yêu quý. 258 00:14:21,861 --> 00:14:24,031 ‪Ừ. Tôi đã tham gia Dự án Sao Hỏa Đỏ 1. 259 00:14:24,113 --> 00:14:28,493 ‪Tôi có thể đích thân nói trải nghiệm đó ‪thực sự... khiến người ta thay đổi. 260 00:14:28,576 --> 00:14:33,036 ‪Nhưng khi đã về một thời gian, ‪anh thấy mình dần bình thường lại hay... 261 00:14:33,914 --> 00:14:35,124 ‪Nói thật, tôi không chắc. 262 00:14:35,207 --> 00:14:37,127 ‪Chưa chắc tôi có như trước không. 263 00:14:37,626 --> 00:14:40,416 ‪Hẳn là rất khó khăn ‪với các mối quan hệ của anh. 264 00:14:43,299 --> 00:14:44,129 ‪Thanh tra, 265 00:14:44,884 --> 00:14:49,104 ‪chẳng phải một thành viên ‪nói rằng Judy nói to khi gọi điện? 266 00:14:49,179 --> 00:14:51,809 ‪- Có lẽ cô ấy cãi nhau với ai đó ở nhà. ‪- Chưa chắc. 267 00:14:51,891 --> 00:14:54,601 ‪Điện thoại vệ tinh ‪chỉ dùng để liên lạc về dự án. 268 00:14:54,685 --> 00:14:56,765 ‪Chỉ nối với hệ thống ‪ở khu Điều hành Nhiệm vụ. 269 00:14:56,854 --> 00:14:59,114 ‪Có ai ở đây có vấn đề với Judy không? 270 00:15:00,649 --> 00:15:01,569 ‪Donovan thì sao? 271 00:15:02,359 --> 00:15:04,109 ‪- Ai cơ? ‪- Một kỹ sư hàng không vũ trụ 272 00:15:04,194 --> 00:15:08,034 ‪từng làm ở đây. Nhưng khi Judy được làm ‪Chỉ huy của Sao Đỏ 2 thay vì anh ta, 273 00:15:08,115 --> 00:15:10,275 ‪anh ta rất tức. ‪Anh ta đến gặp Brody, nổi điên 274 00:15:10,367 --> 00:15:12,787 ‪nên Brody sa thải anh ta. ‪Donovan khá là... 275 00:15:13,579 --> 00:15:15,209 ‪xúc động khi rời đi. 276 00:15:16,123 --> 00:15:16,963 ‪Vậy sao? 277 00:15:17,833 --> 00:15:18,713 ‪Được rồi. 278 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 ‪Thanh tra, anh... 279 00:15:24,256 --> 00:15:27,716 ‪Anh biết rõ những câu em hỏi ‪chắc chắn không chỉ về vụ án. 280 00:15:29,053 --> 00:15:31,353 ‪Em lo là anh đã thay đổi. 281 00:15:31,847 --> 00:15:33,267 ‪Sự thật là... 282 00:15:34,558 --> 00:15:35,388 ‪anh đã thay đổi. 283 00:15:38,020 --> 00:15:40,480 ‪Nhưng hãy biết ‪rằng tình cảm anh dành cho em... 284 00:15:42,650 --> 00:15:43,480 ‪thì không. 285 00:15:46,278 --> 00:15:47,738 ‪Em đã rất kiên nhẫn. 286 00:15:47,821 --> 00:15:50,321 ‪Chỉ xin em cho anh thêm chút thời gian. 287 00:15:51,617 --> 00:15:52,527 ‪Tất nhiên rồi. 288 00:15:52,952 --> 00:15:54,042 ‪Bất cứ gì anh cần. 289 00:15:56,664 --> 00:15:57,584 ‪Cảm ơn em. 290 00:17:05,983 --> 00:17:06,943 ‪Sao anh có thể? 291 00:17:07,526 --> 00:17:11,566 ‪Sau những gì ta trải qua, Lucifer, ‪sao anh có thể về mà không có tôi? 292 00:17:11,655 --> 00:17:14,115 ‪Tôi không phải Lucifer! 293 00:17:14,199 --> 00:17:15,529 ‪Tôi không phải Lucifer! 294 00:17:25,085 --> 00:17:27,415 ‪Lucifer nói ‪anh ta có người anh em sinh đôi. 295 00:17:28,547 --> 00:17:31,127 ‪Còn cô là Mazikeen. 296 00:17:34,303 --> 00:17:35,513 ‪Rất vui được gặp cô. 297 00:17:37,139 --> 00:17:38,099 ‪Tôi là Michael. 298 00:17:43,353 --> 00:17:44,193 ‪Michael hả? 299 00:17:45,189 --> 00:17:47,479 ‪Sao tôi biết anh không phải Lucifer ‪giả làm Michael 300 00:17:47,566 --> 00:17:49,146 ‪để không bị tôi cho ăn đòn? 301 00:17:49,902 --> 00:17:51,782 ‪Lucifer không nói dối, nhớ chứ? 302 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 ‪Chúng giống cánh của Lucifer không? 303 00:18:14,426 --> 00:18:16,216 ‪Được. Anh làm quái gì ở đây? 304 00:18:17,971 --> 00:18:21,731 ‪Để sửa một sai lầm nghiêm trọng. 305 00:18:21,809 --> 00:18:25,769 ‪Tôi đang ở Thành phố Bạc, làm việc của tôi 306 00:18:25,854 --> 00:18:30,694 ‪thì Gabriel bước vào và nói ‪Lucifer trở lại Địa ngục, 307 00:18:30,776 --> 00:18:31,986 ‪một cách tự nguyện. 308 00:18:32,611 --> 00:18:35,741 ‪Tôi phá lên cười ‪như cô có thể tưởng tượng, nhưng... 309 00:18:36,323 --> 00:18:40,243 ‪rồi Raphael bắt đầu kể lể ‪về việc Lucifer trưởng thành ra sao, 310 00:18:40,327 --> 00:18:43,207 ‪rồi Remy nói, "Ừ, hy sinh lớn lao thật", 311 00:18:43,288 --> 00:18:47,418 ‪ngay sau đó tôi chỉ nghe thấy, "Lucifer!" 312 00:18:48,418 --> 00:18:49,838 ‪Vậy anh ghen à? 313 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 ‪Không. 314 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 ‪Tôi cáu. 315 00:18:54,216 --> 00:18:57,256 ‪Lucifer cuối cùng cũng làm điều cần làm 316 00:18:57,344 --> 00:18:59,564 ‪mà không ca cẩm về nó, và được khen? 317 00:19:00,013 --> 00:19:02,223 ‪Anh ta chống lại bố. 318 00:19:02,307 --> 00:19:04,477 ‪Chúa toàn năng, vì Chúa. 319 00:19:04,560 --> 00:19:07,520 ‪Từ khi nào ta tôn vinh tội phạm ‪vì đã thụ án? 320 00:19:08,438 --> 00:19:12,188 ‪Nếu tôi hiểu người anh ‪cả đời ích kỷ của mình và tôi hiểu rõ, 321 00:19:12,317 --> 00:19:16,527 ‪màn diễn hy sinh và trách nhiệm này ‪chẳng qua là hỏa mù. 322 00:19:16,613 --> 00:19:19,663 ‪Tôi không biết anh ta định lừa ai ‪nhưng tôi biết... 323 00:19:20,117 --> 00:19:24,367 ‪rằng ngay khi anh ta phát hiện ‪ai đó ở đây nghịch đồ chơi của mình... 324 00:19:25,122 --> 00:19:27,752 ‪thậm chí... có thể làm vỡ vài cái, 325 00:19:28,417 --> 00:19:32,337 ‪anh ta sẽ bay ngay lên ‪để lộ bản chất thật của mình. 326 00:19:32,796 --> 00:19:33,706 ‪Nên... 327 00:19:36,133 --> 00:19:39,013 ‪Chào Los Angeles. 328 00:19:41,555 --> 00:19:44,215 ‪Tôi thấy như chỉ mình anh ‪định lừa mọi người. 329 00:19:44,308 --> 00:19:45,808 ‪Chúc may mắn với điều đó. 330 00:19:46,101 --> 00:19:47,481 ‪Con người rất thông minh. 331 00:19:48,187 --> 00:19:49,607 ‪Nhất là Chloe Decker. 332 00:19:50,939 --> 00:19:54,069 ‪Tôi phải thừa nhận ‪cô ta hơi nghi ngờ nhưng... 333 00:19:54,860 --> 00:19:57,950 ‪tôi sẽ diễn màn Lucifer ‪đến khi cô ta cắn câu hẳn, 334 00:19:58,030 --> 00:20:01,530 ‪rồi tôi sẽ làm tan nát trái tim nhỏ ‪của cô ta. 335 00:20:02,534 --> 00:20:05,704 ‪Anh có biết cách đóng giả Lucifer không? 336 00:20:06,246 --> 00:20:08,616 ‪Biết gì về Trái đất, con người không? 337 00:20:09,291 --> 00:20:11,501 ‪Tôi chú ý lắm, cô Mazikeen. 338 00:20:12,419 --> 00:20:14,209 ‪Tôi biết rất nhiều thứ. 339 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 ‪Điều gì khiến anh nghĩ ‪tôi sẽ để anh thoát khỏi chuyện này? 340 00:20:17,966 --> 00:20:19,126 ‪Chà, sao không? 341 00:20:21,345 --> 00:20:23,925 ‪Sao cô còn không giúp tôi chứ? 342 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 ‪Tôi nói rồi, tôi biết nhiều thứ, 343 00:20:30,145 --> 00:20:33,725 ‪và tôi biết cô giận anh tôi. 344 00:20:35,192 --> 00:20:36,402 ‪Nhập hội với tôi đi. 345 00:20:36,944 --> 00:20:41,244 ‪Dụ anh ta trở lại đây ‪rồi cô có thể cho Lucifer thật ăn đòn. 346 00:20:43,575 --> 00:20:46,115 ‪Hoặc cô có thể tiếp tục đập đàn piano. 347 00:20:46,787 --> 00:20:47,657 ‪Tùy cô chọn. 348 00:20:57,798 --> 00:20:58,918 ‪Chào anh trai. 349 00:20:59,174 --> 00:21:00,304 ‪Chào Lucy. 350 00:21:00,759 --> 00:21:01,589 ‪Lucy! 351 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 ‪Em đến rồi! 352 00:21:08,100 --> 00:21:09,310 ‪Đợi đã. 353 00:21:10,102 --> 00:21:11,402 ‪Em ở đây thật rồi. 354 00:21:11,478 --> 00:21:15,068 ‪Vâng. Em thấy hơi chán ‪nên lại vọt lên đây. 355 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 ‪Dù sao thì, gặp anh sau. 356 00:21:17,442 --> 00:21:18,742 ‪Đợi một chút! 357 00:21:18,819 --> 00:21:22,159 ‪Anh cần thêm chút thông tin nữa. Ví dụ như 358 00:21:22,239 --> 00:21:24,159 ‪ai đang trông Địa ngục? 359 00:21:24,241 --> 00:21:27,661 ‪Không ai cả. Nhưng đừng lo. ‪Họ đều hứa sẽ là quỷ tốt. 360 00:21:28,245 --> 00:21:30,745 ‪Em để lại một đĩa phô mai ‪và bật ít phim hoạt hình. 361 00:21:32,249 --> 00:21:33,579 ‪Em đối đáp nhanh đấy. 362 00:21:33,667 --> 00:21:35,537 ‪Em luôn thế, anh trai. 363 00:21:38,297 --> 00:21:41,257 ‪Này, em biết chuyện này là gì. 364 00:21:41,341 --> 00:21:43,681 ‪Anh lo cho bé Charlie phải không? 365 00:21:45,804 --> 00:21:47,474 ‪Phải, Lucy, tất nhiên rồi. 366 00:21:47,556 --> 00:21:50,306 ‪Điều gì ngăn thêm ma quỷ ‪lại đến bắt con anh? 367 00:21:50,392 --> 00:21:52,732 ‪Em quay lại Địa ngục là có lý do. 368 00:21:52,811 --> 00:21:55,021 ‪Em đã lo nhưng giờ thì không. 369 00:21:55,897 --> 00:21:57,437 ‪Ai cũng ngoan lắm, tin em đi. 370 00:22:08,952 --> 00:22:14,172 ‪Được rồi. Sở Quản lý Xe cơ giới nói đây là ‪địa chỉ mới nhất của Donovan Glover. 371 00:22:14,249 --> 00:22:16,919 ‪Nếu anh ta đến Sao Hỏa, ‪họ sẽ không bao giờ tìm thấy Waldo. 372 00:22:20,422 --> 00:22:23,432 ‪Tối nay, anh có vẻ giống bình thường hơn. 373 00:22:24,301 --> 00:22:25,141 ‪Vậy sao? 374 00:22:32,601 --> 00:22:33,851 ‪Donovan Glover? 375 00:22:37,856 --> 00:22:38,816 ‪Cảnh sát LA đây! 376 00:22:40,525 --> 00:22:42,065 ‪Chắc anh ta không nghe thấy em. 377 00:22:51,244 --> 00:22:52,204 ‪Anh ta tới cây cầu. 378 00:22:52,287 --> 00:22:54,037 ‪- Nếu về phía tây... ‪- Ta có thể chặn. 379 00:22:54,122 --> 00:22:55,462 ‪Em đọc được suy nghĩ của anh. 380 00:23:03,840 --> 00:23:05,180 ‪Giỏi lắm, Thanh tra. 381 00:23:34,287 --> 00:23:35,157 ‪Nào. 382 00:23:47,426 --> 00:23:49,256 ‪Sở Cảnh sát LA! Ra khỏi xe! 383 00:24:23,962 --> 00:24:24,842 ‪Chà! 384 00:24:25,422 --> 00:24:26,422 ‪Vui thật đấy. 385 00:24:32,429 --> 00:24:35,769 ‪Tôi tưởng anh là nam chuyên viên ‪tịch thu tài sản. Và nữ chuyên viên. 386 00:24:35,891 --> 00:24:39,021 ‪Xin lỗi, tôi nổi điên, ‪tại tôi còn có mỗi chiếc xe đó. 387 00:24:39,102 --> 00:24:41,522 ‪Có lẽ anh không nên nổi điên ‪với sếp Brody của anh 388 00:24:41,605 --> 00:24:42,685 ‪và bị đuổi việc. 389 00:24:42,772 --> 00:24:43,862 ‪Anh biết việc đó? 390 00:24:43,940 --> 00:24:45,320 ‪Anh ta đáng bị thế. 391 00:24:45,400 --> 00:24:47,860 ‪Anh ta thăng chức cho người kém xa tôi. 392 00:24:47,944 --> 00:24:49,244 ‪Anh ám chỉ Judy tội nghiệp. 393 00:24:49,321 --> 00:24:51,031 ‪Người phụ nữ anh đâm vào cổ? 394 00:24:51,615 --> 00:24:54,405 ‪Khoan, ý hai người là Judy đã chết? 395 00:24:54,493 --> 00:24:55,833 ‪Chết thật rồi. 396 00:24:56,328 --> 00:24:57,908 ‪Hai người nghĩ là do tôi? 397 00:24:58,955 --> 00:25:00,615 ‪Không. Không đời nào. 398 00:25:00,832 --> 00:25:03,042 ‪Thứ nhất, ‪tôi đã ở Texas cả tuần để phỏng vấn. 399 00:25:03,126 --> 00:25:06,756 ‪Vừa trở về tối qua. ‪Thứ hai, tôi không bao giờ động vào cô ta. 400 00:25:06,838 --> 00:25:08,838 ‪Tệ đến mức ‪Brody cho tôi vào danh sách đen. 401 00:25:08,924 --> 00:25:10,974 ‪Ai biết anh ta sẽ làm gì ‪nếu ai đó hại Judy của anh ta? 402 00:25:11,051 --> 00:25:12,051 ‪Judy "của anh ta" à? 403 00:25:12,135 --> 00:25:14,885 ‪Phải. Họ ngoại tình với nhau. 404 00:25:14,971 --> 00:25:16,771 ‪Không thì sao cô ta có vị trí của tôi? 405 00:25:16,848 --> 00:25:20,228 ‪Sếp còn không theo nguyên tắc ‪"Không kết thân ở cơ quan" của chính mình. 406 00:25:22,354 --> 00:25:25,194 ‪- Brody đã kết hôn. ‪- Có lẽ Judy chán làm tình nhân. 407 00:25:25,273 --> 00:25:28,283 ‪- Nên mới có các cuộc gọi giận dữ. ‪- Brody sợ vợ phát hiện ra. 408 00:25:28,360 --> 00:25:31,530 ‪Ừ, đảm bảo cô ấy không biết. ‪Anh ta vào được phòng Điều hành Nhiệm vụ. 409 00:25:31,613 --> 00:25:34,323 ‪Và khả năng xóa băng giám sát. 410 00:25:34,407 --> 00:25:36,827 ‪Vâng. Chúng ta phải nói chuyện với Brody. 411 00:25:37,327 --> 00:25:38,447 ‪Đúng vậy. 412 00:25:39,496 --> 00:25:40,366 ‪Cảm ơn anh. 413 00:25:40,747 --> 00:25:43,457 ‪Nhân tiện, ‪anh sẽ không bao giờ là Ryan Gosling đâu. 414 00:25:50,549 --> 00:25:51,379 ‪Chào. 415 00:25:53,260 --> 00:25:54,180 ‪Anh làm gì vậy? 416 00:25:54,678 --> 00:25:56,718 ‪Tôi thực sự chẳng làm gì cả. 417 00:25:58,348 --> 00:25:59,768 ‪Anh lúc nào chả làm. 418 00:25:59,849 --> 00:26:01,639 ‪Chắc chắn là ủ mưu gì đó. 419 00:26:02,310 --> 00:26:05,150 ‪Chào. Em đã biết lý do ‪ta không tìm được Brody. 420 00:26:05,230 --> 00:26:06,060 ‪Anh ta chết rồi? 421 00:26:06,815 --> 00:26:08,145 ‪Không phải Thiên đường, là không gian. 422 00:26:08,567 --> 00:26:12,447 ‪Hóa ra anh ta đang kiểm tra tàu con thoi ‪dưới quỹ đạo đến sáng mai. 423 00:26:12,529 --> 00:26:14,069 ‪Nên, anh biết đấy... 424 00:26:14,906 --> 00:26:16,696 ‪Nghĩa là anh và em... 425 00:26:17,617 --> 00:26:19,287 ‪sẽ được rảnh từ giờ tới tối. 426 00:26:22,539 --> 00:26:23,419 ‪Đúng rồi. 427 00:26:23,498 --> 00:26:27,288 ‪Được rồi, chắc là anh sẽ về nhà ăn tối. 428 00:26:27,544 --> 00:26:29,004 ‪Chỉ mình anh. 429 00:26:30,463 --> 00:26:32,013 ‪Hẹn gặp lại em, Thanh tra. 430 00:26:35,135 --> 00:26:36,715 ‪Đó là lời mời à? 431 00:26:37,846 --> 00:26:38,806 ‪Đừng hỏi anh. 432 00:26:40,015 --> 00:26:41,465 ‪Gã đó khó hiểu bỏ xừ. 433 00:26:55,947 --> 00:26:56,817 ‪Lucifer. 434 00:26:59,326 --> 00:27:00,486 ‪Em đem món ta thích này. 435 00:27:01,578 --> 00:27:03,158 ‪Bánh kẹp và khoai tây chiên. 436 00:27:08,627 --> 00:27:09,457 ‪Thanh tra. 437 00:27:11,755 --> 00:27:13,915 ‪Thanh tra! Đợi đã! 438 00:27:17,177 --> 00:27:18,347 ‪Thanh tra, xin em. 439 00:27:19,220 --> 00:27:20,100 ‪Thanh tra... 440 00:27:21,848 --> 00:27:22,888 ‪Xin em. 441 00:27:24,059 --> 00:27:25,599 ‪- Để anh giải thích. ‪- Maze? 442 00:27:26,061 --> 00:27:26,901 ‪Maze à? 443 00:27:27,979 --> 00:27:29,689 ‪Anh cư xử quá kỳ lạ. 444 00:27:29,773 --> 00:27:32,073 ‪Tôi đang cố kiên nhẫn, Lucifer. 445 00:27:32,150 --> 00:27:34,240 ‪- Thông cảm, nhưng không... ‪- Thanh tra... 446 00:27:35,195 --> 00:27:37,275 ‪Để tôi yên. Tôi... 447 00:27:38,281 --> 00:27:40,081 ‪Tôi không biết anh là ai nữa. 448 00:27:42,285 --> 00:27:43,195 ‪Em nói đúng. 449 00:27:44,496 --> 00:27:47,866 ‪Nói thật, anh không rõ mình là ai nữa. 450 00:27:48,333 --> 00:27:51,883 ‪Ý anh là anh đã ở dưới đó quá lâu, ‪bị mất phương hướng 451 00:27:51,961 --> 00:27:53,591 ‪với con người cũ của mình. 452 00:27:53,672 --> 00:27:56,682 ‪Và anh đã rất cố gắng ‪để là Lucifer trước đây, 453 00:27:56,758 --> 00:27:58,968 ‪Lucifer mà em biết, 454 00:27:59,761 --> 00:28:00,601 ‪nhưng... 455 00:28:01,179 --> 00:28:03,639 ‪Khi anh thấy Maze, Địa ngục như ập tới. 456 00:28:04,808 --> 00:28:05,888 ‪Chloe, 457 00:28:05,975 --> 00:28:07,385 ‪nó không có nghĩa gì cả. 458 00:28:07,727 --> 00:28:10,147 ‪Em là điều duy nhất quan trọng với anh. 459 00:28:14,109 --> 00:28:14,979 ‪Thế à? 460 00:28:17,112 --> 00:28:18,742 ‪Làm sao tôi biết anh không nói dối? 461 00:28:20,490 --> 00:28:22,370 ‪Vì anh đang nói dối còn gì? 462 00:28:22,450 --> 00:28:23,410 ‪Với em thì không. 463 00:28:25,036 --> 00:28:25,946 ‪Em khác. 464 00:28:27,288 --> 00:28:28,998 ‪Anh không bao giờ nói dối em. 465 00:28:34,838 --> 00:28:37,168 ‪Ừ, tôi đi đây. 466 00:28:37,257 --> 00:28:39,377 ‪Tôi cần... Tôi cần suy nghĩ. 467 00:28:39,467 --> 00:28:40,587 ‪Thanh tra! 468 00:28:47,851 --> 00:28:50,441 ‪Không gì truyền cảm hứng ‪bằng một tầm nhìn dưới quỹ đạo. 469 00:28:50,979 --> 00:28:53,059 ‪Dĩ nhiên là trừ tầm nhìn từ Hành tinh Đỏ. 470 00:28:53,148 --> 00:28:54,608 ‪Xin phép nói điều này. 471 00:28:54,691 --> 00:28:57,401 ‪Jeff Bezos có thể xách dép cho chúng ta! 472 00:28:59,821 --> 00:29:01,071 ‪Nhưng nhiệm vụ này 473 00:29:01,740 --> 00:29:03,580 ‪sẽ đưa ta tiến thêm một bước... 474 00:29:03,658 --> 00:29:05,658 ‪- Tối qua... ‪- Tôi không muốn nói chuyện đó. 475 00:29:05,744 --> 00:29:07,454 ‪- ...thực hiện giấc mơ. ‪- Xin lỗi. 476 00:29:07,537 --> 00:29:08,457 ‪- Xin lỗi. ‪- Xin lỗi. 477 00:29:08,538 --> 00:29:09,408 ‪Tôi vô cùng tự hào. 478 00:29:09,497 --> 00:29:11,917 ‪- Và xin nói... ‪- Brody, anh rảnh không? 479 00:29:12,000 --> 00:29:15,380 ‪Xin lỗi, phiền hai vị lùi lại ‪đứng cùng với báo chí. 480 00:29:16,004 --> 00:29:16,924 ‪Khoan đã. 481 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 ‪Tôi biết anh. 482 00:29:20,759 --> 00:29:21,759 ‪Đúng rồi. 483 00:29:22,844 --> 00:29:25,434 ‪Anh là người giúp tôi tìm được sự tha thứ. 484 00:29:27,140 --> 00:29:28,270 ‪Đúng vậy. 485 00:29:28,349 --> 00:29:29,269 ‪Anh thế nào? 486 00:29:29,934 --> 00:29:31,194 ‪Cảm ơn lần nữa nhé. 487 00:29:31,936 --> 00:29:33,186 ‪Anh thật tốt. 488 00:29:33,521 --> 00:29:34,941 ‪Cảm ơn lần nữa, anh bạn. 489 00:29:35,356 --> 00:29:37,776 ‪Anh thật là tuyệt vời... 490 00:29:39,444 --> 00:29:41,654 ‪Tôi rất đau lòng vì cái chết của Judy. 491 00:29:41,738 --> 00:29:44,658 ‪Đau lòng lắm. ‪Không ai nghĩ sẽ mất nhân viên như thế. 492 00:29:44,741 --> 00:29:46,331 ‪Chúng tôi biết anh ngủ với cô ấy. 493 00:29:48,244 --> 00:29:49,504 ‪Một phụ nữ tài năng, 494 00:29:49,746 --> 00:29:52,786 ‪có lẽ cô ấy không muốn là tiểu tam, ‪không thích chia sẻ anh. 495 00:29:53,208 --> 00:29:56,538 ‪Phải, có lẽ cô ấy dọa sẽ nói với vợ anh, ‪hoặc công chúng. 496 00:29:58,171 --> 00:29:59,171 ‪Tôi cần luật sư không? 497 00:29:59,297 --> 00:30:01,757 ‪Chỉ có anh mới có thể ‪tiếp cận nhà mái vòm, camera. 498 00:30:01,841 --> 00:30:04,051 ‪Hiện tại không ai có động cơ hơn anh. 499 00:30:04,219 --> 00:30:07,099 ‪Các vị biết đấy, ‪tôi chắc chắn cần luật sư. 500 00:30:09,891 --> 00:30:12,101 ‪Giờ anh làm cái việc ấy là tiện đấy. 501 00:30:13,645 --> 00:30:14,685 ‪Cái việc gì? 502 00:30:14,771 --> 00:30:15,941 ‪Phép thuật, bằng mắt ấy. 503 00:30:16,773 --> 00:30:17,823 ‪Phải, là nó. 504 00:30:17,899 --> 00:30:20,569 ‪Anh Brody. Xin lỗi, xin hỏi câu cuối cùng. 505 00:30:21,194 --> 00:30:22,154 ‪Nổ máy xe đi. 506 00:30:25,615 --> 00:30:26,525 ‪Cho tôi biết... 507 00:30:27,951 --> 00:30:29,451 ‪Anh thực sự 508 00:30:29,536 --> 00:30:30,996 ‪sợ hãi điều gì? 509 00:30:37,210 --> 00:30:38,090 ‪Tôi... 510 00:30:39,128 --> 00:30:40,258 ‪Tôi sợ... 511 00:30:41,089 --> 00:30:41,969 ‪rằng... 512 00:30:43,007 --> 00:30:44,257 ‪người ta sẽ biết. 513 00:30:44,342 --> 00:30:46,142 ‪Rằng anh giết Judy à? 514 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 ‪Không. 515 00:30:49,848 --> 00:30:52,018 ‪Rằng tôi ghét không gian. 516 00:30:53,810 --> 00:30:56,190 ‪Trò phi hành gia này ‪làm tôi sợ chết khiếp! 517 00:30:56,271 --> 00:30:59,901 ‪Tôi chỉ làm Dự án Sao Hỏa ‪để cạnh tranh với Bezos và Musk. 518 00:30:59,983 --> 00:31:01,943 ‪Là chiêu đánh bóng tên tuổi thôi. 519 00:31:02,026 --> 00:31:03,736 ‪Anh không muốn lên Sao Hỏa? 520 00:31:03,820 --> 00:31:05,740 ‪Nên anh vã mồ hôi đầm đìa? 521 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 ‪Tôi bị say xe, Chúa ạ. 522 00:31:08,533 --> 00:31:10,333 ‪Tôi suýt ngất trong mô phỏng. 523 00:31:10,952 --> 00:31:13,452 ‪Làm sao phóng tên lửa tới tận Sao Hỏa? 524 00:31:13,913 --> 00:31:15,463 ‪Judy có biết đó là giả mạo không? 525 00:31:15,540 --> 00:31:18,420 ‪Lúc đầu thì không. ‪Cô ấy biết khi ở trong nhà mái vòm. 526 00:31:18,501 --> 00:31:21,921 ‪Tức giận gọi cho tôi, ‪dọa nói với mọi người, báo chí. 527 00:31:22,005 --> 00:31:25,125 ‪- Thêm lý do để anh muốn cô ấy chết. ‪- Không. 528 00:31:25,758 --> 00:31:26,928 ‪Tôi đã can cô ấy. 529 00:31:27,510 --> 00:31:29,760 ‪Nói với cô ấy là chỉ còn cách ‪thực hiện chuyến đi. 530 00:31:29,846 --> 00:31:31,386 ‪Nên chúng tôi đã làm lành. 531 00:31:31,472 --> 00:31:34,642 ‪Chắc chắn tôi không liên quan ‪đến cái chết của cô ấy. 532 00:31:34,726 --> 00:31:37,516 ‪- Có chứng cứ ngoại phạm ba đêm trước chứ? ‪- Tôi ở nhà cả đêm, 533 00:31:37,604 --> 00:31:39,024 ‪nôn mật xanh mật vàng 534 00:31:39,105 --> 00:31:41,645 ‪vì sáng hôm sau, ‪tôi phải vào cái hộp thiếc của nợ đó. 535 00:31:41,733 --> 00:31:43,193 ‪Có ai chứng thực không? 536 00:31:45,987 --> 00:31:47,027 ‪Chắc là không. 537 00:31:48,156 --> 00:31:50,656 ‪Tôi không nói gì thêm ‪nếu không có luật sư. 538 00:31:55,955 --> 00:31:57,075 ‪Tưởng ta là bạn mà. 539 00:32:00,043 --> 00:32:01,173 ‪Dan, chào. 540 00:32:01,252 --> 00:32:05,132 ‪Brody gọi luật sư. Ta không thể làm gì ‪nếu không có thêm chứng cứ. 541 00:32:05,924 --> 00:32:07,014 ‪Vâng, em đang về. 542 00:32:07,800 --> 00:32:08,760 ‪Anh... 543 00:32:09,218 --> 00:32:10,928 ‪Anh còn khiến em bực hơn nhỉ? 544 00:32:11,012 --> 00:32:12,892 ‪Khi hỏi anh ta thực sự sợ điều gì. 545 00:32:14,432 --> 00:32:15,812 ‪Thật ra, Lucifer... 546 00:32:17,018 --> 00:32:18,058 ‪ngược lại đấy. 547 00:32:18,144 --> 00:32:20,734 ‪Em nghĩ nó giúp em hiểu. 548 00:32:21,522 --> 00:32:23,022 ‪Em chưa bao giờ đến Địa ngục. 549 00:32:23,107 --> 00:32:26,147 ‪và mong là không bao giờ ‪nhưng theo những gì anh nói... 550 00:32:27,612 --> 00:32:29,112 ‪đó nơi thật sự kinh khủng 551 00:32:29,197 --> 00:32:31,567 ‪và nếu thực sự ‪đã là hàng nghìn năm với anh, 552 00:32:31,658 --> 00:32:34,658 ‪chẳng trách sự dối trá ‪và sợ hãi theo anh trở lại. 553 00:32:36,120 --> 00:32:38,290 ‪Ý em là vâng, anh đã thay đổi, 554 00:32:39,207 --> 00:32:42,037 ‪nhưng sẽ rất kỳ lạ nếu anh không thay đổi. 555 00:32:43,461 --> 00:32:45,341 ‪Đã đến lúc em chấp nhận điều đó. 556 00:32:51,511 --> 00:32:52,851 ‪Hẹn gặp anh ở đồn nhé? 557 00:32:54,639 --> 00:32:55,469 ‪Được rồi. 558 00:32:56,099 --> 00:32:56,929 ‪Được. 559 00:33:06,192 --> 00:33:07,072 ‪Em nói rồi. 560 00:33:08,778 --> 00:33:10,568 ‪Tequila làm bụng nó khó chịu. 561 00:33:12,198 --> 00:33:13,448 ‪- Chào Linda. ‪- Chào. 562 00:33:13,533 --> 00:33:14,783 ‪Đã đến trưa rồi à? 563 00:33:15,743 --> 00:33:17,753 ‪Anh định gọi em. 564 00:33:18,830 --> 00:33:21,170 ‪Anh tự hỏi liệu có ổn không nếu anh giữ 565 00:33:21,416 --> 00:33:23,126 ‪bé Charlie ở đây một đêm nữa. 566 00:33:23,710 --> 00:33:24,630 ‪Anh không làm việc? 567 00:33:24,711 --> 00:33:28,761 ‪Có, nhưng thiên thần nhỏ ‪được anh địu thế này là tuyệt nhất. 568 00:33:30,216 --> 00:33:31,216 ‪Amenadiel, 569 00:33:31,968 --> 00:33:33,968 ‪lần cuối anh đặt Charlie xuống là khi nào? 570 00:33:34,053 --> 00:33:36,723 ‪Không lâu lắm, cách đây 15, 16 tiếng. 571 00:33:37,473 --> 00:33:38,813 ‪Đưa con đây. 572 00:33:41,144 --> 00:33:42,314 ‪Được rồi... 573 00:33:42,895 --> 00:33:43,725 ‪Chuyện gì vậy? 574 00:33:45,356 --> 00:33:46,686 ‪Được rồi, nghe này. 575 00:33:46,774 --> 00:33:48,574 ‪Anh không muốn em lo. Nhưng... 576 00:33:50,111 --> 00:33:51,201 ‪Lucifer đã quay lại. 577 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 ‪Ừ, Chloe có nói. Sao? 578 00:33:53,239 --> 00:33:54,069 ‪"Sao?" 579 00:33:54,157 --> 00:33:56,697 ‪Cậu ấy không ở Địa ngục để trông lũ quỷ. 580 00:33:56,784 --> 00:33:59,704 ‪Nhưng mọi chuyện ổn thỏa ‪Lucifer mới quay lại nhỉ? 581 00:34:01,873 --> 00:34:03,673 ‪Chắc vậy. Cậu ấy cũng nói thế. 582 00:34:04,292 --> 00:34:06,292 ‪Là Lucifer, cậu ấy không nói dối. 583 00:34:10,548 --> 00:34:11,378 ‪Gì vậy? 584 00:34:13,843 --> 00:34:18,433 ‪Không, chỉ là Chloe nói với em ‪có vẻ như từ khi trở lại... 585 00:34:19,265 --> 00:34:21,885 ‪Lucifer bắt đầu nói dối. 586 00:34:22,894 --> 00:34:23,734 ‪Gì cơ? 587 00:34:25,229 --> 00:34:27,189 ‪Chắc chắn cậu ấy ‪không nói dối về việc này. 588 00:34:27,607 --> 00:34:28,437 ‪Vâng. 589 00:34:28,816 --> 00:34:29,726 ‪Đúng thế. 590 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 ‪Không, dĩ nhiên, anh đúng... 591 00:34:32,111 --> 00:34:33,781 ‪Không nên vì sợ mà mất khôn. 592 00:34:35,698 --> 00:34:37,408 ‪Được rồi. Lại đây, con yêu. 593 00:34:40,036 --> 00:34:40,946 ‪Decker. 594 00:34:51,339 --> 00:34:52,219 ‪Chào. 595 00:34:52,673 --> 00:34:53,553 ‪Vậy... 596 00:34:54,425 --> 00:34:55,255 ‪Cô nổi đóa? 597 00:34:55,343 --> 00:34:57,103 ‪Thấy tôi và Lucifer cùng... 598 00:34:57,178 --> 00:34:58,968 ‪Maze, tôi biết cô định làm gì. 599 00:34:59,430 --> 00:35:00,390 ‪Thật sao? 600 00:35:00,473 --> 00:35:02,023 ‪Ừ, và cô kém lắm. 601 00:35:02,100 --> 00:35:03,430 ‪- Vậy sao? ‪- Phải. 602 00:35:03,643 --> 00:35:08,273 ‪Phải, cô đang cố xin lỗi ‪theo cái cách rất vòng vo, quỷ quái. 603 00:35:09,816 --> 00:35:10,686 ‪Vậy sao? 604 00:35:12,568 --> 00:35:13,398 ‪Nghe này. 605 00:35:14,821 --> 00:35:15,911 ‪Tôi đã bực. 606 00:35:15,988 --> 00:35:19,698 ‪Tôi tan nát cõi lòng khi thấy ‪cô và Lucifer như thế. Đúng thế. 607 00:35:20,243 --> 00:35:21,743 ‪Nhưng tôi biết rằng cô... 608 00:35:23,454 --> 00:35:26,374 ‪Cô trong tình trạng dễ tổn thương. ‪Cô cô đơn... 609 00:35:27,375 --> 00:35:28,415 ‪Cô nhớ Eve. 610 00:35:29,418 --> 00:35:33,168 ‪Điều đó giúp tôi hiểu ‪rằng Lucifer cũng đang đau lòng. 611 00:35:34,048 --> 00:35:37,388 ‪Anh ấy vô cùng khao khát tình yêu ‪và sự quan tâm. 612 00:35:37,468 --> 00:35:40,468 ‪Anh ấy tìm đến với cô thì biết rồi đấy. 613 00:35:41,055 --> 00:35:45,765 ‪Nó cũng khiến tôi nhận ra ‪rằng tôi muốn là người ở bên anh ấy. 614 00:35:46,853 --> 00:35:47,813 ‪Ở mọi mặt. 615 00:35:48,938 --> 00:35:53,228 ‪Thật ra, tôi nghĩ đã đến lúc chúng tôi ‪đưa mối quan hệ lên tầm cao mới. 616 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 ‪Ý cô là cô sẽ ngủ với anh ấy? 617 00:35:57,321 --> 00:35:58,201 ‪Ý tôi là... 618 00:35:58,614 --> 00:36:01,704 ‪Hy vọng nó lãng mạn hơn thế một chút. 619 00:36:01,784 --> 00:36:02,834 ‪Nhưng đúng vậy. 620 00:36:04,162 --> 00:36:05,832 ‪Tôi nghĩ chúng tôi đợi lâu rồi. 621 00:36:23,556 --> 00:36:25,266 ‪Aragorn, đó không phải kiếm của anh. 622 00:36:26,851 --> 00:36:28,981 ‪Tôi hoàn toàn tỉnh táo. Tôi tỉnh. 623 00:36:30,813 --> 00:36:33,073 ‪Đã đến lúc đi lấy cà phê, Lucifer. 624 00:37:13,439 --> 00:37:14,319 ‪Được rồi. 625 00:37:26,202 --> 00:37:29,002 ‪Anh biết không, em đói rồi. 626 00:37:30,039 --> 00:37:32,749 ‪Anh muốn gì từ máy bán hàng không? 627 00:37:34,377 --> 00:37:37,297 ‪Chết tiệt, em quên tiền. 628 00:37:38,839 --> 00:37:39,969 ‪Phiền anh... 629 00:37:57,608 --> 00:37:58,648 ‪Vậy... 630 00:37:59,318 --> 00:38:01,778 ‪anh nghĩ sao? Có muốn loại anh thích? 631 00:38:02,613 --> 00:38:04,073 ‪Bánh xốp hay... 632 00:38:05,241 --> 00:38:06,621 ‪món gì khác? 633 00:38:11,455 --> 00:38:13,165 ‪Anh biết đấy, em đã suy nghĩ. 634 00:38:13,916 --> 00:38:15,076 ‪Anh khác trước, 635 00:38:15,501 --> 00:38:18,051 ‪nhưng đôi khi thay đổi là tốt. 636 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 ‪Anh biết không, em... 637 00:38:22,383 --> 00:38:23,883 ‪Em thích Lucifer mới này. 638 00:38:25,052 --> 00:38:26,262 ‪Anh đã trưởng thành. 639 00:38:30,099 --> 00:38:35,349 ‪Em đã mắc kẹt ‪trong phiên bản cũ của chúng ta và... 640 00:38:37,523 --> 00:38:40,863 ‪có lẽ đã đến lúc em tiến lên hay... 641 00:38:41,360 --> 00:38:43,740 ‪chúng ta cùng nhau tiến lên. 642 00:38:46,324 --> 00:38:48,704 ‪Sau khi phá xong vụ này, em... 643 00:38:49,869 --> 00:38:51,289 ‪Em đến nhà anh nhé? 644 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 ‪Được rồi. 645 00:39:02,340 --> 00:39:03,420 ‪Nhìn chúng ta kìa. 646 00:39:06,344 --> 00:39:07,184 ‪Ừ. 647 00:39:07,928 --> 00:39:09,428 ‪Khá là đáng yêu nhỉ? 648 00:39:12,350 --> 00:39:13,850 ‪Có lẽ có hình phản chiếu. 649 00:39:16,270 --> 00:39:17,150 ‪Xin lỗi. 650 00:39:19,857 --> 00:39:20,817 ‪Hình phản chiếu. 651 00:39:24,028 --> 00:39:24,858 ‪Lucifer. 652 00:39:27,698 --> 00:39:28,568 ‪Lucifer? 653 00:39:30,701 --> 00:39:32,041 ‪Bác sĩ Linda Martin! Chào. 654 00:39:32,119 --> 00:39:33,369 ‪Vậy là thật. 655 00:39:33,829 --> 00:39:34,869 ‪Anh ở đây rồi. 656 00:39:34,955 --> 00:39:36,455 ‪- Vâng. ‪- Tuyệt quá. 657 00:39:36,540 --> 00:39:37,790 ‪Hẳn là anh vui lắm. 658 00:39:38,292 --> 00:39:39,422 ‪Hẳn là mọi người... 659 00:39:39,502 --> 00:39:40,842 ‪Ai trông coi Địa ngục? 660 00:39:41,670 --> 00:39:43,010 ‪Đừng lo, không sao đâu. 661 00:39:43,089 --> 00:39:46,719 ‪Ừ, vì lần trước ‪Địa ngục không có người trông coi, 662 00:39:46,801 --> 00:39:48,511 ‪lũ quỷ đến bắt cóc con tôi, 663 00:39:48,594 --> 00:39:50,934 ‪nên tôi cần nhiều hơn "Không sao đâu". 664 00:39:51,013 --> 00:39:52,853 ‪Vâng, tôi hiểu, cô lo cho con. 665 00:39:52,932 --> 00:39:55,942 ‪Tôi không sợ ‪nó rơi khỏi xích đu đâu, Lucifer. 666 00:39:56,018 --> 00:39:58,148 ‪Anh không nhớ đã xảy ra chuyện gì à? 667 00:40:00,022 --> 00:40:01,522 ‪Chúng bắt Charlie. 668 00:40:01,607 --> 00:40:03,727 ‪Họ cố đưa nó xuống Địa ngục. 669 00:40:03,818 --> 00:40:05,068 ‪Chuyện lớn đấy. 670 00:40:05,820 --> 00:40:08,780 ‪Nên dĩ nhiên tôi sẽ lo cho con mình. 671 00:40:09,198 --> 00:40:10,868 ‪Tôi cần giữ con tôi an toàn. 672 00:40:16,038 --> 00:40:17,118 ‪Vâng, tôi hiểu. 673 00:40:17,748 --> 00:40:19,378 ‪Cô lo cho con mình nhưng... 674 00:40:21,377 --> 00:40:22,877 ‪còn hơn thế, phải không? 675 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 ‪Cô sợ là người mẹ không tốt, phải không? 676 00:40:30,052 --> 00:40:34,562 ‪Sao tôi có cảm giác... ‪rằng cô có lý do chính đáng cho việc đó? 677 00:40:41,480 --> 00:40:44,610 ‪Nhưng đừng lo. ‪Địa ngục đang được trông coi, tôi hứa. 678 00:40:47,361 --> 00:40:49,451 ‪Mình càng suy nghĩ, 679 00:40:49,613 --> 00:40:52,033 ‪Địa ngục càng có thể giữ nguyên như vậy. 680 00:41:00,791 --> 00:41:03,461 ‪Đến ngay trước khi máy quay bị tắt ‪được không? 681 00:41:04,837 --> 00:41:05,667 ‪Không có gì. 682 00:41:07,214 --> 00:41:08,224 ‪Tua nhanh chút. 683 00:41:08,716 --> 00:41:10,046 ‪Tiếp tục đi. 684 00:41:10,509 --> 00:41:12,219 ‪Nữa đi... Đó. Dừng lại. 685 00:41:12,761 --> 00:41:13,931 ‪Chúa ơi. 686 00:41:14,013 --> 00:41:15,763 ‪Cô nói đúng. Có hình phản chiếu. 687 00:41:16,724 --> 00:41:18,394 ‪Kẻ đã giết Judy 688 00:41:18,559 --> 00:41:21,729 ‪chỉ xóa sạch đoạn băng ‪từ lúc họ bước vào khung hình. 689 00:41:21,812 --> 00:41:23,942 ‪Họ còn không nghĩ về hình phản chiếu. 690 00:41:25,232 --> 00:41:26,692 ‪Nhưng tôi không thấy mặt họ. 691 00:41:26,775 --> 00:41:28,355 ‪Làm sao biết đó là bộ đồ của ai? 692 00:41:28,444 --> 00:41:31,994 ‪Không phải của họ. Nhìn kìa. ‪Cái đó có ống ô-xy ngoài, 693 00:41:32,072 --> 00:41:35,202 ‪nhưng bộ của Dự án Sao Hỏa Đỏ 2, ‪nhìn kìa, không có. 694 00:41:35,284 --> 00:41:36,834 ‪Chúng được gắn sẵn vào bộ đồ. 695 00:41:36,911 --> 00:41:39,831 ‪Liệu thay đổi này có được coi là tiến bộ? 696 00:41:39,914 --> 00:41:41,174 ‪Chắc chắn rồi. 697 00:41:41,248 --> 00:41:44,128 ‪Được rồi. ‪Có lẽ tôi biết bộ đồ cũ này từ đâu ra. 698 00:41:44,502 --> 00:41:46,252 ‪Lucifer, đi thôi. 699 00:41:46,754 --> 00:41:48,134 ‪- Phải. ‪- Vâng. 700 00:41:56,847 --> 00:41:59,927 ‪Khuya rồi. Có lẽ ‪chúng ta nên quay lại vào sáng mai. 701 00:42:03,687 --> 00:42:05,477 ‪Lucifer, ta còn không có lệnh khám. 702 00:42:23,082 --> 00:42:24,042 ‪Lucifer. 703 00:42:25,084 --> 00:42:26,044 ‪Lucifer. 704 00:42:27,628 --> 00:42:28,628 ‪Anh ở đâu? 705 00:42:40,057 --> 00:42:40,927 ‪Không có gì. 706 00:42:41,016 --> 00:42:41,976 ‪Đi thôi. 707 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 ‪Sam Chavez! 708 00:42:58,200 --> 00:43:00,040 ‪Cảnh sát LA đây! Ngừng bắn! 709 00:43:00,494 --> 00:43:01,454 ‪Sở Cảnh sát LA? 710 00:43:02,204 --> 00:43:03,254 ‪Chúa ơi, ơn Chúa. 711 00:43:05,040 --> 00:43:06,540 ‪- Bỏ súng xuống. ‪- Xin lỗi. 712 00:43:10,421 --> 00:43:12,721 ‪Anh bị bắt vì giết Judy Mason. 713 00:43:12,798 --> 00:43:13,798 ‪Chờ chút, gì cơ? 714 00:43:14,550 --> 00:43:16,720 ‪Tôi không giết Judy. Là Anders Brody. 715 00:43:18,137 --> 00:43:20,177 ‪Tôi tưởng cô là hắn nên mới bắn. 716 00:43:20,264 --> 00:43:22,774 ‪Sao anh biết Brody giết Judy? 717 00:43:23,434 --> 00:43:26,734 ‪Judy phát hiện ra Dự án Sao Hỏa ‪chỉ là chiêu đánh bóng tên tuổi. 718 00:43:26,937 --> 00:43:30,817 ‪Cô ấy nói với tôi. Chúng tôi hợp tác ‪tìm chứng cứ đưa cho báo chí, 719 00:43:30,899 --> 00:43:35,199 ‪nhưng cô ấy quá gắn bó với dự án ‪và với Brody và... 720 00:43:35,696 --> 00:43:38,986 ‪Tôi đã cảnh báo cô ấy ‪đừng đối đầu với hắn, nhưng... 721 00:43:41,035 --> 00:43:42,535 ‪Cô ấy mất kiên nhẫn và... 722 00:43:42,870 --> 00:43:43,700 ‪đã chết. 723 00:43:43,787 --> 00:43:46,497 ‪- Sao lúc trước anh không nói? ‪- Biết Anders Brody chứ? 724 00:43:46,582 --> 00:43:49,422 ‪Danh tiếng là tất cả với hắn. ‪Tưởng tiếp theo hắn sẽ hại tôi. 725 00:43:49,501 --> 00:43:53,261 ‪Mưu mô lắm nhưng không ăn thua. ‪Mọi bằng chứng đều chỉ về anh. 726 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 ‪Bằng chứng nào? Anh nói gì vậy? 727 00:43:55,382 --> 00:43:57,592 ‪Chỉ anh tiếp cận được ‪khu Điều hành Nhiệm vụ, 728 00:43:57,676 --> 00:43:58,756 ‪video giám sát. 729 00:43:58,844 --> 00:44:01,514 ‪Anh có bộ đồ không gian ‪của Dự án Sao Hỏa Đỏ 1. 730 00:44:01,597 --> 00:44:04,347 ‪Camera đã ghi lại ‪hình ảnh phản chiếu bộ đồ của anh 731 00:44:04,433 --> 00:44:07,603 ‪đi về phía nhà mái vòm ‪chỉ vài giây trước khi băng bị xóa. 732 00:44:07,686 --> 00:44:11,516 ‪Xin mạnh dạn đoán rằng ‪tấm thảm da cừu nham nhở này 733 00:44:11,607 --> 00:44:14,147 ‪khớp với một sợi lông ở hiện trường. 734 00:44:17,154 --> 00:44:18,164 ‪Không. 735 00:44:19,698 --> 00:44:21,198 ‪Đúng, tôi đi với các vị. 736 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 ‪Sam nói dối đấy. 737 00:44:23,452 --> 00:44:24,332 ‪Anh ấy không làm. 738 00:44:25,913 --> 00:44:26,963 ‪Tôi đã giết Judy. 739 00:44:28,749 --> 00:44:29,709 ‪Bỏ dao xuống, Mandy. 740 00:44:29,792 --> 00:44:34,132 ‪Không, tôi không muốn hại ai nữa. ‪Tôi mang nó theo vì nó là hung khí. 741 00:44:35,089 --> 00:44:36,799 ‪Có vẻ như không chỉ Brody và Judy 742 00:44:36,882 --> 00:44:39,262 ‪vi phạm nguyên tắc ‪"Không kết thân ở cơ quan". 743 00:44:39,343 --> 00:44:41,603 ‪Anh không hiểu. Em lấy bộ đồ của anh 744 00:44:41,679 --> 00:44:42,929 ‪và em giết Judy? 745 00:44:43,681 --> 00:44:45,471 ‪- Tại sao? ‪- Em tưởng anh yêu cô ấy. 746 00:44:46,058 --> 00:44:48,438 ‪Ý em là anh cứ thậm thụt và... 747 00:44:49,228 --> 00:44:52,188 ‪giấu giếm, rồi em bắt gặp ‪anh thì thầm qua điện thoại với cô ấy. 748 00:44:52,272 --> 00:44:54,022 ‪Không, anh cùng cô ấy vạch trần Brody. 749 00:44:54,108 --> 00:44:55,568 ‪Dự án Sao Hỏa là giả. 750 00:44:57,027 --> 00:44:57,857 ‪Sao? 751 00:45:00,531 --> 00:45:01,911 ‪Sao anh không nói gì? 752 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 ‪Vì anh muốn bảo vệ em. 753 00:45:06,912 --> 00:45:09,542 ‪Khi anh đi xa trong dự án đầu tiên, ‪em đã đợi anh. 754 00:45:10,124 --> 00:45:11,674 ‪Anh đã đi quá lâu. 755 00:45:11,750 --> 00:45:15,380 ‪Và khi trở lại, anh rất khác. ‪Em tưởng anh không yêu em nữa. 756 00:45:15,462 --> 00:45:19,592 ‪Dù anh ở đâu. Đây, mặt trăng, Sao Hỏa... 757 00:45:19,675 --> 00:45:21,755 ‪Không quan trọng. Không có gì... 758 00:45:22,845 --> 00:45:24,885 ‪thay đổi tình cảm anh dành cho em. 759 00:45:24,972 --> 00:45:26,472 ‪Kể cả nếu em vào tù? 760 00:45:26,557 --> 00:45:27,387 ‪Không có gì. 761 00:45:48,537 --> 00:45:50,157 ‪Thanh tra. 762 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 ‪Không. Là tôi thôi. 763 00:45:53,542 --> 00:45:56,042 ‪Tôi biết anh định làm gì ‪và tôi không để anh làm đâu. 764 00:45:57,045 --> 00:46:00,375 ‪Tôi có... vấn đề với Lucifer, 765 00:46:01,133 --> 00:46:03,593 ‪và đúng, tôi hơi bực Chloe. 766 00:46:03,677 --> 00:46:05,427 ‪Nhưng chuyện này? Không. 767 00:46:06,263 --> 00:46:07,513 ‪Hôn tôi là một chuyện. 768 00:46:08,849 --> 00:46:10,889 ‪Chloe là người tốt. ‪Cô ấy không đáng bị thế. 769 00:46:10,976 --> 00:46:11,846 ‪Cô nói đúng. 770 00:46:12,394 --> 00:46:14,904 ‪Cô nói đúng. Chloe rất đặc biệt. 771 00:46:15,773 --> 00:46:19,283 ‪Đó là lý do tôi đổi ý, và... 772 00:46:20,527 --> 00:46:22,697 ‪tôi chắc là Chloe cũng vậy. 773 00:46:23,822 --> 00:46:25,162 ‪Có vẻ như 774 00:46:25,949 --> 00:46:28,289 ‪như cô ấy thích Lucifer mới hơn cũ. 775 00:46:28,368 --> 00:46:29,828 ‪Anh nói với cô ấy anh là ai rồi? 776 00:46:29,912 --> 00:46:30,792 ‪Chưa. 777 00:46:31,330 --> 00:46:33,250 ‪Chưa, nhưng rồi tôi sẽ nói. 778 00:46:34,500 --> 00:46:37,710 ‪Tôi quyết định ‪sẽ không phá hỏng cuộc sống của Lucifer. 779 00:46:39,463 --> 00:46:40,553 ‪Tôi sẽ chấp nhận nó. 780 00:46:42,216 --> 00:46:43,756 ‪Nên xin phép cô. 781 00:46:45,135 --> 00:46:46,465 ‪Ừ, thế không... 782 00:46:56,021 --> 00:46:57,481 ‪Tôi phải đến cuộc hẹn. 783 00:47:18,210 --> 00:47:19,040 ‪Lucifer. 784 00:47:21,046 --> 00:47:22,916 ‪Anh sẽ đến ngay, Thanh tra. 785 00:47:23,006 --> 00:47:23,876 ‪Được rồi. 786 00:47:39,231 --> 00:47:40,111 ‪Chào em. 787 00:47:43,026 --> 00:47:43,856 ‪Chào. 788 00:47:47,739 --> 00:47:49,619 ‪Anh có nhớ lần trước ta ở đây không? 789 00:47:50,576 --> 00:47:51,446 ‪Tất nhiên rồi. 790 00:47:53,036 --> 00:47:55,036 ‪Ta bày tỏ tình cảm với nhau. 791 00:47:57,332 --> 00:48:01,552 ‪Hy vọng anh hiểu ‪mọi điều em nói là thật lòng. Em... 792 00:48:06,008 --> 00:48:07,298 ‪Em yêu anh, Lucifer. 793 00:48:08,552 --> 00:48:09,642 ‪Và giờ vẫn vậy. 794 00:48:10,596 --> 00:48:11,926 ‪Và anh cũng thật lòng. 795 00:48:13,515 --> 00:48:15,175 ‪Anh yêu em, Chloe. 796 00:48:19,938 --> 00:48:21,938 ‪Em chờ điều này lâu lắm rồi. 797 00:48:23,817 --> 00:48:24,777 ‪Anh cũng vậy. 798 00:48:37,331 --> 00:48:38,171 ‪Thấy không? 799 00:48:39,333 --> 00:48:40,423 ‪Em vẫn còn đeo nó. 800 00:48:41,793 --> 00:48:42,963 ‪Anh thấy rồi. 801 00:48:44,963 --> 00:48:45,963 ‪Anh biết không... 802 00:48:48,050 --> 00:48:49,680 ‪khi chúng ta làm thế này... 803 00:48:52,846 --> 00:48:54,676 ‪mọi chuyện sẽ không như trước nữa. 804 00:48:55,724 --> 00:48:56,934 ‪Anh tin em nói đúng. 805 00:49:06,109 --> 00:49:08,489 ‪Tôi từng bắn Lucifer ‪để chứng minh anh ấy là Quỷ Dữ, 806 00:49:08,570 --> 00:49:10,860 ‪giờ tôi bắn anh để chứng minh ‪anh không phải. 807 00:49:17,829 --> 00:49:18,909 ‪Đúng như tôi nghĩ. 808 00:49:26,630 --> 00:49:28,010 ‪Cô biết bao lâu rồi? 809 00:49:29,633 --> 00:49:32,343 ‪Tôi biết có gì đó không ổn ‪lần đầu tôi hôn anh. 810 00:49:33,637 --> 00:49:37,217 ‪Nhưng anh luôn lươn lẹo, ‪giải thích khéo léo. 811 00:49:37,766 --> 00:49:39,386 ‪Tôi đã muốn tin anh. 812 00:49:41,144 --> 00:49:43,444 ‪Nhưng rồi tôi thấy anh với Maze. 813 00:49:45,148 --> 00:49:46,438 ‪Đó là khi tôi biết. 814 00:49:47,693 --> 00:49:49,193 ‪Lucifer không bao giờ... 815 00:49:50,028 --> 00:49:50,988 ‪làm thế với tôi. 816 00:49:53,490 --> 00:49:54,320 ‪Vậy... 817 00:49:55,033 --> 00:49:55,873 ‪Anh là ai? 818 00:49:57,953 --> 00:49:59,583 ‪Tôi là em trai của Lucifer. 819 00:50:00,163 --> 00:50:01,043 ‪Michael. 820 00:50:02,666 --> 00:50:03,786 ‪Rất vui được gặp... 821 00:50:04,501 --> 00:50:06,711 ‪Cô biết nó sẽ không giết được tôi. 822 00:50:08,130 --> 00:50:10,130 ‪Ừ, nhưng nó khiến tôi dễ chịu hơn. 823 00:50:10,674 --> 00:50:12,344 ‪Được, tôi hiểu rồi. 824 00:50:15,220 --> 00:50:16,100 ‪Tôi hiểu rồi. 825 00:50:17,597 --> 00:50:18,427 ‪Thì sao? 826 00:50:19,141 --> 00:50:22,771 ‪Tôi đoán thế này nghĩa là ‪cô chưa từng thích Lucifer mới. 827 00:50:22,853 --> 00:50:24,693 ‪Không chỉ anh mới biết nói dối, 828 00:50:25,439 --> 00:50:27,519 ‪và anh không phải là Lucifer. 829 00:50:31,153 --> 00:50:34,363 ‪Tôi không biết sao anh ở đây ‪và tôi không quan tâm, 830 00:50:34,448 --> 00:50:36,528 ‪nhưng tôi biết là tôi vui, 831 00:50:36,616 --> 00:50:38,826 ‪vì anh khiến tôi nhận ra 832 00:50:38,910 --> 00:50:42,160 ‪việc tôi lo sợ ‪rằng Lucifer đã thay đổi là vô ích. 833 00:50:44,416 --> 00:50:45,626 ‪Chỉ là nỗi sợ thôi. 834 00:50:46,418 --> 00:50:48,958 ‪Chuyện giữa Lucifer và tôi thật đặc biệt. 835 00:50:49,212 --> 00:50:52,172 ‪Nó là thật. ‪Anh nói dối bao nhiêu không quan trọng. 836 00:50:52,257 --> 00:50:54,757 ‪Tôi sẽ không bao giờ mất niềm tin... 837 00:50:55,844 --> 00:50:56,804 ‪ở tôi và anh ấy. 838 00:50:58,722 --> 00:50:59,642 ‪Thật sao? 839 00:51:00,599 --> 00:51:01,889 ‪Không nói dối nữa hả? 840 00:51:03,727 --> 00:51:06,267 ‪Vậy nói thật nhé? 841 00:51:08,982 --> 00:51:09,862 ‪Cô... 842 00:51:10,692 --> 00:51:13,452 ‪là món quà từ Chúa, Chloe Decker. 843 00:51:17,449 --> 00:51:18,579 ‪Thế nghĩa là sao? 844 00:51:19,284 --> 00:51:22,254 ‪Nghĩa là lẽ ra cô không được tồn tại. 845 00:51:23,038 --> 00:51:26,288 ‪Cha tạo ra cô cho Lucifer. 846 00:51:27,542 --> 00:51:30,592 ‪Cô được tới Trái đất ‪chỉ để dành cho anh ta, 847 00:51:31,421 --> 00:51:33,761 ‪để làm đồ chơi của anh ta. 848 00:51:38,220 --> 00:51:40,680 ‪Đặc biệt quá còn gì? 849 00:51:44,476 --> 00:51:45,766 ‪Tôi không tin anh. 850 00:51:51,316 --> 00:51:52,566 ‪Anh đi được rồi đấy. 851 00:51:54,277 --> 00:51:55,147 ‪Biến đi! 852 00:52:24,516 --> 00:52:25,676 ‪Cậu đến muộn... 853 00:52:29,688 --> 00:52:30,518 ‪Michael. 854 00:52:34,067 --> 00:52:35,987 ‪Chúc mừng, anh trai. 855 00:52:36,736 --> 00:52:39,316 ‪Anh từng mất rất lâu ‪để nhận ra là bị tôi lừa. 856 00:52:39,406 --> 00:52:42,236 ‪Cậu không nên lợi dụng nỗi sợ của tôi ‪mà khiến tôi dao động. 857 00:52:42,617 --> 00:52:44,037 ‪Cậu không nên làm thế. 858 00:52:45,203 --> 00:52:46,583 ‪Nó quá lộ liễu. 859 00:52:50,333 --> 00:52:51,633 ‪Cha biết cậu ở đây không? 860 00:52:51,710 --> 00:52:53,800 ‪Làm ơn đi. Tôi muốn làm gì thì làm. 861 00:52:56,173 --> 00:52:57,383 ‪Về nhà đi, Michael. 862 00:52:58,633 --> 00:53:02,303 ‪- Cậu không thuộc về nơi này. ‪- À, tôi có thể. 863 00:53:02,679 --> 00:53:06,099 ‪Khi đó, tôi cũng có thể bảo Remy ‪đã đến lúc quay lại, 864 00:53:06,183 --> 00:53:08,143 ‪vì anh biết còn ai không thuộc về đây nhỉ? 865 00:53:08,977 --> 00:53:12,307 ‪Đúng vậy. Con trai anh, Chucky. 866 00:53:13,732 --> 00:53:15,532 ‪Tôi không sợ cậu đâu, Michael. 867 00:53:16,902 --> 00:53:17,942 ‪Giờ về nhà đi. 868 00:53:22,157 --> 00:53:24,327 ‪Đằng nào thì ‪cuộc sống của Lucifer cũng chán ốm. 869 00:53:24,826 --> 00:53:26,746 ‪Thứ duy nhất tệ hơn là giao thông. 870 00:53:28,622 --> 00:53:31,082 ‪Tôi nghĩ cậu phủ nhận quá nhiều. 871 00:53:33,668 --> 00:53:36,708 ‪Cậu lấy làm tự hào ‪khi lợi dụng nỗi sợ của mọi người 872 00:53:36,796 --> 00:53:38,466 ‪nhưng ai cũng biết nỗi sợ của cậu. 873 00:53:40,634 --> 00:53:43,184 ‪Cậu khiếp sợ rằng Lucifer giỏi hơn cậu. 874 00:53:43,845 --> 00:53:45,595 ‪Nhưng cậu ấy sẽ luôn 875 00:53:46,097 --> 00:53:47,137 ‪giỏi hơn cậu. 876 00:53:49,601 --> 00:53:51,021 ‪Làm ơn đi. 877 00:53:51,853 --> 00:53:53,103 ‪Anh em của chúng ta? 878 00:53:53,521 --> 00:53:54,521 ‪Quỷ Dữ? 879 00:53:54,940 --> 00:53:57,860 ‪Kẻ bị đuổi khỏi Thiên đường vĩnh viễn? 880 00:53:58,360 --> 00:54:01,240 ‪Chính xác, Michael, dù thế em biết, 881 00:54:01,655 --> 00:54:02,655 ‪trong thâm tâm... 882 00:54:03,782 --> 00:54:05,952 ‪cuối cùng cậu ấy luôn chiến thắng. 883 00:54:08,536 --> 00:54:09,406 ‪Để rồi xem. 884 00:55:19,941 --> 00:55:21,231 ‪Anh trai! 885 00:55:22,027 --> 00:55:23,187 ‪Anh làm gì ở đây? 886 00:55:24,946 --> 00:55:26,066 ‪Đến lúc rồi, Lucy. 887 00:55:26,865 --> 00:55:28,025 ‪Em cần trở lại. 888 00:55:32,871 --> 00:55:33,711 ‪Tại sao? 889 00:55:35,457 --> 00:55:36,667 ‪Chuyện gì đã xảy ra? 890 00:56:34,224 --> 00:56:35,484 ‪Biên dịch: Nhung Vũ