1
00:00:10,010 --> 00:00:12,640
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:45,105 --> 00:01:51,775
{\an8}DỰ ÁN SAO HỎA ĐỎ 2 - CẤM VÀO
QUẬN LOS ANGELES
3
00:02:04,624 --> 00:02:05,634
Tìm gì à?
4
00:02:05,708 --> 00:02:06,538
Chào.
5
00:02:07,210 --> 00:02:08,340
Chỉ là Lucifer.
6
00:02:09,879 --> 00:02:11,879
Cưng à, đến mức này rồi à?
7
00:02:12,215 --> 00:02:13,755
Ảo tưởng toàn tập.
8
00:02:13,842 --> 00:02:15,262
Ta sẽ vượt qua chuyện này.
9
00:02:15,343 --> 00:02:16,343
Tôi hứa.
10
00:02:16,719 --> 00:02:18,179
Không sao.
11
00:02:18,263 --> 00:02:20,013
Anh ấy đã trở lại. Tôi...
12
00:02:20,932 --> 00:02:24,392
Hôm qua, tôi đã gặp anh ấy,
và có một vụ mới, nên...
13
00:02:24,477 --> 00:02:27,517
Khoan. Lucifer đã trở lại? Thực sự ấy hả?
14
00:02:28,439 --> 00:02:29,269
Ừ.
15
00:02:29,482 --> 00:02:34,452
Ừ. Sóng đầy, pin đã sạc,
nhưng không có tin nhắn. Tuyệt vời.
16
00:02:34,863 --> 00:02:38,453
Không ngạc nhiên. Lúc đi anh ấy
không nói với tôi. Sao phải nói khi về?
17
00:02:39,325 --> 00:02:42,035
Tôi biết cô bực với anh ấy, và cô có lý do
18
00:02:42,120 --> 00:02:45,250
nhưng anh ấy cũng có lý do chính đáng
để đi đột ngột.
19
00:02:45,665 --> 00:02:48,325
Khi vắng mặt,
anh ấy gần như đã trải qua...
20
00:02:49,586 --> 00:02:50,416
Địa ngục.
21
00:02:50,503 --> 00:02:53,763
Nên nếu cô thông cảm
cho anh ấy một chút thì tốt.
22
00:02:53,923 --> 00:02:57,393
Thật tốt
nếu lại có Lucifer dễ thương ở đây.
23
00:02:57,468 --> 00:02:59,098
Ý tôi là tôi nhớ anh ấy.
24
00:02:59,179 --> 00:03:02,179
Tôi không nhớ anh ấy kiểu như cô
vì tôi không thấy anh ấy hấp dẫn.
25
00:03:02,265 --> 00:03:03,845
- Anh ấy như anh tôi vậy.
- Ừ.
26
00:03:03,933 --> 00:03:04,773
Dù sao thì.
27
00:03:12,317 --> 00:03:13,277
Xin chào.
28
00:03:14,944 --> 00:03:17,534
Chào đằng ấy, tôi là Lucifer.
29
00:03:18,948 --> 00:03:20,778
Lucifer Morningstar.
30
00:03:21,868 --> 00:03:23,658
Morningstar.
31
00:03:26,331 --> 00:03:27,501
Tôi là Quỷ Dữ.
32
00:03:29,042 --> 00:03:32,132
Tôi là con quỷ dữ biết giữ lời hứa.
33
00:03:33,421 --> 00:03:34,261
Quỷ Dữ.
34
00:03:43,014 --> 00:03:44,394
Chào đằng ấy.
35
00:03:44,849 --> 00:03:47,099
Tôi là Lucifer, Lucifer Morningstar.
36
00:03:48,311 --> 00:03:49,271
Chào Thanh tra.
37
00:03:50,521 --> 00:03:52,071
Anh sẽ không bao giờ nói dối.
38
00:03:53,149 --> 00:03:54,899
Không phải với em, Thanh tra.
39
00:03:57,153 --> 00:03:58,243
Thanh tra.
40
00:04:03,993 --> 00:04:05,123
Vậy là Judy Mason?
41
00:04:05,745 --> 00:04:07,745
Vâng. Judy tội nghiệp.
42
00:04:07,956 --> 00:04:12,786
Cô ấy là nhà hóa sinh
và là chỉ huy của Dự án Sao Hỏa Đỏ 2,
43
00:04:12,877 --> 00:04:16,757
một mô phỏng, được thiết kế
bởi chuyên gia ở Hàng không Vũ trụ Brody.
44
00:04:17,340 --> 00:04:18,970
Như trong Anders Brody?
45
00:04:19,050 --> 00:04:22,180
Tỷ phú? Năm ngoái ta trao đổi với anh ta
về một vụ. Gã có tàu ấy.
46
00:04:22,262 --> 00:04:24,472
Ừ. Có cả tàu vũ trụ nữa.
47
00:04:24,806 --> 00:04:26,016
Anh ta giàu sụ!
48
00:04:26,099 --> 00:04:29,139
Và thực ra,
cả phi hành đoàn của dự án này cũng vậy.
49
00:04:29,227 --> 00:04:32,357
Judy là nhà khoa học duy nhất.
Năm người kia chỉ là dân thường
50
00:04:32,438 --> 00:04:35,068
trả cả đống tiền
để có một chỗ trên Hành tinh Đỏ.
51
00:04:35,233 --> 00:04:39,743
Ý tôi là chính Brody sẽ đưa họ lên
lập khu đầu tiên trên Sao Hỏa.
52
00:04:39,821 --> 00:04:42,071
Ý tôi là nếu thử nghiệm diễn ra
đúng như kế hoạch.
53
00:04:42,156 --> 00:04:43,946
Đây không như kế hoạch lắm.
54
00:04:44,033 --> 00:04:46,043
Không, Judy bị đâm vào cổ.
55
00:04:46,119 --> 00:04:47,499
Có một quả táo,
56
00:04:47,620 --> 00:04:51,250
và sợi lông này,
kẹt trong dấu chân vấy máu đó.
57
00:04:51,332 --> 00:04:53,962
Tôi kiểm tra đồ bảo hộ của mọi người
nhưng không thấy máu.
58
00:04:54,043 --> 00:04:55,383
Kẻ giết người hẳn đã lau nó
59
00:04:55,461 --> 00:04:59,091
vì không ai được ra vào nhà mái vòm,
hẳn phải là một trong năm người đó.
60
00:04:59,173 --> 00:05:02,683
Vậy là chúng ta có bí ẩn không lời giải,
cô bạn ạ.
61
00:05:03,970 --> 00:05:06,600
Được rồi. Máy quay có quay được gì không?
62
00:05:06,681 --> 00:05:09,231
Có nhưng phần lớn băng đã bị xóa sạch.
63
00:05:09,934 --> 00:05:10,894
Được rồi.
64
00:05:10,977 --> 00:05:14,267
Tôi phải nói chuyện với phi hành đoàn
rồi quay lại đồn.
65
00:05:14,355 --> 00:05:15,935
Chào Thanh tra.
66
00:05:16,733 --> 00:05:17,573
Lucifer.
67
00:05:18,776 --> 00:05:20,696
Chào, em tìm anh khắp nơi.
68
00:05:20,778 --> 00:05:23,158
Anh đây
và anh chẳng muốn ở đâu khác nên...
69
00:05:23,239 --> 00:05:26,329
Không thể tin là anh bỏ đi
mà không thèm từ biệt!
70
00:05:26,409 --> 00:05:28,289
- Chết tiệt.
- Anh bỏ đi Florida
71
00:05:28,369 --> 00:05:29,909
và quên hẳn chúng tôi.
72
00:05:30,371 --> 00:05:31,581
Florida? Tôi...
73
00:05:33,333 --> 00:05:35,923
Vâng, tôi đã ở Florida.
74
00:05:36,002 --> 00:05:37,302
Mẹ tôi ốm nặng.
75
00:05:37,378 --> 00:05:39,418
Tưởng anh nói
phải tiếp quản công ty gia đình.
76
00:05:39,505 --> 00:05:42,295
Đúng thế. Mẹ tôi ốm
nên tôi phải tiếp quản việc kinh doanh.
77
00:05:42,842 --> 00:05:46,852
Nhưng Florida khiếp lắm.
Toàn côn trùng kinh dị,
78
00:05:46,929 --> 00:05:48,769
và không có cô Lopez.
79
00:05:52,393 --> 00:05:53,853
Không thể giận anh lâu được.
80
00:05:55,188 --> 00:05:56,018
Nhưng này...
81
00:05:56,731 --> 00:05:58,151
Đừng làm trò đó nữa đấy.
82
00:05:58,232 --> 00:05:59,192
Không đâu.
83
00:06:05,990 --> 00:06:06,870
Chuyện gì vậy?
84
00:06:07,825 --> 00:06:08,695
Em có thể...
85
00:06:09,118 --> 00:06:09,948
Được.
86
00:06:12,663 --> 00:06:13,753
Anh vừa nói dối cô ấy.
87
00:06:14,374 --> 00:06:15,834
Không, em chứ.
88
00:06:15,917 --> 00:06:16,997
Anh chỉ hùa theo.
89
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
Anh không bao giờ nói dối.
90
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Hãy nhớ, Thanh tra,
với em, anh chỉ mới đi hai tháng.
91
00:06:22,673 --> 00:06:25,763
Nhưng với anh,
anh đã ở Địa ngục hàng ngàn năm.
92
00:06:25,843 --> 00:06:28,513
Vài thứ có thể đã thay đổi,
thậm chí là cải thiện.
93
00:06:28,596 --> 00:06:31,966
Xét cho cùng, một lời nói dối vô hại
lại có lợi ấy chứ.
94
00:06:35,520 --> 00:06:36,940
- Này.
- Anh trở lại rồi.
95
00:06:37,063 --> 00:06:37,943
Tuyệt.
96
00:06:38,398 --> 00:06:39,978
Ví dụ. Daniel.
97
00:06:43,319 --> 00:06:45,449
Rất vui được gặp anh,
98
00:06:45,530 --> 00:06:48,410
nhân tiện, anh trông tuyệt lắm.
99
00:06:52,995 --> 00:06:54,615
Tôi thích vòng tay của anh.
100
00:06:54,705 --> 00:06:55,705
Anh tự làm à?
101
00:06:56,207 --> 00:06:58,327
Không. Không, đó là thạch anh tím.
102
00:06:58,709 --> 00:06:59,919
Thanh lọc luân xa của tôi.
103
00:07:00,002 --> 00:07:01,342
Chúc may mắn với nó.
104
00:07:02,630 --> 00:07:03,590
Cảm ơn anh bạn.
105
00:07:06,467 --> 00:07:09,097
Thấy chưa? Lucifer phiên bản 2,0.
106
00:07:21,232 --> 00:07:23,402
Lucifer trở lại à? Gì cơ?
107
00:07:23,484 --> 00:07:25,704
{\an8}Vâng! Vâng, thật tuyệt vời.
108
00:07:25,820 --> 00:07:27,860
{\an8}Tôi... Tôi vui lắm.
109
00:07:28,739 --> 00:07:30,199
{\an8}Tôi vui ngây ngất.
110
00:07:31,284 --> 00:07:33,124
{\an8}Ngồi xuống hẵng nào.
111
00:07:33,536 --> 00:07:34,366
{\an8}Sao thế?
112
00:07:35,746 --> 00:07:39,786
{\an8}Chắc là không có gì,
nhưng Lucifer cư xử...
113
00:07:41,377 --> 00:07:42,207
{\an8}khác lắm.
114
00:07:42,295 --> 00:07:44,335
{\an8}- Khác thế nào?
- Không biết nữa.
115
00:07:44,422 --> 00:07:47,762
{\an8}Chắc chắn nó không liên quan
đến việc tôi nói yêu anh ấy
116
00:07:47,842 --> 00:07:51,302
{\an8}ngay trước khi anh ấy đi,
và anh ấy không hẳn là đáp lời.
117
00:07:51,387 --> 00:07:52,967
{\an8}Nhưng anh ấy có nói...
118
00:07:54,682 --> 00:07:56,812
{\an8}"Chính là em, Chloe.
119
00:07:56,893 --> 00:07:58,063
{\an8}Luôn là em".
120
00:07:58,144 --> 00:08:01,564
{\an8}Đó là chuyện lớn vì anh ấy gọi tên tôi
121
00:08:01,647 --> 00:08:02,977
{\an8}mà thường không làm thế.
122
00:08:03,065 --> 00:08:07,065
{\an8}Tôi khá chắc là anh ấy không cư xử kỳ cục
vì tôi làm anh ấy phát hoảng.
123
00:08:07,653 --> 00:08:08,493
{\an8}Chà...
124
00:08:09,238 --> 00:08:10,238
{\an8}Tôi nghĩ
125
00:08:11,073 --> 00:08:13,333
{\an8}nếu Lucifer cư xử bất thường,
126
00:08:13,409 --> 00:08:16,499
{\an8}có thể là vì anh ấy đã ở, cô biết đấy...
127
00:08:17,330 --> 00:08:18,160
{\an8}Địa ngục.
128
00:08:18,247 --> 00:08:19,617
{\an8}- Vâng.
- Và dù có thể
129
00:08:19,707 --> 00:08:21,627
{\an8}chỉ là vài tháng với chúng ta...
130
00:08:22,335 --> 00:08:24,995
{\an8}anh ấy nói với tôi
rằng thời gian ở đó không giống,
131
00:08:25,087 --> 00:08:28,467
{\an8}nên có thể đã là hàng ngàn năm với anh ấy.
132
00:08:28,549 --> 00:08:31,139
{\an8}Vâng. Anh ấy cũng nói thế với tôi.
133
00:08:32,929 --> 00:08:34,009
{\an8}Trừ khi anh ấy nói dối.
134
00:08:34,096 --> 00:08:38,516
{\an8}Ừ, ít nhất ta cũng biết đó là điều
anh ấy không bao giờ làm, phải không?
135
00:08:41,395 --> 00:08:42,225
{\an8}Đúng không?
136
00:08:42,730 --> 00:08:44,440
{\an8}Thật ra, sáng nay...
137
00:08:45,399 --> 00:08:51,109
{\an8}tôi phát hiện ra Lucifer đã cân nhắc lại
quan điểm của mình về sự trung thực.
138
00:08:56,244 --> 00:08:57,254
{\an8}Thú vị thật.
139
00:08:58,538 --> 00:09:01,248
{\an8}Tôi chắc chắn
dù Lucifer đang trải qua điều gì
140
00:09:01,332 --> 00:09:05,252
{\an8}thì cũng không liên quan đến
cô hay tình cảm của anh ấy với cô.
141
00:09:06,128 --> 00:09:08,378
{\an8}Có lẽ anh ấy chỉ cần thời gian
để thích nghi lại.
142
00:09:08,464 --> 00:09:10,554
{\an8}Cô biết đấy, nhớ xem...
143
00:09:11,676 --> 00:09:13,796
{\an8}cuộc sống của anh ấy ở đây thế nào.
144
00:09:14,262 --> 00:09:15,102
{\an8}Đúng thế.
145
00:09:15,763 --> 00:09:18,223
{\an8}Đúng rồi. Điều đó...
146
00:09:18,432 --> 00:09:19,682
{\an8}Cô nói rất đúng, đúng thế.
147
00:09:19,767 --> 00:09:24,187
{\an8}Tôi chỉ cần nhắc anh ấy
từng là người thế nào khi ở Trái đất,
148
00:09:24,272 --> 00:09:25,772
{\an8}và cho anh ấy chút đà.
149
00:09:25,856 --> 00:09:28,026
Chính xác là thế. Cảm ơn Linda.
150
00:09:28,109 --> 00:09:29,109
Cô là thiên tài.
151
00:09:30,736 --> 00:09:32,406
Hai người hợp nhau lắm.
152
00:09:33,990 --> 00:09:34,820
{\an8}Có thể.
153
00:09:36,200 --> 00:09:38,290
{\an8}Có năm thành viên Dự án Sao Hỏa Đỏ 2.
154
00:09:38,369 --> 00:09:40,869
{\an8}Ta chỉ cần tìm ra ai có động cơ giết Judy.
155
00:09:40,955 --> 00:09:44,415
{\an8}Thẩm vấn. Anh nhớ rõ.
Rất quan trọng với quá trình phá án.
156
00:09:44,500 --> 00:09:48,170
{\an8}Nó có thể nhàm chán nhưng anh sẽ khiến
nó thú vị. Anh luôn làm thế. Anh là vậy.
157
00:09:48,254 --> 00:09:51,724
Được rồi, hãy làm việc nghiêm túc nhé?
158
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
Cô...
159
00:09:54,135 --> 00:09:55,255
Cô ghét Judy phải không?
160
00:09:55,678 --> 00:09:57,928
Tôi không mến cô ta lắm.
161
00:09:58,014 --> 00:10:00,734
Sự thật là Judy là con lợn tham lam,
162
00:10:00,808 --> 00:10:02,638
toàn trộm suất ăn của chúng tôi.
163
00:10:02,727 --> 00:10:06,357
À, cái bụng đói thì ai mà trách được nhỉ?
164
00:10:06,439 --> 00:10:09,149
Chúng ta đều có khát khao, đúng không?
165
00:10:10,526 --> 00:10:12,526
Không biết cô ấy khao khát gì.
166
00:10:13,529 --> 00:10:15,869
Có lẽ chỉ là ăn đồ của mình,
cô ấy mới nói.
167
00:10:16,449 --> 00:10:19,039
Judy có làm gì khác khiến anh bực không?
168
00:10:19,118 --> 00:10:20,868
Thật ra là có.
169
00:10:20,953 --> 00:10:24,333
Hôm nọ, tôi vừa dùng có tí tẹo ma túy
mà cô ấy làm ầm lên.
170
00:10:24,498 --> 00:10:28,378
Ý tôi là
tôi muốn phê lúc nào thì phê chứ nhỉ?
171
00:10:28,461 --> 00:10:29,501
Nói mới nhớ.
172
00:10:30,588 --> 00:10:33,168
Anh để cái này ở bàn em.
173
00:10:33,633 --> 00:10:35,223
- Thanh tra!
- Anh muốn không?
174
00:10:35,551 --> 00:10:36,891
Còn chưa đến trưa mà.
175
00:10:38,721 --> 00:10:42,391
Vâng, tôi có thể thấy hành vi đó
chọc tức người ta thế nào.
176
00:10:42,475 --> 00:10:44,765
Không biết nữa.
Cô ấy không bao giờ làm phiền tôi.
177
00:10:44,894 --> 00:10:47,104
Đôi khi cô ấy
nói hơi to qua điện thoại vệ tinh.
178
00:10:47,188 --> 00:10:49,768
- Ngoài ra thì dễ thương lắm.
- Anh nói dối!
179
00:10:51,609 --> 00:10:52,529
Không,
180
00:10:52,610 --> 00:10:53,740
tôi không nói dối.
181
00:10:54,862 --> 00:10:56,412
Xin lỗi, anh muốn làm thế hả?
182
00:10:56,489 --> 00:10:57,319
Không.
183
00:10:58,074 --> 00:10:59,664
Hẳn là bà đang giấu gì đó.
184
00:10:59,742 --> 00:11:01,372
Không phải nói xấu người chết
185
00:11:01,452 --> 00:11:04,292
nhưng Judy hơi thích phá đám.
186
00:11:04,955 --> 00:11:08,915
Chúng tôi có khoảng năm quyển truyện
trong suốt thời gian ở trong đó
187
00:11:09,001 --> 00:11:11,881
mà cô ấy tiết lộ phần kết của tất cả.
188
00:11:12,463 --> 00:11:14,553
Vâng? Rồi bà làm gì, cắn đứt đầu dơi à?
189
00:11:14,632 --> 00:11:16,932
Đâm vào bộ mông phi hành gia của cô ấy?
190
00:11:17,009 --> 00:11:18,389
Hả, Sharon?
191
00:11:18,469 --> 00:11:22,259
Thật ra, chồng tôi mới cắn đứt đầu dơi.
192
00:11:22,348 --> 00:11:24,478
Thôi nào! Bà nói dối.
193
00:11:24,558 --> 00:11:27,648
Xin lỗi vì cộng sự của tôi.
Thật thiếu chuyên nghiệp.
194
00:11:27,728 --> 00:11:28,688
Không sao cả.
195
00:11:28,771 --> 00:11:33,361
Nhân tiện, tôi chưa có dịp cảm ơn anh
vì những gì anh đã làm cho Ozzy.
196
00:11:33,442 --> 00:11:36,202
Cùng là Ma Vương với nhau, nhỉ?
197
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
Vậy ngoài vụ về mấy cuốn truyện,
cô mến Judy?
198
00:11:41,492 --> 00:11:42,792
Phải. Chắc chắn rồi.
199
00:11:42,868 --> 00:11:44,948
Ai cũng vậy, nhất là cánh đàn ông.
200
00:11:45,371 --> 00:11:48,291
Cô ấy rất nóng bỏng
và tất nhiên là thông minh.
201
00:11:48,916 --> 00:11:51,336
Nhưng không chỉ cô ấy am hiểu khoa học.
202
00:11:51,419 --> 00:11:53,919
Anh biết tôi tự chế
năm loại nước hoa không?
203
00:11:54,004 --> 00:11:55,804
Mùi trái cây hơi gây tranh cãi,
204
00:11:56,132 --> 00:11:58,552
nhưng ai cũng thích mùi dưa hấu của tôi.
205
00:12:01,554 --> 00:12:02,394
Thật sao?
206
00:12:02,847 --> 00:12:03,927
Không có gì à?
207
00:12:04,014 --> 00:12:05,474
Ít ra cũng tán tỉnh cô ta đi.
208
00:12:05,558 --> 00:12:07,848
- Sao lại làm thế? Đó có thể là hung thủ.
- Khoan.
209
00:12:07,935 --> 00:12:09,225
Tôi không giết Judy.
210
00:12:09,395 --> 00:12:10,645
Tôi không đời nào hại Judy.
211
00:12:10,730 --> 00:12:12,570
- Tôi không phải kẻ sát nhân.
- Anh bạn,
212
00:12:12,648 --> 00:12:13,898
tôi không giết cô ấy.
213
00:12:14,859 --> 00:12:15,899
Đây là quế à?
214
00:12:15,985 --> 00:12:21,615
Không, tôi không đâm vào "bộ mông
phi hành gia đáng thương" của cô ấy.
215
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
Ôi trời!
216
00:12:24,618 --> 00:12:26,038
Ta chẳng đi đến đâu cả.
217
00:12:26,328 --> 00:12:28,288
Vâng, còn phải nói.
218
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
Này, anh sao vậy? Anh ổn chứ?
219
00:12:33,586 --> 00:12:35,626
Tất nhiên. Mọi thứ đều ổn.
220
00:12:35,713 --> 00:12:37,723
Anh không muốn làm gì bốc đồng,
221
00:12:37,798 --> 00:12:40,178
không phù hợp, tội lỗi, anh biết đấy?
222
00:12:40,760 --> 00:12:41,590
Kiểu như...
223
00:12:43,971 --> 00:12:45,181
Đây, ăn đi.
224
00:12:45,765 --> 00:12:47,095
Anh không đói lắm.
225
00:12:47,183 --> 00:12:48,603
Đó đâu phải lý do anh ăn nó.
226
00:12:48,684 --> 00:12:49,604
- Trông như...
- Này.
227
00:12:49,685 --> 00:12:50,515
Chào.
228
00:12:51,353 --> 00:12:53,483
Này, đó là bánh pudding của tôi à?
229
00:12:53,564 --> 00:12:55,784
Vâng! Của anh đây, Daniel. Ngon lắm.
230
00:12:57,777 --> 00:12:58,607
Được rồi.
231
00:13:00,362 --> 00:13:01,242
Anh ủ mưu gì đấy?
232
00:13:01,322 --> 00:13:03,622
Không có gì, tôi thấy trông anh hơi đói.
233
00:13:09,914 --> 00:13:11,124
Anh nhổ nước bọt vào à?
234
00:13:11,707 --> 00:13:12,787
Anh ta nhổ vào đó.
235
00:13:13,459 --> 00:13:14,669
Phát hiện ra điều này.
236
00:13:14,752 --> 00:13:17,922
Sợi lông tôi tìm thấy trong dấu giày
là lông cừu.
237
00:13:18,005 --> 00:13:20,875
Trừ khi có ai đó thích mấy trò kỳ cục...
238
00:13:20,966 --> 00:13:21,876
Đừng nói nhé.
239
00:13:22,343 --> 00:13:23,263
Không đâu.
240
00:13:23,427 --> 00:13:28,217
Nghĩa là ai đó mang sợi lông đó
từ ngoài vào nhà mái vòm.
241
00:13:28,307 --> 00:13:32,517
Thú vị quá! Làm tốt lắm, cô Lopez.
242
00:13:32,978 --> 00:13:35,898
Phải, đã đến lúc trao dổi với
những người điều hành chương trình.
243
00:13:36,190 --> 00:13:37,270
Thiên tài!
244
00:13:37,358 --> 00:13:40,438
Chúa ơi,
thật tuyệt khi có Lucifer trở lại nhỉ?
245
00:13:44,031 --> 00:13:46,951
Chúng tôi hiểu rằng
không ai ra vào cơ sở đó,
246
00:13:47,034 --> 00:13:49,704
nhưng người ta phải đến đó
để giao đồ tiếp tế nhỉ?
247
00:13:49,787 --> 00:13:52,787
Không, thực ra mục đích là
mô phỏng chuyến đi thực đến Sao Hỏa.
248
00:13:52,873 --> 00:13:56,543
Nên không ai có thể ghé qua
khi anh ở cách 53 triệu ki-lô-mét.
249
00:13:56,627 --> 00:13:58,047
Còn sửa chữa thì sao?
250
00:13:58,128 --> 00:14:01,588
Vẫn thế, việc bảo trì
phải được làm tại chỗ, dù là rất ít.
251
00:14:01,674 --> 00:14:04,684
Chúng tôi đã cải tiến rất nhiều
từ dự án đầu tiên đến Sao Đỏ 2.
252
00:14:04,760 --> 00:14:08,060
Chúng tôi không lo về trục trặc thiết bị
bằng việc con người bị suy sụp.
253
00:14:08,138 --> 00:14:09,138
Thế nghĩa là sao?
254
00:14:09,223 --> 00:14:12,103
Một trong những lý do chính
khi chúng tôi làm mô phỏng
255
00:14:12,184 --> 00:14:14,854
là để kiểm tra
độ vững vàng về tâm lý của du khách.
256
00:14:14,937 --> 00:14:18,687
Thật khó khi ở riêng
với người lạ quá lâu như thế,
257
00:14:18,774 --> 00:14:21,614
xa gia đình, bạn bè,
những người bạn yêu quý.
258
00:14:21,861 --> 00:14:24,031
Ừ. Tôi đã tham gia Dự án Sao Hỏa Đỏ 1.
259
00:14:24,113 --> 00:14:28,493
Tôi có thể đích thân nói trải nghiệm đó
thực sự... khiến người ta thay đổi.
260
00:14:28,576 --> 00:14:33,036
Nhưng khi đã về một thời gian,
anh thấy mình dần bình thường lại hay...
261
00:14:33,914 --> 00:14:35,124
Nói thật, tôi không chắc.
262
00:14:35,207 --> 00:14:37,127
Chưa chắc tôi có như trước không.
263
00:14:37,626 --> 00:14:40,416
Hẳn là rất khó khăn
với các mối quan hệ của anh.
264
00:14:43,299 --> 00:14:44,129
Thanh tra,
265
00:14:44,884 --> 00:14:49,104
chẳng phải một thành viên
nói rằng Judy nói to khi gọi điện?
266
00:14:49,179 --> 00:14:51,809
- Có lẽ cô ấy cãi nhau với ai đó ở nhà.
- Chưa chắc.
267
00:14:51,891 --> 00:14:54,601
Điện thoại vệ tinh
chỉ dùng để liên lạc về dự án.
268
00:14:54,685 --> 00:14:56,765
Chỉ nối với hệ thống
ở khu Điều hành Nhiệm vụ.
269
00:14:56,854 --> 00:14:59,114
Có ai ở đây có vấn đề với Judy không?
270
00:15:00,649 --> 00:15:01,569
Donovan thì sao?
271
00:15:02,359 --> 00:15:04,109
- Ai cơ?
- Một kỹ sư hàng không vũ trụ
272
00:15:04,194 --> 00:15:08,034
từng làm ở đây. Nhưng khi Judy được làm
Chỉ huy của Sao Đỏ 2 thay vì anh ta,
273
00:15:08,115 --> 00:15:10,275
anh ta rất tức.
Anh ta đến gặp Brody, nổi điên
274
00:15:10,367 --> 00:15:12,787
nên Brody sa thải anh ta.
Donovan khá là...
275
00:15:13,579 --> 00:15:15,209
xúc động khi rời đi.
276
00:15:16,123 --> 00:15:16,963
Vậy sao?
277
00:15:17,833 --> 00:15:18,713
Được rồi.
278
00:15:22,671 --> 00:15:23,711
Thanh tra, anh...
279
00:15:24,256 --> 00:15:27,716
Anh biết rõ những câu em hỏi
chắc chắn không chỉ về vụ án.
280
00:15:29,053 --> 00:15:31,353
Em lo là anh đã thay đổi.
281
00:15:31,847 --> 00:15:33,267
Sự thật là...
282
00:15:34,558 --> 00:15:35,388
anh đã thay đổi.
283
00:15:38,020 --> 00:15:40,480
Nhưng hãy biết
rằng tình cảm anh dành cho em...
284
00:15:42,650 --> 00:15:43,480
thì không.
285
00:15:46,278 --> 00:15:47,738
Em đã rất kiên nhẫn.
286
00:15:47,821 --> 00:15:50,321
Chỉ xin em cho anh thêm chút thời gian.
287
00:15:51,617 --> 00:15:52,527
Tất nhiên rồi.
288
00:15:52,952 --> 00:15:54,042
Bất cứ gì anh cần.
289
00:15:56,664 --> 00:15:57,584
Cảm ơn em.
290
00:17:05,983 --> 00:17:06,943
Sao anh có thể?
291
00:17:07,526 --> 00:17:11,566
Sau những gì ta trải qua, Lucifer,
sao anh có thể về mà không có tôi?
292
00:17:11,655 --> 00:17:14,115
Tôi không phải Lucifer!
293
00:17:14,199 --> 00:17:15,529
Tôi không phải Lucifer!
294
00:17:25,085 --> 00:17:27,415
Lucifer nói
anh ta có người anh em sinh đôi.
295
00:17:28,547 --> 00:17:31,127
Còn cô là Mazikeen.
296
00:17:34,303 --> 00:17:35,513
Rất vui được gặp cô.
297
00:17:37,139 --> 00:17:38,099
Tôi là Michael.
298
00:17:43,353 --> 00:17:44,193
Michael hả?
299
00:17:45,189 --> 00:17:47,479
Sao tôi biết anh không phải Lucifer
giả làm Michael
300
00:17:47,566 --> 00:17:49,146
để không bị tôi cho ăn đòn?
301
00:17:49,902 --> 00:17:51,782
Lucifer không nói dối, nhớ chứ?
302
00:18:07,211 --> 00:18:09,421
Chúng giống cánh của Lucifer không?
303
00:18:14,426 --> 00:18:16,216
Được. Anh làm quái gì ở đây?
304
00:18:17,971 --> 00:18:21,731
Để sửa một sai lầm nghiêm trọng.
305
00:18:21,809 --> 00:18:25,769
Tôi đang ở Thành phố Bạc, làm việc của tôi
306
00:18:25,854 --> 00:18:30,694
thì Gabriel bước vào và nói
Lucifer trở lại Địa ngục,
307
00:18:30,776 --> 00:18:31,986
một cách tự nguyện.
308
00:18:32,611 --> 00:18:35,741
Tôi phá lên cười
như cô có thể tưởng tượng, nhưng...
309
00:18:36,323 --> 00:18:40,243
rồi Raphael bắt đầu kể lể
về việc Lucifer trưởng thành ra sao,
310
00:18:40,327 --> 00:18:43,207
rồi Remy nói, "Ừ, hy sinh lớn lao thật",
311
00:18:43,288 --> 00:18:47,418
ngay sau đó tôi chỉ nghe thấy, "Lucifer!"
312
00:18:48,418 --> 00:18:49,838
Vậy anh ghen à?
313
00:18:50,587 --> 00:18:51,417
Không.
314
00:18:53,173 --> 00:18:54,133
Tôi cáu.
315
00:18:54,216 --> 00:18:57,256
Lucifer cuối cùng cũng làm điều cần làm
316
00:18:57,344 --> 00:18:59,564
mà không ca cẩm về nó, và được khen?
317
00:19:00,013 --> 00:19:02,223
Anh ta chống lại bố.
318
00:19:02,307 --> 00:19:04,477
Chúa toàn năng, vì Chúa.
319
00:19:04,560 --> 00:19:07,520
Từ khi nào ta tôn vinh tội phạm
vì đã thụ án?
320
00:19:08,438 --> 00:19:12,188
Nếu tôi hiểu người anh
cả đời ích kỷ của mình và tôi hiểu rõ,
321
00:19:12,317 --> 00:19:16,527
màn diễn hy sinh và trách nhiệm này
chẳng qua là hỏa mù.
322
00:19:16,613 --> 00:19:19,663
Tôi không biết anh ta định lừa ai
nhưng tôi biết...
323
00:19:20,117 --> 00:19:24,367
rằng ngay khi anh ta phát hiện
ai đó ở đây nghịch đồ chơi của mình...
324
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
thậm chí... có thể làm vỡ vài cái,
325
00:19:28,417 --> 00:19:32,337
anh ta sẽ bay ngay lên
để lộ bản chất thật của mình.
326
00:19:32,796 --> 00:19:33,706
Nên...
327
00:19:36,133 --> 00:19:39,013
Chào Los Angeles.
328
00:19:41,555 --> 00:19:44,215
Tôi thấy như chỉ mình anh
định lừa mọi người.
329
00:19:44,308 --> 00:19:45,808
Chúc may mắn với điều đó.
330
00:19:46,101 --> 00:19:47,481
Con người rất thông minh.
331
00:19:48,187 --> 00:19:49,607
Nhất là Chloe Decker.
332
00:19:50,939 --> 00:19:54,069
Tôi phải thừa nhận
cô ta hơi nghi ngờ nhưng...
333
00:19:54,860 --> 00:19:57,950
tôi sẽ diễn màn Lucifer
đến khi cô ta cắn câu hẳn,
334
00:19:58,030 --> 00:20:01,530
rồi tôi sẽ làm tan nát trái tim nhỏ
của cô ta.
335
00:20:02,534 --> 00:20:05,704
Anh có biết cách đóng giả Lucifer không?
336
00:20:06,246 --> 00:20:08,616
Biết gì về Trái đất, con người không?
337
00:20:09,291 --> 00:20:11,501
Tôi chú ý lắm, cô Mazikeen.
338
00:20:12,419 --> 00:20:14,209
Tôi biết rất nhiều thứ.
339
00:20:14,296 --> 00:20:17,876
Điều gì khiến anh nghĩ
tôi sẽ để anh thoát khỏi chuyện này?
340
00:20:17,966 --> 00:20:19,126
Chà, sao không?
341
00:20:21,345 --> 00:20:23,925
Sao cô còn không giúp tôi chứ?
342
00:20:27,476 --> 00:20:29,846
Tôi nói rồi, tôi biết nhiều thứ,
343
00:20:30,145 --> 00:20:33,725
và tôi biết cô giận anh tôi.
344
00:20:35,192 --> 00:20:36,402
Nhập hội với tôi đi.
345
00:20:36,944 --> 00:20:41,244
Dụ anh ta trở lại đây
rồi cô có thể cho Lucifer thật ăn đòn.
346
00:20:43,575 --> 00:20:46,115
Hoặc cô có thể tiếp tục đập đàn piano.
347
00:20:46,787 --> 00:20:47,657
Tùy cô chọn.
348
00:20:57,798 --> 00:20:58,918
Chào anh trai.
349
00:20:59,174 --> 00:21:00,304
Chào Lucy.
350
00:21:00,759 --> 00:21:01,589
Lucy!
351
00:21:02,469 --> 00:21:03,299
Em đến rồi!
352
00:21:08,100 --> 00:21:09,310
Đợi đã.
353
00:21:10,102 --> 00:21:11,402
Em ở đây thật rồi.
354
00:21:11,478 --> 00:21:15,068
Vâng. Em thấy hơi chán
nên lại vọt lên đây.
355
00:21:15,732 --> 00:21:17,362
Dù sao thì, gặp anh sau.
356
00:21:17,442 --> 00:21:18,742
Đợi một chút!
357
00:21:18,819 --> 00:21:22,159
Anh cần thêm chút thông tin nữa. Ví dụ như
358
00:21:22,239 --> 00:21:24,159
ai đang trông Địa ngục?
359
00:21:24,241 --> 00:21:27,661
Không ai cả. Nhưng đừng lo.
Họ đều hứa sẽ là quỷ tốt.
360
00:21:28,245 --> 00:21:30,745
Em để lại một đĩa phô mai
và bật ít phim hoạt hình.
361
00:21:32,249 --> 00:21:33,579
Em đối đáp nhanh đấy.
362
00:21:33,667 --> 00:21:35,537
Em luôn thế, anh trai.
363
00:21:38,297 --> 00:21:41,257
Này, em biết chuyện này là gì.
364
00:21:41,341 --> 00:21:43,681
Anh lo cho bé Charlie phải không?
365
00:21:45,804 --> 00:21:47,474
Phải, Lucy, tất nhiên rồi.
366
00:21:47,556 --> 00:21:50,306
Điều gì ngăn thêm ma quỷ
lại đến bắt con anh?
367
00:21:50,392 --> 00:21:52,732
Em quay lại Địa ngục là có lý do.
368
00:21:52,811 --> 00:21:55,021
Em đã lo nhưng giờ thì không.
369
00:21:55,897 --> 00:21:57,437
Ai cũng ngoan lắm, tin em đi.
370
00:22:08,952 --> 00:22:14,172
Được rồi. Sở Quản lý Xe cơ giới nói đây là
địa chỉ mới nhất của Donovan Glover.
371
00:22:14,249 --> 00:22:16,919
Nếu anh ta đến Sao Hỏa,
họ sẽ không bao giờ tìm thấy Waldo.
372
00:22:20,422 --> 00:22:23,432
Tối nay, anh có vẻ giống bình thường hơn.
373
00:22:24,301 --> 00:22:25,141
Vậy sao?
374
00:22:32,601 --> 00:22:33,851
Donovan Glover?
375
00:22:37,856 --> 00:22:38,816
Cảnh sát LA đây!
376
00:22:40,525 --> 00:22:42,065
Chắc anh ta không nghe thấy em.
377
00:22:51,244 --> 00:22:52,204
Anh ta tới cây cầu.
378
00:22:52,287 --> 00:22:54,037
- Nếu về phía tây...
- Ta có thể chặn.
379
00:22:54,122 --> 00:22:55,462
Em đọc được suy nghĩ của anh.
380
00:23:03,840 --> 00:23:05,180
Giỏi lắm, Thanh tra.
381
00:23:34,287 --> 00:23:35,157
Nào.
382
00:23:47,426 --> 00:23:49,256
Sở Cảnh sát LA! Ra khỏi xe!
383
00:24:23,962 --> 00:24:24,842
Chà!
384
00:24:25,422 --> 00:24:26,422
Vui thật đấy.
385
00:24:32,429 --> 00:24:35,769
Tôi tưởng anh là nam chuyên viên
tịch thu tài sản. Và nữ chuyên viên.
386
00:24:35,891 --> 00:24:39,021
Xin lỗi, tôi nổi điên,
tại tôi còn có mỗi chiếc xe đó.
387
00:24:39,102 --> 00:24:41,522
Có lẽ anh không nên nổi điên
với sếp Brody của anh
388
00:24:41,605 --> 00:24:42,685
và bị đuổi việc.
389
00:24:42,772 --> 00:24:43,862
Anh biết việc đó?
390
00:24:43,940 --> 00:24:45,320
Anh ta đáng bị thế.
391
00:24:45,400 --> 00:24:47,860
Anh ta thăng chức cho người kém xa tôi.
392
00:24:47,944 --> 00:24:49,244
Anh ám chỉ Judy tội nghiệp.
393
00:24:49,321 --> 00:24:51,031
Người phụ nữ anh đâm vào cổ?
394
00:24:51,615 --> 00:24:54,405
Khoan, ý hai người là Judy đã chết?
395
00:24:54,493 --> 00:24:55,833
Chết thật rồi.
396
00:24:56,328 --> 00:24:57,908
Hai người nghĩ là do tôi?
397
00:24:58,955 --> 00:25:00,615
Không. Không đời nào.
398
00:25:00,832 --> 00:25:03,042
Thứ nhất,
tôi đã ở Texas cả tuần để phỏng vấn.
399
00:25:03,126 --> 00:25:06,756
Vừa trở về tối qua.
Thứ hai, tôi không bao giờ động vào cô ta.
400
00:25:06,838 --> 00:25:08,838
Tệ đến mức
Brody cho tôi vào danh sách đen.
401
00:25:08,924 --> 00:25:10,974
Ai biết anh ta sẽ làm gì
nếu ai đó hại Judy của anh ta?
402
00:25:11,051 --> 00:25:12,051
Judy "của anh ta" à?
403
00:25:12,135 --> 00:25:14,885
Phải. Họ ngoại tình với nhau.
404
00:25:14,971 --> 00:25:16,771
Không thì sao cô ta có vị trí của tôi?
405
00:25:16,848 --> 00:25:20,228
Sếp còn không theo nguyên tắc
"Không kết thân ở cơ quan" của chính mình.
406
00:25:22,354 --> 00:25:25,194
- Brody đã kết hôn.
- Có lẽ Judy chán làm tình nhân.
407
00:25:25,273 --> 00:25:28,283
- Nên mới có các cuộc gọi giận dữ.
- Brody sợ vợ phát hiện ra.
408
00:25:28,360 --> 00:25:31,530
Ừ, đảm bảo cô ấy không biết.
Anh ta vào được phòng Điều hành Nhiệm vụ.
409
00:25:31,613 --> 00:25:34,323
Và khả năng xóa băng giám sát.
410
00:25:34,407 --> 00:25:36,827
Vâng. Chúng ta phải nói chuyện với Brody.
411
00:25:37,327 --> 00:25:38,447
Đúng vậy.
412
00:25:39,496 --> 00:25:40,366
Cảm ơn anh.
413
00:25:40,747 --> 00:25:43,457
Nhân tiện,
anh sẽ không bao giờ là Ryan Gosling đâu.
414
00:25:50,549 --> 00:25:51,379
Chào.
415
00:25:53,260 --> 00:25:54,180
Anh làm gì vậy?
416
00:25:54,678 --> 00:25:56,718
Tôi thực sự chẳng làm gì cả.
417
00:25:58,348 --> 00:25:59,768
Anh lúc nào chả làm.
418
00:25:59,849 --> 00:26:01,639
Chắc chắn là ủ mưu gì đó.
419
00:26:02,310 --> 00:26:05,150
Chào. Em đã biết lý do
ta không tìm được Brody.
420
00:26:05,230 --> 00:26:06,060
Anh ta chết rồi?
421
00:26:06,815 --> 00:26:08,145
Không phải Thiên đường, là không gian.
422
00:26:08,567 --> 00:26:12,447
Hóa ra anh ta đang kiểm tra tàu con thoi
dưới quỹ đạo đến sáng mai.
423
00:26:12,529 --> 00:26:14,069
Nên, anh biết đấy...
424
00:26:14,906 --> 00:26:16,696
Nghĩa là anh và em...
425
00:26:17,617 --> 00:26:19,287
sẽ được rảnh từ giờ tới tối.
426
00:26:22,539 --> 00:26:23,419
Đúng rồi.
427
00:26:23,498 --> 00:26:27,288
Được rồi, chắc là anh sẽ về nhà ăn tối.
428
00:26:27,544 --> 00:26:29,004
Chỉ mình anh.
429
00:26:30,463 --> 00:26:32,013
Hẹn gặp lại em, Thanh tra.
430
00:26:35,135 --> 00:26:36,715
Đó là lời mời à?
431
00:26:37,846 --> 00:26:38,806
Đừng hỏi anh.
432
00:26:40,015 --> 00:26:41,465
Gã đó khó hiểu bỏ xừ.
433
00:26:55,947 --> 00:26:56,817
Lucifer.
434
00:26:59,326 --> 00:27:00,486
Em đem món ta thích này.
435
00:27:01,578 --> 00:27:03,158
Bánh kẹp và khoai tây chiên.
436
00:27:08,627 --> 00:27:09,457
Thanh tra.
437
00:27:11,755 --> 00:27:13,915
Thanh tra! Đợi đã!
438
00:27:17,177 --> 00:27:18,347
Thanh tra, xin em.
439
00:27:19,220 --> 00:27:20,100
Thanh tra...
440
00:27:21,848 --> 00:27:22,888
Xin em.
441
00:27:24,059 --> 00:27:25,599
- Để anh giải thích.
- Maze?
442
00:27:26,061 --> 00:27:26,901
Maze à?
443
00:27:27,979 --> 00:27:29,689
Anh cư xử quá kỳ lạ.
444
00:27:29,773 --> 00:27:32,073
Tôi đang cố kiên nhẫn, Lucifer.
445
00:27:32,150 --> 00:27:34,240
- Thông cảm, nhưng không...
- Thanh tra...
446
00:27:35,195 --> 00:27:37,275
Để tôi yên. Tôi...
447
00:27:38,281 --> 00:27:40,081
Tôi không biết anh là ai nữa.
448
00:27:42,285 --> 00:27:43,195
Em nói đúng.
449
00:27:44,496 --> 00:27:47,866
Nói thật, anh không rõ mình là ai nữa.
450
00:27:48,333 --> 00:27:51,883
Ý anh là anh đã ở dưới đó quá lâu,
bị mất phương hướng
451
00:27:51,961 --> 00:27:53,591
với con người cũ của mình.
452
00:27:53,672 --> 00:27:56,682
Và anh đã rất cố gắng
để là Lucifer trước đây,
453
00:27:56,758 --> 00:27:58,968
Lucifer mà em biết,
454
00:27:59,761 --> 00:28:00,601
nhưng...
455
00:28:01,179 --> 00:28:03,639
Khi anh thấy Maze, Địa ngục như ập tới.
456
00:28:04,808 --> 00:28:05,888
Chloe,
457
00:28:05,975 --> 00:28:07,385
nó không có nghĩa gì cả.
458
00:28:07,727 --> 00:28:10,147
Em là điều duy nhất quan trọng với anh.
459
00:28:14,109 --> 00:28:14,979
Thế à?
460
00:28:17,112 --> 00:28:18,742
Làm sao tôi biết anh không nói dối?
461
00:28:20,490 --> 00:28:22,370
Vì anh đang nói dối còn gì?
462
00:28:22,450 --> 00:28:23,410
Với em thì không.
463
00:28:25,036 --> 00:28:25,946
Em khác.
464
00:28:27,288 --> 00:28:28,998
Anh không bao giờ nói dối em.
465
00:28:34,838 --> 00:28:37,168
Ừ, tôi đi đây.
466
00:28:37,257 --> 00:28:39,377
Tôi cần... Tôi cần suy nghĩ.
467
00:28:39,467 --> 00:28:40,587
Thanh tra!
468
00:28:47,851 --> 00:28:50,441
Không gì truyền cảm hứng
bằng một tầm nhìn dưới quỹ đạo.
469
00:28:50,979 --> 00:28:53,059
Dĩ nhiên là trừ tầm nhìn từ Hành tinh Đỏ.
470
00:28:53,148 --> 00:28:54,608
Xin phép nói điều này.
471
00:28:54,691 --> 00:28:57,401
Jeff Bezos có thể xách dép cho chúng ta!
472
00:28:59,821 --> 00:29:01,071
Nhưng nhiệm vụ này
473
00:29:01,740 --> 00:29:03,580
sẽ đưa ta tiến thêm một bước...
474
00:29:03,658 --> 00:29:05,658
- Tối qua...
- Tôi không muốn nói chuyện đó.
475
00:29:05,744 --> 00:29:07,454
- ...thực hiện giấc mơ.
- Xin lỗi.
476
00:29:07,537 --> 00:29:08,457
- Xin lỗi.
- Xin lỗi.
477
00:29:08,538 --> 00:29:09,408
Tôi vô cùng tự hào.
478
00:29:09,497 --> 00:29:11,917
- Và xin nói...
- Brody, anh rảnh không?
479
00:29:12,000 --> 00:29:15,380
Xin lỗi, phiền hai vị lùi lại
đứng cùng với báo chí.
480
00:29:16,004 --> 00:29:16,924
Khoan đã.
481
00:29:17,130 --> 00:29:18,130
Tôi biết anh.
482
00:29:20,759 --> 00:29:21,759
Đúng rồi.
483
00:29:22,844 --> 00:29:25,434
Anh là người giúp tôi tìm được sự tha thứ.
484
00:29:27,140 --> 00:29:28,270
Đúng vậy.
485
00:29:28,349 --> 00:29:29,269
Anh thế nào?
486
00:29:29,934 --> 00:29:31,194
Cảm ơn lần nữa nhé.
487
00:29:31,936 --> 00:29:33,186
Anh thật tốt.
488
00:29:33,521 --> 00:29:34,941
Cảm ơn lần nữa, anh bạn.
489
00:29:35,356 --> 00:29:37,776
Anh thật là tuyệt vời...
490
00:29:39,444 --> 00:29:41,654
Tôi rất đau lòng vì cái chết của Judy.
491
00:29:41,738 --> 00:29:44,658
Đau lòng lắm.
Không ai nghĩ sẽ mất nhân viên như thế.
492
00:29:44,741 --> 00:29:46,331
Chúng tôi biết anh ngủ với cô ấy.
493
00:29:48,244 --> 00:29:49,504
Một phụ nữ tài năng,
494
00:29:49,746 --> 00:29:52,786
có lẽ cô ấy không muốn là tiểu tam,
không thích chia sẻ anh.
495
00:29:53,208 --> 00:29:56,538
Phải, có lẽ cô ấy dọa sẽ nói với vợ anh,
hoặc công chúng.
496
00:29:58,171 --> 00:29:59,171
Tôi cần luật sư không?
497
00:29:59,297 --> 00:30:01,757
Chỉ có anh mới có thể
tiếp cận nhà mái vòm, camera.
498
00:30:01,841 --> 00:30:04,051
Hiện tại không ai có động cơ hơn anh.
499
00:30:04,219 --> 00:30:07,099
Các vị biết đấy,
tôi chắc chắn cần luật sư.
500
00:30:09,891 --> 00:30:12,101
Giờ anh làm cái việc ấy là tiện đấy.
501
00:30:13,645 --> 00:30:14,685
Cái việc gì?
502
00:30:14,771 --> 00:30:15,941
Phép thuật, bằng mắt ấy.
503
00:30:16,773 --> 00:30:17,823
Phải, là nó.
504
00:30:17,899 --> 00:30:20,569
Anh Brody. Xin lỗi, xin hỏi câu cuối cùng.
505
00:30:21,194 --> 00:30:22,154
Nổ máy xe đi.
506
00:30:25,615 --> 00:30:26,525
Cho tôi biết...
507
00:30:27,951 --> 00:30:29,451
Anh thực sự
508
00:30:29,536 --> 00:30:30,996
sợ hãi điều gì?
509
00:30:37,210 --> 00:30:38,090
Tôi...
510
00:30:39,128 --> 00:30:40,258
Tôi sợ...
511
00:30:41,089 --> 00:30:41,969
rằng...
512
00:30:43,007 --> 00:30:44,257
người ta sẽ biết.
513
00:30:44,342 --> 00:30:46,142
Rằng anh giết Judy à?
514
00:30:48,096 --> 00:30:48,966
Không.
515
00:30:49,848 --> 00:30:52,018
Rằng tôi ghét không gian.
516
00:30:53,810 --> 00:30:56,190
Trò phi hành gia này
làm tôi sợ chết khiếp!
517
00:30:56,271 --> 00:30:59,901
Tôi chỉ làm Dự án Sao Hỏa
để cạnh tranh với Bezos và Musk.
518
00:30:59,983 --> 00:31:01,943
Là chiêu đánh bóng tên tuổi thôi.
519
00:31:02,026 --> 00:31:03,736
Anh không muốn lên Sao Hỏa?
520
00:31:03,820 --> 00:31:05,740
Nên anh vã mồ hôi đầm đìa?
521
00:31:06,531 --> 00:31:08,031
Tôi bị say xe, Chúa ạ.
522
00:31:08,533 --> 00:31:10,333
Tôi suýt ngất trong mô phỏng.
523
00:31:10,952 --> 00:31:13,452
Làm sao phóng tên lửa tới tận Sao Hỏa?
524
00:31:13,913 --> 00:31:15,463
Judy có biết đó là giả mạo không?
525
00:31:15,540 --> 00:31:18,420
Lúc đầu thì không.
Cô ấy biết khi ở trong nhà mái vòm.
526
00:31:18,501 --> 00:31:21,921
Tức giận gọi cho tôi,
dọa nói với mọi người, báo chí.
527
00:31:22,005 --> 00:31:25,125
- Thêm lý do để anh muốn cô ấy chết.
- Không.
528
00:31:25,758 --> 00:31:26,928
Tôi đã can cô ấy.
529
00:31:27,510 --> 00:31:29,760
Nói với cô ấy là chỉ còn cách
thực hiện chuyến đi.
530
00:31:29,846 --> 00:31:31,386
Nên chúng tôi đã làm lành.
531
00:31:31,472 --> 00:31:34,642
Chắc chắn tôi không liên quan
đến cái chết của cô ấy.
532
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
- Có chứng cứ ngoại phạm ba đêm trước chứ?
- Tôi ở nhà cả đêm,
533
00:31:37,604 --> 00:31:39,024
nôn mật xanh mật vàng
534
00:31:39,105 --> 00:31:41,645
vì sáng hôm sau,
tôi phải vào cái hộp thiếc của nợ đó.
535
00:31:41,733 --> 00:31:43,193
Có ai chứng thực không?
536
00:31:45,987 --> 00:31:47,027
Chắc là không.
537
00:31:48,156 --> 00:31:50,656
Tôi không nói gì thêm
nếu không có luật sư.
538
00:31:55,955 --> 00:31:57,075
Tưởng ta là bạn mà.
539
00:32:00,043 --> 00:32:01,173
Dan, chào.
540
00:32:01,252 --> 00:32:05,132
Brody gọi luật sư. Ta không thể làm gì
nếu không có thêm chứng cứ.
541
00:32:05,924 --> 00:32:07,014
Vâng, em đang về.
542
00:32:07,800 --> 00:32:08,760
Anh...
543
00:32:09,218 --> 00:32:10,928
Anh còn khiến em bực hơn nhỉ?
544
00:32:11,012 --> 00:32:12,892
Khi hỏi anh ta thực sự sợ điều gì.
545
00:32:14,432 --> 00:32:15,812
Thật ra, Lucifer...
546
00:32:17,018 --> 00:32:18,058
ngược lại đấy.
547
00:32:18,144 --> 00:32:20,734
Em nghĩ nó giúp em hiểu.
548
00:32:21,522 --> 00:32:23,022
Em chưa bao giờ đến Địa ngục.
549
00:32:23,107 --> 00:32:26,147
và mong là không bao giờ
nhưng theo những gì anh nói...
550
00:32:27,612 --> 00:32:29,112
đó nơi thật sự kinh khủng
551
00:32:29,197 --> 00:32:31,567
và nếu thực sự
đã là hàng nghìn năm với anh,
552
00:32:31,658 --> 00:32:34,658
chẳng trách sự dối trá
và sợ hãi theo anh trở lại.
553
00:32:36,120 --> 00:32:38,290
Ý em là vâng, anh đã thay đổi,
554
00:32:39,207 --> 00:32:42,037
nhưng sẽ rất kỳ lạ nếu anh không thay đổi.
555
00:32:43,461 --> 00:32:45,341
Đã đến lúc em chấp nhận điều đó.
556
00:32:51,511 --> 00:32:52,851
Hẹn gặp anh ở đồn nhé?
557
00:32:54,639 --> 00:32:55,469
Được rồi.
558
00:32:56,099 --> 00:32:56,929
Được.
559
00:33:06,192 --> 00:33:07,072
Em nói rồi.
560
00:33:08,778 --> 00:33:10,568
Tequila làm bụng nó khó chịu.
561
00:33:12,198 --> 00:33:13,448
- Chào Linda.
- Chào.
562
00:33:13,533 --> 00:33:14,783
Đã đến trưa rồi à?
563
00:33:15,743 --> 00:33:17,753
Anh định gọi em.
564
00:33:18,830 --> 00:33:21,170
Anh tự hỏi liệu có ổn không nếu anh giữ
565
00:33:21,416 --> 00:33:23,126
bé Charlie ở đây một đêm nữa.
566
00:33:23,710 --> 00:33:24,630
Anh không làm việc?
567
00:33:24,711 --> 00:33:28,761
Có, nhưng thiên thần nhỏ
được anh địu thế này là tuyệt nhất.
568
00:33:30,216 --> 00:33:31,216
Amenadiel,
569
00:33:31,968 --> 00:33:33,968
lần cuối anh đặt Charlie xuống là khi nào?
570
00:33:34,053 --> 00:33:36,723
Không lâu lắm, cách đây 15, 16 tiếng.
571
00:33:37,473 --> 00:33:38,813
Đưa con đây.
572
00:33:41,144 --> 00:33:42,314
Được rồi...
573
00:33:42,895 --> 00:33:43,725
Chuyện gì vậy?
574
00:33:45,356 --> 00:33:46,686
Được rồi, nghe này.
575
00:33:46,774 --> 00:33:48,574
Anh không muốn em lo. Nhưng...
576
00:33:50,111 --> 00:33:51,201
Lucifer đã quay lại.
577
00:33:51,279 --> 00:33:52,569
Ừ, Chloe có nói. Sao?
578
00:33:53,239 --> 00:33:54,069
"Sao?"
579
00:33:54,157 --> 00:33:56,697
Cậu ấy không ở Địa ngục để trông lũ quỷ.
580
00:33:56,784 --> 00:33:59,704
Nhưng mọi chuyện ổn thỏa
Lucifer mới quay lại nhỉ?
581
00:34:01,873 --> 00:34:03,673
Chắc vậy. Cậu ấy cũng nói thế.
582
00:34:04,292 --> 00:34:06,292
Là Lucifer, cậu ấy không nói dối.
583
00:34:10,548 --> 00:34:11,378
Gì vậy?
584
00:34:13,843 --> 00:34:18,433
Không, chỉ là Chloe nói với em
có vẻ như từ khi trở lại...
585
00:34:19,265 --> 00:34:21,885
Lucifer bắt đầu nói dối.
586
00:34:22,894 --> 00:34:23,734
Gì cơ?
587
00:34:25,229 --> 00:34:27,189
Chắc chắn cậu ấy
không nói dối về việc này.
588
00:34:27,607 --> 00:34:28,437
Vâng.
589
00:34:28,816 --> 00:34:29,726
Đúng thế.
590
00:34:29,817 --> 00:34:31,527
Không, dĩ nhiên, anh đúng...
591
00:34:32,111 --> 00:34:33,781
Không nên vì sợ mà mất khôn.
592
00:34:35,698 --> 00:34:37,408
Được rồi. Lại đây, con yêu.
593
00:34:40,036 --> 00:34:40,946
Decker.
594
00:34:51,339 --> 00:34:52,219
Chào.
595
00:34:52,673 --> 00:34:53,553
Vậy...
596
00:34:54,425 --> 00:34:55,255
Cô nổi đóa?
597
00:34:55,343 --> 00:34:57,103
Thấy tôi và Lucifer cùng...
598
00:34:57,178 --> 00:34:58,968
Maze, tôi biết cô định làm gì.
599
00:34:59,430 --> 00:35:00,390
Thật sao?
600
00:35:00,473 --> 00:35:02,023
Ừ, và cô kém lắm.
601
00:35:02,100 --> 00:35:03,430
- Vậy sao?
- Phải.
602
00:35:03,643 --> 00:35:08,273
Phải, cô đang cố xin lỗi
theo cái cách rất vòng vo, quỷ quái.
603
00:35:09,816 --> 00:35:10,686
Vậy sao?
604
00:35:12,568 --> 00:35:13,398
Nghe này.
605
00:35:14,821 --> 00:35:15,911
Tôi đã bực.
606
00:35:15,988 --> 00:35:19,698
Tôi tan nát cõi lòng khi thấy
cô và Lucifer như thế. Đúng thế.
607
00:35:20,243 --> 00:35:21,743
Nhưng tôi biết rằng cô...
608
00:35:23,454 --> 00:35:26,374
Cô trong tình trạng dễ tổn thương.
Cô cô đơn...
609
00:35:27,375 --> 00:35:28,415
Cô nhớ Eve.
610
00:35:29,418 --> 00:35:33,168
Điều đó giúp tôi hiểu
rằng Lucifer cũng đang đau lòng.
611
00:35:34,048 --> 00:35:37,388
Anh ấy vô cùng khao khát tình yêu
và sự quan tâm.
612
00:35:37,468 --> 00:35:40,468
Anh ấy tìm đến với cô thì biết rồi đấy.
613
00:35:41,055 --> 00:35:45,765
Nó cũng khiến tôi nhận ra
rằng tôi muốn là người ở bên anh ấy.
614
00:35:46,853 --> 00:35:47,813
Ở mọi mặt.
615
00:35:48,938 --> 00:35:53,228
Thật ra, tôi nghĩ đã đến lúc chúng tôi
đưa mối quan hệ lên tầm cao mới.
616
00:35:53,693 --> 00:35:56,033
Ý cô là cô sẽ ngủ với anh ấy?
617
00:35:57,321 --> 00:35:58,201
Ý tôi là...
618
00:35:58,614 --> 00:36:01,704
Hy vọng nó lãng mạn hơn thế một chút.
619
00:36:01,784 --> 00:36:02,834
Nhưng đúng vậy.
620
00:36:04,162 --> 00:36:05,832
Tôi nghĩ chúng tôi đợi lâu rồi.
621
00:36:23,556 --> 00:36:25,266
Aragorn, đó không phải kiếm của anh.
622
00:36:26,851 --> 00:36:28,981
Tôi hoàn toàn tỉnh táo. Tôi tỉnh.
623
00:36:30,813 --> 00:36:33,073
Đã đến lúc đi lấy cà phê, Lucifer.
624
00:37:13,439 --> 00:37:14,319
Được rồi.
625
00:37:26,202 --> 00:37:29,002
Anh biết không, em đói rồi.
626
00:37:30,039 --> 00:37:32,749
Anh muốn gì từ máy bán hàng không?
627
00:37:34,377 --> 00:37:37,297
Chết tiệt, em quên tiền.
628
00:37:38,839 --> 00:37:39,969
Phiền anh...
629
00:37:57,608 --> 00:37:58,648
Vậy...
630
00:37:59,318 --> 00:38:01,778
anh nghĩ sao? Có muốn loại anh thích?
631
00:38:02,613 --> 00:38:04,073
Bánh xốp hay...
632
00:38:05,241 --> 00:38:06,621
món gì khác?
633
00:38:11,455 --> 00:38:13,165
Anh biết đấy, em đã suy nghĩ.
634
00:38:13,916 --> 00:38:15,076
Anh khác trước,
635
00:38:15,501 --> 00:38:18,051
nhưng đôi khi thay đổi là tốt.
636
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
Anh biết không, em...
637
00:38:22,383 --> 00:38:23,883
Em thích Lucifer mới này.
638
00:38:25,052 --> 00:38:26,262
Anh đã trưởng thành.
639
00:38:30,099 --> 00:38:35,349
Em đã mắc kẹt
trong phiên bản cũ của chúng ta và...
640
00:38:37,523 --> 00:38:40,863
có lẽ đã đến lúc em tiến lên hay...
641
00:38:41,360 --> 00:38:43,740
chúng ta cùng nhau tiến lên.
642
00:38:46,324 --> 00:38:48,704
Sau khi phá xong vụ này, em...
643
00:38:49,869 --> 00:38:51,289
Em đến nhà anh nhé?
644
00:38:52,913 --> 00:38:53,833
Được rồi.
645
00:39:02,340 --> 00:39:03,420
Nhìn chúng ta kìa.
646
00:39:06,344 --> 00:39:07,184
Ừ.
647
00:39:07,928 --> 00:39:09,428
Khá là đáng yêu nhỉ?
648
00:39:12,350 --> 00:39:13,850
Có lẽ có hình phản chiếu.
649
00:39:16,270 --> 00:39:17,150
Xin lỗi.
650
00:39:19,857 --> 00:39:20,817
Hình phản chiếu.
651
00:39:24,028 --> 00:39:24,858
Lucifer.
652
00:39:27,698 --> 00:39:28,568
Lucifer?
653
00:39:30,701 --> 00:39:32,041
Bác sĩ Linda Martin! Chào.
654
00:39:32,119 --> 00:39:33,369
Vậy là thật.
655
00:39:33,829 --> 00:39:34,869
Anh ở đây rồi.
656
00:39:34,955 --> 00:39:36,455
- Vâng.
- Tuyệt quá.
657
00:39:36,540 --> 00:39:37,790
Hẳn là anh vui lắm.
658
00:39:38,292 --> 00:39:39,422
Hẳn là mọi người...
659
00:39:39,502 --> 00:39:40,842
Ai trông coi Địa ngục?
660
00:39:41,670 --> 00:39:43,010
Đừng lo, không sao đâu.
661
00:39:43,089 --> 00:39:46,719
Ừ, vì lần trước
Địa ngục không có người trông coi,
662
00:39:46,801 --> 00:39:48,511
lũ quỷ đến bắt cóc con tôi,
663
00:39:48,594 --> 00:39:50,934
nên tôi cần nhiều hơn "Không sao đâu".
664
00:39:51,013 --> 00:39:52,853
Vâng, tôi hiểu, cô lo cho con.
665
00:39:52,932 --> 00:39:55,942
Tôi không sợ
nó rơi khỏi xích đu đâu, Lucifer.
666
00:39:56,018 --> 00:39:58,148
Anh không nhớ đã xảy ra chuyện gì à?
667
00:40:00,022 --> 00:40:01,522
Chúng bắt Charlie.
668
00:40:01,607 --> 00:40:03,727
Họ cố đưa nó xuống Địa ngục.
669
00:40:03,818 --> 00:40:05,068
Chuyện lớn đấy.
670
00:40:05,820 --> 00:40:08,780
Nên dĩ nhiên tôi sẽ lo cho con mình.
671
00:40:09,198 --> 00:40:10,868
Tôi cần giữ con tôi an toàn.
672
00:40:16,038 --> 00:40:17,118
Vâng, tôi hiểu.
673
00:40:17,748 --> 00:40:19,378
Cô lo cho con mình nhưng...
674
00:40:21,377 --> 00:40:22,877
còn hơn thế, phải không?
675
00:40:24,338 --> 00:40:27,758
Cô sợ là người mẹ không tốt, phải không?
676
00:40:30,052 --> 00:40:34,562
Sao tôi có cảm giác...
rằng cô có lý do chính đáng cho việc đó?
677
00:40:41,480 --> 00:40:44,610
Nhưng đừng lo.
Địa ngục đang được trông coi, tôi hứa.
678
00:40:47,361 --> 00:40:49,451
Mình càng suy nghĩ,
679
00:40:49,613 --> 00:40:52,033
Địa ngục càng có thể giữ nguyên như vậy.
680
00:41:00,791 --> 00:41:03,461
Đến ngay trước khi máy quay bị tắt
được không?
681
00:41:04,837 --> 00:41:05,667
Không có gì.
682
00:41:07,214 --> 00:41:08,224
Tua nhanh chút.
683
00:41:08,716 --> 00:41:10,046
Tiếp tục đi.
684
00:41:10,509 --> 00:41:12,219
Nữa đi... Đó. Dừng lại.
685
00:41:12,761 --> 00:41:13,931
Chúa ơi.
686
00:41:14,013 --> 00:41:15,763
Cô nói đúng. Có hình phản chiếu.
687
00:41:16,724 --> 00:41:18,394
Kẻ đã giết Judy
688
00:41:18,559 --> 00:41:21,729
chỉ xóa sạch đoạn băng
từ lúc họ bước vào khung hình.
689
00:41:21,812 --> 00:41:23,942
Họ còn không nghĩ về hình phản chiếu.
690
00:41:25,232 --> 00:41:26,692
Nhưng tôi không thấy mặt họ.
691
00:41:26,775 --> 00:41:28,355
Làm sao biết đó là bộ đồ của ai?
692
00:41:28,444 --> 00:41:31,994
Không phải của họ. Nhìn kìa.
Cái đó có ống ô-xy ngoài,
693
00:41:32,072 --> 00:41:35,202
nhưng bộ của Dự án Sao Hỏa Đỏ 2,
nhìn kìa, không có.
694
00:41:35,284 --> 00:41:36,834
Chúng được gắn sẵn vào bộ đồ.
695
00:41:36,911 --> 00:41:39,831
Liệu thay đổi này có được coi là tiến bộ?
696
00:41:39,914 --> 00:41:41,174
Chắc chắn rồi.
697
00:41:41,248 --> 00:41:44,128
Được rồi.
Có lẽ tôi biết bộ đồ cũ này từ đâu ra.
698
00:41:44,502 --> 00:41:46,252
Lucifer, đi thôi.
699
00:41:46,754 --> 00:41:48,134
- Phải.
- Vâng.
700
00:41:56,847 --> 00:41:59,927
Khuya rồi. Có lẽ
chúng ta nên quay lại vào sáng mai.
701
00:42:03,687 --> 00:42:05,477
Lucifer, ta còn không có lệnh khám.
702
00:42:23,082 --> 00:42:24,042
Lucifer.
703
00:42:25,084 --> 00:42:26,044
Lucifer.
704
00:42:27,628 --> 00:42:28,628
Anh ở đâu?
705
00:42:40,057 --> 00:42:40,927
Không có gì.
706
00:42:41,016 --> 00:42:41,976
Đi thôi.
707
00:42:56,490 --> 00:42:57,700
Sam Chavez!
708
00:42:58,200 --> 00:43:00,040
Cảnh sát LA đây! Ngừng bắn!
709
00:43:00,494 --> 00:43:01,454
Sở Cảnh sát LA?
710
00:43:02,204 --> 00:43:03,254
Chúa ơi, ơn Chúa.
711
00:43:05,040 --> 00:43:06,540
- Bỏ súng xuống.
- Xin lỗi.
712
00:43:10,421 --> 00:43:12,721
Anh bị bắt vì giết Judy Mason.
713
00:43:12,798 --> 00:43:13,798
Chờ chút, gì cơ?
714
00:43:14,550 --> 00:43:16,720
Tôi không giết Judy. Là Anders Brody.
715
00:43:18,137 --> 00:43:20,177
Tôi tưởng cô là hắn nên mới bắn.
716
00:43:20,264 --> 00:43:22,774
Sao anh biết Brody giết Judy?
717
00:43:23,434 --> 00:43:26,734
Judy phát hiện ra Dự án Sao Hỏa
chỉ là chiêu đánh bóng tên tuổi.
718
00:43:26,937 --> 00:43:30,817
Cô ấy nói với tôi. Chúng tôi hợp tác
tìm chứng cứ đưa cho báo chí,
719
00:43:30,899 --> 00:43:35,199
nhưng cô ấy quá gắn bó với dự án
và với Brody và...
720
00:43:35,696 --> 00:43:38,986
Tôi đã cảnh báo cô ấy
đừng đối đầu với hắn, nhưng...
721
00:43:41,035 --> 00:43:42,535
Cô ấy mất kiên nhẫn và...
722
00:43:42,870 --> 00:43:43,700
đã chết.
723
00:43:43,787 --> 00:43:46,497
- Sao lúc trước anh không nói?
- Biết Anders Brody chứ?
724
00:43:46,582 --> 00:43:49,422
Danh tiếng là tất cả với hắn.
Tưởng tiếp theo hắn sẽ hại tôi.
725
00:43:49,501 --> 00:43:53,261
Mưu mô lắm nhưng không ăn thua.
Mọi bằng chứng đều chỉ về anh.
726
00:43:53,339 --> 00:43:55,299
Bằng chứng nào? Anh nói gì vậy?
727
00:43:55,382 --> 00:43:57,592
Chỉ anh tiếp cận được
khu Điều hành Nhiệm vụ,
728
00:43:57,676 --> 00:43:58,756
video giám sát.
729
00:43:58,844 --> 00:44:01,514
Anh có bộ đồ không gian
của Dự án Sao Hỏa Đỏ 1.
730
00:44:01,597 --> 00:44:04,347
Camera đã ghi lại
hình ảnh phản chiếu bộ đồ của anh
731
00:44:04,433 --> 00:44:07,603
đi về phía nhà mái vòm
chỉ vài giây trước khi băng bị xóa.
732
00:44:07,686 --> 00:44:11,516
Xin mạnh dạn đoán rằng
tấm thảm da cừu nham nhở này
733
00:44:11,607 --> 00:44:14,147
khớp với một sợi lông ở hiện trường.
734
00:44:17,154 --> 00:44:18,164
Không.
735
00:44:19,698 --> 00:44:21,198
Đúng, tôi đi với các vị.
736
00:44:22,117 --> 00:44:23,157
Sam nói dối đấy.
737
00:44:23,452 --> 00:44:24,332
Anh ấy không làm.
738
00:44:25,913 --> 00:44:26,963
Tôi đã giết Judy.
739
00:44:28,749 --> 00:44:29,709
Bỏ dao xuống, Mandy.
740
00:44:29,792 --> 00:44:34,132
Không, tôi không muốn hại ai nữa.
Tôi mang nó theo vì nó là hung khí.
741
00:44:35,089 --> 00:44:36,799
Có vẻ như không chỉ Brody và Judy
742
00:44:36,882 --> 00:44:39,262
vi phạm nguyên tắc
"Không kết thân ở cơ quan".
743
00:44:39,343 --> 00:44:41,603
Anh không hiểu. Em lấy bộ đồ của anh
744
00:44:41,679 --> 00:44:42,929
và em giết Judy?
745
00:44:43,681 --> 00:44:45,471
- Tại sao?
- Em tưởng anh yêu cô ấy.
746
00:44:46,058 --> 00:44:48,438
Ý em là anh cứ thậm thụt và...
747
00:44:49,228 --> 00:44:52,188
giấu giếm, rồi em bắt gặp
anh thì thầm qua điện thoại với cô ấy.
748
00:44:52,272 --> 00:44:54,022
Không, anh cùng cô ấy vạch trần Brody.
749
00:44:54,108 --> 00:44:55,568
Dự án Sao Hỏa là giả.
750
00:44:57,027 --> 00:44:57,857
Sao?
751
00:45:00,531 --> 00:45:01,911
Sao anh không nói gì?
752
00:45:02,366 --> 00:45:04,076
Vì anh muốn bảo vệ em.
753
00:45:06,912 --> 00:45:09,542
Khi anh đi xa trong dự án đầu tiên,
em đã đợi anh.
754
00:45:10,124 --> 00:45:11,674
Anh đã đi quá lâu.
755
00:45:11,750 --> 00:45:15,380
Và khi trở lại, anh rất khác.
Em tưởng anh không yêu em nữa.
756
00:45:15,462 --> 00:45:19,592
Dù anh ở đâu. Đây, mặt trăng, Sao Hỏa...
757
00:45:19,675 --> 00:45:21,755
Không quan trọng. Không có gì...
758
00:45:22,845 --> 00:45:24,885
thay đổi tình cảm anh dành cho em.
759
00:45:24,972 --> 00:45:26,472
Kể cả nếu em vào tù?
760
00:45:26,557 --> 00:45:27,387
Không có gì.
761
00:45:48,537 --> 00:45:50,157
Thanh tra.
762
00:45:50,247 --> 00:45:52,207
Không. Là tôi thôi.
763
00:45:53,542 --> 00:45:56,042
Tôi biết anh định làm gì
và tôi không để anh làm đâu.
764
00:45:57,045 --> 00:46:00,375
Tôi có... vấn đề với Lucifer,
765
00:46:01,133 --> 00:46:03,593
và đúng, tôi hơi bực Chloe.
766
00:46:03,677 --> 00:46:05,427
Nhưng chuyện này? Không.
767
00:46:06,263 --> 00:46:07,513
Hôn tôi là một chuyện.
768
00:46:08,849 --> 00:46:10,889
Chloe là người tốt.
Cô ấy không đáng bị thế.
769
00:46:10,976 --> 00:46:11,846
Cô nói đúng.
770
00:46:12,394 --> 00:46:14,904
Cô nói đúng. Chloe rất đặc biệt.
771
00:46:15,773 --> 00:46:19,283
Đó là lý do tôi đổi ý, và...
772
00:46:20,527 --> 00:46:22,697
tôi chắc là Chloe cũng vậy.
773
00:46:23,822 --> 00:46:25,162
Có vẻ như
774
00:46:25,949 --> 00:46:28,289
như cô ấy thích Lucifer mới hơn cũ.
775
00:46:28,368 --> 00:46:29,828
Anh nói với cô ấy anh là ai rồi?
776
00:46:29,912 --> 00:46:30,792
Chưa.
777
00:46:31,330 --> 00:46:33,250
Chưa, nhưng rồi tôi sẽ nói.
778
00:46:34,500 --> 00:46:37,710
Tôi quyết định
sẽ không phá hỏng cuộc sống của Lucifer.
779
00:46:39,463 --> 00:46:40,553
Tôi sẽ chấp nhận nó.
780
00:46:42,216 --> 00:46:43,756
Nên xin phép cô.
781
00:46:45,135 --> 00:46:46,465
Ừ, thế không...
782
00:46:56,021 --> 00:46:57,481
Tôi phải đến cuộc hẹn.
783
00:47:18,210 --> 00:47:19,040
Lucifer.
784
00:47:21,046 --> 00:47:22,916
Anh sẽ đến ngay, Thanh tra.
785
00:47:23,006 --> 00:47:23,876
Được rồi.
786
00:47:39,231 --> 00:47:40,111
Chào em.
787
00:47:43,026 --> 00:47:43,856
Chào.
788
00:47:47,739 --> 00:47:49,619
Anh có nhớ lần trước ta ở đây không?
789
00:47:50,576 --> 00:47:51,446
Tất nhiên rồi.
790
00:47:53,036 --> 00:47:55,036
Ta bày tỏ tình cảm với nhau.
791
00:47:57,332 --> 00:48:01,552
Hy vọng anh hiểu
mọi điều em nói là thật lòng. Em...
792
00:48:06,008 --> 00:48:07,298
Em yêu anh, Lucifer.
793
00:48:08,552 --> 00:48:09,642
Và giờ vẫn vậy.
794
00:48:10,596 --> 00:48:11,926
Và anh cũng thật lòng.
795
00:48:13,515 --> 00:48:15,175
Anh yêu em, Chloe.
796
00:48:19,938 --> 00:48:21,938
Em chờ điều này lâu lắm rồi.
797
00:48:23,817 --> 00:48:24,777
Anh cũng vậy.
798
00:48:37,331 --> 00:48:38,171
Thấy không?
799
00:48:39,333 --> 00:48:40,423
Em vẫn còn đeo nó.
800
00:48:41,793 --> 00:48:42,963
Anh thấy rồi.
801
00:48:44,963 --> 00:48:45,963
Anh biết không...
802
00:48:48,050 --> 00:48:49,680
khi chúng ta làm thế này...
803
00:48:52,846 --> 00:48:54,676
mọi chuyện sẽ không như trước nữa.
804
00:48:55,724 --> 00:48:56,934
Anh tin em nói đúng.
805
00:49:06,109 --> 00:49:08,489
Tôi từng bắn Lucifer
để chứng minh anh ấy là Quỷ Dữ,
806
00:49:08,570 --> 00:49:10,860
giờ tôi bắn anh để chứng minh
anh không phải.
807
00:49:17,829 --> 00:49:18,909
Đúng như tôi nghĩ.
808
00:49:26,630 --> 00:49:28,010
Cô biết bao lâu rồi?
809
00:49:29,633 --> 00:49:32,343
Tôi biết có gì đó không ổn
lần đầu tôi hôn anh.
810
00:49:33,637 --> 00:49:37,217
Nhưng anh luôn lươn lẹo,
giải thích khéo léo.
811
00:49:37,766 --> 00:49:39,386
Tôi đã muốn tin anh.
812
00:49:41,144 --> 00:49:43,444
Nhưng rồi tôi thấy anh với Maze.
813
00:49:45,148 --> 00:49:46,438
Đó là khi tôi biết.
814
00:49:47,693 --> 00:49:49,193
Lucifer không bao giờ...
815
00:49:50,028 --> 00:49:50,988
làm thế với tôi.
816
00:49:53,490 --> 00:49:54,320
Vậy...
817
00:49:55,033 --> 00:49:55,873
Anh là ai?
818
00:49:57,953 --> 00:49:59,583
Tôi là em trai của Lucifer.
819
00:50:00,163 --> 00:50:01,043
Michael.
820
00:50:02,666 --> 00:50:03,786
Rất vui được gặp...
821
00:50:04,501 --> 00:50:06,711
Cô biết nó sẽ không giết được tôi.
822
00:50:08,130 --> 00:50:10,130
Ừ, nhưng nó khiến tôi dễ chịu hơn.
823
00:50:10,674 --> 00:50:12,344
Được, tôi hiểu rồi.
824
00:50:15,220 --> 00:50:16,100
Tôi hiểu rồi.
825
00:50:17,597 --> 00:50:18,427
Thì sao?
826
00:50:19,141 --> 00:50:22,771
Tôi đoán thế này nghĩa là
cô chưa từng thích Lucifer mới.
827
00:50:22,853 --> 00:50:24,693
Không chỉ anh mới biết nói dối,
828
00:50:25,439 --> 00:50:27,519
và anh không phải là Lucifer.
829
00:50:31,153 --> 00:50:34,363
Tôi không biết sao anh ở đây
và tôi không quan tâm,
830
00:50:34,448 --> 00:50:36,528
nhưng tôi biết là tôi vui,
831
00:50:36,616 --> 00:50:38,826
vì anh khiến tôi nhận ra
832
00:50:38,910 --> 00:50:42,160
việc tôi lo sợ
rằng Lucifer đã thay đổi là vô ích.
833
00:50:44,416 --> 00:50:45,626
Chỉ là nỗi sợ thôi.
834
00:50:46,418 --> 00:50:48,958
Chuyện giữa Lucifer và tôi thật đặc biệt.
835
00:50:49,212 --> 00:50:52,172
Nó là thật.
Anh nói dối bao nhiêu không quan trọng.
836
00:50:52,257 --> 00:50:54,757
Tôi sẽ không bao giờ mất niềm tin...
837
00:50:55,844 --> 00:50:56,804
ở tôi và anh ấy.
838
00:50:58,722 --> 00:50:59,642
Thật sao?
839
00:51:00,599 --> 00:51:01,889
Không nói dối nữa hả?
840
00:51:03,727 --> 00:51:06,267
Vậy nói thật nhé?
841
00:51:08,982 --> 00:51:09,862
Cô...
842
00:51:10,692 --> 00:51:13,452
là món quà từ Chúa, Chloe Decker.
843
00:51:17,449 --> 00:51:18,579
Thế nghĩa là sao?
844
00:51:19,284 --> 00:51:22,254
Nghĩa là lẽ ra cô không được tồn tại.
845
00:51:23,038 --> 00:51:26,288
Cha tạo ra cô cho Lucifer.
846
00:51:27,542 --> 00:51:30,592
Cô được tới Trái đất
chỉ để dành cho anh ta,
847
00:51:31,421 --> 00:51:33,761
để làm đồ chơi của anh ta.
848
00:51:38,220 --> 00:51:40,680
Đặc biệt quá còn gì?
849
00:51:44,476 --> 00:51:45,766
Tôi không tin anh.
850
00:51:51,316 --> 00:51:52,566
Anh đi được rồi đấy.
851
00:51:54,277 --> 00:51:55,147
Biến đi!
852
00:52:24,516 --> 00:52:25,676
Cậu đến muộn...
853
00:52:29,688 --> 00:52:30,518
Michael.
854
00:52:34,067 --> 00:52:35,987
Chúc mừng, anh trai.
855
00:52:36,736 --> 00:52:39,316
Anh từng mất rất lâu
để nhận ra là bị tôi lừa.
856
00:52:39,406 --> 00:52:42,236
Cậu không nên lợi dụng nỗi sợ của tôi
mà khiến tôi dao động.
857
00:52:42,617 --> 00:52:44,037
Cậu không nên làm thế.
858
00:52:45,203 --> 00:52:46,583
Nó quá lộ liễu.
859
00:52:50,333 --> 00:52:51,633
Cha biết cậu ở đây không?
860
00:52:51,710 --> 00:52:53,800
Làm ơn đi. Tôi muốn làm gì thì làm.
861
00:52:56,173 --> 00:52:57,383
Về nhà đi, Michael.
862
00:52:58,633 --> 00:53:02,303
- Cậu không thuộc về nơi này.
- À, tôi có thể.
863
00:53:02,679 --> 00:53:06,099
Khi đó, tôi cũng có thể bảo Remy
đã đến lúc quay lại,
864
00:53:06,183 --> 00:53:08,143
vì anh biết còn ai không thuộc về đây nhỉ?
865
00:53:08,977 --> 00:53:12,307
Đúng vậy. Con trai anh, Chucky.
866
00:53:13,732 --> 00:53:15,532
Tôi không sợ cậu đâu, Michael.
867
00:53:16,902 --> 00:53:17,942
Giờ về nhà đi.
868
00:53:22,157 --> 00:53:24,327
Đằng nào thì
cuộc sống của Lucifer cũng chán ốm.
869
00:53:24,826 --> 00:53:26,746
Thứ duy nhất tệ hơn là giao thông.
870
00:53:28,622 --> 00:53:31,082
Tôi nghĩ cậu phủ nhận quá nhiều.
871
00:53:33,668 --> 00:53:36,708
Cậu lấy làm tự hào
khi lợi dụng nỗi sợ của mọi người
872
00:53:36,796 --> 00:53:38,466
nhưng ai cũng biết nỗi sợ của cậu.
873
00:53:40,634 --> 00:53:43,184
Cậu khiếp sợ rằng Lucifer giỏi hơn cậu.
874
00:53:43,845 --> 00:53:45,595
Nhưng cậu ấy sẽ luôn
875
00:53:46,097 --> 00:53:47,137
giỏi hơn cậu.
876
00:53:49,601 --> 00:53:51,021
Làm ơn đi.
877
00:53:51,853 --> 00:53:53,103
Anh em của chúng ta?
878
00:53:53,521 --> 00:53:54,521
Quỷ Dữ?
879
00:53:54,940 --> 00:53:57,860
Kẻ bị đuổi khỏi Thiên đường vĩnh viễn?
880
00:53:58,360 --> 00:54:01,240
Chính xác, Michael, dù thế em biết,
881
00:54:01,655 --> 00:54:02,655
trong thâm tâm...
882
00:54:03,782 --> 00:54:05,952
cuối cùng cậu ấy luôn chiến thắng.
883
00:54:08,536 --> 00:54:09,406
Để rồi xem.
884
00:55:19,941 --> 00:55:21,231
Anh trai!
885
00:55:22,027 --> 00:55:23,187
Anh làm gì ở đây?
886
00:55:24,946 --> 00:55:26,066
Đến lúc rồi, Lucy.
887
00:55:26,865 --> 00:55:28,025
Em cần trở lại.
888
00:55:32,871 --> 00:55:33,711
Tại sao?
889
00:55:35,457 --> 00:55:36,667
Chuyện gì đã xảy ra?
890
00:56:34,224 --> 00:56:35,484
Biên dịch: Nhung Vũ