1 00:00:10,093 --> 00:00:12,513 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:45,188 --> 00:01:51,778 {\an8}‪(โครงการเร้ดทูมาร์ส - ห้ามเข้า ‪แอลเอเคาน์ตี) 3 00:02:04,624 --> 00:02:05,634 ‪หาอะไรอยู่รึเปล่า 4 00:02:05,708 --> 00:02:06,538 ‪ไง 5 00:02:07,210 --> 00:02:08,340 ‪แค่หาลูซิเฟอร์ 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,879 ‪เธอจ๋า มาถึงขั้นนี้แล้วเหรอ 7 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 ‪หลอกตัวเองเต็มที่ 8 00:02:13,842 --> 00:02:15,262 ‪เราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกันนะ 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,643 ‪ฉันสัญญา 10 00:02:16,719 --> 00:02:18,179 ‪ไม่เป็นไร 11 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 ‪เขากลับมาแล้วจริงๆ ฉัน... 12 00:02:20,849 --> 00:02:24,389 ‪ฉันเจอเขาเมื่อวาน ตอนนี้มีคดีใหม่ ก็เลย... 13 00:02:24,477 --> 00:02:27,397 ‪เดี๋ยวนะ ลูซิเฟอร์กลับมาแล้วเหรอ ‪กลับมาจริงๆ น่ะนะ 14 00:02:28,439 --> 00:02:29,269 ‪ใช่ 15 00:02:29,482 --> 00:02:34,452 ‪สัญญาณเต็ม แบตไม่หมด ‪แต่ไม่มีข้อความอะไรเลย เฉียบ 16 00:02:34,529 --> 00:02:36,909 ‪แต่ก็ไม่ประหลาดใจ ‪ตอนเขาไป เขาก็ไม่บอกฉัน 17 00:02:36,990 --> 00:02:38,450 ‪ตอนกลับมา เขาจะบอกฉันทำไม 18 00:02:39,325 --> 00:02:42,035 ‪เอลลา ฉันรู้ว่าเธอโกรธเขา ‪แล้วเธอก็มีเหตุผล 19 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 ‪แต่เขาก็มีเหตุผลดีมากเหมือนกัน ‪ที่ต้องรีบไปปุบปับ 20 00:02:45,665 --> 00:02:48,325 ‪และช่วงที่เขาไม่อยู่ เขาก็ต้องไปผจญ... 21 00:02:49,586 --> 00:02:50,416 ‪นรก 22 00:02:50,503 --> 00:02:53,763 ‪เพราะงั้น ถ้าเธอจะช่วยใจเย็นๆ กับเขาหน่อย 23 00:02:53,840 --> 00:02:57,390 ‪ถ้าได้ลูซิเฟอร์คนเดิมกลับมาอยู่แถวนี้ก็คงดีมั้ง 24 00:02:57,468 --> 00:02:59,098 ‪คือฉันก็คิดถึงเขานะ 25 00:02:59,179 --> 00:03:00,809 ‪ฉันไม่ได้คิดถึงแบบที่เธอคิดถึง 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,179 ‪เพราะก็ไม่ได้ติดใจอะไรเขา 27 00:03:02,265 --> 00:03:03,845 ‪- เขาเหมือนพี่ชายฉัน ‪- อ้อ 28 00:03:03,933 --> 00:03:04,933 ‪แต่นั่นแหละ 29 00:03:12,192 --> 00:03:13,282 ‪สวัสดีครับ 30 00:03:14,903 --> 00:03:17,533 ‪สวัสดีครับ ผมลูซิเฟอร์ 31 00:03:18,948 --> 00:03:20,778 ‪ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 32 00:03:21,868 --> 00:03:23,658 ‪มอร์นิ่งสตาร์ 33 00:03:26,331 --> 00:03:27,501 ‪ผมคือจอมปีศาจ 34 00:03:29,042 --> 00:03:32,132 ‪ผมเป็นจอมปีศาจที่พูดคำไหนคำนั้น 35 00:03:33,296 --> 00:03:34,256 ‪จอมปีศาจ 36 00:03:43,014 --> 00:03:44,394 ‪สวัสดีครับ 37 00:03:44,849 --> 00:03:47,099 ‪ผมลูซิเฟอร์ ลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 38 00:03:48,311 --> 00:03:49,441 ‪สวัสดีครับ คุณตำรวจ 39 00:03:50,521 --> 00:03:51,861 ‪ผมไม่มีทางโกหก 40 00:03:53,149 --> 00:03:54,779 ‪ไม่โกหกคุณเด็ดขาด คุณตำรวจ 41 00:03:57,153 --> 00:03:58,243 ‪คุณตำรวจ 42 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 ‪จูดี้ เมสันใช่ไหม 43 00:04:05,745 --> 00:04:07,745 ‪ใช่ จูดี้ผู้น่าสงสาร 44 00:04:07,956 --> 00:04:12,786 ‪จูดี้เป็นนักเคมีชีวภาพ ‪และหัวหน้าโครงการเร้ดทูมาร์ส 45 00:04:12,877 --> 00:04:16,757 ‪เป็นโครงการเสมือนจริงที่คนเก่งๆ ‪จากโบรดี้แอโรสเปซสร้างขึ้น 46 00:04:17,340 --> 00:04:18,970 ‪แอนเดอร์ส โบรดี้น่ะนะ 47 00:04:19,050 --> 00:04:22,180 ‪มหาเศรษฐีด้านเทคนั่นเหรอ ‪ปีที่แล้วเคยไปคุยเรื่องคดี หมอนั่นมีเรือด้วย 48 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 ‪ใช่ เขามียานอวกาศด้วย 49 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 ‪เขารวย! 50 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 ‪ที่จริงทีมงานในโครงการนี้ทุกคนก็รวย 51 00:04:29,227 --> 00:04:30,847 ‪จูดี้เป็นนักวิทยาศาสตร์คนเดียว 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,357 ‪อีกห้าคนเป็นพลเรือนเฉยๆ 53 00:04:32,438 --> 00:04:35,068 ‪ที่จ่ายเงินเยอะมากเพื่อเข้ามาอยู่บนดาวสีแดงนี้ 54 00:04:35,149 --> 00:04:39,569 ‪โบรดี้จะเป็นคนพาพวกนั้น ‪ไปตั้งอาณานิคมแรกบนดาวอังคารเองเลย 55 00:04:39,821 --> 00:04:42,071 ‪ถ้าหากทุกอย่างเป็นไปตามแผนน่ะนะ 56 00:04:42,156 --> 00:04:43,776 ‪แต่ดูเหมือนนี่ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของแผน 57 00:04:44,033 --> 00:04:46,043 ‪ไม่เลย จูดี้โดนแทงที่คอ 58 00:04:46,119 --> 00:04:47,499 ‪มีแอปเปิลลูกหนึ่ง 59 00:04:47,620 --> 00:04:51,250 ‪และเส้นขนที่ติดอยู่กับรอยเท้าเปื้อนเลือดนั่น 60 00:04:51,332 --> 00:04:53,882 ‪ฉันตรวจดูชุดของทุกคนแล้ว ‪แต่ไม่เจอเลือดที่ไหนเลย 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,300 ‪ฆาตกรคงทำความสะอาดไป 62 00:04:55,378 --> 00:04:57,758 ‪เพราะไม่มีใครได้รับอนุญาต ‪ให้เข้าหรือออกจากโดม 63 00:04:57,839 --> 00:04:59,089 ‪ต้องเป็นหนึ่งในห้าคนนั้นแหละ 64 00:04:59,173 --> 00:05:02,643 ‪เท่ากับนี่เป็นฆาตกรรมในห้องปิดตาย สหายเอ๋ย 65 00:05:04,012 --> 00:05:06,602 ‪โอเค แล้วกล้องจับภาพอะไรได้บ้างไหม 66 00:05:06,681 --> 00:05:09,231 ‪ได้ แต่ภาพส่วนใหญ่โดนลบออกไปแล้ว 67 00:05:09,934 --> 00:05:10,894 ‪โอเค 68 00:05:10,977 --> 00:05:14,267 ‪งั้นฉันจะไปคุยกับลูกเรือแล้วจะกลับไปที่สถานี 69 00:05:14,355 --> 00:05:15,935 ‪สวัสดีครับ คุณตำรวจ 70 00:05:16,733 --> 00:05:17,573 ‪ลูซิเฟอร์ 71 00:05:18,776 --> 00:05:20,696 ‪หวัดดี ฉันตามหาคุณไปทั่ว 72 00:05:20,778 --> 00:05:23,158 ‪อ้อ ผมมาแล้วไง และไม่อยากไปอยู่ที่อื่นเลย 73 00:05:23,239 --> 00:05:26,329 ‪ไม่อยากเชื่อว่าคุณจากไปโดยไม่บอกลาสักคำ 74 00:05:26,409 --> 00:05:28,289 ‪- นรกอะไรเนี่ย ‪- จู่ๆ ก็ไปฟลอริดา 75 00:05:28,369 --> 00:05:29,409 ‪แล้วลืมพวกเราไปเลย 76 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 ‪ฟลอริดาเหรอ ผม... 77 00:05:33,374 --> 00:05:35,924 ‪ใช่ๆ ผมไปฟลอริดา 78 00:05:36,002 --> 00:05:37,302 ‪คุณแม่ผมป่วยหนัก 79 00:05:37,378 --> 00:05:39,418 ‪ไหนบอกว่าต้องไปคุมกิจการครอบครัวแทน 80 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 ‪ถูกต้อง คุณแม่ป่วย ‪ซึ่งนั่นเป็นสาเหตุที่ผมต้องคุมกิจการ 81 00:05:42,842 --> 00:05:46,972 ‪แต่ฟลอริดาไม่น่าอยู่ มีแต่พวกต่ำตมน่าสยอง 82 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 ‪และไม่มีคุณโลเปซ 83 00:05:52,352 --> 00:05:53,852 ‪ฉันโกรธคุณต่อไม่ไหวละ 84 00:05:55,188 --> 00:05:56,018 ‪แต่นี่... 85 00:05:56,731 --> 00:05:58,151 ‪ห้ามทำเรื่องเฮงซวยแบบนั้นอีกนะ 86 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 ‪ไม่แล้ว 87 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 ‪คุณตำรวจ เป็นอะไรไป 88 00:06:07,825 --> 00:06:08,695 ‪ฉันขอ... 89 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 ‪ได้ 90 00:06:12,663 --> 00:06:13,753 ‪คุณเพิ่งโกหกเธอ 91 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 ‪เปล่า คุณโกหก 92 00:06:15,917 --> 00:06:16,997 ‪ผมแค่ตามน้ำไป 93 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 ‪คุณไม่เคยโกหก 94 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 ‪อย่าลืมสิ คุณตำรวจ ‪สำหรับคุณ ผมหายไปแค่สองเดือน 95 00:06:22,673 --> 00:06:25,763 ‪แต่สำหรับผม ผมอยู่ในนรกมาหลายพันปี 96 00:06:25,843 --> 00:06:28,513 ‪อาจมีอะไรที่เปลี่ยนไป หรือพัฒนาขึ้นก็ได้ 97 00:06:28,596 --> 00:06:31,966 ‪ถึงยังไง โกหกด้วยเจตนาดี ‪มันก็มีประโยชน์นะ 98 00:06:35,478 --> 00:06:36,598 ‪- อ้าว ‪- นายกลับมาแล้ว 99 00:06:37,063 --> 00:06:37,943 ‪เยี่ยม 100 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 ‪ตัวอย่างเช่น แดเนียล 101 00:06:43,319 --> 00:06:45,449 ‪ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอนายอีก 102 00:06:45,530 --> 00:06:48,410 ‪ว่าแต่ว่า วันนี้นายดูดีมากเลย 103 00:06:52,995 --> 00:06:54,615 ‪ชอบกำไลข้อมือจัง 104 00:06:54,705 --> 00:06:55,705 ‪ทำเองรึเปล่า 105 00:06:56,207 --> 00:06:58,327 ‪เปล่าๆ นี่แร่แอมะธีสต์ 106 00:06:58,626 --> 00:06:59,916 ‪ช่วยชำระล้างพลังจักรา 107 00:07:00,336 --> 00:07:01,336 ‪โห ขอให้โชคดีละกัน 108 00:07:02,547 --> 00:07:03,457 ‪ขอบใจนะ 109 00:07:06,467 --> 00:07:09,047 ‪เห็นไหม ลูซิเฟอร์ 2,0 110 00:07:21,232 --> 00:07:23,402 ‪ลูซิเฟอร์กลับมาแล้วเหรอ อะไรนะ 111 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 {\an8}‪ใช่ๆ สุดยอดเลย 112 00:07:25,820 --> 00:07:27,950 {\an8}‪ฉันก็... ฉันมีความสุข 113 00:07:28,739 --> 00:07:30,199 {\an8}‪ฉันปลาบปลื้มสุดๆ เลยแหละ 114 00:07:31,284 --> 00:07:33,124 {\an8}‪แต่เราก็จะนั่งคุยกัน 115 00:07:33,494 --> 00:07:34,374 {\an8}‪มีอะไร 116 00:07:35,746 --> 00:07:39,786 {\an8}‪มันก็อาจไม่ใช่เรื่องใหญ่ แต่ลูซิเฟอร์ทำตัว... 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,207 {\an8}‪แปลกไป 118 00:07:42,295 --> 00:07:43,375 {\an8}‪แปลกไปยังไง 119 00:07:43,463 --> 00:07:44,343 {\an8}‪ไม่รู้เหมือนกัน 120 00:07:44,422 --> 00:07:47,762 {\an8}‪ฉันแน่ใจว่าไม่เกี่ยวกับการที่ฉันบอกรักเขา 121 00:07:47,842 --> 00:07:51,302 {\an8}‪ก่อนเขาจะจากไปพอดี และเขาไม่ได้บอกรักตอบ 122 00:07:51,387 --> 00:07:52,967 {\an8}‪แต่เขาบอกว่า 123 00:07:54,640 --> 00:07:56,810 {\an8}‪"เป็นคุณนั่นแหละ โคลอี้ 124 00:07:56,893 --> 00:07:58,063 {\an8}‪เป็นคุณมาตลอด" 125 00:07:58,144 --> 00:08:01,564 {\an8}‪ก็เป็นเรื่องใหญ่อยู่นะ เพราะเขาเรียกชื่อฉัน 126 00:08:01,647 --> 00:08:02,977 {\an8}‪ซึ่งเขาไม่เคยทำแบบนั้นเลย 127 00:08:03,065 --> 00:08:07,065 {\an8}‪ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าเขาไม่ได้ทำตัวพิลึก ‪เพราะฉันทำเขาสติแตก 128 00:08:07,653 --> 00:08:08,493 {\an8}‪ก็... 129 00:08:09,238 --> 00:08:10,238 {\an8}‪ฉันว่า 130 00:08:11,032 --> 00:08:13,332 {\an8}‪ถ้าลูซิเฟอร์ทำตัวไม่ปกติ 131 00:08:13,409 --> 00:08:16,499 {\an8}‪อาจเป็นเพราะเขาต้องไปอยู่ใน เอ่อ คือ... 132 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 {\an8}‪นรก 133 00:08:18,247 --> 00:08:19,617 {\an8}‪- ใช่ ‪- และแม้ว่าจะเป็นแค่ 134 00:08:19,707 --> 00:08:21,327 {\an8}‪เวลาไม่กี่เดือนสำหรับเรา 135 00:08:22,335 --> 00:08:24,995 {\an8}‪เขาบอกฉันว่าเวลาที่นั่นไม่เหมือนกับที่นี่ 136 00:08:25,087 --> 00:08:28,467 {\an8}‪สำหรับเขา มันอาจผ่านไปหลายพันปีแล้ว 137 00:08:28,549 --> 00:08:31,139 {\an8}‪ใช่ เขาบอกฉันแบบนั้นเหมือนกัน 138 00:08:33,012 --> 00:08:34,012 {\an8}‪เว้นแต่ถ้าเขาจะโกหก 139 00:08:34,096 --> 00:08:38,096 {\an8}‪ใช่ อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเขาไม่เคยทำงั้นนะ 140 00:08:41,395 --> 00:08:42,225 {\an8}‪ใช่ไหม 141 00:08:42,730 --> 00:08:44,440 {\an8}‪เอ่อ ที่จริง เมื่อเช้านี้เอง... 142 00:08:45,316 --> 00:08:51,106 {\an8}‪ฉันเพิ่งรู้ว่าลูซิเฟอร์เพิ่ง ‪เปลี่ยนจุดยืนเรื่องความซื่อสัตย์ 143 00:08:56,244 --> 00:08:57,254 {\an8}‪น่าสนใจนะ 144 00:08:58,538 --> 00:09:01,208 {\an8}‪ฉันแน่ใจว่าไม่ว่าลูซิเฟอร์กำลังเจอกับอะไร 145 00:09:01,290 --> 00:09:05,090 {\an8}‪มันไม่เกี่ยวกับคุณ ‪หรือความรู้สึกที่เขามีต่อคุณหรอก 146 00:09:06,045 --> 00:09:08,375 {\an8}‪เขาอาจแค่ต้องการเวลาเพื่อที่จะปรับตัว 147 00:09:08,464 --> 00:09:10,554 {\an8}‪แบบ ย้อนความจำ 148 00:09:11,676 --> 00:09:13,796 {\an8}‪ว่าชีวิตที่โลกนี้เป็นยังไง 149 00:09:14,262 --> 00:09:15,102 {\an8}‪จริง 150 00:09:15,763 --> 00:09:18,223 {\an8}‪ใช่ๆ นั่น... 151 00:09:18,558 --> 00:09:19,678 {\an8}‪จริงที่สุด จริงด้วย 152 00:09:19,767 --> 00:09:24,187 {\an8}‪ฉันแค่ต้องทำให้เขานึกได้ว่า ‪เวลาอยู่ในโลกมนุษย์เขาเป็นยังไง 153 00:09:24,272 --> 00:09:25,772 {\an8}‪แล้วค่อยช่วยให้เขาเริ่มใหม่ 154 00:09:25,856 --> 00:09:28,026 {\an8}‪ใช่ แค่นั้นเลย ขอบคุณมาก ลินดา 155 00:09:28,109 --> 00:09:29,109 {\an8}‪คุณอัจฉริยะแท้ๆ 156 00:09:30,736 --> 00:09:32,406 {\an8}‪คุณสองคนเข้ากันอย่างไร้ที่ติ 157 00:09:33,990 --> 00:09:34,820 {\an8}‪คงงั้นมั้ง 158 00:09:36,200 --> 00:09:38,290 {\an8}‪เท่ากับมีสมาชิกโครงการเร้ดทูมาร์สห้าคน 159 00:09:38,369 --> 00:09:40,749 {\an8}‪เราแค่ต้องหาว่าคนไหนมีแรงจูงใจที่จะฆ่าจูดี้ 160 00:09:40,830 --> 00:09:42,620 {\an8}‪อ้อ การสอบสวน อันนี้ผมจำได้ดี 161 00:09:42,707 --> 00:09:44,417 {\an8}‪สำคัญมากต่อกระบวนการไขคดีฆาตกรรม 162 00:09:44,500 --> 00:09:46,540 {\an8}‪บางทีมันก็น่าเบื่อ แต่คุณทำให้มันสนุก 163 00:09:46,627 --> 00:09:48,167 {\an8}‪มันสนุกเสมอ นั่นตัวตนของคุณ 164 00:09:48,504 --> 00:09:51,724 ‪ใช่ มาจัดการเรื่องจริงจังกัน ดีมะ 165 00:09:52,717 --> 00:09:53,547 ‪คุณ... 166 00:09:54,135 --> 00:09:55,255 ‪คุณเกลียดจูดี้ไม่ใช่เหรอ 167 00:09:55,678 --> 00:09:57,928 ‪ฉันก็ไม่ได้รักนางเท่าไหร่ 168 00:09:58,014 --> 00:10:00,734 ‪ความจริงก็คือ จูดี้เป็นนางแมวขโมย 169 00:10:00,808 --> 00:10:02,638 ‪ชอบขโมยอาหารส่วนแบ่งของเราไปกิน 170 00:10:02,727 --> 00:10:06,357 ‪เรื่องปากท้องเป็นเรื่องสำคัญ จริงไหม 171 00:10:06,439 --> 00:10:09,149 ‪เราทุกคนก็มีความปรารถนากันทั้งนั้น ใช่มะ 172 00:10:10,526 --> 00:10:12,526 ‪อยากรู้จังว่าเธอปรารถนาอะไร 173 00:10:13,529 --> 00:10:15,869 ‪คงอยากกินอาหารของตัวเองมั้งครับ ‪เธอเพิ่งพูดออกมา 174 00:10:16,324 --> 00:10:19,044 ‪จูดี้ทำอะไรอย่างอื่นที่ทำให้คุณโมโหรึเปล่า 175 00:10:19,118 --> 00:10:20,868 ‪ที่จริงก็ทำ 176 00:10:20,953 --> 00:10:24,043 ‪เธอโวยวายใหญ่โต ‪ตอนที่เจอว่าผมเล่นยาแค่นิดหน่อย 177 00:10:24,498 --> 00:10:28,378 ‪ถ้าอยากหนีจากโลก ‪ก็ต้องเอาให้หลุดโลกเลยจริงไหม 178 00:10:28,461 --> 00:10:29,501 ‪นั่นทำให้นึกได้ 179 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 ‪คุณลืมนี่ไว้ที่โต๊ะฉัน 180 00:10:33,591 --> 00:10:35,051 ‪- คุณตำรวจ ‪- กินไหม 181 00:10:35,551 --> 00:10:37,091 ‪ยังไม่เที่ยงด้วยซ้ำ 182 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 ‪ผมเข้าใจว่าทำไมพฤติกรรมแบบนั้น ‪ถึงจะเป็นการกวนประสาทคน 183 00:10:42,475 --> 00:10:44,845 ‪ไม่รู้สิ เขาไม่เคยกวนใจอะไรผม 184 00:10:44,935 --> 00:10:47,015 ‪บางทีก็คุยโทรศัพท์ดาวเทียมดังไปหน่อย 185 00:10:47,104 --> 00:10:48,614 ‪นอกจากเรื่องนั้นก็เป็นผู้หญิงนิสัยดี 186 00:10:48,689 --> 00:10:49,769 ‪คุณโกหก! 187 00:10:51,609 --> 00:10:52,529 ‪เปล่า 188 00:10:52,610 --> 00:10:53,740 ‪ไม่ได้โกหก 189 00:10:54,820 --> 00:10:56,410 ‪โทษที เมื่อกี้คุณอยากทำงั้นรึเปล่า 190 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 ‪เปล่า 191 00:10:57,948 --> 00:10:59,658 ‪ต้องมีเรื่องอะไรสักอย่างที่คุณไม่บอกเรา 192 00:10:59,742 --> 00:11:01,372 ‪ไม่อยากด่าคนตายหรอกนะ 193 00:11:01,452 --> 00:11:04,292 ‪แต่จูดี้ชอบทำลายความสนุก 194 00:11:04,872 --> 00:11:08,922 ‪ตลอดเวลาที่อยู่ในนั้น เรามีหนังสือทั้งหมดห้าเล่ม 195 00:11:09,001 --> 00:11:11,881 ‪แล้วนางก็สปอยล์ตอนจบหนังสือทุกเล่มเลย 196 00:11:12,463 --> 00:11:14,553 ‪เหรอ แล้วคุณทำไง กัดหัวค้างคาวเลยไหม 197 00:11:14,632 --> 00:11:16,842 ‪แทงนางในชุดอวกาศเฉิ่มๆ เหรอ 198 00:11:16,926 --> 00:11:18,386 ‪ใช่มะ ชารอน 199 00:11:18,469 --> 00:11:22,259 ‪ที่จริงคนที่กัดหัวค้างคาวนั่นสามีฉัน 200 00:11:22,348 --> 00:11:24,478 ‪ไม่เอาน่า! คุณโกหก 201 00:11:24,558 --> 00:11:27,648 ‪ขอโทษแทนคู่หูด้วยครับ นั่นไม่เป็นมืออาชีพเลย 202 00:11:27,728 --> 00:11:28,688 ‪ไม่เป็นไรค่ะ 203 00:11:28,771 --> 00:11:33,361 ‪ว่าแต่ว่า ฉันไม่เคยได้ขอบคุณคุณ ‪สำหรับทุกอย่างที่ทำให้ออซซี่ 204 00:11:33,442 --> 00:11:36,202 ‪เจ้าชายแห่งความมืดเขาทำให้กันอะเนอะ 205 00:11:38,489 --> 00:11:41,409 ‪แสดงว่านอกจากเรื่องหนังสือแล้ว คุณชอบจูดี้ 206 00:11:41,492 --> 00:11:42,792 ‪ใช่ แน่นอน 207 00:11:42,868 --> 00:11:44,948 ‪ใครๆ ก็ชอบเธอ โดยเฉพาะพวกผู้ชาย 208 00:11:45,413 --> 00:11:48,293 ‪เธอแซ่บจะตาย แล้วก็ฉลาดแน่ๆ แหละ 209 00:11:48,916 --> 00:11:51,336 ‪แต่เธอไม่ใช่คนเดียวที่รู้เรื่องวิทยาศาสตร์ 210 00:11:51,419 --> 00:11:53,919 ‪รู้ไหมว่าฉันก็ใช้หลักวิศวะทำน้ำหอมเองตั้งห้ากลิ่น 211 00:11:54,004 --> 00:11:56,054 ‪กลิ่นผลไม้ออกจะเป็นที่วิจารณ์อื้ออึงไปหน่อย 212 00:11:56,132 --> 00:11:58,552 ‪แต่ใครๆ ก็ชอบเมลอนสองลูกของฉัน 213 00:12:01,554 --> 00:12:02,394 ‪เอาจริง 214 00:12:02,763 --> 00:12:03,933 ‪ไม่ทำอะไรเลยเหรอ 215 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 ‪อย่างน้อยก็จีบนางหน่อย 216 00:12:05,558 --> 00:12:06,518 ‪ผมจะทำแบบนั้นทำไม 217 00:12:06,600 --> 00:12:07,850 ‪- เธออาจฆ่าคนก็ได้ ‪- เดี๋ยว 218 00:12:07,935 --> 00:12:09,145 ‪ฉันไม่ได้ฆ่าจูดี้ 219 00:12:09,228 --> 00:12:10,648 ‪ผมไม่มีทางทำอะไรจูดี้ 220 00:12:10,730 --> 00:12:12,570 ‪- ฉันไม่ใช่ฆาตกรแน่ๆ ‪- พวก 221 00:12:12,648 --> 00:12:13,728 ‪ผมไม่ได้ฆ่าเธอ 222 00:12:14,859 --> 00:12:15,899 ‪นี่ซินนามอนรึเปล่า 223 00:12:15,985 --> 00:12:21,615 ‪ไม่ ฉันไม่ได้แทงเธอในชุดอวกาศเฮงซวย 224 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 ‪ตายจริง 225 00:12:24,618 --> 00:12:25,948 ‪ไปไม่ถึงไหนเลย 226 00:12:26,328 --> 00:12:28,288 ‪ใช่ พูดอีกก็ถูกอีก 227 00:12:29,832 --> 00:12:31,712 ‪นี่ คุณเป็นอะไรน่ะ โอเครึเปล่า 228 00:12:33,586 --> 00:12:35,626 ‪แน่นอน ทุกอย่างเรียบร้อยดี 229 00:12:35,713 --> 00:12:37,723 ‪ไม่คิดอยากทำอะไรตามใจตัวเองเหรอ 230 00:12:37,798 --> 00:12:40,258 ‪เรื่องไม่เหมาะสม บาป อะไรแบบนั้นน่ะ 231 00:12:40,760 --> 00:12:41,590 ‪เช่น... 232 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 ‪เอ้านี่ กินซะ 233 00:12:45,765 --> 00:12:47,095 ‪แต่ผมไม่ได้หิว 234 00:12:47,183 --> 00:12:48,603 ‪นั่นไม่ใช่สาเหตุที่จะกิน 235 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 ‪- ดูเหมือน... ‪- ไง 236 00:12:49,685 --> 00:12:50,515 ‪หวัดดี 237 00:12:51,353 --> 00:12:53,483 ‪เฮ้ย นั่นพุดดิ้งของฉันเหรอ 238 00:12:53,564 --> 00:12:55,784 ‪ใช่! ใช่ เอาไปเลย แดเนียล อร่อย 239 00:12:57,777 --> 00:12:58,607 ‪โอเค 240 00:13:00,362 --> 00:13:01,242 ‪มีแผนอะไร 241 00:13:01,322 --> 00:13:03,622 ‪เปล่านี่ แค่รู้สึกว่านายดูหิวๆ  242 00:13:09,830 --> 00:13:10,710 ‪ถ่มน้ำลายไว้รึเปล่า 243 00:13:11,707 --> 00:13:12,627 ‪ถ่มไว้แหงเลย 244 00:13:13,459 --> 00:13:14,669 ‪ได้ข้อมูลแล้ว เด็กๆ 245 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 ‪เส้นขนที่เจอในรอยเท้าเลือด 246 00:13:16,796 --> 00:13:17,916 ‪เป็นขนแกะ 247 00:13:18,005 --> 00:13:20,875 ‪ทีนี้ ถ้าไม่ใช่เพราะใครสักคน ‪ชอบอะไรพิลึกพิลั่น 248 00:13:20,966 --> 00:13:21,876 ‪ไม่ต้องพูดเลย 249 00:13:22,134 --> 00:13:23,054 ‪ไม่พูดหรอก 250 00:13:23,427 --> 00:13:28,217 ‪แปลว่าขนนั้นติดมากับใครสักคนจากนอกโดม 251 00:13:28,307 --> 00:13:32,937 ‪โห น่าตื่นเต้นจริง ‪เก่งมากครับ คุณโลเปซ 252 00:13:33,020 --> 00:13:35,690 ‪ดี งั้นผมว่าถึงเวลาที่เราต้อง ‪ไปคุยกับคนที่บริหารโครงการละ 253 00:13:36,190 --> 00:13:37,270 ‪อัจฉริยะมาก! 254 00:13:37,358 --> 00:13:40,438 ‪พระเจ้า ดีจังที่ลูซิเฟอร์กลับมาเนอะ 255 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 ‪เราเข้าใจแล้วว่าจะไม่มีใคร ‪ได้รับอนุญาตให้เข้าออกจากที่นั่น 256 00:13:47,034 --> 00:13:49,834 ‪แต่ก็ต้องมีคนมาส่งเสบียงต่างๆ ให้ที่โดมใช่ไหม 257 00:13:49,912 --> 00:13:52,792 ‪ไม่ใช่ ประเด็นทั้งหมดนี่คือ ‪การจำลองการเดินทางไปดาวอังคาร 258 00:13:52,873 --> 00:13:56,543 ‪เท่ากับจะไม่มีใครแวะไปเยี่ยมตอนที่คุณ ‪อยู่ห่างจากเราไป 53 ล้านกิโลเมตร 259 00:13:56,627 --> 00:13:58,047 ‪แล้วเรื่องซ่อมบำรุงล่ะ 260 00:13:58,128 --> 00:14:01,588 ‪เหมือนกัน การซ่อมบำรุงทุกอย่างต้องทำเอง ‪แต่นั่นก็เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นน้อยมาก 261 00:14:01,674 --> 00:14:04,684 ‪เราพัฒนามาไกลจากโครงการแรก ‪กว่าจะมาเป็นเร้ดทู 262 00:14:04,760 --> 00:14:06,390 ‪เราไม่ห่วงเรื่องอุปกรณ์ทำงานพลาด 263 00:14:06,470 --> 00:14:08,060 ‪เท่าเรื่องที่คนจะสติแตก 264 00:14:08,138 --> 00:14:09,138 ‪นั่นหมายความว่ายังไง 265 00:14:09,223 --> 00:14:12,103 ‪หนึ่งในเหตุผลหลักที่เราจัดการทดลองเสมือนนี้ 266 00:14:12,184 --> 00:14:14,694 ‪คือเพื่อทดสอบความเข้มแข็งทางจิตใจ ‪ของนักเดินทางทุกคน 267 00:14:14,937 --> 00:14:18,687 ‪การต้องอยู่โดดเดี่ยวกับคนแปลกหน้า ‪เป็นเวลานานๆ เป็นเรื่องยากมาก 268 00:14:18,774 --> 00:14:21,404 ‪อยู่ไกลจากครอบครัว เพื่อนฝูง ทุกคนที่รัก 269 00:14:21,861 --> 00:14:24,031 ‪ใช่ ผมเป็นผู้เข้าร่วมโครงการเร้ดวันมาร์ส 270 00:14:24,113 --> 00:14:26,493 ‪ผมบอกได้จากประสบการณ์จริงว่ามัน... 271 00:14:27,616 --> 00:14:28,486 ‪เปลี่ยนคนได้เลย 272 00:14:28,826 --> 00:14:30,486 ‪แต่เมื่อกลับมาแล้วพักหนึ่ง 273 00:14:30,578 --> 00:14:33,038 ‪คุณเริ่มรู้สึกกลับเป็นตัวตนเดิมของคุณไหมหรือ... 274 00:14:33,706 --> 00:14:35,116 ‪บอกตามตรง ผมก็ไม่แน่ใจ 275 00:14:35,457 --> 00:14:37,127 ‪ผมไม่แน่ใจว่าจะเป็นคนเดิมได้อีกเลย 276 00:14:37,710 --> 00:14:40,500 ‪ถ้างั้นมันคงส่งผลต่อความสัมพันธ์ของคุณน่าดู 277 00:14:43,299 --> 00:14:44,129 ‪คุณตำรวจ 278 00:14:44,884 --> 00:14:49,104 ‪มีคนในคณะเดินทางบอกไม่ใช่เหรอว่า ‪จูดี้พูดโทรศัพท์เสียงดัง 279 00:14:49,179 --> 00:14:50,889 ‪เธออาจกำลังเถียงกับคนทางบ้าน 280 00:14:50,973 --> 00:14:51,813 ‪ไม่น่าเป็นได้ 281 00:14:51,891 --> 00:14:54,601 ‪โทรศัพท์ดาวเทียมมีไว้ ‪เพื่อสื่อสารเกี่ยวกับโครงการเท่านั้น 282 00:14:54,685 --> 00:14:56,765 ‪เชื่อมต่อกับระบบในศูนย์ควบคุมปฏิบัติการที่เดียว 283 00:14:56,854 --> 00:14:59,114 ‪งั้นคุณรู้จักใครที่จะมีปัญหากับจูดี้ไหม 284 00:15:00,649 --> 00:15:01,569 ‪แล้วโดโนแวนล่ะ 285 00:15:02,026 --> 00:15:02,856 ‪ใครคะ 286 00:15:02,943 --> 00:15:04,953 ‪เป็นวิศวกรอวกาศที่เคยทำงานที่นี่ 287 00:15:05,029 --> 00:15:08,029 ‪แต่เมื่อจูดี้ได้เลื่อนเป็นหัวหน้าโครงการเร้ดทู ‪แทนที่จะเป็นเขา 288 00:15:08,115 --> 00:15:10,275 ‪เขาโมโหมาก ไปหาโบรดี้ โวยวายใหญ่ 289 00:15:10,367 --> 00:15:11,617 ‪โบรดี้ก็เลยไล่เขาออก 290 00:15:11,702 --> 00:15:12,792 ‪โดโนแวนก็... 291 00:15:13,579 --> 00:15:15,209 ‪สะเทือนใจไม่น้อยตอนออกไป 292 00:15:16,123 --> 00:15:16,963 ‪งั้นเหรอ 293 00:15:17,791 --> 00:15:18,711 ‪โอเค 294 00:15:22,671 --> 00:15:23,591 ‪คุณตำรวจ ผม... 295 00:15:24,256 --> 00:15:27,586 ‪ดูออกว่าคำถามที่คุณถาม ‪ไม่ได้เกี่ยวกับคดีเท่านั้น 296 00:15:29,053 --> 00:15:31,353 ‪คุณกังวลว่าผมจะเปลี่ยนไป 297 00:15:31,847 --> 00:15:33,267 ‪และความจริงก็คือ 298 00:15:34,558 --> 00:15:35,388 ‪ผมเปลี่ยนจริงๆ 299 00:15:38,020 --> 00:15:40,480 ‪แต่ผมอยากให้คุณรู้ว่าความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณ 300 00:15:42,650 --> 00:15:43,480 ‪ไม่ได้เปลี่ยน 301 00:15:46,236 --> 00:15:47,656 ‪คุณอดทนกับผมมามากแล้ว 302 00:15:47,738 --> 00:15:49,908 ‪ผมแค่อยากขอให้คุณให้เวลาผมอีกหน่อย 303 00:15:51,617 --> 00:15:52,527 ‪ได้สิ 304 00:15:52,952 --> 00:15:53,992 ‪ไม่ว่าอะไรก็ได้ทั้งนั้น 305 00:15:56,664 --> 00:15:57,584 ‪ขอบคุณครับ 306 00:17:05,983 --> 00:17:06,943 ‪กล้าดียังไง 307 00:17:07,526 --> 00:17:10,106 ‪ทั้งที่เราผ่านอะไรมาด้วยกันเยอะแยะ ลูซิเฟอร์ 308 00:17:10,195 --> 00:17:11,605 ‪กลับบ้านไปโดยไม่มีฉันได้ยังไง 309 00:17:11,697 --> 00:17:14,117 ‪ผมไม่ใช่ลูซิเฟอร์! 310 00:17:14,199 --> 00:17:15,529 ‪ผมไม่ใช่ลูซิเฟอร์! 311 00:17:25,085 --> 00:17:27,205 ‪ลูซิเฟอร์เคยบอกว่ามีพี่ชายฝาแฝด 312 00:17:28,547 --> 00:17:31,127 ‪และคุณคือเมซิคีน 313 00:17:34,303 --> 00:17:35,603 ‪ยินดีที่ได้พบ 314 00:17:37,222 --> 00:17:38,102 ‪ผมไมเคิล 315 00:17:43,353 --> 00:17:44,193 ‪ไมเคิลเหรอ 316 00:17:45,147 --> 00:17:47,317 ‪จะรู้ได้ไงว่าคุณไม่ใช่ลูซิเฟอร์ ‪ที่หลอกว่าเป็นไมเคิล 317 00:17:47,399 --> 00:17:49,149 ‪เพื่อที่ฉันจะได้ไม่เล่นงานคุณ 318 00:17:49,902 --> 00:17:51,702 ‪ลูซิเฟอร์ไม่โกหก ลืมแล้วเหรอ 319 00:18:07,252 --> 00:18:09,422 ‪นี่ดูเหมือนปีกของลูซิเฟอร์รึเปล่า 320 00:18:14,384 --> 00:18:16,224 ‪ก็ได้ คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 321 00:18:18,055 --> 00:18:21,725 ‪มาแก้ไขเรื่องที่ผิดมหันต์ 322 00:18:21,809 --> 00:18:25,769 ‪คืองี้ ผมก็อยู่นครสีเงิน ทำอะไรของผมไปเรื่อย 323 00:18:25,854 --> 00:18:28,734 ‪ตอนที่เกเบรียลเดินเข้ามาบอกว่า 324 00:18:29,066 --> 00:18:30,686 ‪ลูซิเฟอร์กลับนรกไปแล้ว 325 00:18:30,776 --> 00:18:31,776 ‪โดยสมัครใจ 326 00:18:32,611 --> 00:18:35,741 ‪ผมก็หัวเราะเป็นบ้าเลยนะ อย่างที่คุณคงนึกออก 327 00:18:36,323 --> 00:18:40,243 ‪แต่แล้วราฟาเอลก็เริ่มพล่ามว่า ‪ลูซิเฟอร์โตขึ้นแค่ไหน 328 00:18:40,327 --> 00:18:43,207 ‪แล้วเรมี่ก็บอกว่า "ใช่ เสียสละยิ่งใหญ่" 329 00:18:43,288 --> 00:18:47,418 ‪ในไม่ช้า ผมก็ได้ยินแต่คำว่า ‪"ลูซิเฟอร์ ลูซิเฟอร์ ลูซิเฟอร์!" 330 00:18:48,418 --> 00:18:49,838 ‪แสดงว่าอิจฉางั้นสิ 331 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 ‪เปล่า 332 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 ‪โมโหต่างหาก 333 00:18:54,216 --> 00:18:57,256 ‪ลูซิเฟอร์ยอมทำตามสิ่งที่ควรจะทำเสียที 334 00:18:57,344 --> 00:18:59,564 ‪โดยไม่บ่นอะไร แค่นี้คนก็ชมแล้วเหรอ 335 00:18:59,930 --> 00:19:02,220 ‪เขาก่อกบฏต่อต้านท่านพ่อ 336 00:19:02,307 --> 00:19:04,477 ‪พระเจ้าผู้สูงส่งเชียวนะ เห็นแก่พระเจ้าหน่อยสิ 337 00:19:04,768 --> 00:19:07,518 ‪เราชื่นชมนักโทษ ‪ที่ยอมรับโทษของตัวเองตั้งแต่เมื่อไหร่ 338 00:19:08,438 --> 00:19:12,228 ‪และถ้ารู้สันดานไอ้น้อง ‪ที่เห็นแก่ตัวตลอดกาลของผม ซึ่งผมรู้ดี 339 00:19:12,317 --> 00:19:16,527 ‪การเสียสละทำตามความรับผิดชอบเนี่ย ‪มันแค่เรื่องแหกตาทั้งเพ 340 00:19:16,613 --> 00:19:19,203 ‪ไม่รู้หรอกว่าเขาพยายามจะหลอกใครอยู่ ‪แต่ผมรู้ว่า 341 00:19:20,033 --> 00:19:24,373 ‪ทันทีที่มีคนมาที่นี่ และมายุ่งกับของเล่นของเขา 342 00:19:25,122 --> 00:19:27,752 ‪หรือทำของเล่นพังไปบ้าง 343 00:19:28,417 --> 00:19:32,297 ‪เขาจะรีบแจ้นกลับมาเผยธาตุแท้ให้ทุกคนเห็น 344 00:19:32,796 --> 00:19:33,706 ‪ดังนั้น 345 00:19:36,383 --> 00:19:38,973 ‪สวัสดีครับ ลอสแอนเจลิส 346 00:19:41,555 --> 00:19:44,215 ‪ฉันว่าคุณเป็นคนเดียวที่พยายามจะหลอกคนอื่น 347 00:19:44,641 --> 00:19:45,641 ‪ขอให้โชคดี 348 00:19:46,143 --> 00:19:47,193 ‪มนุษย์ก็ฉลาดนะ 349 00:19:48,187 --> 00:19:49,557 ‪โดยเฉพาะโคลอี้ เดคเกอร์ 350 00:19:50,856 --> 00:19:54,186 ‪ต้องยอมรับ เธอเริ่มสงสัยผมแล้ว แต่... 351 00:19:54,860 --> 00:19:57,950 ‪ผมจะเร่งเครื่องเป็นลูซิเฟอร์จนเธอต้องติดใจ 352 00:19:58,030 --> 00:20:01,530 ‪จากนั้นค่อยหักอกเล่นให้เจ็บเจียนตาย 353 00:20:02,534 --> 00:20:05,704 ‪คุณรู้เหรอว่าลูซิเฟอร์ทำตัวแบบไหน 354 00:20:06,246 --> 00:20:08,616 ‪รู้เรื่องของโลกไหม เรื่องของมนุษย์ล่ะ 355 00:20:09,208 --> 00:20:11,498 ‪ผมตั้งใจศึกษา คุณเมซิคีน 356 00:20:12,419 --> 00:20:14,209 ‪รู้อะไรเยอะแยะ 357 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 ‪แล้วทำไมถึงคิดว่าฉันจะยอมให้คุณทำเรื่องนี้ได้ 358 00:20:17,966 --> 00:20:19,426 ‪อ้าว ทำไมไม่ยอมล่ะ 359 00:20:21,345 --> 00:20:23,885 ‪ทำไมไม่คิดจะช่วยผมเสียเลย 360 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 ‪ผมบอกแล้ว ผมรู้อะไรเยอะแยะ 361 00:20:30,145 --> 00:20:33,725 ‪และผมรู้ว่าคุณโมโหน้องผม 362 00:20:35,067 --> 00:20:35,977 ‪มาร่วมมือกัน 363 00:20:36,944 --> 00:20:41,244 ‪ล่อมันกลับมาที่นี่ คุณจะได้เตะตูดลูซิเฟอร์ตัวจริง 364 00:20:43,575 --> 00:20:46,115 ‪หรือจะพังเปียโนต่อไปก็ได้นะ 365 00:20:46,787 --> 00:20:47,657 ‪เลือกเอา 366 00:20:57,798 --> 00:20:58,918 ‪สวัสดี พี่ชาย 367 00:20:59,174 --> 00:21:00,304 ‪ไง ลูซิ 368 00:21:00,759 --> 00:21:01,589 ‪ลูซิ! 369 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 ‪นายกลับมาแล้ว 370 00:21:08,308 --> 00:21:09,178 ‪เดี๋ยว 371 00:21:10,102 --> 00:21:11,232 ‪นายกลับมาแล้ว 372 00:21:11,311 --> 00:21:15,071 ‪ใช่ ก็เบื่อนิดหน่อยเลยแวบออกมา 373 00:21:15,482 --> 00:21:17,282 ‪แต่ว่า เดี๋ยวเจอกันนะ 374 00:21:17,442 --> 00:21:18,612 ‪เดี๋ยวก่อน 375 00:21:18,694 --> 00:21:22,164 ‪ฉันต้องการข้อมูลมากกว่านั้นนะ น้องชาย  376 00:21:22,239 --> 00:21:24,159 ‪ตัวอย่างเช่น ตอนนี้ใครปกครองนรกอยู่ 377 00:21:24,241 --> 00:21:27,661 ‪ไม่มี แต่ไม่ต้องห่วง ทุกคนสัญญาว่า ‪จะเป็นปีศาจน้อยเด็กดี 378 00:21:28,245 --> 00:21:30,745 ‪ฉันวางจานชีสไว้ให้ แล้วก็เปิดการ์ตูนทิ้งไว้ 379 00:21:32,249 --> 00:21:33,579 ‪นายจะทำตัวกะล่อนไปแล้วนะ 380 00:21:33,667 --> 00:21:35,537 ‪ฉันก็กะล่อนตลอดแหละ พี่ชาย 381 00:21:38,380 --> 00:21:41,260 ‪เอางี้ ฉันรู้นะว่าปัญหาอยู่ตรงไหน 382 00:21:41,341 --> 00:21:43,591 ‪นายกลัวแทนเจ้าหนูชาร์ลี ใช่ไหมล่ะ 383 00:21:45,804 --> 00:21:47,474 ‪ใช่สิ ลูซิ ฉันต้องกลัวอยู่แล้ว 384 00:21:47,556 --> 00:21:50,306 ‪จะมีอะไรขวางปีศาจ ‪ไม่ให้มาลักตัวลูกชายฉันไปอีก 385 00:21:50,392 --> 00:21:52,732 ‪ฉันมีสาเหตุที่ต้องกลับไปนรก 386 00:21:52,811 --> 00:21:55,021 ‪ตอนนั้นฉันก็เป็นห่วง แต่ตอนนี้ไม่ห่วงแล้ว 387 00:21:55,897 --> 00:21:57,437 ‪ทุกคนอยู่ในที่ทางของตัวเอง เชื่อฉัน 388 00:22:08,952 --> 00:22:14,172 ‪โอเค กรมขนส่งบอกว่า ‪ที่นี่เป็นที่อยู่ล่าสุดของโดโนแวน โกลเวอร์ 389 00:22:14,249 --> 00:22:16,539 ‪ถ้าเขาไปดวงจันทร์ ใครก็หาไม่เจอ 390 00:22:20,422 --> 00:22:23,432 ‪นี่ คุณทำตัวปกติขึ้นแล้วนะคืนนี้ 391 00:22:24,301 --> 00:22:25,141 ‪จริงเหรอ 392 00:22:32,601 --> 00:22:33,851 ‪โดโนแวน โกลเวอร์ 393 00:22:37,856 --> 00:22:38,816 ‪แอลเอพีดี! 394 00:22:40,484 --> 00:22:42,074 ‪ท่าทางเขาจะไม่ได้ยินคุณ 395 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 ‪เขามุ่งหน้าไปที่สะพาน 396 00:22:52,287 --> 00:22:54,037 ‪- ถ้าไปทางตะวันตก... ‪- จะดักเขาได้ 397 00:22:54,122 --> 00:22:55,252 ‪คุณอ่านใจผมออก 398 00:23:03,840 --> 00:23:05,180 ‪เก่งมากครับ คุณตำรวจ 399 00:23:34,287 --> 00:23:35,157 ‪เร็วสิ 400 00:23:47,426 --> 00:23:49,256 ‪แอลเอพีดี! ลงมาจากรถ! 401 00:24:23,962 --> 00:24:24,842 ‪แหม 402 00:24:25,422 --> 00:24:26,422 ‪สนุกดีนะ 403 00:24:32,345 --> 00:24:34,005 ‪ผมนึกว่าพวกคุณเป็นนายหน้ายึดรถ 404 00:24:34,431 --> 00:24:35,601 ‪ทั้งคุณและเขาเลย 405 00:24:35,932 --> 00:24:39,022 ‪ขอโทษที่สติแตก คือผมเหลือแค่รถคันนั้น 406 00:24:39,102 --> 00:24:41,522 ‪อ้อ คุณก็ไม่ควรไปสติแตกกับโบรดี้เจ้านายคุณ 407 00:24:41,605 --> 00:24:42,685 ‪จนกระทั่งโดนไล่ออก 408 00:24:42,772 --> 00:24:43,862 ‪อ๋อ รู้เรื่องนั้นด้วยเหรอ 409 00:24:43,940 --> 00:24:45,320 ‪เขาก็สมควรโดนแล้ว 410 00:24:45,400 --> 00:24:47,860 ‪เขาเลื่อนตำแหน่งให้คนที่คุณสมบัติน้อยกว่าผม 411 00:24:47,944 --> 00:24:49,244 ‪คุณกำลังพูดถึงจูดี้ที่น่าสงสาร 412 00:24:49,321 --> 00:24:51,031 ‪ผู้หญิงที่โดนคุณแทงคอใช่ไหม 413 00:24:51,615 --> 00:24:54,405 ‪เดี๋ยวนะ จะบอกว่าจูดี้ตายแล้วเหรอ 414 00:24:54,493 --> 00:24:55,833 ‪สนิทเลย 415 00:24:56,328 --> 00:24:57,578 ‪แล้วคิดว่าผมเป็นคนฆ่าเหรอ 416 00:24:58,955 --> 00:25:00,615 ‪ไม่ ไม่มีทาง 417 00:25:00,832 --> 00:25:03,042 ‪ก่อนอื่น ผมอยู่เทกซัสทั้งสัปดาห์ ‪ไปสัมภาษณ์งานใหม่ 418 00:25:03,126 --> 00:25:04,416 ‪เพิ่งกลับมาเมื่อคืนนี้ 419 00:25:04,503 --> 00:25:06,763 ‪สอง ผมไม่เคยแตะผู้หญิงคนนั้นเลย 420 00:25:06,838 --> 00:25:08,838 ‪แค่โบรดี้จับผมขึ้นบันชีดำก็แย่พอแล้ว 421 00:25:08,924 --> 00:25:10,974 ‪ใครจะรู้ว่าเขาจะทำยังไงถ้าทำร้ายจูดี้ของเขา 422 00:25:11,051 --> 00:25:12,051 ‪จูดี้ "ของเขา" เหรอ 423 00:25:12,135 --> 00:25:12,965 ‪ใช่ 424 00:25:13,512 --> 00:25:14,892 ‪พวกนั้นเป็นกิ๊กกัน 425 00:25:14,971 --> 00:25:16,771 ‪คิดว่าทำไมนางถึงได้งานไปแทนผมล่ะ 426 00:25:17,057 --> 00:25:20,227 ‪เจ้านายทำตามกฎ "ห้ามคบคนในที่ทำงาน" ‪เองยังไม่ได้เลย 427 00:25:22,312 --> 00:25:23,402 ‪โบรดี้แต่งงานแล้ว 428 00:25:23,480 --> 00:25:25,190 ‪จูดี้อาจจะเบื่อกับการเป็นเมียน้อย 429 00:25:25,273 --> 00:25:26,533 ‪อธิบายเรื่องโมโหใส่โทรศัพท์ 430 00:25:26,608 --> 00:25:28,278 ‪โบรดี้กลัวว่าเมียจะรู้เข้า 431 00:25:28,360 --> 00:25:31,570 ‪เลยทำให้แน่ใจว่าเธอไม่บอกใคร ‪เขาเข้าไปที่ศูนย์ควบคุมปฏิบัติการได้ 432 00:25:31,655 --> 00:25:34,315 ‪และสามารถลบภาพจากกล้องวงจรปิด 433 00:25:34,407 --> 00:25:36,737 ‪ใช่ เราต้องไปคุยกับโบรดี้ 434 00:25:37,327 --> 00:25:38,447 ‪จริงด้วย 435 00:25:39,496 --> 00:25:40,366 ‪ขอบคุณนะ 436 00:25:40,830 --> 00:25:43,460 ‪ว่าแต่ว่า ยังไงคุณก็ไม่ได้เป็น ‪ไรอัน กอสลิ่งหรอก 437 00:25:50,549 --> 00:25:51,379 ‪นี่ 438 00:25:53,260 --> 00:25:54,090 ‪ทำอะไรอยู่ 439 00:25:54,678 --> 00:25:56,718 ‪ฉันไม่ได้ทำอะไรอยู่เลยจริงๆ 440 00:25:58,348 --> 00:25:59,348 ‪นายไม่เคยไม่ทำอะไร 441 00:25:59,849 --> 00:26:01,639 ‪ต้องมีแผนอะไรสักอย่าง 442 00:26:02,310 --> 00:26:05,150 ‪ไง ฉันรู้แล้วว่าทำไมเราติดต่อโบรดี้ไม่ได้ 443 00:26:05,230 --> 00:26:06,060 ‪เขาตายแล้วเหรอ 444 00:26:06,898 --> 00:26:08,148 ‪ไม่ได้ไปสวรรค์ ไปอวกาศ 445 00:26:08,650 --> 00:26:11,950 ‪ปรากฏว่าขึ้นทดสอบกระสวยอวกาศ ‪ตามวงโคจรโลกจนถึงพรุ่งนี้เช้า 446 00:26:12,028 --> 00:26:14,068 ‪เพราะงั้นก็... 447 00:26:14,906 --> 00:26:16,526 ‪แปลว่าคุณกับฉัน 448 00:26:17,617 --> 00:26:19,287 ‪ว่างตลอดคืนนี้เลย 449 00:26:22,539 --> 00:26:23,419 ‪อ้อ 450 00:26:23,498 --> 00:26:27,288 ‪ได้ งั้น ผมว่าผมควรจะกลับบ้าน ‪ไปกินมื้อค่ำสักหน่อยนะ 451 00:26:27,544 --> 00:26:29,004 ‪หัวเดียวกระเทียมลีบ 452 00:26:30,463 --> 00:26:31,883 ‪แล้วเจอกันนะ คุณตำรวจ 453 00:26:35,051 --> 00:26:36,721 ‪นั่นเป็นคำเชิญรึเปล่า 454 00:26:37,846 --> 00:26:38,806 ‪อย่ามาถามผม 455 00:26:40,015 --> 00:26:41,465 ‪หมอนั่นทำตัวโคตรเป็นปริศนา 456 00:26:55,947 --> 00:26:56,817 ‪ลูซิเฟอร์ 457 00:26:59,242 --> 00:27:00,492 ‪ฉันซื้อของโปรดของเรามาให้ 458 00:27:01,578 --> 00:27:03,158 ‪เบอร์เกอร์กับเฟรนช์ฟรายส์ 459 00:27:08,627 --> 00:27:09,457 ‪คุณตำรวจ 460 00:27:11,755 --> 00:27:13,915 ‪คุณตำรวจ! เดี๋ยวสิ! 461 00:27:17,177 --> 00:27:18,467 ‪คุณตำรวจ ขอร้อง 462 00:27:19,220 --> 00:27:20,100 ‪คุณตำรวจ 463 00:27:21,806 --> 00:27:23,016 ‪ขอร้อง 464 00:27:24,059 --> 00:27:25,599 ‪- ฟังผมอธิบายก่อน ‪- เมซเนี่ยนะ 465 00:27:26,061 --> 00:27:26,901 ‪เมซเนี่ยนะ 466 00:27:27,479 --> 00:27:29,689 ‪คุณทำตัวเปลี่ยนไปมาก 467 00:27:29,773 --> 00:27:32,073 ‪ฉันพยายามอดทนแล้วนะ ลูซิเฟอร์ 468 00:27:32,150 --> 00:27:33,940 ‪- พยายามเข้าใจ แต่ไม่... ‪- คุณตำรวจ 469 00:27:35,195 --> 00:27:37,235 ‪ไม่ อย่ามายุ่ง ฉัน... 470 00:27:38,198 --> 00:27:40,078 ‪ฉันไม่รู้แล้วว่าคุณเป็นใคร 471 00:27:42,285 --> 00:27:43,195 ‪คุณพูดถูก 472 00:27:44,496 --> 00:27:47,916 ‪เอาจริง ผมก็ไม่แน่ใจแล้วว่าผมเป็นใคร 473 00:27:48,333 --> 00:27:51,883 ‪ผมอยู่ข้างล่างนั่นนานมากจนหลง 474 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 ‪หลงลืมตัวตนที่เคยเป็น 475 00:27:53,630 --> 00:27:56,680 ‪ผมพยายามอย่างมากที่จะกลับเป็นลูซิเฟอร์คนเก่า 476 00:27:56,758 --> 00:27:59,218 ‪ลูซิเฟอร์ที่คุณรู้จัก 477 00:27:59,636 --> 00:28:00,466 ‪แต่... 478 00:28:01,179 --> 00:28:03,639 ‪ทันทีที่เจอเมซ นรกก็โผเข้าใส่อีก 479 00:28:04,808 --> 00:28:05,888 ‪โคลอี้ 480 00:28:05,975 --> 00:28:07,265 ‪มันไม่มีความหมายอะไรเลย 481 00:28:07,727 --> 00:28:10,147 ‪คุณเป็นคนเดียวที่สำคัญต่อผม 482 00:28:14,109 --> 00:28:14,979 ‪งั้นเหรอ 483 00:28:17,112 --> 00:28:18,742 ‪จะรู้ได้ยังไงว่าคุณไม่ได้โกหก 484 00:28:20,448 --> 00:28:22,368 ‪เพราะเดี๋ยวนี้คุณทำแล้วนี่ คุณโกหกได้ 485 00:28:22,450 --> 00:28:23,410 ‪ไม่โกหกคุณ 486 00:28:24,994 --> 00:28:25,954 ‪คุณไม่เหมือนคนอื่น 487 00:28:27,247 --> 00:28:28,707 ‪ผมไม่มีทางโกหกคุณ 488 00:28:34,754 --> 00:28:37,174 ‪อ้อ เออ ฉันต้องไปละ 489 00:28:37,257 --> 00:28:39,377 ‪ฉันต้องคิดอะไรเงียบๆ คนเดียว 490 00:28:39,467 --> 00:28:40,587 ‪คุณตำรวจ! 491 00:28:48,059 --> 00:28:50,439 ‪ไม่มีแรงบันดาลใจใดเหมือนวิวจากวงโคจรโลก 492 00:28:50,979 --> 00:28:53,059 ‪แน่ละ อาจจะเว้นแค่วิวจากดาวอังคาร 493 00:28:53,148 --> 00:28:54,608 ‪ผมจะบอกอะไรให้นะ 494 00:28:54,691 --> 00:28:57,401 ‪เจฟฟ์ เบโซสมาจูบก้นเราได้เลย 495 00:28:59,821 --> 00:29:01,071 ‪แต่ภารกิจนี้ 496 00:29:01,740 --> 00:29:03,580 ‪ทำให้เราเข้าใกล้... 497 00:29:03,658 --> 00:29:05,658 ‪- คุณตำรวจ เรื่องเมื่อคืน... ‪- ฉันไม่อยากคุย 498 00:29:05,744 --> 00:29:07,454 ‪- ทำให้ฝันเป็นจริง ‪- ขอทาง ขอบคุณ 499 00:29:07,537 --> 00:29:08,367 ‪- ขอทาง ‪- ขอทาง 500 00:29:08,455 --> 00:29:09,405 ‪ผมภูมิใจที่สุด 501 00:29:09,497 --> 00:29:11,917 ‪- ผมจะบอกให้ว่า... ‪- คุณโบรดี้ มีเวลาคุยกันหน่อยไหม 502 00:29:12,000 --> 00:29:15,630 ‪ขอโทษนะ ช่วยกลับไป ‪ยืนกับสื่อมวลชนท่านอื่นๆ ก่อนได้ไหมครับ 503 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 ‪เดี๋ยวก่อน 504 00:29:17,046 --> 00:29:18,126 ‪ผมรู้จักคุณนี่ 505 00:29:21,009 --> 00:29:21,889 ‪ใช่ 506 00:29:22,844 --> 00:29:25,434 ‪คุณคือคนที่ช่วยให้ผมรู้จักการให้อภัย 507 00:29:27,140 --> 00:29:28,270 ‪ใช่แล้ว 508 00:29:28,349 --> 00:29:29,269 ‪เป็นไงบ้าง 509 00:29:29,934 --> 00:29:31,194 ‪ขอบคุณอีกครั้งนะ พวก 510 00:29:31,936 --> 00:29:33,266 ‪ที่คุณทำมันเจ๋งมาก 511 00:29:33,521 --> 00:29:34,861 ‪ขอบคุณอีกครั้ง 512 00:29:35,356 --> 00:29:37,856 ‪ที่คุณทำมันยอดมากจริงๆ 513 00:29:39,444 --> 00:29:41,654 ‪ผมก็ใจสลายกับความตายของจูดี้ 514 00:29:41,738 --> 00:29:42,608 ‪รับไม่ได้เลย 515 00:29:42,697 --> 00:29:44,657 ‪ไม่มีใครคิดว่าจะเสียลูกจ้างไปในแบบนั้น 516 00:29:44,741 --> 00:29:46,531 ‪เรารู้ว่าคุณนอนกับเธอด้วย 517 00:29:48,077 --> 00:29:49,577 ‪เธอเป็นผู้หญิงที่ประสบความสำเร็จ 518 00:29:49,746 --> 00:29:51,406 ‪เธออาจไม่อยากกินน้ำใต้ศอก 519 00:29:51,498 --> 00:29:53,118 ‪เธออาจไม่อยากแบ่งคุณกับใคร 520 00:29:53,208 --> 00:29:56,538 ‪ใช่ เธออาจขู่ว่าจะบอกภรรยาคุณ ‪บอกให้โลกรู้ 521 00:29:58,171 --> 00:29:59,171 ‪ผมต้องเรียกทนายไหม 522 00:29:59,297 --> 00:30:01,757 ‪ไม่มีใครเข้าถึงทั้งโดมและกล้องวงจรปิด ‪ได้มากเท่าคุณ 523 00:30:01,841 --> 00:30:04,051 ‪ตอนนี้ไม่มีใครมีแรงจูงใจมากกว่าคุณ 524 00:30:04,219 --> 00:30:07,099 ‪คืองี้ ผมว่าผมคงต้องเรียกทนายละ 525 00:30:09,891 --> 00:30:12,101 ‪ตอนนี้เป็นจังหวะดีที่จะทำเรื่องถนัดของคุณนะ 526 00:30:13,645 --> 00:30:14,685 ‪ทำอะไรนะ 527 00:30:14,771 --> 00:30:15,901 ‪ไอ้พลังปีศาจที่ใช้ตาน่ะ 528 00:30:16,773 --> 00:30:17,823 ‪อ๋อ เรื่องนั้น 529 00:30:17,899 --> 00:30:20,569 ‪คุณโบรดี้ ขอโทษที ขอถามอีกข้อเดียว 530 00:30:21,069 --> 00:30:22,149 ‪ติดเครื่องรถไว้เลย 531 00:30:25,615 --> 00:30:26,445 ‪บอกหน่อย... 532 00:30:27,951 --> 00:30:29,451 ‪มีอะไรที่คุณ 533 00:30:29,536 --> 00:30:31,156 ‪กลัวจริงๆ บ้าง 534 00:30:37,210 --> 00:30:38,090 ‪ผม... 535 00:30:39,128 --> 00:30:40,258 ‪ผมกลัว... 536 00:30:41,089 --> 00:30:41,969 ‪ว่า... 537 00:30:43,132 --> 00:30:44,262 ‪คนจะรู้ความจริง 538 00:30:44,342 --> 00:30:46,142 ‪ว่าคุณฆ่าจูดี้น่ะเหรอ 539 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 ‪เปล่า 540 00:30:49,848 --> 00:30:52,018 ‪ว่าผมเกลียดอวกาศ 541 00:30:53,810 --> 00:30:56,190 ‪ไอ้เรื่องท่องอวกาศบ้าบอนี่ ‪ทำให้ผมกลัวนรกแตก 542 00:30:56,271 --> 00:30:59,901 ‪ผมก่อตั้งโครงการดาวอังคาร ‪แค่เพราะจะแข่งกับเบโซสกับมัสก์ 543 00:30:59,983 --> 00:31:01,943 ‪มันเป็นแค่การทำเพื่อประชาสัมพันธ์ 544 00:31:02,026 --> 00:31:03,736 ‪งั้นก็ไม่ได้อยากไปดาวอังคารเหรอ 545 00:31:03,820 --> 00:31:05,740 ‪เพราะงั้นถึงได้เหงื่อไหลซ่กขนาดนี้ 546 00:31:06,364 --> 00:31:08,034 ‪ขึ้นรถผมยังเมารถเลย ให้ตาย 547 00:31:08,491 --> 00:31:10,331 ‪เข้าเครื่องทดลองเสมือนทีไรแทบเป็นลม 548 00:31:10,952 --> 00:31:13,452 ‪ผมจะเอาตัวเองขึ้นจรวดไปดาวอังคารบ้าได้ไง 549 00:31:13,913 --> 00:31:15,463 ‪จูดี้รู้ไหมว่าทุกอย่างเป็นเรื่องแหกตา 550 00:31:15,540 --> 00:31:18,170 ‪ตอนแรกไม่รู้ จริงๆ ก็มารู้ตอนที่อยู่ในโดม 551 00:31:18,418 --> 00:31:21,918 ‪โทรมา โมโหมาก ขู่จะบอกทุกคน บอกสื่อ 552 00:31:22,005 --> 00:31:23,545 ‪ยิ่งเป็นเหตุผลที่คุณอยากให้เธอตาย 553 00:31:23,631 --> 00:31:25,131 ‪ไม่ใช่ 554 00:31:25,758 --> 00:31:26,928 ‪ผมคุยจนเธอใจเย็นลง 555 00:31:27,552 --> 00:31:29,762 ‪บอกไปว่าผมไม่มีทางเลือก ‪นอกจากทำโครงการนี้ต่อ 556 00:31:29,846 --> 00:31:31,346 ‪เราดีกันแล้ว 557 00:31:31,431 --> 00:31:34,641 ‪ผมบอกเลยนะ ‪ผมไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับการตายของเธอ 558 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 ‪สามคืนก่อนมีพยานรับรองที่อยู่ของคุณไหม 559 00:31:36,519 --> 00:31:37,519 ‪ผมอยู่บ้านตลอดคืน 560 00:31:37,604 --> 00:31:39,024 ‪อาเจียนหมดไส้หมดพุง 561 00:31:39,105 --> 00:31:41,645 ‪เพราะเช้าวันถัดมา ‪ผมต้องขึ้นไอ้ยานกระป๋องบ้านี่ 562 00:31:41,733 --> 00:31:43,193 ‪มีใครยืนยันให้ได้รึเปล่า 563 00:31:45,904 --> 00:31:47,034 ‪คงไม่มี 564 00:31:48,156 --> 00:31:50,486 ‪ผมจะไม่พูดอะไรแล้วก่อนที่ทนายจะมา 565 00:31:55,955 --> 00:31:57,075 ‪นึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 566 00:32:00,043 --> 00:32:01,173 ‪แดน หวัดดี 567 00:32:01,252 --> 00:32:04,962 ‪โบรดี้เรียกทนายแล้ว ถ้าไม่มีหลักฐานเพิ่ม ‪เราทำอะไรไม่ได้เลย โอเคนะ 568 00:32:05,924 --> 00:32:07,014 ‪ใช่ ฉันกำลังจะกลับละ 569 00:32:07,800 --> 00:32:08,760 ‪ผม... 570 00:32:09,218 --> 00:32:10,928 ‪เมื่อกี้ผมทำให้คุณยังโกรธหนักขึ้นใช่ไหม 571 00:32:11,220 --> 00:32:12,890 ‪ตอนที่ผมถามว่าเขากลัวอะไรที่สุด 572 00:32:14,432 --> 00:32:15,682 ‪ที่จริงนะ ลูซิเฟอร์ 573 00:32:17,018 --> 00:32:18,058 ‪ตรงกันข้ามเลย 574 00:32:18,144 --> 00:32:20,734 ‪ฉันว่ามันช่วยให้ฉันเข้าใจ 575 00:32:21,522 --> 00:32:23,022 ‪ฉันไม่เคยไปที่นรก 576 00:32:23,107 --> 00:32:25,777 ‪และหวังว่าจะไม่ต้องไป แต่จากที่คุณเล่ามา 577 00:32:27,528 --> 00:32:29,108 ‪มันเป็นสถานที่ซึ่งเลวร้ายมาก 578 00:32:29,197 --> 00:32:31,567 ‪และถ้ามันเป็นเวลาหลายพันปีสำหรับคุณ 579 00:32:31,658 --> 00:32:34,448 ‪ก็ไม่แปลกใจที่ความไม่จริงใจ ‪และความกลัวจะตามคุณกลับมาด้วย 580 00:32:36,120 --> 00:32:38,290 ‪คือ ก็ใช่ คุณเปลี่ยนไป 581 00:32:39,123 --> 00:32:42,043 ‪แต่ถ้าคุณไม่เปลี่ยนสิถึงจะประหลาด 582 00:32:43,461 --> 00:32:45,341 ‪ฉันว่าถึงเวลาที่ฉันต้องยอมรับให้ได้แล้ว 583 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 ‪เจอกันที่โรงพักนะ 584 00:32:54,639 --> 00:32:55,469 ‪ได้ 585 00:32:56,099 --> 00:32:56,929 ‪โอเค 586 00:33:06,192 --> 00:33:07,072 ‪บอกแล้วไง 587 00:33:08,778 --> 00:33:10,568 ‪เตกีลาทำให้ลูกปวดท้อง 588 00:33:12,198 --> 00:33:13,448 ‪- ไง ลินดา ‪- ไง 589 00:33:13,533 --> 00:33:14,783 ‪นี่เที่ยงแล้วเหรอ 590 00:33:15,743 --> 00:33:17,753 ‪ผมก็ว่าจะโทรหาคุณ 591 00:33:18,830 --> 00:33:21,330 ‪อยากรู้ว่าคุณจะว่าอะไรไหม 592 00:33:21,416 --> 00:33:23,126 ‪ถ้าผมอยู่กับชาร์ลีต่ออีกหนึ่งคืน 593 00:33:23,710 --> 00:33:24,630 ‪ไม่ต้องทำงานเหรอ 594 00:33:24,711 --> 00:33:26,841 ‪ทำ แต่ไม่มีที่ไหนเหมาะกับเจ้าเทวดาน้อยคนนี้ 595 00:33:26,921 --> 00:33:28,761 ‪มากกว่าการมัดอยู่กับผมอีกแล้ว 596 00:33:30,216 --> 00:33:31,216 ‪อเมนาเดียล 597 00:33:31,968 --> 00:33:33,968 ‪คุณวางชาร์ลีลงครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 598 00:33:34,053 --> 00:33:36,723 ‪ไม่ได้นานขนาดนั้น 15 ถึง 16 ชั่วโมงมั้ง 599 00:33:37,473 --> 00:33:38,813 ‪อเมนาเดียล เอาลูกมาให้ฉัน 600 00:33:41,144 --> 00:33:42,314 ‪โอเค 601 00:33:42,895 --> 00:33:43,725 ‪เกิดอะไรขึ้น 602 00:33:45,356 --> 00:33:46,686 ‪โอเค ฟังนะ 603 00:33:46,774 --> 00:33:48,784 ‪ผมไม่ได้อยากให้คุณกังวล แต่... 604 00:33:50,111 --> 00:33:51,201 ‪ลูซิเฟอร์กลับมาแล้ว 605 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 ‪รู้ค่ะ โคลอี้บอกแล้ว แล้วไง 606 00:33:53,239 --> 00:33:54,069 ‪"แล้วไง" เหรอ 607 00:33:54,157 --> 00:33:56,697 ‪เท่ากับเขาไม่ได้อยู่ในนรก ‪เขาไม่ได้คอยจับตาเฝ้าพวกปีศาจ 608 00:33:56,784 --> 00:33:59,704 ‪แต่ลูซิเฟอร์คงไม่กลับมา ‪ถ้าทุกอย่างไม่เรียบร้อยใช่ไหม 609 00:34:01,748 --> 00:34:03,458 ‪คงงั้นมั้ง เขาก็พูดแบบนั้น 610 00:34:04,250 --> 00:34:06,000 ‪และนี่ลูซิเฟอร์ เขาโกหกไม่ได้ 611 00:34:10,548 --> 00:34:11,378 ‪มีอะไร 612 00:34:13,843 --> 00:34:18,433 ‪เปล่า ก็แค่โคลอี้เพิ่งบอกฉันว่า ‪ดูเหมือนตั้งแต่เขากลับมา 613 00:34:19,265 --> 00:34:21,885 ‪ลูซิเฟอร์เริ่มโกหกได้แล้ว 614 00:34:23,311 --> 00:34:24,151 ‪อะไรนะ 615 00:34:25,146 --> 00:34:27,186 ‪แต่เขาคงไม่โกหกเรื่องอะไรแบบนี้หรอก 616 00:34:27,565 --> 00:34:28,395 ‪เนอะ 617 00:34:28,816 --> 00:34:29,726 ‪ใช่ 618 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 ‪ใช่ แน่นอน คุณพูดถูก 619 00:34:32,236 --> 00:34:34,066 ‪เราไม่ควรปล่อยให้ความกลัวครอบงำจิตใจ 620 00:34:35,573 --> 00:34:37,373 ‪โอเค มานี่จ้ะ 621 00:34:40,036 --> 00:34:40,946 ‪เดคเกอร์ 622 00:34:51,339 --> 00:34:52,219 ‪ไง 623 00:34:52,673 --> 00:34:53,553 ‪คือ... 624 00:34:54,425 --> 00:34:55,255 ‪จิตหลุดไหม 625 00:34:55,343 --> 00:34:57,103 ‪ที่เห็นฉันกับลูซิเฟอร์อยู่ด้วยกัน 626 00:34:57,178 --> 00:34:58,808 ‪เมซ ฉันรู้ว่าเธอพยายามทำอะไรอยู่ 627 00:34:59,555 --> 00:35:00,385 ‪รู้เหรอ 628 00:35:00,473 --> 00:35:02,023 ‪ใช่ แล้วก็ทำได้ห่วยมาก 629 00:35:02,100 --> 00:35:03,430 ‪- จริงดิ ‪- ใช่ 630 00:35:03,518 --> 00:35:08,268 ‪เออ เธอกำลังพยายามขอโทษ ‪ในแบบกระอักกระอ่วนสมเป็นปีศาจอย่างเธอ 631 00:35:09,816 --> 00:35:10,686 ‪งั้นเหรอ 632 00:35:12,568 --> 00:35:13,398 ‪ฟังนะ 633 00:35:14,737 --> 00:35:15,907 ‪ฉันโมโหจริง 634 00:35:15,988 --> 00:35:19,278 ‪มันแรงมากที่เดินเข้าไปเจอ ‪เธอกับลูซิเฟอร์แบบนั้น แรงจริงๆ 635 00:35:20,243 --> 00:35:21,743 ‪แต่ฉันรู้ว่าเธอกำลัง... 636 00:35:23,454 --> 00:35:26,374 ‪เธอกำลังอยู่ในจุดที่อ่อนไหว เธอเหงา 637 00:35:27,375 --> 00:35:28,415 ‪เธอคิดถึงอีฟ 638 00:35:29,418 --> 00:35:33,168 ‪แล้วมันก็ช่วยให้ฉันเข้าใจว่า ‪ลูซิเฟอร์ก็กำลังเจ็บปวดอยู่เหมือนกัน 639 00:35:34,048 --> 00:35:37,388 ‪เขาอยากได้ความรักความอบอุ่นสุดหัวใจ ‪อยากได้ใจแทบขาด 640 00:35:37,468 --> 00:35:40,468 ‪แน่อยู่แล้วว่าเขาจะต้องไปหาเอาจากเธอ 641 00:35:41,055 --> 00:35:45,765 ‪แต่นั่นก็ทำให้ฉันรู้ตัวว่า ‪ฉันอยากเป็นคนที่อยู่เคียงข้างเขา 642 00:35:46,936 --> 00:35:47,806 ‪ในทุกทาง 643 00:35:48,938 --> 00:35:53,228 ‪ที่จริง ฉันว่าถึงเวลาที่เราต้อง ‪ยกระดับความสัมพันธ์ของเราแล้ว 644 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 ‪จะบอกว่าเธอจะเย่อกับเขาแล้วเหรอ 645 00:35:57,321 --> 00:35:58,201 ‪คือว่า... 646 00:35:58,614 --> 00:36:01,704 ‪หวังว่ามันจะโรแมนติกกว่านั้นน่ะนะ 647 00:36:01,784 --> 00:36:02,834 ‪แต่ก็ใช่ 648 00:36:04,120 --> 00:36:05,750 ‪ฉันว่าเรารอกันมานานพอแล้ว 649 00:36:23,514 --> 00:36:25,144 ‪อารากอร์น นั่นไม่ใช่ดาบของเจ้า 650 00:36:26,851 --> 00:36:28,981 ‪ฉันไม่ได้หลับ ไม่ได้หลับเลยจริงๆ 651 00:36:30,730 --> 00:36:33,070 ‪ฉันว่าได้เวลาไปชงกาแฟกันแล้ว ลูซิเฟอร์ 652 00:37:13,439 --> 00:37:14,319 ‪ดีแล้ว 653 00:37:26,202 --> 00:37:29,002 ‪คือว่า ฉันหิว 654 00:37:30,039 --> 00:37:32,749 ‪คุณจะเอาอะไรจากตู้อัตโนมัติไหม 655 00:37:34,377 --> 00:37:37,297 ‪เวร ฉันลืมเอาเงินมา 656 00:37:38,756 --> 00:37:39,966 ‪ถือรึเปล่า... 657 00:37:57,608 --> 00:37:58,648 ‪คือ... 658 00:37:59,318 --> 00:38:01,778 ‪ว่าไง เอาของโปรดของคุณไหม ไอ้... 659 00:38:02,613 --> 00:38:04,073 ‪พัฟซอสแรนช์ หรือ... 660 00:38:05,241 --> 00:38:06,621 ‪อยากได้อะไรต่างจากเดิม 661 00:38:11,455 --> 00:38:12,865 ‪ฉันก็คิดอยู่นะ 662 00:38:13,916 --> 00:38:15,076 ‪คุณเปลี่ยนไปจากเดิม 663 00:38:15,167 --> 00:38:18,047 ‪แต่บางทีการเปลี่ยนแปลงก็เป็นเรื่องที่ดี 664 00:38:19,880 --> 00:38:20,840 ‪คือว่าฉัน... 665 00:38:22,258 --> 00:38:23,878 ‪ฉันว่าฉันชอบลูซิเฟอร์คนใหม่นี่ 666 00:38:25,011 --> 00:38:26,011 ‪คุณโตขึ้น 667 00:38:30,099 --> 00:38:35,059 ‪ฉันยังติดกับภาพของเราในแบบเก่า 668 00:38:37,523 --> 00:38:40,863 ‪อาจถึงเวลาที่ฉันจะก้าวไปข้างหน้า 669 00:38:41,360 --> 00:38:43,860 ‪หรือให้เราก้าวไปข้างหน้าด้วยกัน 670 00:38:46,324 --> 00:38:48,704 ‪เอาเป็นว่าหลังจากไขคดีนี้ได้แล้ว ฉัน... 671 00:38:49,869 --> 00:38:51,289 ‪ฉันไปที่บ้านคุณดีไหม 672 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 ‪โอเค 673 00:39:02,256 --> 00:39:03,336 ‪ดูเราสิ 674 00:39:06,344 --> 00:39:07,184 ‪ใช่ 675 00:39:07,928 --> 00:39:09,428 ‪ภาพมันสวยดีใช่ไหมล่ะ 676 00:39:12,350 --> 00:39:13,850 ‪อาจจะมีภาพสะท้อน 677 00:39:16,270 --> 00:39:17,150 ‪ขอตัวนะ 678 00:39:19,857 --> 00:39:20,817 ‪ภาพสะท้อน 679 00:39:24,028 --> 00:39:24,858 ‪ลูซิเฟอร์ 680 00:39:27,698 --> 00:39:28,568 ‪ลูซิเฟอร์ 681 00:39:30,701 --> 00:39:32,041 ‪คุณหมอลินดา มาร์ติน! สวัสดี 682 00:39:32,119 --> 00:39:33,369 ‪เรื่องจริงสินะ 683 00:39:33,829 --> 00:39:34,869 ‪คุณมาแล้ว 684 00:39:34,955 --> 00:39:36,455 ‪- ใช่ ‪- เยี่ยมเลย 685 00:39:36,540 --> 00:39:37,790 ‪คุณคงมีความสุขมาก 686 00:39:38,292 --> 00:39:39,422 ‪ทุกคนคงมี... 687 00:39:39,502 --> 00:39:40,842 ‪ใครดูแลนรกอยู่ 688 00:39:41,670 --> 00:39:43,010 ‪ไม่ต้องห่วงหรอก เรียบร้อยดี 689 00:39:43,089 --> 00:39:46,719 ‪ใช่ เพราะครั้งสุดท้ายที่ไม่มีคนปกครองนรก 690 00:39:46,801 --> 00:39:48,511 ‪ปีศาจขึ้นมาลักพาตัวลูกฉันไป 691 00:39:48,594 --> 00:39:50,934 ‪ฉันเลยต้องการคำอธิบายมากกว่าแค่ ‪"เรียบร้อยดี" 692 00:39:51,013 --> 00:39:52,853 ‪ใช่ ผมเข้าใจ คุณกลัวแทนลูก 693 00:39:52,932 --> 00:39:55,942 ‪ใช่ แต่ฉันไม่ได้กลัวว่าเขาจะตกชิงช้า ลูซิเฟอร์ 694 00:39:56,018 --> 00:39:58,098 ‪จำไม่ได้เหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 695 00:40:00,022 --> 00:40:01,522 ‪พวกนั้นพาตัวชาร์ลีไป 696 00:40:01,607 --> 00:40:03,727 ‪พยายามพาตัวเขาไปที่นรก 697 00:40:03,818 --> 00:40:05,068 ‪นั่นเรื่องใหญ่นะ 698 00:40:05,820 --> 00:40:08,780 ‪แน่นอน ฉันจะต้องกลัวแทนลูกของฉัน 699 00:40:09,156 --> 00:40:10,826 ‪ฉันต้องปกป้องให้เด็กคนนี้ปลอดภัย 700 00:40:16,038 --> 00:40:17,118 ‪ใช่ ผมเข้าใจ 701 00:40:17,748 --> 00:40:19,378 ‪คุณกลัวแทนลูกตัวเอง 702 00:40:21,377 --> 00:40:22,877 ‪แต่มันมีอะไรมากกว่านั้นใช่ไหม 703 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 ‪คุณกลัวว่าจะเป็นแม่ที่แย่ใช่ไหม 704 00:40:30,052 --> 00:40:31,682 ‪และทำไมผมถึงมีความรู้สึกว่า 705 00:40:32,763 --> 00:40:34,473 ‪คุณมีเหตุผลที่จะกลัวแบบนั้นด้วย 706 00:40:41,480 --> 00:40:44,360 ‪แต่ไม่ต้องห่วง ‪มีคนดูแลนรกอยู่แล้ว สัญญาเลย 707 00:40:47,361 --> 00:40:49,451 ‪และยิ่งคิด 708 00:40:49,530 --> 00:40:51,820 ‪มันก็ยิ่งน่าจะเป็นอย่างนั้นต่อไป 709 00:41:00,749 --> 00:41:03,289 ‪ช่วยเปิดจังหวะก่อนที่กล้องจะปิดได้ไหม 710 00:41:04,837 --> 00:41:05,667 ‪ไม่มีอะไร 711 00:41:07,214 --> 00:41:08,224 ‪เดินหน้านิดนึง 712 00:41:08,591 --> 00:41:10,051 ‪อีกนิด 713 00:41:10,426 --> 00:41:12,086 ‪อีกนิด หยุดภาพ 714 00:41:12,761 --> 00:41:13,931 ‪คุณพระ 715 00:41:14,013 --> 00:41:15,763 ‪จริงด้วย มีเงาสะท้อน 716 00:41:16,724 --> 00:41:18,394 ‪ใครก็ตามที่ฆ่าจูดี้ 717 00:41:18,476 --> 00:41:21,726 ‪ลบภาพวงจรปิดไปถึงจุดที่เขาเดินเข้ากล้อง 718 00:41:21,812 --> 00:41:23,942 ‪แต่ไม่ทันคิดถึงเงาสะท้อน 719 00:41:25,065 --> 00:41:26,685 ‪แต่ไม่เห็นหน้า 720 00:41:26,775 --> 00:41:28,355 ‪มีทางดูได้ไหมว่านั่นชุดของใคร 721 00:41:28,444 --> 00:41:29,994 ‪ไม่ใช่ของใครทั้งนั้น ดูสิ 722 00:41:30,070 --> 00:41:31,990 ‪ชุดนั้นมีท่อออกซิเจนต่อออกมาข้างนอก 723 00:41:32,072 --> 00:41:35,202 ‪แต่ชุดจากโครงการเร้ดทู ดูสิ ไม่มีเลย 724 00:41:35,284 --> 00:41:36,834 ‪คงต่อเก็บเข้าไปในชุดแล้ว 725 00:41:36,911 --> 00:41:39,831 ‪คิดว่าการเปลี่ยนแปลงแบบนี้ ‪จะถือว่าพัฒนาขึ้นรึเปล่า 726 00:41:39,914 --> 00:41:41,174 ‪แน่นอน ใช่เลย 727 00:41:41,248 --> 00:41:43,958 ‪โอเค ฉันอาจพอคิดได้ว่าชุดเก่ามาจากไหน 728 00:41:44,502 --> 00:41:46,252 ‪ลูซิเฟอร์ ไปกันเร็ว 729 00:41:46,754 --> 00:41:48,134 ‪- ครับ ‪- ไป 730 00:41:56,847 --> 00:41:59,927 ‪มันดึกแล้ว พรุ่งนี้เช้าค่อยกลับมาใหม่ดีกว่า 731 00:42:03,687 --> 00:42:05,477 ‪ลูซิเฟอร์ เราไม่มีหมายค้น 732 00:42:23,082 --> 00:42:24,042 ‪ลูซิเฟอร์ 733 00:42:25,084 --> 00:42:26,044 ‪ลูซิเฟอร์ 734 00:42:27,628 --> 00:42:28,628 ‪อยู่ไหนน่ะ 735 00:42:40,057 --> 00:42:40,927 ‪ไม่เจออะไรเลย 736 00:42:41,016 --> 00:42:41,976 ‪งั้นไปกันเถอะ 737 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 ‪แซม ชาเวซ! 738 00:42:58,200 --> 00:43:00,040 ‪แอลเอพีดี! อย่ายิง 739 00:43:00,494 --> 00:43:01,454 ‪แอลเอพีดีเหรอ 740 00:43:02,121 --> 00:43:03,251 ‪คุณพระ ขอบคุณพระเจ้า 741 00:43:05,040 --> 00:43:06,540 ‪- ทิ้งปืนเดี๋ยวนี้ ‪- ผมขอโทษ 742 00:43:10,421 --> 00:43:12,721 ‪คุณโดนจับข้อหาฆาตกรรมจูดี้ เมสัน 743 00:43:12,798 --> 00:43:13,798 ‪เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ 744 00:43:14,633 --> 00:43:16,723 ‪เปล่า ผมไม่ได้ฆ่าจูดี้ แอนเดอร์ส โบรดี้ฆ่า 745 00:43:18,053 --> 00:43:20,183 ‪ผมนึกว่าคุณเป็นเขา ผมเลยยิงคุณ 746 00:43:20,264 --> 00:43:22,774 ‪แล้วรู้ได้ยังไงว่าโบรดี้ฆ่าจูดี้ 747 00:43:23,434 --> 00:43:26,404 ‪จูดี้เพิ่งรู้ว่าโครงการดาวอังคาร ‪เป็นเรื่องทำเพื่อการประชาสัมพันธ์ 748 00:43:26,937 --> 00:43:30,817 ‪เธอบอกผม เราเริ่มร่วมมือกัน ‪หาหลักฐานที่จะส่งให้สื่อมวลชน 749 00:43:30,899 --> 00:43:35,199 ‪แต่เธอก็ทุ่มเทใจให้กับโครงการ ‪และทุ่มเทให้โบรดี้ และ... 750 00:43:35,696 --> 00:43:38,986 ‪ผมเตือนแล้ว ‪เตือนเธอแล้วว่าอย่าไปบอกโบรดี้ 751 00:43:41,035 --> 00:43:42,285 ‪แต่เธอใจร้อน เลย... 752 00:43:42,870 --> 00:43:43,700 ‪ตอนนี้ก็เลยตาย 753 00:43:43,787 --> 00:43:45,117 ‪ทำไมก่อนหน้านี้ไม่บอกเรา 754 00:43:45,205 --> 00:43:46,495 ‪รู้จักแอนเดอร์ส โบรดี้รึเปล่า 755 00:43:46,582 --> 00:43:49,422 ‪ชื่อเสียงสำคัญต่อเขาที่สุด ‪ผมนึกว่าเขาจะมาเก็บผมเป็นคนถัดไป 756 00:43:49,501 --> 00:43:51,211 ‪สร้างเรื่องหลอกได้ดี แต่ไม่ได้ผลหรอก 757 00:43:51,295 --> 00:43:53,255 ‪หลักฐานทั้งหมดพุ่งเป้ามาที่คุณ 758 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 ‪หลักฐานอะไร พูดเรื่องอะไร 759 00:43:55,382 --> 00:43:57,592 ‪คุณเป็นคนเดียวที่เข้าถึงศูนย์ควบคุมปฏิบัติการ 760 00:43:57,676 --> 00:43:58,756 ‪กล้องวงจรปิด 761 00:43:58,844 --> 00:44:01,514 ‪คุณมีชุดอวกาศจากโครงการเร้ดวันมาร์ส 762 00:44:01,597 --> 00:44:04,217 ‪กล้องจับภาพสะท้อนชุดของคุณ 763 00:44:04,308 --> 00:44:07,598 ‪ตอนที่กำลังเดินเข้าโดม ‪ไม่กี่วินาทีก่อนจะลบภาพวงจรปิดไป 764 00:44:07,686 --> 00:44:11,516 ‪และถ้าจะให้เดา พรมสะเหล่อนี่ต้องเป็นขนแกะ 765 00:44:11,607 --> 00:44:14,147 ‪และตรงกับขนที่เจอในที่เกิดเหตุแน่ 766 00:44:17,154 --> 00:44:18,164 ‪ไม่จริง 767 00:44:19,698 --> 00:44:21,078 ‪คุณคิดถูก ผมจะไปกับคุณ 768 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 ‪แซมโกหก 769 00:44:23,452 --> 00:44:24,332 ‪เขาไม่ได้ทำ 770 00:44:25,913 --> 00:44:26,963 ‪ฉันเป็นคนฆ่าจูดี้ 771 00:44:28,749 --> 00:44:29,709 ‪วางมีดลง แมนดี้ 772 00:44:29,792 --> 00:44:31,882 ‪เปล่า ฉันไม่ได้อยากทำร้ายใครอีก ก็แค่... 773 00:44:31,960 --> 00:44:34,050 ‪ฉันเอาออกมาเป็นหลักฐาน นี่คืออาวุธสังหาร 774 00:44:34,505 --> 00:44:36,795 ‪ดูเหมือนโบรดี้กับจูดี้ไม่ใช่แค่สองคน 775 00:44:36,882 --> 00:44:39,262 ‪ที่ละเมิดกฎ "ห้ามคบใครในที่ทำงาน" 776 00:44:39,593 --> 00:44:41,603 ‪ผมไม่เข้าใจ คุณเอาชุดของผมไป 777 00:44:41,679 --> 00:44:42,809 ‪แล้วฆ่าจูดี้งั้นเหรอ 778 00:44:43,681 --> 00:44:45,471 ‪- ทำไม ‪- ฉันนึกว่าคุณหลงรักเธอ 779 00:44:46,016 --> 00:44:48,436 ‪คุณทำอะไรลับๆ ล่อๆ 780 00:44:49,228 --> 00:44:52,268 ‪หลบๆ ซ่อนๆ แล้วฉันก็จับได้ว่า ‪คุณกระซิบกระซาบคุยโทรศัพท์กับเธอ 781 00:44:52,356 --> 00:44:54,016 ‪ผมแค่ร่วมมือกับเธอเพื่อเปิดโปงโบรดี้ 782 00:44:54,108 --> 00:44:55,568 ‪โครงการดาวอังคารมันของเก๊ 783 00:44:57,027 --> 00:44:57,857 ‪อะไรนะ 784 00:45:00,531 --> 00:45:01,911 ‪ทำไมถึงไม่บอกกัน 785 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 ‪เพราะผมอยากปกป้องให้คุณปลอดภัย 786 00:45:06,912 --> 00:45:09,542 ‪ตอนที่คุณไปเก็บตัวในโครงการแรก ฉันก็รอคุณ 787 00:45:10,124 --> 00:45:11,674 ‪คุณไปนานมาก 788 00:45:11,750 --> 00:45:13,670 ‪จนเมื่อคุณกลับมา คุณก็เปลี่ยนไปมาก 789 00:45:13,752 --> 00:45:15,382 ‪ฉันนึกว่าคุณไม่ได้รักฉันแล้ว 790 00:45:15,462 --> 00:45:19,592 ‪ไม่สำคัญว่าผมอยู่ที่ไหน ‪จะที่นี่ ดวงจันทร์ ดาวอังคาร 791 00:45:19,675 --> 00:45:21,755 ‪ไม่สำคัญเลย ไม่มีอะไร... 792 00:45:22,845 --> 00:45:24,885 ‪จะเปลี่ยนความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณได้ 793 00:45:24,972 --> 00:45:26,472 ‪ต่อให้ฉันต้องติดคุกเหรอ 794 00:45:26,557 --> 00:45:27,387 ‪ไม่เปลี่ยน 795 00:45:48,537 --> 00:45:50,157 ‪คุณตำรวจ 796 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 ‪เปล่า ฉันเอง 797 00:45:53,542 --> 00:45:56,092 ‪ฉันรู้นะว่าคุณจะทำอะไร ฉันไม่ยอมหรอก 798 00:45:57,045 --> 00:46:00,375 ‪ฉันมีปัญหากับลูซิเฟอร์ 799 00:46:01,133 --> 00:46:03,593 ‪และใช่ ฉันยังโมโหโคลอี้อยู่ 800 00:46:03,677 --> 00:46:05,427 ‪แต่แบบนี้น่ะ ไม่ได้หรอก 801 00:46:06,263 --> 00:46:07,513 ‪จูบฉันมันก็เรื่องหนึ่ง 802 00:46:08,849 --> 00:46:10,889 ‪โคลอี้เป็นคนดี เธอไม่ควรต้องเจออะไรแบบนี้ 803 00:46:10,976 --> 00:46:11,846 ‪คุณพูดถูก 804 00:46:12,394 --> 00:46:14,904 ‪คุณพูดถูก โคลอี้เป็นคนพิเศษ 805 00:46:15,773 --> 00:46:19,283 ‪นั่นทำให้ผมเปลี่ยนใจ และ... 806 00:46:20,527 --> 00:46:22,697 ‪ผมว่าโคลอี้ก็เปลี่ยนใจแล้วเหมือนกัน 807 00:46:23,822 --> 00:46:25,162 ‪ดูเหมือนว่า 808 00:46:25,741 --> 00:46:28,291 ‪เธอชอบลูซิเฟอร์คนใหม่นี้มากกว่าคนเก่าอีก 809 00:46:28,368 --> 00:46:29,828 ‪คุณบอกเธอเหรอว่าคุณเป็นใคร 810 00:46:29,912 --> 00:46:30,792 ‪เปล่า 811 00:46:31,330 --> 00:46:33,250 ‪เปล่า แต่อีกสักพักจะบอก 812 00:46:34,500 --> 00:46:37,630 ‪ผมตัดสินใจว่าจะไม่ทำลายชีวิตลูซิเฟอร์แล้ว 813 00:46:39,421 --> 00:46:40,551 ‪แต่จะชิงมาเป็นของตัวเอง 814 00:46:42,216 --> 00:46:43,756 ‪เพราะงั้น ขอตัวก่อนนะ 815 00:46:45,135 --> 00:46:46,465 ‪เออ มันไม่... 816 00:46:55,938 --> 00:46:57,478 ‪ผมมีนัดกับคน 817 00:47:18,210 --> 00:47:19,040 ‪ลูซิเฟอร์ 818 00:47:21,046 --> 00:47:22,916 ‪เดี๋ยวผมออกไป คุณตำรวจ 819 00:47:23,006 --> 00:47:23,876 ‪โอเค 820 00:47:39,231 --> 00:47:40,111 ‪สวัสดียามค่ำครับ 821 00:47:43,026 --> 00:47:43,856 ‪ดีค่ะ 822 00:47:47,406 --> 00:47:49,616 ‪จำครั้งสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกันที่นี่ได้ไหม 823 00:47:50,576 --> 00:47:51,446 ‪ต้องได้สิ 824 00:47:53,036 --> 00:47:54,786 ‪เราสารภาพความรู้สึกของกันและกัน 825 00:47:57,249 --> 00:48:01,549 ‪แค่อยากให้คุณรู้ว่า ‪ฉันหมายความตามที่พูดไปทุกคำ 826 00:48:06,008 --> 00:48:07,178 ‪ฉันรักคุณค่ะ ลูซิเฟอร์ 827 00:48:08,552 --> 00:48:09,642 ‪แล้วก็ยังรัก 828 00:48:10,596 --> 00:48:11,926 ‪ผมก็หมายความตามนั้น 829 00:48:13,515 --> 00:48:15,175 ‪ผมรักคุณครับ โคลอี้ 830 00:48:19,938 --> 00:48:21,938 ‪ฉันรอเรื่องนี้มานานมาก 831 00:48:23,817 --> 00:48:24,777 ‪เหมือนกัน 832 00:48:37,331 --> 00:48:38,171 ‪เห็นไหม 833 00:48:39,333 --> 00:48:40,423 ‪ยังสวมอยู่ 834 00:48:41,752 --> 00:48:42,962 ‪เห็นสิ 835 00:48:45,005 --> 00:48:45,835 ‪คือว่า... 836 00:48:48,050 --> 00:48:49,590 ‪พอทำเรื่องนี้กันแล้ว 837 00:48:52,763 --> 00:48:54,263 ‪ทุกอย่างจะไม่มีทางเหมือนเดิม 838 00:48:55,724 --> 00:48:56,894 ‪ผมเชื่อว่าคุณพูดถูก 839 00:49:06,109 --> 00:49:08,489 ‪ฉันเคยยิงลูซิเฟอร์ครั้งหนึ่ง ‪เพื่อพิสูจน์ว่าเขาคือจอมปีศาจ 840 00:49:08,570 --> 00:49:10,860 ‪ตอนนี้ฉันก็ยิงคุณเพื่อพิสูจน์ว่าคุณไม่ใช่เขา 841 00:49:17,829 --> 00:49:18,909 ‪ก็คิดว่างั้นแหละ 842 00:49:26,630 --> 00:49:28,260 ‪คุณรู้มานานแค่ไหนแล้ว 843 00:49:29,549 --> 00:49:32,179 ‪ฉันรู้สึกทะแม่งๆ ตั้งแต่จูบคุณครั้งแรก 844 00:49:33,637 --> 00:49:37,217 ‪แต่คุณมีคำอธิบายที่ดี คำโกหกมีเหตุผลเสมอ 845 00:49:38,058 --> 00:49:39,388 ‪ฉันอยากจะเชื่อคุณ 846 00:49:41,019 --> 00:49:43,439 ‪แต่แล้วฉันก็เห็นคุณอยู่กับเมซ 847 00:49:45,148 --> 00:49:46,438 ‪นั่นคือตอนที่ฉันแน่ใจ 848 00:49:47,693 --> 00:49:49,193 ‪ลูซิเฟอร์ไม่มีทาง... 849 00:49:50,028 --> 00:49:50,988 ‪ทำแบบนั้นกับฉัน 850 00:49:53,490 --> 00:49:54,320 ‪ดังนั้น... 851 00:49:55,033 --> 00:49:55,873 ‪คุณเป็นใคร 852 00:49:57,995 --> 00:49:59,365 ‪ผมเป็นพี่ชายของลูซิเฟอร์ 853 00:50:00,163 --> 00:50:01,043 ‪ไมเคิล 854 00:50:02,624 --> 00:50:03,674 ‪ยินดีที่ได้รู้... 855 00:50:04,501 --> 00:50:06,711 ‪รู้ใช่ไหมว่ายิงไปผมก็ไม่ตาย 856 00:50:08,130 --> 00:50:10,130 ‪ใช่ แต่อย่างน้อยก็รู้สึกดีขึ้น 857 00:50:10,674 --> 00:50:12,184 ‪โอเค เข้าใจแล้ว 858 00:50:15,220 --> 00:50:16,100 ‪เข้าใจแล้ว 859 00:50:17,597 --> 00:50:18,427 ‪แล้วไง 860 00:50:19,016 --> 00:50:22,766 ‪นี่คงแปลว่าคุณไม่เคยชอบลูซิเฟอร์คนใหม่สินะ 861 00:50:22,853 --> 00:50:24,653 ‪คุณไม่ได้โกหกเป็นอยู่คนเดียว 862 00:50:25,355 --> 00:50:27,475 ‪และคุณไม่ใช่ลูซิเฟอร์ 863 00:50:31,153 --> 00:50:34,363 ‪ฉันไม่รู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม แล้วฉันก็ไม่สน 864 00:50:34,448 --> 00:50:36,528 ‪แต่ฉันรู้ว่าฉันดีใจ 865 00:50:36,616 --> 00:50:38,826 ‪เพราะคุณทำให้ฉันรู้ตัวว่า 866 00:50:38,910 --> 00:50:42,160 ‪ความกลัวที่ว่าลูซิเฟอร์จะเปลี่ยนไป ‪ก็เป็นแค่นั่นแหละ 867 00:50:44,332 --> 00:50:45,632 ‪ความกลัว 868 00:50:46,418 --> 00:50:48,668 ‪ลูซิเฟอร์กับฉันมีสิ่งที่พิเศษต่อกัน 869 00:50:49,254 --> 00:50:52,174 ‪มันเป็นของจริง และไม่สำคัญว่า ‪คุณจะโกหกฉันกี่ครั้ง 870 00:50:52,257 --> 00:50:54,757 ‪ฉันจะไม่มีทางเลิกเชื่อมั่น 871 00:50:55,844 --> 00:50:56,854 ‪ในสัมพันธ์ของฉันกับเขา 872 00:50:58,722 --> 00:50:59,642 ‪อ๋อ จริงเหรอ 873 00:51:00,599 --> 00:51:01,769 ‪ไม่ให้โกหกแล้วใช่ไหม 874 00:51:03,727 --> 00:51:06,267 ‪งั้นฟังความจริงเข้าไปเป็นไง 875 00:51:08,982 --> 00:51:09,862 ‪คุณ... 876 00:51:10,609 --> 00:51:13,319 ‪คือของขวัญจากพระเจ้า โคลอี้ เดคเกอร์ 877 00:51:17,449 --> 00:51:18,579 ‪หมายความว่าไง 878 00:51:19,284 --> 00:51:22,254 ‪หมายความว่าคุณไม่ควรมีตัวตนแต่แรกแล้ว 879 00:51:23,038 --> 00:51:26,288 ‪ท่านพ่อสร้างคุณมาให้ลูซิเฟอร์ 880 00:51:27,542 --> 00:51:30,592 ‪คุณถูกส่งมาจุติบนโลกนี้เพื่อเขาเท่านั้น 881 00:51:31,421 --> 00:51:33,761 ‪เพื่อเป็นของเล่นของเขา 882 00:51:38,220 --> 00:51:40,680 ‪เป็นไงล่ะ พิเศษสมใจไหม 883 00:51:44,476 --> 00:51:45,846 ‪ฉันไม่เชื่อคุณ 884 00:51:51,191 --> 00:51:52,401 ‪คุณต้องไปได้แล้ว 885 00:51:54,277 --> 00:51:55,147 ‪ไสหัวไป! 886 00:52:24,516 --> 00:52:25,676 ‪นอนดึกนะ 887 00:52:29,688 --> 00:52:30,518 ‪ไมเคิล 888 00:52:34,067 --> 00:52:35,987 ‪ยินดีด้วย พี่ชาย 889 00:52:36,736 --> 00:52:39,316 ‪เมื่อก่อนต้องใช้เวลานานแทบตาย ‪กว่าจะรู้ว่าฉันปั่นหัวนาย 890 00:52:39,406 --> 00:52:41,906 ‪นายไม่ควรใช้ความกลัวปั่นหัวฉัน 891 00:52:42,617 --> 00:52:44,037 ‪ไม่ควรทำแบบนั้นเลย 892 00:52:45,203 --> 00:52:46,583 ‪มันชัดเจนเกินไป 893 00:52:50,333 --> 00:52:51,633 ‪ท่านพ่อรู้ไหมว่านายมาที่นี่ 894 00:52:51,710 --> 00:52:53,800 ‪ขอที ฉันจะทำอะไรก็ได้ 895 00:52:56,173 --> 00:52:57,343 ‪กลับบ้านไปซะ ไมเคิล 896 00:52:58,633 --> 00:53:00,013 ‪นายไม่เหมาะกับที่นี่ 897 00:53:00,093 --> 00:53:02,303 ‪จะกลับก็ได้แหละ 898 00:53:02,679 --> 00:53:06,179 ‪แต่ไปถึงบ้านเมื่อไหร่ ‪ฉันก็บอกเรมี่ได้ด้วยว่าเขากลับมาได้แล้ว 899 00:53:06,266 --> 00:53:08,136 ‪เพราะรู้ไหมว่ามีใครอีกที่ไม่เหมาะกับโลกนี้ 900 00:53:08,977 --> 00:53:12,307 ‪ใช่แล้ว ชัคกี้ ลูกของนายไง 901 00:53:13,732 --> 00:53:15,532 ‪ฉันไม่กลัวนาย ไมเคิล 902 00:53:16,902 --> 00:53:17,942 ‪กลับบ้านไปซะ 903 00:53:22,115 --> 00:53:24,075 ‪ยังไงชีวิตของลูซิเฟอร์ก็เฮงซวยอยู่ดี 904 00:53:24,826 --> 00:53:26,616 ‪เรื่องเดียวที่เฮงซวยกว่านั้นคือรถติด 905 00:53:28,538 --> 00:53:31,078 ‪ฉันว่านายมันองุ่นเปรี้ยว 906 00:53:33,752 --> 00:53:36,672 ‪นายนึกว่าตัวเองเก่ง ‪ที่ปั่นความกลัวของทุกคนมาใช้ประโยชน์ได้ 907 00:53:36,755 --> 00:53:38,465 ‪แต่พวกเรารู้มาตลอดว่านายกลัวอะไร 908 00:53:40,133 --> 00:53:42,763 ‪นายกลัวว่าลูซิเฟอร์จะดีกว่านาย 909 00:53:43,845 --> 00:53:45,595 ‪กลัวว่าเขาจะเป็น 910 00:53:46,097 --> 00:53:47,137 ‪ลูกที่ดีกว่านายเสมอ 911 00:53:49,601 --> 00:53:51,021 ‪ขอที 912 00:53:51,853 --> 00:53:52,693 ‪น้องเราเนี่ยนะ 913 00:53:53,521 --> 00:53:54,521 ‪ไอ้จอมปีศาจเนี่ยนะ 914 00:53:54,940 --> 00:53:57,860 ‪คนที่โดนไล่ออกจากสวรรค์ชั่วนิรันดร์เนี่ยนะ 915 00:53:58,360 --> 00:54:01,240 ‪ใช่เลย ไมเคิล เพราะถึงขนาดนั้น นายก็รู้นี่ 916 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 ‪ลึกๆ แล้ว 917 00:54:03,782 --> 00:54:05,952 ‪สุดท้ายยังไงเขาก็จะชนะเสมอ 918 00:54:08,536 --> 00:54:09,406 ‪แล้วจะได้เห็นกัน 919 00:55:19,941 --> 00:55:21,231 ‪พี่ชาย! 920 00:55:22,027 --> 00:55:23,187 ‪มาทำอะไรที่นี่ 921 00:55:24,946 --> 00:55:26,066 ‪ได้เวลาแล้ว ลูซิ 922 00:55:26,740 --> 00:55:28,030 ‪นายต้องกลับไป 923 00:55:32,871 --> 00:55:33,711 ‪ทำไม 924 00:55:35,457 --> 00:55:36,667 ‪เกิดอะไรขึ้น 925 00:56:34,224 --> 00:56:35,644 ‪คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม