1 00:00:10,093 --> 00:00:12,513 ‪"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:45,188 --> 00:01:51,778 {\an8}‪"레드 2 마스 프로젝트 ‪출입 금지, LA 카운티" 3 00:02:04,624 --> 00:02:05,634 ‪뭐 찾아요? 4 00:02:05,708 --> 00:02:06,538 ‪왔군요 5 00:02:07,210 --> 00:02:08,340 ‪루시퍼 찾고 있었어요 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,879 ‪저런, 그 지경이 된 거예요? 7 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 ‪헛것이 보이는 거죠 8 00:02:13,842 --> 00:02:15,262 ‪우리 함께 잘 이겨낼 수 있어요 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,643 ‪내가 약속해요 10 00:02:16,719 --> 00:02:18,179 ‪괜찮아요 11 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 ‪루시퍼가 진짜 돌아왔거든요 ‪내가... 12 00:02:20,849 --> 00:02:24,389 ‪어제 봤어요 ‪그리고 새로운 사건이 생겨서... 13 00:02:24,477 --> 00:02:27,397 ‪잠깐만요, 루시퍼가 돌아왔다고요? ‪진짜 돌아온 거예요? 14 00:02:28,439 --> 00:02:29,269 ‪네 15 00:02:29,482 --> 00:02:31,992 ‪그렇군요, 신호 잘 잡히고 ‪배터리도 빵빵한데 16 00:02:32,068 --> 00:02:34,448 ‪아무런 문자도 메시지도 ‪안 들어왔네요, 좋아 죽겠네 17 00:02:34,529 --> 00:02:36,909 ‪놀랄 일도 아니죠 ‪갈 때도 말이 없었는데 18 00:02:36,990 --> 00:02:38,450 ‪왔단 말을 왜 하겠어요? 19 00:02:39,325 --> 00:02:42,035 ‪엘라, 기분 상한 것도 알겠고 ‪왜 그러는지도 알겠어요 20 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 ‪하지만 루시퍼에게도 갑자기 ‪떠나야 했던 이유가 있었어요 21 00:02:45,665 --> 00:02:48,325 ‪그리고 떠나 있는 동안 ‪만만찮은 시간을 보냈겠죠 22 00:02:49,586 --> 00:02:50,416 ‪지옥 같은 23 00:02:50,503 --> 00:02:53,763 ‪그러니까 기분 나빠하지 말고 ‪편하게 대해주면 좋겠어요 24 00:02:53,840 --> 00:02:57,390 ‪루시퍼가 다시 예전 모습으로 ‪돌아와주면 좋기는 하겠네요 25 00:02:57,468 --> 00:02:59,098 ‪많이 그리웠거든요 26 00:02:59,179 --> 00:03:00,809 ‪하지만 클로이만큼은 아니죠 27 00:03:00,889 --> 00:03:02,179 ‪매력을 못 느끼겠거든요 28 00:03:02,265 --> 00:03:03,845 ‪- 그냥 친오빠 같아요 ‪- 네 29 00:03:03,933 --> 00:03:04,933 ‪그렇다고요 30 00:03:12,192 --> 00:03:13,282 ‪안녕하신가? 31 00:03:14,903 --> 00:03:17,533 ‪안녕하신가요? ‪난 루시퍼랍니다 32 00:03:18,948 --> 00:03:20,778 ‪루시퍼 모닝스타죠 33 00:03:21,868 --> 00:03:23,658 ‪모닝스타... 34 00:03:26,331 --> 00:03:27,501 ‪난 악마랍니다 35 00:03:29,042 --> 00:03:32,132 ‪뱉은 말은 반드시 지키는 악마죠 36 00:03:33,296 --> 00:03:34,256 ‪악마... 37 00:03:43,014 --> 00:03:44,394 ‪안녕하신가? 38 00:03:44,849 --> 00:03:47,099 ‪난 루시퍼예요, 루시퍼 모닝스타 39 00:03:48,311 --> 00:03:49,441 ‪안녕하신가, 형사? 40 00:03:50,521 --> 00:03:51,861 ‪난 거짓말하지 않아 41 00:03:53,149 --> 00:03:54,779 ‪당신에게는 말이지, 형사 42 00:03:57,153 --> 00:03:58,243 ‪형사 43 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 ‪주디 메이슨이랬죠? 44 00:04:05,745 --> 00:04:07,745 ‪네, 너무 안됐어요 45 00:04:07,956 --> 00:04:12,786 ‪주디는 '레드 2 마스 프로젝트'의 ‪지휘관이었던 생화학자예요 46 00:04:12,877 --> 00:04:13,707 ‪그 프로젝트는 47 00:04:13,795 --> 00:04:16,755 ‪'브로디 에어로스페이스' 소속의 ‪인재들이 운영하고요 48 00:04:17,340 --> 00:04:18,970 ‪그 앤더스 브로디요? 49 00:04:19,384 --> 00:04:20,344 ‪테크 억만장자? 50 00:04:20,426 --> 00:04:22,176 ‪작년에 사건 때문에 만났던 ‪그 보트 소유주요? 51 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 ‪맞아요, 우주선도 있다네요 52 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 ‪엄청난 부자죠! 53 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 ‪사실 이 프로젝트에 투입된 사람들 ‪전부 마찬가지예요 54 00:04:29,227 --> 00:04:30,847 ‪주디만 유일하게 과학자였죠 55 00:04:30,937 --> 00:04:32,357 ‪나머지는 일반인이었는데 56 00:04:32,438 --> 00:04:35,068 ‪이 레드 프로젝트에 ‪어마어마한 돈을 투자했다네요 57 00:04:35,149 --> 00:04:37,739 ‪브로디가 그 사람들을 데리고 58 00:04:37,819 --> 00:04:39,569 ‪최초의 화성 식민지를 ‪만들겠다는 거죠 59 00:04:39,821 --> 00:04:42,071 ‪계획대로 된다면요 60 00:04:42,156 --> 00:04:43,776 ‪이건 계획에 없던 일 같은데요 61 00:04:44,033 --> 00:04:46,043 ‪맞아요 ‪주디는 목에 자상을 입었어요 62 00:04:46,119 --> 00:04:47,499 ‪사과가 하나 있었고 63 00:04:47,620 --> 00:04:51,250 ‪이 털은 피 묻은 발자국에 ‪붙어 있던 거예요 64 00:04:51,332 --> 00:04:53,882 ‪모두의 우주복을 확인했는데 ‪핏자국은 없었어요 65 00:04:53,960 --> 00:04:55,300 ‪살인자가 지운 게 틀림없어요 66 00:04:55,378 --> 00:04:57,508 ‪이 돔에 드나들 수 있는 사람은 ‪아무도 없으니까 67 00:04:57,588 --> 00:04:59,088 ‪분명 그 5명 중 하나가 ‪범인이거든요 68 00:04:59,173 --> 00:05:02,643 ‪즉, 이 사건은 밀실 살인이라는 ‪얘기죠, 친구 69 00:05:04,470 --> 00:05:06,600 ‪이 카메라에는 찍힌 게 있나요? 70 00:05:06,681 --> 00:05:09,231 ‪네, 녹화 영상이 있기는 한데 ‪이미 지워졌어요 71 00:05:09,934 --> 00:05:10,894 ‪알겠어요 72 00:05:10,977 --> 00:05:14,267 ‪난 참여자들과 이야기 나눠 보고 ‪경찰서로 복귀할게요 73 00:05:14,355 --> 00:05:15,935 ‪안녕하신가, 형사? 74 00:05:16,733 --> 00:05:17,573 ‪루시퍼 75 00:05:18,776 --> 00:05:20,696 ‪당신 찾아 사방을 돌아다녔어 76 00:05:20,778 --> 00:05:23,158 ‪그래서 여기 왔잖아 ‪달리 갈 데도 없지만... 77 00:05:23,239 --> 00:05:26,329 ‪나한테 작별 인사도 없이 ‪그렇게 가 버리면 어떡해요! 78 00:05:26,409 --> 00:05:28,289 ‪- 맙소사 ‪- 그렇게 플로리다로 도망가서 79 00:05:28,369 --> 00:05:29,449 ‪우리를 싹 잊고 살다니! 80 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 ‪플로리다? 난... 81 00:05:33,374 --> 00:05:35,924 ‪그래요, 맞아요 ‪난 플로리다에 갔었죠 82 00:05:36,002 --> 00:05:37,302 ‪어머니가 많이 편찮으셨거든요 83 00:05:37,378 --> 00:05:39,418 ‪가업을 이어받아야 한다고 ‪말했던 거 같은데요 84 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 ‪그랬죠, 어머니가 아프셔서 ‪내가 가업을 이어받아야 했어요 85 00:05:42,842 --> 00:05:46,972 ‪하지만 플로리다는 영 별로더군요 ‪이상한 놈들은 꽤 많던데 86 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 ‪로페즈 양 같은 사람은 없더라고요 87 00:05:52,352 --> 00:05:53,852 ‪화를 낼 수가 없다니까! 88 00:05:55,188 --> 00:05:56,018 ‪그래도 89 00:05:56,731 --> 00:05:58,151 ‪다시는 그딴 짓 하지 마요, 네? 90 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 ‪다신 안 해요 91 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 ‪형사, 뭐가 잘못됐나? 92 00:06:07,825 --> 00:06:08,695 ‪저기로... 93 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 ‪그래 94 00:06:12,663 --> 00:06:13,753 ‪당신 방금 거짓말했잖아 95 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 ‪아니, 그건 당신이지 96 00:06:15,917 --> 00:06:16,997 ‪나는 그냥 말 맞춰 준 거고 97 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 ‪당신 거짓말 안 하잖아 98 00:06:19,295 --> 00:06:20,505 ‪명심해, 형사 99 00:06:20,588 --> 00:06:22,588 ‪당신에겐 단지 두 달이었겠지만 100 00:06:22,673 --> 00:06:25,763 ‪지옥에 있던 내겐 ‪수천 년의 시간이었어 101 00:06:25,843 --> 00:06:28,513 ‪몇 가진 조금 달라졌을 거야 ‪어쩌면 좋아졌을 거고 102 00:06:28,596 --> 00:06:31,966 ‪어쨌든 작은 선의의 거짓말이 ‪꽤 유익한 경우도 있잖아 103 00:06:35,478 --> 00:06:36,598 ‪- 왔어? ‪- 돌아왔구나 104 00:06:37,063 --> 00:06:37,943 ‪잘됐네 105 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 ‪예를 들어볼게, 대니얼? 106 00:06:43,319 --> 00:06:45,449 ‪다시 보니 정말 좋네 107 00:06:45,530 --> 00:06:48,410 ‪오늘은 유난히 더 멋져 보이는군 108 00:06:52,995 --> 00:06:54,615 ‪그 팔찌 아주 멋진걸 109 00:06:54,705 --> 00:06:55,705 ‪직접 만든 건가? 110 00:06:56,207 --> 00:06:58,327 ‪아니, 이건 자수정이야 111 00:06:58,626 --> 00:06:59,916 ‪차크라를 정화시켜 주거든 112 00:07:00,336 --> 00:07:01,336 ‪효과 있길 바랄게 113 00:07:02,547 --> 00:07:03,457 ‪고마워 114 00:07:06,467 --> 00:07:09,047 ‪봤지? 루시퍼 2,0 버전 115 00:07:21,232 --> 00:07:23,402 ‪루시퍼가 돌아왔다고요? ‪진짜요? 116 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 {\an8}‪네, 맞아요, 엄청 놀랍죠 117 00:07:25,820 --> 00:07:27,950 {\an8}‪그래서... 기뻐요 118 00:07:28,739 --> 00:07:30,199 {\an8}‪짜릿하고요 119 00:07:31,284 --> 00:07:33,124 {\an8}‪일단 앉아요 120 00:07:33,494 --> 00:07:34,374 {\an8}‪뭐가 문제죠? 121 00:07:35,746 --> 00:07:39,786 {\an8}‪아무것도 아닐 수 있는데 ‪루시퍼의 행동이 좀... 122 00:07:41,377 --> 00:07:42,207 {\an8}‪달라요 123 00:07:42,295 --> 00:07:43,375 {\an8}‪어떻게 다른데요? 124 00:07:43,463 --> 00:07:44,343 {\an8}‪모르겠어요 125 00:07:44,422 --> 00:07:47,762 {\an8}‪분명 이것 때문은 아니겠지만 ‪루시퍼가 떠나기 직전에 126 00:07:47,842 --> 00:07:51,302 {\an8}‪내가 사랑한단 말을 했는데 ‪그 사람은 대답을 안 했었거든요 127 00:07:51,387 --> 00:07:52,967 {\an8}‪이렇게 말하긴 했어요 128 00:07:54,640 --> 00:07:56,810 {\an8}‪'당신이었어, 클로이' 129 00:07:56,893 --> 00:07:58,063 {\an8}‪'항상 당신이었어' 130 00:07:58,144 --> 00:08:01,564 {\an8}‪내 이름을 불러준 적이 ‪한 번도 없었기 때문에 131 00:08:01,647 --> 00:08:02,977 {\an8}‪그게 의미가 있다면 있는 건데 132 00:08:03,065 --> 00:08:07,065 {\an8}‪내가 한 말 때문에 당황해서 ‪이상한 행동을 하는 건 아니겠죠 133 00:08:07,653 --> 00:08:08,493 {\an8}‪글쎄요 134 00:08:09,238 --> 00:08:10,238 {\an8}‪내 생각엔 135 00:08:11,032 --> 00:08:13,332 {\an8}‪루시퍼의 행동이 이상하다면 136 00:08:13,409 --> 00:08:16,499 {\an8}‪혹시 그가 다녀온 곳의 ‪특성 때문이 아닐까요? 137 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 {\an8}‪지옥 말이에요 138 00:08:18,247 --> 00:08:19,617 {\an8}‪- 맞아요 ‪- 그동안 우리에게는 139 00:08:19,707 --> 00:08:21,327 {\an8}‪두어 달 정도였지만 140 00:08:22,335 --> 00:08:24,995 {\an8}‪루시퍼 말로는 그곳의 시간은 ‪다르게 흐른다고 했거든요 141 00:08:25,087 --> 00:08:28,467 {\an8}‪그러니까 루시퍼에겐 ‪수천 년이었을 수도 있어요 142 00:08:28,549 --> 00:08:31,139 {\an8}‪맞아요, 저도 그렇게 들었어요 143 00:08:33,012 --> 00:08:34,012 {\an8}‪거짓말이 아니라면요 144 00:08:34,096 --> 00:08:38,096 {\an8}‪설마요, 여태껏 한 적 없는 행동을 ‪했을 리 없잖아요 145 00:08:41,395 --> 00:08:42,225 {\an8}‪맞죠? 146 00:08:42,730 --> 00:08:44,440 {\an8}‪사실 오늘 아침에 147 00:08:45,316 --> 00:08:49,396 {\an8}‪루시퍼가 스스로 주장해 온 ‪자기 진실성의 기준을 148 00:08:49,487 --> 00:08:51,107 {\an8}‪재정립했단 걸 알았어요 149 00:08:56,244 --> 00:08:57,254 {\an8}‪흥미롭네요 150 00:08:58,538 --> 00:09:01,208 {\an8}‪루시퍼가 지금 무슨 일을 겪든 151 00:09:01,290 --> 00:09:05,090 {\an8}‪클로이에 대한 마음과는 ‪분명 상관없을 거예요 152 00:09:06,045 --> 00:09:08,375 {\an8}‪단지 다시 적응하기까지 ‪시간이 필요하겠죠 153 00:09:08,464 --> 00:09:10,554 {\an8}‪이곳에서 루시퍼의 삶이 154 00:09:11,676 --> 00:09:13,796 {\an8}‪어땠는지 기억할 시간요 155 00:09:14,262 --> 00:09:15,102 {\an8}‪그러네요 156 00:09:15,763 --> 00:09:18,223 {\an8}‪네, 맞아요, 그게... 157 00:09:18,558 --> 00:09:19,678 {\an8}‪그 말이 딱 맞아요, 그거예요 158 00:09:19,767 --> 00:09:24,187 {\an8}‪그가 지상에 있었을 때 ‪어떤 사람이었는지 알려 주고 159 00:09:24,272 --> 00:09:25,772 {\an8}‪재시동할 기회를 줘야겠어요 160 00:09:25,856 --> 00:09:28,026 {\an8}‪바로 그거예요, 고마워요, 린다 161 00:09:28,109 --> 00:09:29,109 {\an8}‪당신은 천재예요 162 00:09:30,736 --> 00:09:32,406 {\an8}‪두 사람은 완벽한 짝이에요 163 00:09:33,990 --> 00:09:34,820 {\an8}‪어쩌면요 164 00:09:36,200 --> 00:09:38,290 {\an8}‪레드 2 프로젝트에는 ‪5명의 팀원이 있는데 165 00:09:38,369 --> 00:09:40,749 {\an8}‪그중에 주디를 죽일 동기가 ‪있었던 사람을 찾아내야 해 166 00:09:40,830 --> 00:09:42,620 {\an8}‪그래, 신문해야지 ‪똑똑히 기억하고 있어 167 00:09:42,707 --> 00:09:44,417 {\an8}‪범죄 해결에 있어 ‪아주 중요한 과정이지 168 00:09:44,500 --> 00:09:46,540 {\an8}‪지루할 수도 있지만 ‪당신이 재미있게 해줄 거야 169 00:09:46,627 --> 00:09:48,167 {\an8}‪항상 그랬잖아 ‪당신은 그런 사람이니까 170 00:09:48,504 --> 00:09:51,724 ‪좋아요, 그러면 이제 ‪진지한 이야기를 해볼까요? 171 00:09:52,717 --> 00:09:53,547 ‪당신은 172 00:09:54,135 --> 00:09:55,255 ‪주디를 미워했죠? 173 00:09:55,678 --> 00:09:57,928 ‪뭐, 딱히 좋아했던 건 아니에요 174 00:09:58,014 --> 00:10:00,734 ‪사실 주디는 좀도둑이었거든요 175 00:10:00,808 --> 00:10:02,638 ‪배급받은 음식을 늘 훔쳐 먹었어요 176 00:10:02,727 --> 00:10:06,357 ‪뭐, 배가 고프면 뭐라도 먹어야죠 ‪안 그래요? 177 00:10:06,439 --> 00:10:09,149 ‪우리 모두 욕망이란 게 있잖아요 ‪그렇지? 178 00:10:10,526 --> 00:10:12,526 ‪이분의 욕망은 뭘까? 179 00:10:13,529 --> 00:10:15,869 ‪자기 음식을 먹는 거겠지 ‪방금 그렇게 말했잖아 180 00:10:16,324 --> 00:10:19,044 ‪당신이 보기에 주디가 ‪공격성을 표출한 적이 있나요? 181 00:10:19,118 --> 00:10:20,868 ‪네, 있었죠 182 00:10:20,953 --> 00:10:24,043 ‪내가 약을 조금 했을 때 ‪격하게 반응하더라고요 183 00:10:24,498 --> 00:10:28,378 ‪내가 취하고 싶을 때 ‪취하는 거잖아요, 맞죠? 184 00:10:28,461 --> 00:10:29,501 ‪그러니 나도 생각났다 185 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 ‪당신이 이걸 ‪내 책상에 놓고 갔더라 186 00:10:33,591 --> 00:10:35,051 ‪- 형사! ‪- 필요해? 187 00:10:35,551 --> 00:10:37,091 ‪아직 오전이야 188 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 ‪그래요, 그런 행동이 얼마나 ‪짜증을 유발하는지 알겠군요 189 00:10:42,475 --> 00:10:44,845 ‪글쎄요, 전 거슬리는 거 없었어요 190 00:10:44,935 --> 00:10:47,015 ‪위성 통화할 때 ‪가끔씩 시끄럽기는 했지만요 191 00:10:47,104 --> 00:10:48,614 ‪그것만 빼면 좋은 여자였죠 192 00:10:48,689 --> 00:10:49,769 ‪거짓말이에요! 193 00:10:51,609 --> 00:10:52,529 ‪아닌데요 194 00:10:52,610 --> 00:10:53,740 ‪거짓말 아니에요 195 00:10:54,820 --> 00:10:56,410 ‪미안, 방금 그거 ‪당신이 하고 싶었지? 196 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 ‪아니 197 00:10:58,074 --> 00:10:59,664 ‪더 말씀하실 게 있을 텐데요 198 00:10:59,742 --> 00:11:01,372 ‪망자를 욕되게 하고 싶진 않지만 199 00:11:01,452 --> 00:11:04,292 ‪주디는 흥을 좀 깨는 스타일이었죠 200 00:11:04,872 --> 00:11:08,922 ‪여기 있는 동안 우리가 볼 수 있는 ‪책이 5권뿐이었는데 201 00:11:09,001 --> 00:11:11,881 ‪주디가 그 결말들을 ‪전부 스포해 버렸어요 202 00:11:12,463 --> 00:11:14,553 ‪그래요? 그래서 당신은 ‪박쥐 대가리 물어뜯으셨나? 203 00:11:14,632 --> 00:11:16,842 ‪그 측은한 사람한테 칼 꽂고? 204 00:11:16,926 --> 00:11:18,386 ‪그랬어요, 샤론? 205 00:11:18,469 --> 00:11:22,259 ‪사실 박쥐 대가리를 물어뜯은 건 ‪내 남편이었어요 206 00:11:22,348 --> 00:11:24,478 ‪웃기시네! 거짓말하지 마요 207 00:11:24,558 --> 00:11:27,648 ‪제 동료의 무례에 사과드립니다 ‪프로답지 못한 행동이었어요 208 00:11:27,728 --> 00:11:28,688 ‪괜찮아요 209 00:11:28,771 --> 00:11:33,361 ‪그나저나, 지난번 오지 일에 ‪발 벗고 나서주셔서 감사해요 210 00:11:33,442 --> 00:11:36,202 ‪같은 어둠의 왕자끼리 ‪서로 돕고 살아야죠 211 00:11:38,489 --> 00:11:41,409 ‪그러니까, 책 문제만 빼면 ‪좋아했단 거죠? 212 00:11:41,492 --> 00:11:42,792 ‪네, 맞아요 213 00:11:42,868 --> 00:11:44,948 ‪다들 그랬어요, 특히 남자들요 214 00:11:45,413 --> 00:11:48,293 ‪주디는 섹시한데다 ‪똑똑하기까지 했으니까요 215 00:11:48,916 --> 00:11:51,336 ‪하지만 우리 중에 주디만 ‪과학을 아는 건 아니었어요 216 00:11:51,419 --> 00:11:53,919 ‪제가 직접 제조한 향수가 ‪5개나 되는 건 아시나요? 217 00:11:54,004 --> 00:11:56,054 ‪과일 향에 대해 ‪이런저런 말이 많지만 218 00:11:56,132 --> 00:11:58,552 ‪다들 내 멜론은 좋아했죠 219 00:12:01,554 --> 00:12:02,394 ‪정말 이러기야? 220 00:12:02,763 --> 00:12:03,933 ‪아무것도 안 해? 221 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 ‪작업이라도 걸어봐 222 00:12:05,558 --> 00:12:06,388 ‪그걸 왜? 223 00:12:06,475 --> 00:12:07,845 ‪- 살인자일지도 모르는데 ‪- 잠깐만요 224 00:12:07,935 --> 00:12:09,145 ‪난 주디를 죽이지 않았어요 225 00:12:09,520 --> 00:12:10,650 ‪난 주디를 해치지 않았어요 226 00:12:10,730 --> 00:12:12,570 ‪- 난 결코 살인자가 아니에요 ‪- 저기요 227 00:12:12,648 --> 00:12:13,728 ‪난 안 죽였어요 228 00:12:14,859 --> 00:12:15,899 ‪이거 계피예요? 229 00:12:15,985 --> 00:12:21,615 ‪아뇨, 난 그 측은한 여자한테 ‪칼을 꽂지 않았어요 230 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 ‪제기랄! 231 00:12:24,618 --> 00:12:25,948 ‪건진 게 없잖아 232 00:12:26,328 --> 00:12:28,288 ‪그러게 말이야 233 00:12:29,832 --> 00:12:31,712 ‪당신 도대체 왜 그래? ‪괜찮은 거야? 234 00:12:33,586 --> 00:12:35,626 ‪당연하지, 다 괜찮아 235 00:12:35,713 --> 00:12:37,723 ‪안 하고 싶어? 뭔가 충동적이고 236 00:12:37,798 --> 00:12:40,258 ‪부적절하고 사악한... 그런 거? 237 00:12:40,760 --> 00:12:41,590 ‪가령... 238 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 ‪여기, 이거 먹어 239 00:12:45,765 --> 00:12:47,095 ‪글쎄, 배고프진 않은데 240 00:12:47,183 --> 00:12:48,603 ‪그래서 먹으라는 게 아니잖아 241 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 ‪- 보니까... ‪- 안녕 242 00:12:49,685 --> 00:12:50,515 ‪안녕 243 00:12:51,353 --> 00:12:53,483 ‪뭐야, 내 푸딩 아닌가? 244 00:12:53,564 --> 00:12:55,784 ‪맞아, 가져가, 대니얼 ‪맛있겠다 245 00:12:57,777 --> 00:12:58,607 ‪그래 246 00:13:00,362 --> 00:13:01,242 ‪무슨 꿍꿍이지? 247 00:13:01,322 --> 00:13:03,622 ‪그런 거 아니야 ‪네가 배고파 보이길래 248 00:13:09,830 --> 00:13:10,710 ‪여기 침 뱉었지? 249 00:13:11,707 --> 00:13:12,627 ‪뱉었네 250 00:13:13,459 --> 00:13:14,669 ‪단서 찾아냈어요 251 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 ‪피 묻은 발자국에서 찾은 털요 252 00:13:16,796 --> 00:13:17,916 ‪그거 양털이었어요 253 00:13:18,005 --> 00:13:20,875 ‪돔에 있던 누군가가 ‪별난 취향이 있는 게 아니라면... 254 00:13:20,966 --> 00:13:21,876 ‪실없는 소리 마요 255 00:13:22,134 --> 00:13:23,054 ‪안 해요 256 00:13:23,427 --> 00:13:24,427 ‪그러니까 257 00:13:24,512 --> 00:13:28,222 ‪누군가 외부에서 돔 안으로 ‪들어올 때 딸려 온 거란 소리죠 258 00:13:28,307 --> 00:13:32,937 ‪그렇군요, 정말 대단한데요! ‪아주 잘했어요, 로페즈 양 259 00:13:33,020 --> 00:13:35,690 ‪그러면 이제 프로그램 운영진을 ‪찾아가서 물어봐야겠죠 260 00:13:36,190 --> 00:13:37,270 ‪천재라니까! 261 00:13:37,358 --> 00:13:40,438 ‪세상에, 루시퍼가 돌아와서 ‪정말 좋네요, 안 그래요? 262 00:13:44,031 --> 00:13:46,951 ‪이 시설엔 아무도 ‪출입이 허용 안 되지만 263 00:13:47,034 --> 00:13:49,834 ‪누군가는 돔 안에 ‪물품을 공급하러 드나들겠죠? 264 00:13:49,912 --> 00:13:52,792 ‪아뇨, 실제 화성 여행을 ‪시연하는 게 목적이니 265 00:13:52,873 --> 00:13:56,543 ‪지구에서 5천 3백만 킬로미터나 ‪떨어진 곳에 누가 드나들 순 없죠 266 00:13:56,627 --> 00:13:58,047 ‪수리를 해야 할 때는요? 267 00:13:58,128 --> 00:14:01,588 ‪최소한이지만 보수 작업도 ‪현장에서 이뤄져야 합니다 268 00:14:01,674 --> 00:14:04,684 ‪첫 프로젝트에서 레드 2까지 ‪상당한 부분이 향상됐거든요 269 00:14:04,760 --> 00:14:06,390 ‪솔직히 기기 오작동에 대한 ‪우려보다는 270 00:14:06,470 --> 00:14:08,060 ‪인간 쪽에 대한 불안이 더 커요 271 00:14:08,138 --> 00:14:09,138 ‪그게 무슨 뜻이죠? 272 00:14:09,223 --> 00:14:12,103 ‪우리가 이런 가상 실험을 하는 ‪중요한 이유 중 하나는 273 00:14:12,184 --> 00:14:14,604 ‪화성 여행자의 심리적 능력을 ‪알아보기 위해서예요 274 00:14:14,937 --> 00:14:18,687 ‪가족, 친구, 사랑하는 이들과 ‪떨어진 채 오로지 낯선 이들과만 275 00:14:18,774 --> 00:14:21,404 ‪격리된 생활을 한다는 건 ‪꽤 어려운 일이거든요 276 00:14:21,861 --> 00:14:24,031 ‪맞아요, '레드 1 마스 프로젝트'에 ‪저도 참가했었는데 277 00:14:24,113 --> 00:14:26,493 ‪경험자로서 말씀드리자면 ‪그런 경험은 인간을... 278 00:14:27,616 --> 00:14:28,486 ‪딴사람으로 만들어요 279 00:14:28,826 --> 00:14:30,486 ‪그래도 어느 정도 적응하면 280 00:14:30,578 --> 00:14:33,038 ‪원래 자신의 모습으로 ‪돌아간다든지... 281 00:14:33,706 --> 00:14:35,116 ‪솔직히 저는 잘 모르겠어요 282 00:14:35,457 --> 00:14:37,127 ‪똑같아질 수 있을지 283 00:14:37,710 --> 00:14:40,500 ‪사적인 애정 관계가 ‪특히 어려웠을 거 같군요 284 00:14:43,299 --> 00:14:44,129 ‪형사 285 00:14:44,884 --> 00:14:49,104 ‪주디가 통화할 때 시끄러웠다고 ‪누가 말하지 않았어? 286 00:14:49,179 --> 00:14:50,889 ‪집에 있던 누군가와 ‪언쟁을 벌였을 수 있지 287 00:14:50,973 --> 00:14:51,813 ‪아닐 겁니다 288 00:14:51,891 --> 00:14:54,601 ‪위성 전화는 프로젝트와 관련된 ‪통화에만 사용되거든요 289 00:14:54,685 --> 00:14:56,765 ‪관제 센터와만 연결돼 있어요 290 00:14:56,854 --> 00:14:59,114 ‪그럼 이곳 사람 중 누군가와 ‪문제가 있었나요? 291 00:15:00,649 --> 00:15:01,569 ‪도너번일까? 292 00:15:02,026 --> 00:15:02,856 ‪누구요? 293 00:15:02,943 --> 00:15:04,953 ‪여기서 항공 우주 엔지니어로 ‪일했던 사람입니다 294 00:15:05,029 --> 00:15:08,029 ‪주디가 레드 2 프로젝트의 ‪지휘관으로 승진했을 때 295 00:15:08,115 --> 00:15:10,275 ‪화를 못 참고 브로디를 찾아가 ‪불만을 표출했죠 296 00:15:10,367 --> 00:15:11,617 ‪그래서 브로디가 해고했습니다 297 00:15:11,702 --> 00:15:12,792 ‪도너번이 떠날 때 298 00:15:13,579 --> 00:15:15,209 ‪감정이 격하긴 했어요 299 00:15:16,123 --> 00:15:16,963 ‪그래요? 300 00:15:17,791 --> 00:15:18,711 ‪그렇군요 301 00:15:22,671 --> 00:15:23,591 ‪형사 302 00:15:24,256 --> 00:15:27,586 ‪당신이 사건에 관한 게 아니라 ‪나에 대해 물었다는 거 잘 알아 303 00:15:29,053 --> 00:15:31,353 ‪내가 달라져서 걱정된 거지? 304 00:15:31,847 --> 00:15:33,267 ‪사실은... 305 00:15:34,558 --> 00:15:35,388 ‪변한 게 맞아 306 00:15:38,020 --> 00:15:40,480 ‪하지만 당신을 향한 내 마음은 307 00:15:42,650 --> 00:15:43,480 ‪변하지 않았어 308 00:15:46,236 --> 00:15:47,656 ‪지금껏 잘 견뎌 줬으니까 309 00:15:47,738 --> 00:15:49,908 ‪나에게 조금만 더 ‪시간을 주면 좋겠어 310 00:15:51,617 --> 00:15:52,527 ‪물론이지 311 00:15:52,952 --> 00:15:53,992 ‪원한다면 뭐든 312 00:15:56,664 --> 00:15:57,584 ‪고마워 313 00:17:05,983 --> 00:17:06,943 ‪어떻게 그럴 수 있어? 314 00:17:07,526 --> 00:17:10,106 ‪모든 걸 함께했는데, 루시퍼! 315 00:17:10,195 --> 00:17:11,605 ‪어떻게 날 두고 혼자 집에 가? 316 00:17:11,697 --> 00:17:14,117 ‪난 루시퍼가 아니야! 317 00:17:14,199 --> 00:17:15,529 ‪난 루시퍼가 아니라고! 318 00:17:25,085 --> 00:17:27,205 ‪루시퍼에게 쌍둥이 형제가 ‪있단 말을 듣기는 했어 319 00:17:28,547 --> 00:17:31,127 ‪네가 매지킨이로군 320 00:17:34,303 --> 00:17:35,603 ‪만나서 반가워 321 00:17:37,222 --> 00:17:38,102 ‪난 미카엘이야 322 00:17:43,353 --> 00:17:44,193 ‪미카엘이랬나? 323 00:17:45,147 --> 00:17:47,317 ‪루시퍼가 아니라 ‪미카엘이란 걸 어떻게 믿지? 324 00:17:47,399 --> 00:17:49,149 ‪내 공격을 ‪피하려는 걸 수도 있잖아 325 00:17:49,902 --> 00:17:51,702 ‪루시퍼는 거짓말 안 해, 잊었어? 326 00:18:07,252 --> 00:18:09,422 ‪이게 루시퍼의 날개로 보여? 327 00:18:14,384 --> 00:18:16,224 ‪좋아, 그런데 여기는 ‪뭐 하러 온 거지? 328 00:18:18,055 --> 00:18:21,725 ‪심각한 오해를 바로잡으러 왔지 329 00:18:21,809 --> 00:18:25,769 ‪그러니까, 내가 실버시티에서 ‪임무를 다하고 있는데 330 00:18:25,854 --> 00:18:28,734 ‪가브리엘이 와서 하는 말이 331 00:18:29,066 --> 00:18:30,686 ‪루시퍼가 지옥으로 돌아갔단 거야 332 00:18:30,776 --> 00:18:31,776 ‪자발적으로 333 00:18:32,611 --> 00:18:35,741 ‪웃음이 터져 나오더군 ‪이유는 너도 잘 알겠지 334 00:18:36,323 --> 00:18:40,243 ‪그때 라파엘이 루시퍼가 ‪크게 성장했다는 말을 늘어놓더군 335 00:18:40,327 --> 00:18:43,207 ‪그러니까 레미가 거들었지 ‪'맞아, 대단한 희생이야!' 336 00:18:43,288 --> 00:18:47,418 ‪그 후로 다들 떠들어 대는 게 ‪'루시퍼, 루시퍼, 루시퍼!' 337 00:18:48,418 --> 00:18:49,838 ‪그래서 질투가 났어? 338 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 ‪아니 339 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 ‪난 화가 났어 340 00:18:54,216 --> 00:18:58,506 ‪마침내 루시퍼가 토 안 달고 ‪원래 했어야 하는 일을 하는 건데 341 00:18:58,595 --> 00:18:59,555 ‪왜 칭송을 받지? 342 00:18:59,930 --> 00:19:02,220 ‪그 녀석은 아버지에게 ‪반기를 들었었어 343 00:19:02,307 --> 00:19:04,477 ‪맙소사, 그 전지전능하신 ‪하느님께 말이야 344 00:19:04,768 --> 00:19:07,518 ‪죄인이 죗값 치르는 걸 ‪우리가 언제부터 칭송했지? 345 00:19:08,438 --> 00:19:12,228 ‪그리고 내가 아는 루시퍼는 ‪끝까지 이기적일 놈이야 346 00:19:12,317 --> 00:19:14,987 ‪희생이니 책임감이니 ‪아무리 운운해도 347 00:19:15,070 --> 00:19:16,530 ‪다 자기 속내를 감추려는 ‪수작인 거지 348 00:19:16,613 --> 00:19:19,203 ‪누굴 속이려는 건진 모르겠지만 ‪이건 분명히 알아 349 00:19:20,033 --> 00:19:24,373 ‪여기서 내가 자기의 장난감을 ‪가지고 놀다가 350 00:19:25,122 --> 00:19:27,752 ‪망가뜨리기라도 했단 소리를 ‪듣는 즉시 351 00:19:28,417 --> 00:19:32,297 ‪다시 날아 올라와 ‪본성을 드러낼 거란 걸 352 00:19:32,796 --> 00:19:33,706 ‪그래서... 353 00:19:36,383 --> 00:19:38,973 ‪안녕하신가, 로스앤젤레스? 354 00:19:41,555 --> 00:19:44,215 ‪사람들을 속이려고 ‪혼자만 애쓸 것 같은데 355 00:19:44,641 --> 00:19:45,641 ‪어디 잘해 봐 356 00:19:46,143 --> 00:19:47,193 ‪인간들은 영리해 357 00:19:48,187 --> 00:19:49,557 ‪클로이 데커는 유독 그렇지 358 00:19:50,856 --> 00:19:54,186 ‪그래, 그 여자는 나를 ‪조금 의심하는 것 같더군 359 00:19:54,860 --> 00:19:57,950 ‪난 루시퍼 행세를 하다가 ‪그 여자가 넘어오면 360 00:19:58,030 --> 00:20:01,530 ‪마음을 갈기갈기 찢어놓을 거야 361 00:20:02,534 --> 00:20:05,704 ‪루시퍼 행세를 할 줄은 알아? 362 00:20:06,246 --> 00:20:08,616 ‪지상과 인간에 대해 알기는 해? 363 00:20:09,208 --> 00:20:11,498 ‪주의 깊게 보고 있어, 매지킨 양 364 00:20:12,419 --> 00:20:14,209 ‪나도 많은 걸 알지 365 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 ‪무슨 근거로 내가 너를 ‪가만히 놔둘 거라 생각해? 366 00:20:17,966 --> 00:20:19,426 ‪왜 안 그러겠어? 367 00:20:21,345 --> 00:20:23,885 ‪나를 돕지 않을 이유라도 있나? 368 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 ‪말했잖아, 나도 잘 안다고 369 00:20:30,145 --> 00:20:33,725 ‪네가 루시퍼한테 화난 것도 알아 370 00:20:35,067 --> 00:20:35,977 ‪내 쪽에 합류해 371 00:20:36,944 --> 00:20:41,244 ‪루시퍼가 올라오게 유인해서 ‪너도 제대로 갚아줘야지 372 00:20:43,575 --> 00:20:46,115 ‪아니면 계속 피아노나 깨부수든가 373 00:20:46,787 --> 00:20:47,657 ‪선택해 374 00:20:57,798 --> 00:20:58,918 ‪안녕, 형? 375 00:20:59,174 --> 00:21:00,304 ‪왔구나, 루시 376 00:21:00,759 --> 00:21:01,589 ‪루시! 377 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 ‪돌아왔구나! 378 00:21:08,308 --> 00:21:09,178 ‪잠깐 379 00:21:10,102 --> 00:21:11,232 ‪네가 왔어 380 00:21:11,311 --> 00:21:15,071 ‪그래, 좀 심심하길래 ‪다시 바람 쐬러 가자 했지 381 00:21:15,732 --> 00:21:17,152 ‪어쨌든, 또 봐 382 00:21:17,442 --> 00:21:18,612 ‪잠깐 기다려! 383 00:21:18,694 --> 00:21:21,574 ‪좀 더 자세한 설명을 들어야겠어 384 00:21:21,655 --> 00:21:24,155 ‪예를 들어 ‪지옥은 누가 지키고 있어? 385 00:21:24,241 --> 00:21:27,661 ‪아무도 안 지켜, 하지만 걱정 마 ‪악령들이 얌전히 있기로 했으니까 386 00:21:28,245 --> 00:21:30,745 ‪접시에 치즈 담아 놓고 ‪만화 영화도 틀어 주고 왔어 387 00:21:32,249 --> 00:21:33,579 ‪말은 청산유수다 388 00:21:33,667 --> 00:21:35,537 ‪나야 늘 청산유수잖아, 형 389 00:21:38,380 --> 00:21:41,260 ‪형이 무슨 말을 하는 건지 알아 390 00:21:41,341 --> 00:21:43,591 ‪찰리가 걱정되는 거잖아, 그렇지? 391 00:21:45,804 --> 00:21:47,474 ‪그래, 루시 ‪난 그게 걱정이야 392 00:21:47,556 --> 00:21:50,306 ‪악령들이 또 올라와 내 아들 ‪데려가려고 하면 어떻게 막아? 393 00:21:50,392 --> 00:21:52,732 ‪나도 그런 이유 때문에 ‪지옥으로 돌아갔던 거야 394 00:21:52,811 --> 00:21:55,021 ‪나도 걱정했는데 이제는 아니야 395 00:21:55,897 --> 00:21:57,437 ‪다들 얌전히 있으니까 날 믿어 396 00:22:08,952 --> 00:22:10,202 ‪자, 그러니까... 397 00:22:10,287 --> 00:22:14,167 ‪이게 차량관리국에 등록된 ‪도너번 글러버의 최근 주소야 398 00:22:14,249 --> 00:22:16,589 ‪이자가 화성으로 가 버리면 ‪'월리를 찾아라'는 영영 끝이겠군 399 00:22:20,422 --> 00:22:23,432 ‪오늘은 내가 알던 ‪평소 당신 모습에 가깝네 400 00:22:24,301 --> 00:22:25,141 ‪그래? 401 00:22:32,601 --> 00:22:33,851 ‪도너번 글러버? 402 00:22:37,856 --> 00:22:38,816 ‪LAPD다! 403 00:22:40,484 --> 00:22:42,074 ‪못 들었나 봐 404 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 ‪다리 쪽으로 갔어 405 00:22:52,287 --> 00:22:54,037 ‪- 서쪽으로 가면... ‪- 따라잡을 수 있어 406 00:22:54,122 --> 00:22:55,252 ‪척하면 척이네 407 00:23:03,840 --> 00:23:05,180 ‪훌륭해, 형사 408 00:23:34,287 --> 00:23:35,157 ‪그만 가 409 00:23:47,426 --> 00:23:49,256 ‪LADP다, 차에서 내려! 410 00:24:23,962 --> 00:24:24,842 ‪와! 411 00:24:25,422 --> 00:24:26,422 ‪아주 재미있었어 412 00:24:32,345 --> 00:24:34,005 ‪차 '회수맨'인 줄 알았어요 413 00:24:34,431 --> 00:24:35,601 ‪여자분도요 414 00:24:35,932 --> 00:24:39,022 ‪미안해요, 놀라서 그랬어요 ‪남은 건 저 차뿐이라서요 415 00:24:39,102 --> 00:24:41,522 ‪그러니까 브로디 사장님한테 ‪대들지 않았으면 416 00:24:41,605 --> 00:24:42,725 ‪잘리지도 않고 좋았잖아요 417 00:24:42,814 --> 00:24:43,864 ‪아, 그걸 아세요? 418 00:24:43,940 --> 00:24:45,320 ‪하지만 내가 화낼 만했잖아요 419 00:24:45,400 --> 00:24:47,860 ‪나보다 자격 안 되는 사람을 ‪그 자리로 승진시켰으니까요 420 00:24:47,944 --> 00:24:49,244 ‪가여운 주디 말이군요 421 00:24:49,321 --> 00:24:51,031 ‪그래서 그 여자 목을 ‪칼로 찔렀나요? 422 00:24:51,615 --> 00:24:54,405 ‪잠시만요 ‪주디가 죽었단 말인가요? 423 00:24:54,493 --> 00:24:55,833 ‪그래요 424 00:24:56,328 --> 00:24:57,578 ‪내가 그랬단 거고요? 425 00:24:58,955 --> 00:25:00,615 ‪아니에요, 말도 안 돼요 426 00:25:00,832 --> 00:25:03,042 ‪우선, 입사 면접 보느라 ‪이번 주 내내 텍사스에 있다가 427 00:25:03,126 --> 00:25:04,416 ‪어젯밤에 돌아왔어요 428 00:25:04,503 --> 00:25:06,763 ‪그리고 그 여자 털끝 하나도 ‪안 건드렸어요 429 00:25:06,838 --> 00:25:08,838 ‪브로디의 블랙리스트에 ‪오른 것만으로도 질리는데 430 00:25:08,924 --> 00:25:10,974 ‪애인 주디를 건드리면 ‪무슨 짓 할지 어떻게 알겠어요? 431 00:25:11,051 --> 00:25:12,051 ‪'애인' 주디라고요? 432 00:25:12,135 --> 00:25:12,965 ‪네 433 00:25:13,512 --> 00:25:14,892 ‪둘이 내연 관계잖아요 434 00:25:14,971 --> 00:25:16,771 ‪그게 아니면 왜 그 여자가 ‪승진했겠어요? 435 00:25:16,848 --> 00:25:20,228 ‪'사내 부적절한 관계 금지' 규정은 ‪본인이 만들고 안 지키더군요 436 00:25:22,312 --> 00:25:23,402 ‪브로디는 유부남이야 437 00:25:23,480 --> 00:25:25,190 ‪주디는 내연 관계에 지쳤겠지 438 00:25:25,273 --> 00:25:26,533 ‪그래서 통화로 언쟁이 오갔고 439 00:25:26,608 --> 00:25:28,278 ‪브로디는 부인에게 ‪들통날까 봐 두려웠어 440 00:25:28,360 --> 00:25:29,900 ‪그래, 감추려고 했을 거야 441 00:25:29,986 --> 00:25:31,566 ‪브로디는 관제 센터에 ‪들어갈 수 있고 442 00:25:31,655 --> 00:25:34,315 ‪감시 카메라 영상을 ‪삭제할 권한도 있지 443 00:25:34,407 --> 00:25:36,737 ‪그래, 브로디를 만나봐야겠어 444 00:25:37,327 --> 00:25:38,447 ‪그래야지 445 00:25:39,496 --> 00:25:40,366 ‪고마워요 446 00:25:40,830 --> 00:25:43,460 ‪그나저나 그쪽은 아무리 애써도 ‪라이언 고슬링처럼은 안 돼요 447 00:25:50,549 --> 00:25:51,379 ‪어이 448 00:25:53,260 --> 00:25:54,090 ‪뭐 하고 있어? 449 00:25:54,678 --> 00:25:56,718 ‪아무것도 안 하고 있지 450 00:25:58,348 --> 00:25:59,348 ‪그런 적 없잖아 451 00:25:59,849 --> 00:26:01,639 ‪분명히 뭔가 있어 452 00:26:02,310 --> 00:26:04,850 ‪브로디와 연락 안 닿는 ‪이유를 알아냈어 453 00:26:05,230 --> 00:26:06,060 ‪죽었구나 454 00:26:06,898 --> 00:26:08,148 ‪천국이 아니라 우주에 갔대 455 00:26:08,650 --> 00:26:11,950 ‪내일 오전까지 ‪준궤도 왕복선 테스트한다네 456 00:26:12,028 --> 00:26:14,068 ‪그러니까... 457 00:26:14,906 --> 00:26:16,526 ‪당신이랑 내가 458 00:26:17,617 --> 00:26:19,287 ‪오늘 저녁 시간이 빈다는 뜻이지 459 00:26:22,539 --> 00:26:23,419 ‪그렇군 460 00:26:23,498 --> 00:26:27,288 ‪그래, 그럼 난 집에 가서 ‪저녁을 먹어야겠네 461 00:26:27,544 --> 00:26:29,004 ‪나 홀로 외로이 말이야 462 00:26:30,463 --> 00:26:31,883 ‪나중에 또 보지, 형사 463 00:26:35,135 --> 00:26:36,715 ‪방금 그거 초대였어? 464 00:26:37,846 --> 00:26:38,806 ‪난들 알겠어? 465 00:26:40,015 --> 00:26:41,465 ‪수수께끼 같은 놈이잖아 466 00:26:55,947 --> 00:26:56,817 ‪루시퍼 467 00:26:59,326 --> 00:27:00,486 ‪우리가 좋아하는 거 사 왔어 468 00:27:01,578 --> 00:27:03,158 ‪버거랑 감자튀김 469 00:27:08,627 --> 00:27:09,457 ‪형사 470 00:27:11,755 --> 00:27:13,915 ‪형사, 잠깐만! 471 00:27:17,177 --> 00:27:18,467 ‪형사, 기다려 472 00:27:19,220 --> 00:27:20,100 ‪형사... 473 00:27:21,806 --> 00:27:23,016 ‪잠깐, 가지 마 474 00:27:24,059 --> 00:27:25,599 ‪- 내가 해명할게 ‪- 메이즈랑? 475 00:27:26,061 --> 00:27:26,901 ‪메이즈? 476 00:27:27,979 --> 00:27:29,689 ‪당신 행동이 너무 달라졌어 477 00:27:29,773 --> 00:27:32,073 ‪참아 보려고 노력하고 478 00:27:32,150 --> 00:27:33,940 ‪- 이해해 보려고 해도... ‪- 형사... 479 00:27:35,195 --> 00:27:37,235 ‪됐어, 혼자 있게 해 줘 ‪나는... 480 00:27:38,198 --> 00:27:40,078 ‪당신이 어떤 사람인지 ‪이제 더는 모르겠어 481 00:27:42,285 --> 00:27:43,195 ‪당신 말이 맞아 482 00:27:44,496 --> 00:27:47,916 ‪솔직히 말하면, 이제 나조차 ‪내가 누군지 모르겠어 483 00:27:48,333 --> 00:27:51,883 ‪너무 오랫동안 지옥에 있다 보니 ‪예전의 내 모습을 484 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 ‪잃어버린 것 같아 485 00:27:53,630 --> 00:27:56,680 ‪그래도 예전의 내 모습 ‪당신이 아는 루시퍼의 모습을 486 00:27:56,758 --> 00:27:59,218 ‪되찾으려고 노력하고 있어 487 00:27:59,636 --> 00:28:00,466 ‪그런데... 488 00:28:01,179 --> 00:28:03,639 ‪메이즈를 보는 순간 ‪지옥의 기억이 엄습해 왔어 489 00:28:04,808 --> 00:28:05,888 ‪클로이 490 00:28:05,975 --> 00:28:07,265 ‪의미 두지 마 491 00:28:07,727 --> 00:28:10,147 ‪내게 중요한 사람은 ‪오직 당신뿐이야 492 00:28:14,109 --> 00:28:14,979 ‪그래? 493 00:28:17,070 --> 00:28:18,740 ‪그게 거짓말이 아니란 걸 ‪내가 어떻게 알아? 494 00:28:20,448 --> 00:28:22,368 ‪당신 이제 거짓말도 하잖아 ‪안 그래? 495 00:28:22,450 --> 00:28:23,410 ‪당신에게는 안 해 496 00:28:24,994 --> 00:28:25,954 ‪당신은 달라 497 00:28:27,247 --> 00:28:28,707 ‪절대 당신에겐 거짓말 안 해 498 00:28:34,754 --> 00:28:37,174 ‪됐어, 난 가볼게 499 00:28:37,257 --> 00:28:39,377 ‪난... 생각할 시간이 필요해 500 00:28:39,467 --> 00:28:40,587 ‪형사! 501 00:28:48,059 --> 00:28:50,439 ‪준궤도 비행 중에 본 풍경은 ‪대단히 아름다웠습니다 502 00:28:50,979 --> 00:28:53,059 ‪물론 화성에서 보는 것에 ‪비할 바는 아니겠지만요 503 00:28:53,148 --> 00:28:54,608 ‪한 가지는 확실하게 말씀드리죠 504 00:28:54,691 --> 00:28:57,401 ‪제프 베조스보다 ‪화성이 더 반짝거린다는 거요! 505 00:28:59,821 --> 00:29:01,071 ‪이번 미션으로 506 00:29:01,740 --> 00:29:03,580 ‪우리는 꿈에 그리던 목표에... 507 00:29:03,658 --> 00:29:05,658 ‪- 형사, 어젯밤 일은... ‪- 이야기하고 싶지 않아 508 00:29:05,744 --> 00:29:07,334 ‪- 한 걸음 더 다가갈 겁니다 ‪- 실례합니다 509 00:29:07,412 --> 00:29:08,372 ‪- 비켜 주세요 ‪- 실례해요 510 00:29:08,455 --> 00:29:09,405 ‪너무나 자랑스럽습니다 511 00:29:09,914 --> 00:29:11,924 ‪- 한마디 더... ‪- 브로디 씨, 잠시 나와 주시죠 512 00:29:12,000 --> 00:29:15,630 ‪죄송하지만 다른 기자분들과 함께 ‪기다려 주시겠어요? 513 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 ‪잠깐 514 00:29:17,046 --> 00:29:18,126 ‪아는 사람인데 515 00:29:21,009 --> 00:29:21,889 ‪맞아요 516 00:29:22,844 --> 00:29:25,434 ‪내게 용서의 참된 의미를 ‪알려 줬던 그 사람 맞죠? 517 00:29:27,140 --> 00:29:28,270 ‪네, 맞아요 518 00:29:28,349 --> 00:29:29,269 ‪잘 지냈죠? 519 00:29:29,934 --> 00:29:31,194 ‪그때 참 고마웠어요 520 00:29:31,936 --> 00:29:33,266 ‪정말 대단했어요 521 00:29:33,521 --> 00:29:34,861 ‪다시 한번 고마워요 522 00:29:35,356 --> 00:29:37,856 ‪그때 정말 얼마나 고마웠는지... 523 00:29:39,444 --> 00:29:40,614 ‪주디의 죽음은 충격이에요 524 00:29:40,695 --> 00:29:41,645 ‪"브로디 에어로스페이스" 525 00:29:41,738 --> 00:29:42,608 ‪힘들었죠 526 00:29:42,697 --> 00:29:44,657 ‪직원을 그렇게 잃을 줄 ‪누가 알겠어요? 527 00:29:44,741 --> 00:29:46,531 ‪두 분이 내연 관계인 거 압니다 528 00:29:48,244 --> 00:29:49,414 ‪성공한 여성이었으니 529 00:29:49,746 --> 00:29:51,406 ‪내연녀로 살고 싶진 않았겠죠 530 00:29:51,498 --> 00:29:53,118 ‪당신을 공유하는 게 ‪싫었을 거예요 531 00:29:53,208 --> 00:29:56,538 ‪부인이나 대중에 폭로하겠다고 ‪당신을 협박했겠죠 532 00:29:58,171 --> 00:29:59,171 ‪변호사 불러야 합니까? 533 00:29:59,297 --> 00:30:01,757 ‪감시 카메라에 ‪손을 쓸 수 있는 사람도 534 00:30:01,841 --> 00:30:04,051 ‪돔과 감시 카메라에 ‪쉽게 접근할 수 있는 사람도 535 00:30:04,219 --> 00:30:07,099 ‪아무래도 ‪변호사를 불러야겠군요 536 00:30:09,891 --> 00:30:12,101 ‪이쯤에서 당신이 잘하는 그걸 ‪하는 게 좋겠어 537 00:30:13,645 --> 00:30:14,685 ‪그거라니? 538 00:30:14,771 --> 00:30:15,901 ‪마력 있잖아, 눈으로 하는 거 539 00:30:16,773 --> 00:30:17,823 ‪그렇지, 그거 540 00:30:17,899 --> 00:30:20,569 ‪브로디 씨 ‪마지막으로 하나만 더 묻죠 541 00:30:21,069 --> 00:30:22,149 ‪시동 걸어 542 00:30:25,615 --> 00:30:26,445 ‪말해 봐요 543 00:30:27,951 --> 00:30:29,451 ‪당신의 가장 큰 544 00:30:29,536 --> 00:30:31,156 ‪두려움은 뭡니까? 545 00:30:37,210 --> 00:30:38,090 ‪난 546 00:30:39,128 --> 00:30:40,258 ‪두려워요 547 00:30:41,089 --> 00:30:41,969 ‪혹시 548 00:30:43,132 --> 00:30:44,262 ‪사람들이 알게 될까 봐 549 00:30:44,342 --> 00:30:46,142 ‪당신이 주디를 죽였단 사실을? 550 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 ‪아뇨 551 00:30:49,848 --> 00:30:52,018 ‪내가 우주를 싫어한다는 거요 552 00:30:53,810 --> 00:30:56,190 ‪이런 우주인 놀이가 ‪무서워 죽겠다고요! 553 00:30:56,271 --> 00:30:58,061 ‪이 마스 프로젝트는 554 00:30:58,147 --> 00:30:59,897 ‪베조스와 머스크를 ‪이기려고 시작한 거예요 555 00:30:59,983 --> 00:31:01,943 ‪최고의 기업 홍보니까요 556 00:31:02,026 --> 00:31:03,736 ‪그러니까 당신은 화성에 가기 싫고 557 00:31:03,820 --> 00:31:05,740 ‪그래서 이렇게 식은땀을 흘린다? 558 00:31:06,364 --> 00:31:08,034 ‪난 차만 타도 멀미하는 사람이에요 559 00:31:08,491 --> 00:31:10,331 ‪가상 실험 하다가도 ‪기절할 뻔했는데 560 00:31:10,952 --> 00:31:13,452 ‪무슨 수로 로켓을 타고 ‪화성까지 가겠어요? 561 00:31:13,913 --> 00:31:15,463 ‪주디도 이 사실을 알고 있었나요? 562 00:31:15,540 --> 00:31:18,170 ‪처음에는 몰랐지만 ‪돔에서 생활하면서 알게 됐죠 563 00:31:18,418 --> 00:31:21,918 ‪화가 나서 내게 전화하더니 ‪언론에 폭로하겠다고 협박하더군요 564 00:31:22,005 --> 00:31:23,545 ‪살해 동기가 더 뚜렷해졌네요 565 00:31:23,631 --> 00:31:25,131 ‪아뇨, 아니에요 566 00:31:25,758 --> 00:31:26,928 ‪대화로 풀었어요 567 00:31:27,552 --> 00:31:29,762 ‪지금은 선택의 여지가 없으니 ‪화성까지 가겠다고 했죠 568 00:31:29,846 --> 00:31:31,346 ‪그렇게 화해했어요 569 00:31:31,431 --> 00:31:34,641 ‪정말이에요 ‪난 주디의 죽음과 무관해요 570 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 ‪3일 전날 밤의 알리바이가 있나요? 571 00:31:36,519 --> 00:31:37,519 ‪밤새 집에 있었어요 572 00:31:37,604 --> 00:31:39,024 ‪내내 토하면서요 573 00:31:39,105 --> 00:31:41,645 ‪그다음 날에도 저 빌어먹을 ‪양철 깡통에 들어가야 했으니까요 574 00:31:41,733 --> 00:31:43,193 ‪알리바이를 입증할 사람은 ‪있습니까? 575 00:31:45,904 --> 00:31:47,034 ‪없어요 576 00:31:48,156 --> 00:31:50,486 ‪변호사 없인 ‪더 이상 말하지 않겠습니다 577 00:31:55,955 --> 00:31:57,075 ‪우린 친구인 줄 알았어요 578 00:32:00,043 --> 00:32:01,173 ‪댄, 나야 579 00:32:01,252 --> 00:32:04,962 ‪브로디가 변호사를 선임했어 ‪추가 증거 없이는 아무것도 못 해 580 00:32:05,924 --> 00:32:07,014 ‪그래, 지금 들어갈게 581 00:32:07,800 --> 00:32:08,760 ‪내가 582 00:32:09,218 --> 00:32:10,928 ‪그런 질문을 해서 ‪당신을 화나게 만든 거지? 583 00:32:11,220 --> 00:32:12,890 ‪가장 큰 두려움이 뭐냐고 ‪물었던 거 말이야 584 00:32:14,432 --> 00:32:15,682 ‪루시퍼, 실은... 585 00:32:17,018 --> 00:32:18,058 ‪그 반대야 586 00:32:18,144 --> 00:32:20,734 ‪덕분에 잘 이해하게 됐어 587 00:32:21,522 --> 00:32:22,772 ‪난 지옥에 가본 적도 없고 588 00:32:23,107 --> 00:32:25,777 ‪가보고 싶지도 않지만 ‪당신 얘기를 들어 보면 589 00:32:27,528 --> 00:32:29,108 ‪거기는 너무나 끔찍한 곳이야 590 00:32:29,197 --> 00:32:31,567 ‪당신에겐 진짜로 수천 년이었다면 591 00:32:31,658 --> 00:32:34,448 ‪부정직과 두려움이 ‪따라온 것도 이해가 돼 592 00:32:36,120 --> 00:32:38,290 ‪맞아, 당신은 변했어 593 00:32:39,123 --> 00:32:42,043 ‪하지만 변하지 않았다면 ‪그게 더 이상한 일이겠지 594 00:32:43,461 --> 00:32:45,341 ‪이제 내가 받아들일 때인가 봐 595 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 ‪경찰서로 올 거지? 596 00:32:54,639 --> 00:32:55,469 ‪그래 597 00:32:56,099 --> 00:32:56,929 ‪알겠어 598 00:33:06,192 --> 00:33:07,072 ‪내가 말했잖아요 599 00:33:08,778 --> 00:33:10,568 ‪테킬라 먹이면 배탈 난다니까요 600 00:33:12,198 --> 00:33:13,448 ‪- 린다, 왔군요 ‪- 네 601 00:33:13,533 --> 00:33:14,783 ‪벌써 정오가 됐나요? 602 00:33:15,743 --> 00:33:17,753 ‪전화해서 물어보려고 했어요 603 00:33:18,830 --> 00:33:20,960 ‪하룻밤 더 찰리를 데리고 있어도 604 00:33:21,416 --> 00:33:23,126 ‪괜찮을지 말이에요 605 00:33:23,710 --> 00:33:24,630 ‪일 안 해요? 606 00:33:24,711 --> 00:33:26,841 ‪해야죠, 그래도 이렇게 ‪안고 있는 내 품이 607 00:33:26,921 --> 00:33:28,761 ‪이 천사에겐 가장 안전하죠 608 00:33:30,216 --> 00:33:31,216 ‪아메나디엘 609 00:33:31,968 --> 00:33:33,968 ‪찰리를 내려놓은 게 언제죠? 610 00:33:34,053 --> 00:33:36,723 ‪얼마 안 돼요 ‪15, 16시간 정도? 611 00:33:37,473 --> 00:33:38,813 ‪아메나디엘, 아기 이리 줘요 612 00:33:41,144 --> 00:33:42,314 ‪좋아요 613 00:33:42,895 --> 00:33:43,725 ‪왜 그래요? 614 00:33:45,356 --> 00:33:46,686 ‪그래요, 들어 봐요 615 00:33:46,774 --> 00:33:48,784 ‪걱정시키고 싶지는 않은데 616 00:33:50,111 --> 00:33:51,201 ‪루시퍼가 돌아왔어요 617 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 ‪클로이한테 들었는데 ‪그게 왜요? 618 00:33:53,239 --> 00:33:54,069 ‪'왜요'? 619 00:33:54,157 --> 00:33:56,697 ‪루시퍼가 지옥에 없단 건 ‪악령이 감시 안 된단 거예요 620 00:33:56,784 --> 00:33:59,704 ‪단속이 안 되는 상황이라면 ‪돌아왔을 리가 없잖아요 621 00:34:01,748 --> 00:34:03,458 ‪그야 그렇죠 ‪본인도 그렇게 말하긴 했어요 622 00:34:04,250 --> 00:34:06,000 ‪게다가 루시퍼는 거짓말 안 해요 623 00:34:10,548 --> 00:34:11,378 ‪왜 그래요? 624 00:34:13,843 --> 00:34:18,433 ‪아뇨, 클로이 말로는 ‪루시퍼가 돌아온 후로 625 00:34:19,265 --> 00:34:21,885 ‪거짓말을 하기 시작했대요 626 00:34:22,894 --> 00:34:23,734 ‪뭐라고요? 627 00:34:25,146 --> 00:34:27,186 ‪이런 문제를 놓고 ‪거짓말할 리가 없어요 628 00:34:27,565 --> 00:34:28,395 ‪그렇죠 629 00:34:28,816 --> 00:34:29,726 ‪맞아요 630 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 ‪아니겠죠, 당신 말이 맞아요 631 00:34:32,028 --> 00:34:33,778 ‪우리가 그런 걸로 ‪겁먹을 필요는 없겠죠 632 00:34:35,573 --> 00:34:37,373 ‪자, 이리 오렴, 우리 아가 633 00:34:40,036 --> 00:34:40,946 ‪데커 634 00:34:51,339 --> 00:34:52,219 ‪왔구나 635 00:34:52,673 --> 00:34:53,553 ‪그때... 636 00:34:54,425 --> 00:34:55,255 ‪많이 놀랐지? 637 00:34:55,343 --> 00:34:57,103 ‪내가 루시퍼랑 그렇게... 638 00:34:57,178 --> 00:34:58,808 ‪메이즈, 무슨 말 하려는지 알아 639 00:34:59,555 --> 00:35:00,385 ‪알아? 640 00:35:00,473 --> 00:35:02,023 ‪그래, 넌 너무 티가 나 641 00:35:02,100 --> 00:35:03,430 ‪- 내가? ‪- 그래 642 00:35:03,518 --> 00:35:08,268 ‪악령이 사과하려니 ‪어색해서 그러는 거잖아 643 00:35:09,816 --> 00:35:10,686 ‪내가? 644 00:35:12,568 --> 00:35:13,398 ‪됐어 645 00:35:14,737 --> 00:35:15,907 ‪너한테 화 많이 났어 646 00:35:15,988 --> 00:35:19,278 ‪루시퍼와 그러고 있는 걸 보니까 ‪정말 충격이더라 647 00:35:20,243 --> 00:35:21,743 ‪나도 네가... 648 00:35:23,454 --> 00:35:26,374 ‪제정신으로 사는 게 ‪아니란 거 알아, 외롭겠지 649 00:35:27,375 --> 00:35:28,415 ‪이브가 그리울 테고 650 00:35:29,418 --> 00:35:33,168 ‪덕분에 루시퍼도 그렇게 ‪힘들거란 걸 이해하게 됐어 651 00:35:34,048 --> 00:35:37,388 ‪사랑과 애정이 간절하겠지 ‪몹시 간절할 거야 652 00:35:37,468 --> 00:35:40,258 ‪너한테 그랬으니 말이야 653 00:35:41,055 --> 00:35:42,675 ‪덕분에 이것도 깨달았어 654 00:35:42,765 --> 00:35:45,765 ‪루시퍼를 위해 그 자리에 ‪있어 줄 사람이 되고 싶다고 655 00:35:46,936 --> 00:35:47,806 ‪모든 면에서 말이야 656 00:35:48,938 --> 00:35:51,068 ‪실은 이제 우리의 관계를 657 00:35:51,149 --> 00:35:53,229 ‪다음 단계로 진전시킬 때가 ‪된 것도 같아 658 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 ‪그래서 루시퍼랑 자겠다는 거야? 659 00:35:57,321 --> 00:35:58,201 ‪뭐... 660 00:35:58,614 --> 00:36:01,704 ‪그런 표현보다는 ‪좀 더 로맨틱하면 좋겠지만 661 00:36:01,784 --> 00:36:02,834 ‪어쨌든 맞아 662 00:36:04,120 --> 00:36:05,750 ‪충분히 기다린 것 같아 663 00:36:23,514 --> 00:36:25,144 ‪아라고른, 그건 네 검이 아니야 664 00:36:26,851 --> 00:36:28,981 ‪나 하나도 안 졸았어요 ‪멀쩡해요 665 00:36:30,730 --> 00:36:33,070 ‪커피 한잔 하는 게 좋겠어 666 00:37:13,439 --> 00:37:14,319 ‪됐어 667 00:37:26,202 --> 00:37:29,002 ‪있지, 나 배가 고파 668 00:37:30,039 --> 00:37:32,749 ‪자판기에서 뭐라도 사 먹을까? 669 00:37:34,377 --> 00:37:37,297 ‪이런, 돈을 깜빡했네 670 00:37:38,756 --> 00:37:39,966 ‪좀 빌려도... 671 00:37:57,608 --> 00:37:58,648 ‪그럼... 672 00:37:59,318 --> 00:38:01,778 ‪뭐 먹을래? 좋아하던... 673 00:38:02,613 --> 00:38:04,073 ‪랜치 퍼프? 아니면... 674 00:38:05,241 --> 00:38:06,621 ‪다른 거? 675 00:38:11,455 --> 00:38:12,865 ‪생각해 봤는데 676 00:38:13,916 --> 00:38:15,076 ‪당신은 변했어 677 00:38:15,501 --> 00:38:18,051 ‪하지만 때때로 변화는 좋은 거야 678 00:38:19,880 --> 00:38:20,840 ‪그래서 말인데 679 00:38:22,258 --> 00:38:23,878 ‪새로운 루시퍼도 좋은 것 같아 680 00:38:25,011 --> 00:38:26,011 ‪전보다 성숙해졌어 681 00:38:30,099 --> 00:38:35,059 ‪우리가 너무 예전의 관계에만 ‪얽매이는 바람에... 682 00:38:37,523 --> 00:38:40,863 ‪어쩌면 이제 다음 단계로 ‪넘어갈 때도 683 00:38:41,360 --> 00:38:43,860 ‪되지 않았나 싶은 생각이 들어 684 00:38:46,324 --> 00:38:48,704 ‪이번 사건 해결한 후에 685 00:38:49,869 --> 00:38:51,289 ‪당신 집에서 볼까? 686 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 ‪그래 687 00:39:02,256 --> 00:39:03,336 ‪우리 모습 좀 봐 688 00:39:06,344 --> 00:39:07,184 ‪그래 689 00:39:07,928 --> 00:39:09,428 ‪잘 어울려, 그렇지? 690 00:39:12,350 --> 00:39:13,850 ‪반사된 모습이 남아 있을지도 몰라 691 00:39:16,270 --> 00:39:17,150 ‪먼저 갈게 692 00:39:19,857 --> 00:39:20,817 ‪반사 693 00:39:24,028 --> 00:39:24,858 ‪루시퍼 694 00:39:27,698 --> 00:39:28,568 ‪루시퍼? 695 00:39:30,701 --> 00:39:32,291 ‪린다 마틴 박사님, 안녕하신가요? 696 00:39:32,620 --> 00:39:33,580 ‪정말이었네요 697 00:39:33,829 --> 00:39:34,869 ‪돌아왔군요 698 00:39:34,955 --> 00:39:36,455 ‪- 네 ‪- 잘됐어요 699 00:39:36,540 --> 00:39:37,790 ‪돌아오니까 좋죠? 700 00:39:38,292 --> 00:39:39,422 ‪다들 반가울 테고요 701 00:39:39,502 --> 00:39:40,842 ‪지옥은 누가 지켜요? 702 00:39:41,670 --> 00:39:43,010 ‪문제없으니까 걱정 마세요 703 00:39:43,089 --> 00:39:46,719 ‪그래요? 지난번에 루시퍼가 ‪지옥을 비웠을 때 704 00:39:46,801 --> 00:39:48,551 ‪악령들이 내 아기를 ‪데려가려 했잖아요 705 00:39:48,636 --> 00:39:50,926 ‪그러니까 '문제없다'로는 ‪안심이 안 돼요 706 00:39:51,013 --> 00:39:52,853 ‪아기 걱정하는 건 잘 알겠어요 707 00:39:52,932 --> 00:39:55,942 ‪애가 놀다 넘어지는 걸 ‪걱정하는 게 아니잖아요, 루시퍼 708 00:39:56,018 --> 00:39:58,098 ‪그때 무슨 일이 있었는지 ‪기억 안 나요? 709 00:40:00,022 --> 00:40:01,522 ‪악령들이 찰리를 납치했잖아요 710 00:40:01,857 --> 00:40:03,727 ‪지옥으로 데려가려고 했었죠 711 00:40:03,818 --> 00:40:05,068 ‪엄청 큰일이었어요 712 00:40:05,820 --> 00:40:08,780 ‪그러니까 난 내 자식 걱정을 ‪하지 않을 수가 없잖아요 713 00:40:09,156 --> 00:40:10,826 ‪난 아기를 무사히 지켜야 해요 714 00:40:16,038 --> 00:40:17,118 ‪잘 알겠어요 715 00:40:17,748 --> 00:40:19,378 ‪아기를 걱정하시지만 716 00:40:21,377 --> 00:40:22,877 ‪단지 그뿐인 건 아니겠죠? 717 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 ‪나쁜 엄마가 될까 봐 ‪걱정되는 거 맞죠? 718 00:40:30,052 --> 00:40:31,722 ‪그런데 왜 난 719 00:40:32,763 --> 00:40:34,473 ‪그럴 이유가 있단 생각이 들까요? 720 00:40:41,480 --> 00:40:44,360 ‪하지만 걱정 마세요 ‪지옥은 잘 감시되고 있으니까 721 00:40:47,361 --> 00:40:49,111 ‪생각하면 할수록 722 00:40:49,530 --> 00:40:51,820 ‪지옥은 그 상태 그대로 둬야겠군 723 00:41:00,749 --> 00:41:03,289 ‪카메라 녹화가 끊어지기 직전으로 ‪가볼 수 있을까요? 724 00:41:04,837 --> 00:41:05,667 ‪없네요 725 00:41:07,214 --> 00:41:08,224 ‪빨리 감기를 해 봐요 726 00:41:08,591 --> 00:41:10,051 ‪계속해요 727 00:41:10,426 --> 00:41:12,086 ‪조금 더, 거기, 멈춰요 728 00:41:12,761 --> 00:41:13,931 ‪맙소사 729 00:41:14,013 --> 00:41:15,763 ‪클로이 말이 맞아요 ‪반사된 모습이 보여요 730 00:41:16,724 --> 00:41:18,394 ‪주디를 살해한 범인이 731 00:41:18,476 --> 00:41:21,726 ‪자기가 찍힌 영상만 골라서 ‪다 삭제했는데 732 00:41:21,812 --> 00:41:23,942 ‪반사된 이미지가 있다는 건 ‪생각도 못 한 거죠 733 00:41:25,065 --> 00:41:26,685 ‪그런데 얼굴이 안 보여요 734 00:41:26,775 --> 00:41:28,355 ‪누구 우주복인지 알 순 없을까요? 735 00:41:28,444 --> 00:41:29,994 ‪그들 중 한 명은 아니에요 736 00:41:30,070 --> 00:41:31,990 ‪이 우주복에는 ‪산소 튜브가 부착되어 있는데 737 00:41:32,072 --> 00:41:35,202 ‪여기 '레드 2 마스 프로젝트' ‪우주복에는 그런 게 없어요 738 00:41:35,284 --> 00:41:36,834 ‪저런 건 일체형으로 ‪내장됐을 거예요 739 00:41:36,911 --> 00:41:39,831 ‪기능이 향상된 걸로 ‪볼 수 있을까요? 740 00:41:39,914 --> 00:41:41,174 ‪당연하죠, 그럼요 741 00:41:41,248 --> 00:41:43,958 ‪그렇군요, 저 우주복이 ‪어디서 난 건지 알겠어요 742 00:41:44,502 --> 00:41:46,252 ‪루시퍼, 가자 743 00:41:46,754 --> 00:41:48,134 ‪- 그래, 그렇지 ‪- 응 744 00:41:56,847 --> 00:41:59,927 ‪너무 늦었으니까 내일 아침에 ‪다시 오는 게 좋겠어 745 00:42:03,687 --> 00:42:05,477 ‪루시퍼, 우리 지금 수색 영장 없어 746 00:42:23,082 --> 00:42:24,042 ‪루시퍼 747 00:42:25,084 --> 00:42:26,044 ‪루시퍼 748 00:42:27,628 --> 00:42:28,628 ‪어디 있어? 749 00:42:40,057 --> 00:42:40,927 ‪아무도 없어 750 00:42:41,016 --> 00:42:41,976 ‪얼른 나가자 751 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 ‪샘 차베즈! 752 00:42:58,200 --> 00:43:00,040 ‪LAPD예요, 총 쏘지 마요! 753 00:43:00,494 --> 00:43:01,454 ‪LAPD요? 754 00:43:02,121 --> 00:43:03,251 ‪맙소사, 큰일 날 뻔했네요 755 00:43:05,040 --> 00:43:06,540 ‪- 총 내려놔요 ‪- 미안해요 756 00:43:10,421 --> 00:43:12,721 ‪당신을 주디 메이슨 ‪살해 혐의로 체포합니다 757 00:43:12,798 --> 00:43:13,798 ‪잠깐, 뭐라고요? 758 00:43:14,633 --> 00:43:16,723 ‪아뇨, 난 아니에요 ‪주디를 죽인 건 앤더스 브로디죠 759 00:43:18,053 --> 00:43:20,183 ‪브로디가 온 줄 알고 ‪총을 쏜 거예요 760 00:43:20,264 --> 00:43:22,774 ‪어째서 주디를 죽인 범인이 ‪브로디라는 거죠? 761 00:43:23,434 --> 00:43:26,404 ‪마스 프로젝트의 목적이 ‪기업 홍보란 걸 알게 된 주디가 762 00:43:26,937 --> 00:43:27,767 ‪저에게도 알려 줘서 763 00:43:27,855 --> 00:43:30,815 ‪둘이 함께 언론에 제보할 ‪증거를 모으고 있었는데 764 00:43:30,899 --> 00:43:33,489 ‪주디가 이 프로젝트와 ‪브로드에 대한 애착이 765 00:43:33,569 --> 00:43:35,199 ‪너무 강했고... 766 00:43:35,696 --> 00:43:38,986 ‪제가 주디에게 브로디와 ‪맞서지 말라고 했는데 767 00:43:41,035 --> 00:43:42,285 ‪결국 주디가 참지 못하고... 768 00:43:42,828 --> 00:43:43,698 ‪살해당했죠 769 00:43:43,787 --> 00:43:45,117 ‪왜 우리한테 말하지 않았죠? 770 00:43:45,205 --> 00:43:46,495 ‪브로디가 어떤 인간인지 몰라요? 771 00:43:46,582 --> 00:43:49,422 ‪명성이 전부인 사람이에요 ‪그래서 나도 죽이러 온 줄 알았죠 772 00:43:49,501 --> 00:43:51,251 ‪잔머리 굴린 모양인데 ‪그런 수는 안 통하지 773 00:43:51,337 --> 00:43:53,257 ‪모든 증거가 당신을 가리키고 있어 774 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 ‪무슨 증거요? ‪무슨 말을 하는 겁니까? 775 00:43:55,382 --> 00:43:57,592 ‪관제 센터와 감시 카메라에 ‪접근 권한을 다 가진 사람은 776 00:43:57,676 --> 00:43:58,756 ‪당신뿐이에요 777 00:43:58,844 --> 00:44:01,514 ‪'레드 1 마스 프로젝트' 때의 ‪우주복도 가지고 있고요 778 00:44:01,597 --> 00:44:04,217 ‪녹화 영상에 ‪누가 그 우주복을 입고 779 00:44:04,308 --> 00:44:07,598 ‪돔에 접근하는 모습이 반사돼 ‪찍힌 장면이 남아 있어요 780 00:44:07,686 --> 00:44:11,516 ‪내 예상으로는 ‪이 싸구려 카펫에서 나온 양털이 781 00:44:11,607 --> 00:44:14,147 ‪범죄 현장에서 확보된 양털과 ‪완벽하게 일치할걸? 782 00:44:17,154 --> 00:44:18,164 ‪아니야 783 00:44:19,698 --> 00:44:21,078 ‪맞아요, 저를 데려가세요 784 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 ‪거짓말이에요 785 00:44:23,452 --> 00:44:24,332 ‪샘이 한 짓이 아니에요 786 00:44:25,913 --> 00:44:26,963 ‪내가 주디를 죽였어요 787 00:44:28,749 --> 00:44:29,709 ‪칼 버려요, 맨디 788 00:44:29,792 --> 00:44:31,882 ‪아뇨, 이건 누구를 ‪공격하려는 게 아니에요 789 00:44:31,960 --> 00:44:34,050 ‪살해 도구였다는 걸 ‪증명하려고 들고 왔어요 790 00:44:34,505 --> 00:44:36,795 ‪'사내 부적절한 관계 금지' 규정을 791 00:44:36,882 --> 00:44:39,262 ‪브로디와 주디만 어긴 게 아니었군 792 00:44:39,593 --> 00:44:41,603 ‪이해가 안 돼 ‪당신이 내 우주복을 입고 793 00:44:41,679 --> 00:44:42,809 ‪주디를 죽였단 말이야? 794 00:44:43,681 --> 00:44:45,471 ‪- 왜? ‪- 당신이 주디 사랑하는 줄 알았어 795 00:44:46,016 --> 00:44:48,436 ‪나 몰래 숨어 다니면서 796 00:44:49,228 --> 00:44:52,268 ‪뭔가 숨기고 ‪통화하며 속삭이는 거 봤어 797 00:44:52,356 --> 00:44:54,016 ‪난 브로디의 진상을 ‪폭로하려던 거야 798 00:44:54,108 --> 00:44:55,568 ‪마스 프로젝트가 사기란 걸 799 00:44:57,027 --> 00:44:57,857 ‪뭐라고? 800 00:45:00,531 --> 00:45:01,911 ‪왜 나한테 말해 주지 않았어? 801 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 ‪당신을 지키려고 했으니까 802 00:45:06,912 --> 00:45:09,542 ‪당신이 첫 프로젝트에 참가했을 때 ‪난 당신을 기다렸어 803 00:45:10,124 --> 00:45:11,674 ‪너무 오랫동안 떠나 있었잖아 804 00:45:11,750 --> 00:45:13,670 ‪마침내 돌아온 당신은 ‪그 전과는 다른 사람이었지 805 00:45:13,752 --> 00:45:15,382 ‪더는 날 사랑하지 않는 줄 알았어 806 00:45:15,462 --> 00:45:19,592 ‪내가 있는 곳은 중요하지 않아 ‪여기든 달이든 화성이든 807 00:45:19,675 --> 00:45:21,755 ‪그런 건 아무 상관없어 ‪그 무엇도... 808 00:45:22,845 --> 00:45:24,885 ‪당신에 대한 내 마음을 ‪바꿀 순 없어 809 00:45:24,972 --> 00:45:26,472 ‪내가 감옥에 가 있어도? 810 00:45:26,557 --> 00:45:27,387 ‪상관없어 811 00:45:48,537 --> 00:45:50,157 ‪형사 812 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 ‪아니, 나야 813 00:45:53,542 --> 00:45:56,092 ‪뭔 수작을 부릴지 아는데 ‪그냥 둘 수가 없네 814 00:45:57,045 --> 00:46:00,375 ‪내가 아무리 루시퍼한테 ‪악감정이 있다고 해도 815 00:46:01,133 --> 00:46:03,593 ‪그리고 클로이에게 ‪화가 난 것도 맞지만 816 00:46:03,677 --> 00:46:05,427 ‪이따위 수작? 안 되지 817 00:46:06,263 --> 00:46:07,513 ‪나랑 키스한 건 다른 문제야 818 00:46:08,807 --> 00:46:10,887 ‪클로이는 좋은 사람이야 ‪이런 취급을 당할 이유가 없어 819 00:46:10,976 --> 00:46:11,846 ‪맞는 말이야 820 00:46:12,394 --> 00:46:14,904 ‪맞아, 클로이는 특별하지 821 00:46:15,773 --> 00:46:19,283 ‪그래서 나도 마음을 바꿨어 ‪그리고... 822 00:46:20,527 --> 00:46:22,697 ‪실은 클로이도 ‪마음이 바뀐 거 같아 823 00:46:23,822 --> 00:46:25,162 ‪보니까 824 00:46:25,741 --> 00:46:28,291 ‪이 새로운 루시퍼를 ‪더 좋아하는 것 같거든 825 00:46:28,368 --> 00:46:29,828 ‪네가 누군지 말했어? 826 00:46:29,912 --> 00:46:30,792 ‪아니지 827 00:46:31,330 --> 00:46:33,250 ‪하지만 때가 되면 말할 거야 828 00:46:34,500 --> 00:46:37,630 ‪아무튼 난 루시퍼의 삶을 ‪박살 내지 않기로 마음먹었어 829 00:46:39,463 --> 00:46:40,553 ‪그대로 빼앗을 거야 830 00:46:42,216 --> 00:46:43,756 ‪자, 그럼 이만 831 00:46:45,135 --> 00:46:46,465 ‪그래, 근데... 832 00:46:55,938 --> 00:46:57,478 ‪데이트 약속이 있어서 말이지 833 00:47:18,210 --> 00:47:19,040 ‪루시퍼 834 00:47:21,046 --> 00:47:22,916 ‪곧 나갈 테니 기다려, 형사 835 00:47:23,006 --> 00:47:23,876 ‪알았어 836 00:47:39,231 --> 00:47:40,111 ‪멋진 저녁이군 837 00:47:43,026 --> 00:47:43,856 ‪안녕? 838 00:47:47,406 --> 00:47:49,616 ‪여기서 함께한 마지막 시간 ‪기억나? 839 00:47:50,576 --> 00:47:51,446 ‪물론이지 840 00:47:53,036 --> 00:47:54,786 ‪서로에 대한 마음을 고백했었지 841 00:47:57,249 --> 00:48:01,549 ‪그때 내가 했던 말 ‪진심인 거 알아주면 좋겠어 842 00:48:06,008 --> 00:48:07,178 ‪사랑해, 루시퍼 843 00:48:08,552 --> 00:48:09,642 ‪여전히 그래 844 00:48:10,596 --> 00:48:11,926 ‪나도 진심이었어 845 00:48:13,515 --> 00:48:15,175 ‪사랑해, 클로이 846 00:48:19,938 --> 00:48:21,938 ‪오랫동안 이 순간을 기다려 왔어 847 00:48:23,817 --> 00:48:24,777 ‪나도 그래 848 00:48:37,331 --> 00:48:38,171 ‪보여? 849 00:48:39,333 --> 00:48:40,423 ‪아직도 하고 있어 850 00:48:41,752 --> 00:48:42,962 ‪정말 그러네 851 00:48:45,005 --> 00:48:45,835 ‪있잖아 852 00:48:48,050 --> 00:48:49,590 ‪우리 이거 하고 나면 853 00:48:52,763 --> 00:48:54,263 ‪이전과 똑같지 않을 거야 854 00:48:55,724 --> 00:48:56,894 ‪당신 말이 맞을 거야 855 00:49:06,109 --> 00:49:08,489 ‪전에는 루시퍼가 악마인 걸 ‪확인하려고 총을 쐈는데 856 00:49:08,570 --> 00:49:10,860 ‪지금은 아닌 걸 확인하려고 ‪총을 쏘네 857 00:49:17,829 --> 00:49:18,909 ‪그럴 줄 알았어 858 00:49:26,630 --> 00:49:28,260 ‪언제부터 알았지? 859 00:49:29,549 --> 00:49:32,179 ‪너와 처음 키스한 후 ‪이상하단 걸 알았어 860 00:49:33,637 --> 00:49:37,217 ‪하지만 넌 항상 그럴듯한 ‪설명을 붙이고 거짓말을 했지 861 00:49:38,058 --> 00:49:39,388 ‪널 믿고 싶었어 862 00:49:41,019 --> 00:49:43,439 ‪그런데 메이즈와 ‪그러고 있는 걸 보고 863 00:49:45,148 --> 00:49:46,438 ‪알게 됐어 864 00:49:47,693 --> 00:49:49,193 ‪루시퍼는 절대로 865 00:49:50,028 --> 00:49:50,988 ‪나한테 그러지 않아 866 00:49:53,490 --> 00:49:54,320 ‪그래서... 867 00:49:55,033 --> 00:49:55,873 ‪넌 누구지? 868 00:49:57,995 --> 00:49:59,365 ‪난 루시퍼의 형제 869 00:50:00,163 --> 00:50:01,043 ‪미카엘이야 870 00:50:02,624 --> 00:50:03,674 ‪만나서 반갑... 871 00:50:04,501 --> 00:50:06,711 ‪그런다고 내가 안 죽는 거 알 텐데 872 00:50:08,130 --> 00:50:10,130 ‪그래, 그래도 기분은 나아지거든 873 00:50:10,674 --> 00:50:12,184 ‪알았어, 알았단 말이야 874 00:50:15,220 --> 00:50:16,100 ‪알았다고 875 00:50:17,597 --> 00:50:18,427 ‪그래서 뭐? 876 00:50:19,016 --> 00:50:22,766 ‪새로운 루시퍼가 좋았던 적은 ‪없었다는 건가? 877 00:50:22,853 --> 00:50:24,653 ‪거짓말은 너만 할 수 있는 게 아냐 878 00:50:25,355 --> 00:50:27,475 ‪그리고 넌 루시퍼가 아니지 879 00:50:31,153 --> 00:50:34,363 ‪네가 왜 여기에 왔는지 모르고 ‪관심도 없지만 880 00:50:34,448 --> 00:50:36,528 ‪덕분에 깨달은 게 있어서 ‪다행이라고 생각해 881 00:50:36,616 --> 00:50:38,826 ‪루시퍼가 변했을지도 모른다는 ‪내 두려움은 882 00:50:38,910 --> 00:50:42,160 ‪그냥 거기까지일 뿐이란 걸 ‪알게 됐거든 883 00:50:44,332 --> 00:50:45,632 ‪그건 두려움일 뿐이야 884 00:50:46,418 --> 00:50:48,668 ‪루시퍼와 나의 관계는 특별해 885 00:50:49,254 --> 00:50:52,174 ‪그건 진실이야, 네가 아무리 ‪거짓말을 해도 상관없어 886 00:50:52,257 --> 00:50:54,757 ‪나와 루시퍼에 대한 믿음은 887 00:50:55,844 --> 00:50:56,684 ‪절대 잃지 않아 888 00:50:58,722 --> 00:50:59,642 ‪아, 그래? 889 00:51:00,599 --> 00:51:01,809 ‪거짓말은 안 통한다고? 890 00:51:03,727 --> 00:51:06,267 ‪그렇다면, 진실 하나 알려줘? 891 00:51:08,982 --> 00:51:09,862 ‪넌 892 00:51:10,609 --> 00:51:13,319 ‪신의 선물에 불과해, 클로이 데커 893 00:51:17,449 --> 00:51:18,579 ‪그게 무슨 말이야? 894 00:51:19,284 --> 00:51:22,254 ‪넌 애초에 존재할 필요가 ‪없는 사람이었어 895 00:51:23,038 --> 00:51:26,288 ‪아버지가 루시퍼를 위해 ‪만든 여자지 896 00:51:27,542 --> 00:51:30,592 ‪넌 오로지 루시퍼를 위해 ‪지상에 태어난 거야 897 00:51:31,421 --> 00:51:33,761 ‪루시퍼의 작은 장난감으로 898 00:51:38,220 --> 00:51:40,680 ‪정말이지 특별한 관계 아닌가? 899 00:51:44,476 --> 00:51:45,846 ‪나 너 안 믿어 900 00:51:51,191 --> 00:51:52,401 ‪그만하고 꺼져 901 00:51:54,277 --> 00:51:55,147 ‪나가! 902 00:52:24,516 --> 00:52:25,676 ‪늦었는데 안 자네 903 00:52:29,688 --> 00:52:30,518 ‪미카엘 904 00:52:34,067 --> 00:52:35,987 ‪축하해, 형 905 00:52:36,736 --> 00:52:39,316 ‪전에는 아무리 속여도 ‪영 눈치를 못 채더니 말이야 906 00:52:39,406 --> 00:52:41,906 ‪내 머릿속에 공포를 ‪불러일으키지 말았어야지 907 00:52:42,617 --> 00:52:44,037 ‪그게 너의 실수였어 908 00:52:45,203 --> 00:52:46,583 ‪너무 뻔한 수법이잖아 909 00:52:50,292 --> 00:52:51,632 ‪여기 있는 거 아버지도 아셔? 910 00:52:51,710 --> 00:52:53,800 ‪이런, 젠장 ‪난 내 맘대로 해 911 00:52:56,173 --> 00:52:57,343 ‪집으로 돌아가, 미카엘 912 00:52:58,633 --> 00:53:00,013 ‪넌 여기 있으면 안 돼 913 00:53:00,093 --> 00:53:02,303 ‪가도 되지 914 00:53:02,679 --> 00:53:06,019 ‪가서 레미에게 ‪돌아올 때가 됐다고 할 수도 있고 915 00:53:06,099 --> 00:53:08,139 ‪여기 있으면 안 되는 존재가 ‪있으니까 말이야 916 00:53:08,977 --> 00:53:12,307 ‪맞아, 형 아들, 처키 917 00:53:13,732 --> 00:53:15,532 ‪난 너 안 두려워, 미카엘 918 00:53:16,902 --> 00:53:17,942 ‪이제 돌아가 919 00:53:22,115 --> 00:53:24,075 ‪루시퍼 사는 꼴은 ‪여기서도 엿같더라 920 00:53:24,826 --> 00:53:26,616 ‪더 엉망인 건 교통뿐이더군 921 00:53:28,538 --> 00:53:31,078 ‪역시 넌 부정만 하는구나 922 00:53:33,752 --> 00:53:36,632 ‪타인의 두려움을 이용하는 걸 ‪뿌듯해하지만 923 00:53:36,713 --> 00:53:38,473 ‪우린 네가 뭘 두려워하는지 ‪늘 알고 있었어 924 00:53:40,133 --> 00:53:42,763 ‪루시퍼가 너보다 우월할까 봐 ‪두려운 거지 925 00:53:43,845 --> 00:53:45,595 ‪앞으로도 계속 926 00:53:46,097 --> 00:53:47,307 ‪그럴까 봐 927 00:53:49,601 --> 00:53:51,021 ‪그만하시지 928 00:53:51,853 --> 00:53:52,693 ‪우리의 형제가? 929 00:53:53,521 --> 00:53:54,521 ‪그 악마가? 930 00:53:54,940 --> 00:53:57,860 ‪천국에서 영원히 추방당한 ‪그 친구 말이야? 931 00:53:58,360 --> 00:54:01,240 ‪맞아, 미카엘 ‪그럼에도 불구하고 932 00:54:01,655 --> 00:54:02,735 ‪네 마음 깊은 곳에선 933 00:54:03,782 --> 00:54:05,952 ‪결국 루시퍼가 이긴단 걸 알잖아 934 00:54:08,536 --> 00:54:09,406 ‪두고 보면 알겠지 935 00:55:19,941 --> 00:55:21,231 ‪형! 936 00:55:22,027 --> 00:55:23,187 ‪어쩐 일이야? 937 00:55:24,946 --> 00:55:26,066 ‪때가 됐어, 루시 938 00:55:26,740 --> 00:55:28,030 ‪이제 돌아오도록 해 939 00:55:32,871 --> 00:55:33,711 ‪왜? 940 00:55:35,457 --> 00:55:36,667 ‪무슨 일 있었어? 941 00:56:34,224 --> 00:56:35,484 ‪자막: Angie Kim