1 00:00:10,093 --> 00:00:12,513 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:45,188 --> 00:01:51,778 {\an8}VÖRÖS 2 MARS PROJEKT – BELÉPNI TILOS 3 00:02:04,624 --> 00:02:05,634 Keresel valamit? 4 00:02:05,708 --> 00:02:06,538 Szia! 5 00:02:07,210 --> 00:02:08,340 Csak Lucifert. 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,879 Szívem, már itt tartunk? 7 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 Téveszmék üldöznek. 8 00:02:13,842 --> 00:02:15,262 Ezen is túl leszünk! 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,643 Megígérem. 10 00:02:16,719 --> 00:02:18,179 Semmi baj. 11 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 Tényleg visszajött. 12 00:02:20,849 --> 00:02:24,389 Láttam tegnap, és van ez az új ügy, úgyhogy... 13 00:02:24,477 --> 00:02:27,397 Ácsi! Lucifer visszajött? Mármint tényleg? 14 00:02:28,439 --> 00:02:29,269 Igen. 15 00:02:29,482 --> 00:02:34,452 Jó. Van térerőm, teljesen fel van töltve, mégsem jött tőle üzenet. Király. 16 00:02:34,529 --> 00:02:38,449 Bár nem lep meg. El sem köszönt. Miért szólna, hogy visszajött? 17 00:02:39,325 --> 00:02:42,035 Ella, jogosan vagy rá dühös, 18 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 de nem véletlen lépett le olyan hirtelen. 19 00:02:45,665 --> 00:02:48,325 És amíg odavolt, mondhatni megjárta... 20 00:02:49,586 --> 00:02:50,416 a Poklot. 21 00:02:50,503 --> 00:02:53,763 Úgyhogy örülnék neki, ha elnézőbb lennél vele. 22 00:02:53,840 --> 00:02:57,390 Tényleg jó, hogy visszatért a jó öreg Lucifer. 23 00:02:57,468 --> 00:02:59,098 Hiányzott. 24 00:02:59,179 --> 00:03:02,179 Nem úgy, mint neked, mert szerintem nem vonzó. 25 00:03:02,265 --> 00:03:03,845 Mintha a bátyám lenne. 26 00:03:03,933 --> 00:03:04,933 Na, mindegy. 27 00:03:12,192 --> 00:03:13,282 Helló! 28 00:03:14,903 --> 00:03:17,533 Üdvözöllek, Lucifer vagyok. 29 00:03:18,948 --> 00:03:20,778 Lucifer Morningstar. 30 00:03:21,868 --> 00:03:23,658 Morningstar. 31 00:03:26,331 --> 00:03:27,501 Én vagyok az Ördög. 32 00:03:29,042 --> 00:03:32,132 A szavatartó ördög. 33 00:03:33,296 --> 00:03:34,256 Ördög. 34 00:03:43,014 --> 00:03:44,394 Üdvözöllek! 35 00:03:44,849 --> 00:03:47,099 Lucifer vagyok, Lucifer Morningstar. 36 00:03:48,311 --> 00:03:49,441 Helló, nyomozó! 37 00:03:50,521 --> 00:03:51,861 Sosem hazudnék. 38 00:03:53,149 --> 00:03:54,779 Neked soha, nyomozó. 39 00:03:57,153 --> 00:03:58,243 Nyomozó. 40 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Tehát Judy Mason? 41 00:04:05,745 --> 00:04:07,745 Igen. Szerencsétlen Judy. 42 00:04:07,956 --> 00:04:12,786 Biokémikus volt, és parancsnok a Vörös 2 Mars projekten, 43 00:04:12,877 --> 00:04:16,757 ami a Brody Aerospace szimulációs küldetése. 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,970 Úgy érted, Anders Brody? 45 00:04:19,050 --> 00:04:22,180 A techmilliárdos? Tavaly beszéltünk vele. Volt egy hajója. 46 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Aha. A csávónak űrhajója is van. 47 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 Kőgazdag a pali! 48 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 Ahogy a projekt összes résztvevője. 49 00:04:29,227 --> 00:04:32,357 Judy volt az egyetlen tudós. A másik öt civil résztvevő, 50 00:04:32,438 --> 00:04:35,188 akik egy vagyont perkáltak, hogy eljuthassanak a Marsra. 51 00:04:35,316 --> 00:04:39,736 Brody saját maga fogja őket elvinni az első Mars-kolóniára. 52 00:04:39,821 --> 00:04:42,071 Már ha minden a terv szerint alakul. 53 00:04:42,156 --> 00:04:43,946 Ez nem tűnik a terv részének. 54 00:04:44,033 --> 00:04:46,043 Nem, Judyt nyakon szúrták. 55 00:04:46,119 --> 00:04:47,499 Van egy almánk, 56 00:04:47,620 --> 00:04:51,250 és egy hajszálunk, ami a véres lábnyomba ragadt. 57 00:04:51,332 --> 00:04:55,302 Senkinek nem találtam vért az öltözékén. A gyilkos letakaríthatta. 58 00:04:55,378 --> 00:04:59,088 És mivel senki sem jöhet be ide, közöttük van a tettes. 59 00:04:59,173 --> 00:05:02,643 Zárt ajtók mögötti rejtéllyel állunk szemben, mi amiga. 60 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 Oké. A kamerák rögzítettek bármit is? 61 00:05:06,597 --> 00:05:09,227 Igen, de a felvételek nagy részét törölték. 62 00:05:09,934 --> 00:05:10,894 Oké. 63 00:05:10,977 --> 00:05:14,267 Beszélek a csapattal, aztán visszamegyek az őrsre. 64 00:05:14,355 --> 00:05:15,935 Helló, nyomozó! 65 00:05:16,733 --> 00:05:17,573 Lucifer! 66 00:05:18,776 --> 00:05:20,696 Már mindenütt kerestelek. 67 00:05:20,778 --> 00:05:23,158 Itt vagyok. Máshol nem is lennék szívesebben. 68 00:05:23,239 --> 00:05:26,329 Nem hiszem el, hogy köszönés nélkül elmentél! 69 00:05:26,409 --> 00:05:28,329 - A fenébe! - Leléptél Floridába, 70 00:05:28,411 --> 00:05:29,911 és megfeledkeztél rólunk. 71 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 Floridába? Én... 72 00:05:33,374 --> 00:05:35,924 Ja, igen, Floridában voltam. 73 00:05:36,002 --> 00:05:39,422 - Édesanyám megbetegedett. - Nem a családi vállalkozás miatt mentél? 74 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 De. Anyám beteg lett, így átvettem a vállalkozást. 75 00:05:42,842 --> 00:05:46,972 De Florida nyomorult egy hely. Túlságosan sok ott a féreg, 76 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 és nincs ott Miss Lopez. 77 00:05:52,352 --> 00:05:53,852 Nem tudok haragudni rád! 78 00:05:55,188 --> 00:05:56,018 De hé... 79 00:05:56,731 --> 00:05:59,191 - Elég ebből a szarságból, jó? - No más. 80 00:06:05,656 --> 00:06:06,866 Nyomozó, mi a baj? 81 00:06:07,825 --> 00:06:08,695 Beszélhetnénk? 82 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 Igen. 83 00:06:12,663 --> 00:06:13,753 Hazudtál neki. 84 00:06:14,374 --> 00:06:17,004 Nem, te hazudtál neki. Én csak falaztam. 85 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 Sosem hazudsz. 86 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Ne feledd, nyomozó, számodra csak két hónap telt el. 87 00:06:22,673 --> 00:06:25,763 De én több ezer évig odalent voltam a Pokolban. 88 00:06:25,843 --> 00:06:28,513 Pár dolog megváltozott, talán javult is. 89 00:06:28,596 --> 00:06:31,966 Egy füllentés még a hasznunkra válhat. 90 00:06:35,478 --> 00:06:36,808 - Szia! - Visszajöttél. 91 00:06:37,063 --> 00:06:37,943 Remek. 92 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 Például... Daniel! 93 00:06:43,319 --> 00:06:45,449 Annyira örülök, hogy látlak, 94 00:06:45,530 --> 00:06:48,410 kiválóan festesz egyébként. 95 00:06:52,995 --> 00:06:54,615 Tetszik a karkötőd. 96 00:06:54,705 --> 00:06:55,705 Te készítetted? 97 00:06:56,207 --> 00:06:59,917 Nem, ametisztből van. Megtisztítja a csakráimat. 98 00:07:00,336 --> 00:07:01,336 Sok sikert hozzá! 99 00:07:02,547 --> 00:07:03,457 Kösz, haver. 100 00:07:06,467 --> 00:07:09,047 Látod? Lucifer 2,0. 101 00:07:21,232 --> 00:07:23,402 Lucifer visszajött? Hogy micsoda? 102 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 {\an8}Igen! Egészen elképesztő. 103 00:07:25,778 --> 00:07:27,908 {\an8}Igazán... boldog vagyok. 104 00:07:28,739 --> 00:07:30,199 {\an8}Pompásan érzem magam. 105 00:07:31,284 --> 00:07:33,124 {\an8}Akkor leülünk. 106 00:07:33,494 --> 00:07:34,374 {\an8}Mi a baj? 107 00:07:35,746 --> 00:07:39,786 {\an8}Valószínűleg semmi, de Lucifer viselkedése... 108 00:07:41,377 --> 00:07:42,207 {\an8}megváltozott. 109 00:07:42,295 --> 00:07:43,375 {\an8}Hogy érted? 110 00:07:43,463 --> 00:07:44,343 {\an8}Nem is tudom. 111 00:07:44,422 --> 00:07:47,762 {\an8}De tuti nincs köze ahhoz, hogy szerelmet vallottam neki, 112 00:07:47,842 --> 00:07:51,302 {\an8}pont mielőtt elment, ő pedig nem mondott rá semmit. 113 00:07:51,387 --> 00:07:52,967 {\an8}Annyit mondott, hogy... 114 00:07:54,640 --> 00:07:58,060 {\an8}„Te voltál az, Chloe. Végig te voltál.” 115 00:07:58,144 --> 00:08:01,564 {\an8}Ami elég nagy dolog, mert kimondta a nevemet, 116 00:08:01,647 --> 00:08:02,977 {\an8}amit sosem tesz. 117 00:08:03,065 --> 00:08:07,065 {\an8}Szóval biztosan nem azért furcsa, mert kiborítottam. 118 00:08:07,653 --> 00:08:08,493 {\an8}Nos, 119 00:08:09,238 --> 00:08:10,238 {\an8}úgy gondolom, 120 00:08:11,032 --> 00:08:13,332 {\an8}ha Lucifer szokatlanul viselkedik, 121 00:08:13,409 --> 00:08:16,499 {\an8}valószínűleg azért lehet, mert hát... 122 00:08:17,205 --> 00:08:18,155 {\an8}a Pokolban volt. 123 00:08:18,247 --> 00:08:21,327 {\an8}- Igen. - És habár számunkra pár hónap telt el, 124 00:08:22,168 --> 00:08:24,998 {\an8}elmondta, hogy odalent máshogy telik az idő, 125 00:08:25,087 --> 00:08:28,467 {\an8}tehát számára több ezer év is eltelhetett. 126 00:08:28,549 --> 00:08:31,139 {\an8}Igen, ezt nekem is mondta. 127 00:08:32,887 --> 00:08:34,007 {\an8}Hacsak nem hazudik. 128 00:08:34,096 --> 00:08:38,096 {\an8}Igen, de tudjuk, hogy azt sosem teszi, nem igaz? 129 00:08:41,395 --> 00:08:42,225 {\an8}Ugye? 130 00:08:42,730 --> 00:08:44,440 {\an8}Tulajdonképpen ma reggel... 131 00:08:45,316 --> 00:08:51,106 {\an8}kiderült, hogy Lucifer megváltoztatta az álláspontját az őszinteségről. 132 00:08:56,244 --> 00:08:57,254 {\an8}Érdekes. 133 00:08:58,538 --> 00:09:01,208 {\an8}Nos, bármin is megy keresztül Lucifer, 134 00:09:01,290 --> 00:09:05,090 {\an8}annak semmi köze hozzád, vagy az irántad táplált érzéseihez. 135 00:09:05,836 --> 00:09:08,376 {\an8}Csak alkalmazkodnia kell az új környezethez. 136 00:09:08,464 --> 00:09:10,554 {\an8}Tudod, fel kell idéznie... 137 00:09:11,676 --> 00:09:13,796 {\an8}hogy milyen az élete idefent. 138 00:09:14,262 --> 00:09:15,102 {\an8}Igen. 139 00:09:15,763 --> 00:09:18,223 {\an8}Persze, igen... 140 00:09:18,558 --> 00:09:19,678 {\an8}Igazad van. 141 00:09:19,767 --> 00:09:24,187 {\an8}Csak emlékeztetnem kell rá, hogy milyen volt itt a Földön, 142 00:09:24,272 --> 00:09:25,772 {\an8}majd noszogatnom. 143 00:09:25,856 --> 00:09:28,026 {\an8}Pontosan. Köszönöm, Linda! 144 00:09:28,109 --> 00:09:29,109 {\an8}Zseni vagy. 145 00:09:30,611 --> 00:09:32,411 {\an8}Tökéletesen összeilletek. 146 00:09:33,990 --> 00:09:34,950 {\an8}Talán. 147 00:09:36,033 --> 00:09:39,003 {\an8}Öt részvevője van a projektnek. Ki kell derítenünk, 148 00:09:39,078 --> 00:09:42,618 {\an8}- ki akarhatta megölni Judyt. - Igen, kihallgatás. Emlékszem. 149 00:09:42,707 --> 00:09:44,417 {\an8}Elengedhetetlen lépés. 150 00:09:44,500 --> 00:09:46,540 {\an8}Néha unalmas, de te majd feldobod. 151 00:09:46,627 --> 00:09:48,167 {\an8}Ahogy mindig. Ilyen vagy. 152 00:09:48,504 --> 00:09:51,724 Na jó, akkor lássunk munkához! 153 00:09:52,717 --> 00:09:55,257 Maga... ki nem állhatta Judyt, ugye? 154 00:09:55,678 --> 00:09:57,928 Nem kimondottan szerettem. 155 00:09:58,014 --> 00:10:02,644 Igazából Judy mocskos kis tolvaj volt, mindig megette az ételadagunkat. 156 00:10:02,727 --> 00:10:06,357 Nos, a gyomornak nem lehet parancsolni, nem igaz? 157 00:10:06,439 --> 00:10:09,149 Mindnyájunknak vannak vágyai, nem igaz? 158 00:10:10,526 --> 00:10:12,526 Vajon ő mire vágyhat? 159 00:10:13,529 --> 00:10:15,869 Gondolom arra, hogy megehesse az ételét. 160 00:10:16,324 --> 00:10:19,044 Judy tett ennél súlyosabb dolgokat is? 161 00:10:19,118 --> 00:10:20,868 Ami azt illeti, igen. 162 00:10:20,953 --> 00:10:24,043 Totál kiakadt, amikor egyszer betéptem. 163 00:10:24,498 --> 00:10:28,378 Ki akarom élvezni, ha már bevettem valamit. 164 00:10:28,461 --> 00:10:29,501 Jut eszembe. 165 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 Ezt az asztalomon felejtetted. 166 00:10:33,591 --> 00:10:35,051 - Nyomozó! - Kérsz? 167 00:10:35,551 --> 00:10:37,091 Még dél sincs. 168 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 Igen, kezdem érteni, ez miért zavarhat másokat. 169 00:10:42,475 --> 00:10:44,845 Nem is tudom. Sosem zavart igazán Judy. 170 00:10:44,935 --> 00:10:48,605 Bár néha hangosan telefonált. De amúgy kedves volt. 171 00:10:48,689 --> 00:10:49,769 Hazudik! 172 00:10:51,609 --> 00:10:52,529 Nem. 173 00:10:52,610 --> 00:10:53,740 Nem hazudok. 174 00:10:54,820 --> 00:10:57,320 - Bocs, nem ezt akartad tenni? - Nem. 175 00:10:57,698 --> 00:11:01,368 - Biztos van valami, amit elhallgat. - Nem akarom ócsárolni, 176 00:11:01,452 --> 00:11:04,292 de Judy kissé ünneprontó volt. 177 00:11:04,872 --> 00:11:08,922 Egész idő alatt öt könyv volt odabent, 178 00:11:09,001 --> 00:11:11,881 de valahogy mégis az összesnek lelőtte a végét. 179 00:11:12,463 --> 00:11:16,843 Mit tett? Leharapta egy denevér fejét? Majd leszúrta azt a hitvány némbert? 180 00:11:16,926 --> 00:11:18,386 Na, Sharon? 181 00:11:18,469 --> 00:11:22,259 Igazából a férjem harapta le egy denevérnek a fejét. 182 00:11:22,348 --> 00:11:24,478 Ugyan már! Hazudik! 183 00:11:24,558 --> 00:11:27,648 Elnézést kérek! Ez nem volt szakemberhez méltó. 184 00:11:27,728 --> 00:11:28,688 Semmi baj. 185 00:11:28,771 --> 00:11:33,361 Egyébként sosem volt alkalmam megköszönni, amit Ozzyért tett. 186 00:11:33,442 --> 00:11:36,202 A sötétség hercegei kisegítik egymást. 187 00:11:38,489 --> 00:11:41,409 A könyveket leszámítva kedvelte Judyt? 188 00:11:41,492 --> 00:11:42,792 Persze, abszolút. 189 00:11:42,868 --> 00:11:44,948 Mindenki bírta, főleg a srácok. 190 00:11:45,413 --> 00:11:48,293 Dögös és okos volt. 191 00:11:48,916 --> 00:11:51,336 De nem csak ő volt jártas a tudományokban. 192 00:11:51,419 --> 00:11:53,919 Tudták, hogy öt parfümömet is én terveztem? 193 00:11:54,004 --> 00:11:56,054 A gyümölcsillatúak vitathatóak, 194 00:11:56,132 --> 00:11:58,552 de a dinnyéset mindenki imádta. 195 00:12:01,554 --> 00:12:02,394 Ez komoly? 196 00:12:02,763 --> 00:12:03,933 Semmi? 197 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Hajts már rá! 198 00:12:05,558 --> 00:12:06,518 Miért tenném? 199 00:12:06,600 --> 00:12:07,850 Talán ő a gyilkos. 200 00:12:07,935 --> 00:12:10,765 - Nem én öltem meg Judyt. - Sosem bántanám Judyt. 201 00:12:10,855 --> 00:12:12,565 Nem vagyok gyilkos. 202 00:12:12,648 --> 00:12:13,728 Nem én nyírtam ki. 203 00:12:14,859 --> 00:12:15,899 Ez fahéj? 204 00:12:15,985 --> 00:12:21,615 Nem, nem szúrtam le azt a hitvány némbert. 205 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 Atyaég! 206 00:12:24,493 --> 00:12:26,163 Ezzel nem jutottunk előrébb. 207 00:12:26,328 --> 00:12:28,288 Ja, nekem mondod? 208 00:12:29,832 --> 00:12:31,712 Hé, mi van veled? Jól vagy? 209 00:12:33,586 --> 00:12:35,626 Persze. Minden rendben van. 210 00:12:35,713 --> 00:12:37,723 Nem akarsz valami impulzív, 211 00:12:37,798 --> 00:12:40,258 helytelen, bűnös dolgot tenni? 212 00:12:40,760 --> 00:12:41,590 Például... 213 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 tessék, edd meg! 214 00:12:45,723 --> 00:12:47,103 Nem vagyok éhes. 215 00:12:47,183 --> 00:12:48,603 Nem azért eszed meg. 216 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 Úgy tűnik... 217 00:12:49,685 --> 00:12:50,515 Szia! 218 00:12:51,353 --> 00:12:53,483 Hé, ez az én pudingom? 219 00:12:53,564 --> 00:12:55,784 Igen, tessék, Daniel. Fincsi. 220 00:12:57,777 --> 00:12:58,607 Oké. 221 00:13:00,321 --> 00:13:03,621 - Mire megy ki a játék? - Semmire, csak éhesnek tűntél. 222 00:13:09,830 --> 00:13:10,710 Beleköptél? 223 00:13:11,707 --> 00:13:12,627 Beleköpött. 224 00:13:13,334 --> 00:13:14,544 Találtam valamit! 225 00:13:14,627 --> 00:13:18,007 A hajszál, amit a lábnyomban találtam, igazából birkaszőr. 226 00:13:18,088 --> 00:13:20,878 Hacsak valakinek nem voltak ferde hajlamai... 227 00:13:20,966 --> 00:13:21,876 El se kezdd! 228 00:13:22,134 --> 00:13:23,054 Nem fogom. 229 00:13:23,427 --> 00:13:28,217 Ez azt jelenti, hogy valaki odakintről hozta be a szőrszálat. 230 00:13:28,307 --> 00:13:32,937 Nos, ez igazán izgalmas hír! Szép munka, Miss Lopez. 231 00:13:33,020 --> 00:13:35,690 Ideje beszélnünk a programvezetőkkel. 232 00:13:36,190 --> 00:13:37,270 Zseniális! 233 00:13:37,358 --> 00:13:40,438 Istenem, olyan szuper, hogy Lucifer visszajött, nem? 234 00:13:43,989 --> 00:13:46,949 Értjük, hogy senki sem jöhetett be a létesítménybe, 235 00:13:47,034 --> 00:13:49,834 de utánpótlást hoznak a kupolába, nem? 236 00:13:49,912 --> 00:13:52,792 Egy valódi Mars-utazást próbáltunk szimulálni. 237 00:13:52,873 --> 00:13:56,543 Senki sem fog kiugrani 53 millió kilométeres távolságba. 238 00:13:56,627 --> 00:13:58,047 Na és a karbantartás? 239 00:13:58,128 --> 00:14:01,588 A javításokat is a résztvevők végzik el, bár nincs sok. 240 00:14:01,674 --> 00:14:04,684 Sok fejlesztésünk volt az első projekt óta. 241 00:14:04,760 --> 00:14:08,060 Az emberek összeomlásától jobban tartunk, mint a meghibásodástól. 242 00:14:08,138 --> 00:14:09,138 Ezt hogy érti? 243 00:14:09,223 --> 00:14:14,983 A szimulációk elsődleges célja az utazóink pszichológiai teherbírásának tesztelése. 244 00:14:15,062 --> 00:14:18,692 Embert próbáló ennyi ideig elkülönítve élni idegenekkel, 245 00:14:18,774 --> 00:14:21,654 távol a családtól, barátoktól, a szeretteinktől. 246 00:14:21,735 --> 00:14:24,025 Részt vettem az első projektben, 247 00:14:24,113 --> 00:14:28,493 így első kézből mondom: egy ilyen élmény megváltoztatja az embert. 248 00:14:28,868 --> 00:14:33,078 De miután visszatért, egy idő után újra önmaga lett, vagy... 249 00:14:33,706 --> 00:14:37,126 Igazából nem tudom. Szerintem sosem leszek már önmagam. 250 00:14:37,710 --> 00:14:40,670 Ez biztosan nagy nyomást gyakorolt a kapcsolataira. 251 00:14:43,299 --> 00:14:44,129 Nyomozó, 252 00:14:44,633 --> 00:14:49,053 mintha a csapat egyik tagja azt mondta volna, hogy Judy kiabálva telefonált. 253 00:14:49,138 --> 00:14:51,808 - Egy családtagjával vitatkozhatott? - Kétlem. 254 00:14:51,891 --> 00:14:56,731 Csak a projekt vezetőivel telefonálhattak. Kizárólag a központtal kommunikáltak. 255 00:14:56,854 --> 00:14:59,114 Itt volt valakinek gondja Judyval? 256 00:15:00,649 --> 00:15:02,779 - Mi a helyzet Donovannel? - Kivel? 257 00:15:02,860 --> 00:15:04,860 Repülési mérnökként dolgozott itt, 258 00:15:04,945 --> 00:15:08,155 de amikor Judyt választották projektvezetőnek helyette, 259 00:15:08,240 --> 00:15:11,620 kiakadt, felkereste Brodyt, összevesztek, így Brody kirúgta. 260 00:15:11,702 --> 00:15:12,792 Donovan eléggé... 261 00:15:13,495 --> 00:15:15,205 feldúlt volt, amikor elment. 262 00:15:16,123 --> 00:15:16,963 Valóban? 263 00:15:17,791 --> 00:15:18,711 Oké. 264 00:15:22,671 --> 00:15:23,591 Nyomozó, én... 265 00:15:24,089 --> 00:15:27,719 észrevettem, hogy a kérdéseid nem csupán az ügyre vonatkoztak. 266 00:15:29,053 --> 00:15:31,353 Aggaszt, hogy megváltoztam. 267 00:15:31,847 --> 00:15:33,467 Nos, az igazság az, hogy... 268 00:15:34,558 --> 00:15:35,978 tényleg megváltoztam. 269 00:15:38,020 --> 00:15:40,480 De az irántad táplált érzéseim... 270 00:15:42,650 --> 00:15:43,480 nem változtak. 271 00:15:46,236 --> 00:15:49,906 Már így is türelmes voltál. Kérlek, adj még egy kis időt! 272 00:15:51,617 --> 00:15:52,527 Persze. 273 00:15:52,910 --> 00:15:54,160 Amit csak szeretnél. 274 00:15:56,664 --> 00:15:57,584 Köszönöm. 275 00:17:05,983 --> 00:17:06,943 Hogy tehetted? 276 00:17:07,526 --> 00:17:11,606 Azok után, amit átéltünk, Lucifer, hogy mehettél haza nélkülem? 277 00:17:11,697 --> 00:17:14,117 Én nem Lucifer vagyok! 278 00:17:14,199 --> 00:17:15,529 Nem Lucifer vagyok! 279 00:17:24,918 --> 00:17:27,418 Lucifer mesélte, hogy van egy ikertestvére. 280 00:17:28,547 --> 00:17:31,127 Te biztosan Mazikeen vagy. 281 00:17:34,303 --> 00:17:35,603 Örvendek. 282 00:17:37,139 --> 00:17:38,269 Michael vagyok. 283 00:17:43,353 --> 00:17:44,193 Michael, mi? 284 00:17:45,147 --> 00:17:49,147 Honnan tudjam, hogy nem kamuzol, csak hogy ne rúgjam szét a segged? 285 00:17:49,902 --> 00:17:51,702 Lucifer nem hazudik, rémlik? 286 00:18:07,252 --> 00:18:09,422 Szerinted ezek Lucifer szárnyai? 287 00:18:14,301 --> 00:18:16,221 Jól van. Mi a fenét keresel itt? 288 00:18:18,055 --> 00:18:21,725 Azért jöttem, hogy kijavítsak egy szörnyű tettet. 289 00:18:21,809 --> 00:18:25,769 A szokásos ügyeimet intéztem Ezüstvárosban, 290 00:18:25,854 --> 00:18:28,734 amikor Gabriel felkeresett, és közölte, 291 00:18:29,066 --> 00:18:31,776 hogy Lucifer önszántából visszatért a Pokolba. 292 00:18:32,611 --> 00:18:35,741 Nos, gondolhatod, milyen szórakoztatónak találtam, 293 00:18:36,323 --> 00:18:40,243 de aztán Rafael elmesélte, Lucifer mennyit fejlődött, 294 00:18:40,327 --> 00:18:43,207 Remiel szerint hatalmas áldozatot hozott, 295 00:18:43,288 --> 00:18:47,418 ezután a csapból is az folyt, hogy „Lucifer, Lucifer, Lucifer!” 296 00:18:48,418 --> 00:18:49,838 Tehát féltékeny vagy? 297 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 Nem. 298 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 Dühös vagyok. 299 00:18:54,216 --> 00:18:59,556 Lucifer végre teszi a dolgát, anélkül, hogy nyavalyogna, és dicsőítik érte? 300 00:18:59,930 --> 00:19:02,220 Fellázadt apánk ellen. 301 00:19:02,307 --> 00:19:04,477 A mindenható Isten ellen. 302 00:19:04,560 --> 00:19:07,520 Mióta gratulálunk annak, aki a büntetését tölti? 303 00:19:08,438 --> 00:19:12,228 És mivel jól ismerem a végtelenül önző fivéremet, 304 00:19:12,317 --> 00:19:16,527 tudom, hogy az áldozatkészsége és felelősségtudata egy nagy humbug. 305 00:19:16,613 --> 00:19:19,663 Nem tudom, kit próbál becsapni, viszont azt igen, 306 00:19:20,033 --> 00:19:24,373 hogy amint meghallja, hogy valaki idefent a játékaival játszik, 307 00:19:25,122 --> 00:19:27,752 talán még... tönkre is tesz néhányat, 308 00:19:28,417 --> 00:19:32,297 akkor egyből visszatér, és kimutatja a foga fehérét. 309 00:19:32,796 --> 00:19:33,706 Tehát... 310 00:19:36,383 --> 00:19:38,973 helló, Los Angeles! 311 00:19:41,263 --> 00:19:44,223 Nekem úgy tűnik, te próbálod becsapni az embereket. 312 00:19:44,641 --> 00:19:45,641 Sok sikert hozzá! 313 00:19:46,143 --> 00:19:47,273 Az emberek okosak. 314 00:19:48,187 --> 00:19:49,557 Főleg Chloe Decker. 315 00:19:50,856 --> 00:19:54,186 Bevallom, azonnal elkezdett gyanakodni, 316 00:19:54,860 --> 00:19:57,950 de tovább játszom Lucifert, amíg be nem veszi, 317 00:19:58,030 --> 00:20:01,530 aztán összetöröm a kis szívét. 318 00:20:02,534 --> 00:20:05,704 Tudod egyáltalán, hogyan játszd el Lucifert? 319 00:20:06,121 --> 00:20:08,671 Tudsz bármit is a Földről? Az emberekről? 320 00:20:09,208 --> 00:20:11,628 A figyelmem lankadatlan, Miss Mazikeen. 321 00:20:12,419 --> 00:20:14,209 Sok mindent tudok. 322 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 És miből gondolod, hogy ezt hagyni fogom? 323 00:20:17,966 --> 00:20:19,426 Miért ne hagynád? 324 00:20:21,345 --> 00:20:23,885 Sőt, miért ne segítenél nekem? 325 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 Mondtam, hogy tudok dolgokat, 326 00:20:30,145 --> 00:20:33,725 tehát tudok róla, hogy dühös vagy a fivéremre. 327 00:20:35,067 --> 00:20:35,977 Állj mellém! 328 00:20:36,944 --> 00:20:41,244 Csaljuk vissza, hogy szét tudd rúgni a valódi Lucifer seggét! 329 00:20:43,575 --> 00:20:46,115 Vagy szétverhetsz még néhány zongorát. 330 00:20:46,787 --> 00:20:47,657 A te döntésed. 331 00:20:57,798 --> 00:20:58,918 Helló, testvérem! 332 00:20:59,174 --> 00:21:00,304 Szia, Luci! 333 00:21:00,759 --> 00:21:01,589 Luci! 334 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 Hát itt vagy! 335 00:21:08,308 --> 00:21:09,178 Várj csak! 336 00:21:10,102 --> 00:21:11,232 Itt vagy. 337 00:21:11,311 --> 00:21:15,071 Igen. Kicsit unatkoztam, úgyhogy gondoltam, felugrom. 338 00:21:15,482 --> 00:21:17,282 Később találkozunk! 339 00:21:17,442 --> 00:21:18,612 Várjunk csak! 340 00:21:18,694 --> 00:21:21,574 Ennél azért bővebb tájékoztatást várok, fivérem. 341 00:21:21,655 --> 00:21:24,155 Például, most ki felügyeli a Poklot? 342 00:21:24,241 --> 00:21:27,661 Senki. De ne aggódj! Minden démon jól fog viselkedni. 343 00:21:28,245 --> 00:21:31,115 Kaptak egy sajttálat, és nézhetnek rajzfilmet. 344 00:21:32,249 --> 00:21:35,539 - Nagyon homályosan fogalmazol. - Ahogy mindig, fivérem. 345 00:21:38,380 --> 00:21:41,260 Nézd, tudom, miről van szó. 346 00:21:41,341 --> 00:21:43,591 Aggódsz a kis Charlie-ért, igaz? 347 00:21:45,721 --> 00:21:47,391 Igen, Luci, még szép. 348 00:21:47,472 --> 00:21:50,312 Így ki akadályozza meg, ha a démonok újra el akarják vinni? 349 00:21:50,392 --> 00:21:52,732 Okkal tértem vissza a Pokolba. 350 00:21:52,811 --> 00:21:55,021 Én is aggódtam, de ez már a múlté. 351 00:21:55,897 --> 00:21:58,027 Minden rendben, bízz bennem! 352 00:22:08,952 --> 00:22:14,172 Jól van, a nyilvántartás szerint ez Donovan Glover jelenlegi címe. 353 00:22:14,249 --> 00:22:17,209 Ha elmegy a Marsra, sosem fogják megtalálni Waldót. 354 00:22:20,422 --> 00:22:23,432 Tudod, ma este valahogy jobban önmagad vagy. 355 00:22:24,301 --> 00:22:25,141 Tényleg? 356 00:22:32,601 --> 00:22:33,851 Donovan Glover? 357 00:22:37,856 --> 00:22:38,816 Rendőrség! 358 00:22:40,484 --> 00:22:42,074 Szerintem nem hallotta. 359 00:22:51,161 --> 00:22:52,201 A híd felé tart. 360 00:22:52,287 --> 00:22:54,037 - Nyugat felé... - Bevágunk elé. 361 00:22:54,122 --> 00:22:55,752 A számból vetted ki a szót. 362 00:23:03,840 --> 00:23:05,180 Szép volt, nyomozó! 363 00:23:34,287 --> 00:23:35,157 Gyerünk már! 364 00:23:47,259 --> 00:23:49,259 Rendőrség! Szálljon ki az autóból! 365 00:24:23,962 --> 00:24:24,842 Hát... 366 00:24:25,422 --> 00:24:26,422 ez jó móka volt. 367 00:24:32,345 --> 00:24:34,005 Azt hittem, adósságbehajtó. 368 00:24:34,431 --> 00:24:35,601 És maga is. 369 00:24:35,724 --> 00:24:39,024 Sajnálom, hogy kiakadtam, de semmim nincs az autón kívül. 370 00:24:39,102 --> 00:24:42,812 Ha nem veszik össze a főnökével, akkor nem rúgta volna ki. 371 00:24:42,898 --> 00:24:43,858 Tudnak erről? 372 00:24:43,940 --> 00:24:47,860 Brody megérdemelte. Kevésbé képzett alkalmazottat léptetett elő. 373 00:24:47,944 --> 00:24:51,114 - Szerencsétlen Judyra célozhat. - Akit nyakon szúrt. 374 00:24:51,615 --> 00:24:55,235 - Várjanak! Ezek szerint Judy meghalt? - Nagyon is. 375 00:24:56,203 --> 00:24:57,753 És azt hiszik, én tettem? 376 00:24:58,955 --> 00:25:00,615 Nem. Kizárt. 377 00:25:00,707 --> 00:25:04,417 Egész héten Texasban voltam állásinterjún. Tegnap értem haza. 378 00:25:04,503 --> 00:25:06,763 Másrészt sosem értem ahhoz a nőhöz. 379 00:25:06,838 --> 00:25:08,758 Brody feketelistára tett. 380 00:25:08,840 --> 00:25:10,970 Isten ments, hogy baja essen az ő Judyjának! 381 00:25:11,051 --> 00:25:12,051 Az „ő Judyjának”? 382 00:25:12,135 --> 00:25:12,965 Igen. 383 00:25:13,512 --> 00:25:16,772 A szeretője volt. Mi másért kapta volna meg az állást? 384 00:25:16,848 --> 00:25:20,228 A főnök sem tartotta be a „nincs munkahelyi viszony” szabályt. 385 00:25:22,312 --> 00:25:23,402 Brody házas. 386 00:25:23,480 --> 00:25:26,530 - Judy többet akarhatott. - Ez megmagyarázza a hívásokat. 387 00:25:26,608 --> 00:25:28,278 Brody félt, hogy rájön a neje. 388 00:25:28,360 --> 00:25:31,570 Gondoskodott róla, hogy ne tudja meg. Brody hozzáfér a központhoz. 389 00:25:31,655 --> 00:25:34,315 És kitörölhette a leleplező felvételt. 390 00:25:34,407 --> 00:25:36,737 Igen. Beszélnünk kell Brodyval. 391 00:25:37,327 --> 00:25:38,447 Igen. 392 00:25:39,496 --> 00:25:40,366 Köszönjük. 393 00:25:40,539 --> 00:25:43,459 Mellesleg, nem maga lesz a következő Ryan Gosling. 394 00:25:50,549 --> 00:25:51,379 Helló! 395 00:25:53,260 --> 00:25:54,090 Mit csinálsz? 396 00:25:54,678 --> 00:25:56,718 Voltaképpen semmit. 397 00:25:58,390 --> 00:25:59,770 Sosem csinálsz semmit. 398 00:25:59,849 --> 00:26:01,639 Valami nem stimmel. 399 00:26:02,310 --> 00:26:05,150 Szia! Rájöttem, miért nem érjük el Bordyt. 400 00:26:05,230 --> 00:26:06,060 Meghalt? 401 00:26:06,898 --> 00:26:08,148 Az űrben van. 402 00:26:08,233 --> 00:26:11,953 Kiderült, hogy szuborbitális tesztet folytat holnap reggelig. 403 00:26:12,028 --> 00:26:14,068 Tehát, tudod... 404 00:26:14,906 --> 00:26:16,526 Ezt azt jelenti, hogy... 405 00:26:17,617 --> 00:26:19,287 az esténk szabad. 406 00:26:22,539 --> 00:26:23,419 Így van. 407 00:26:23,498 --> 00:26:27,288 Nos, én akkor hazamegyek vacsorázni. 408 00:26:27,544 --> 00:26:29,004 Egyes egyedül. 409 00:26:30,463 --> 00:26:31,883 Viszlát később, nyomozó! 410 00:26:35,051 --> 00:26:36,721 Ezt vegyem meghívásnak? 411 00:26:37,846 --> 00:26:38,886 Ne tőlem kérdezd! 412 00:26:40,015 --> 00:26:41,515 Ez a pasi maga a rejtély. 413 00:26:55,947 --> 00:26:56,817 Lucifer! 414 00:26:59,159 --> 00:27:00,489 A kedvencünket hoztam. 415 00:27:01,494 --> 00:27:03,164 Hamburgert és sültkrumplit. 416 00:27:08,627 --> 00:27:09,457 Nyomozó! 417 00:27:11,755 --> 00:27:13,915 Nyomozó, várj! 418 00:27:17,177 --> 00:27:18,467 Nyomozó, kérlek! 419 00:27:19,220 --> 00:27:20,100 Nyomozó! 420 00:27:21,806 --> 00:27:23,016 Kérlek! 421 00:27:24,059 --> 00:27:25,599 - Megmagyarázom. - Maze? 422 00:27:26,061 --> 00:27:26,901 Maze? 423 00:27:27,479 --> 00:27:29,689 Mintha kicseréltek volna! 424 00:27:29,773 --> 00:27:32,073 Próbálok türelmes lenni, Lucifer. 425 00:27:32,150 --> 00:27:33,990 - És megértő, de... - Nyomozó... 426 00:27:35,195 --> 00:27:37,235 Ne! Hagyj békén! 427 00:27:38,198 --> 00:27:40,078 Rád sem ismerek. 428 00:27:42,285 --> 00:27:43,195 Igazad van. 429 00:27:44,496 --> 00:27:47,916 Őszintén szólva, én sem ismerek magamra. 430 00:27:48,333 --> 00:27:51,883 Olyan sokáig voltam odalent, hogy elvesztem. 431 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 Elveszett az, aki voltam. 432 00:27:53,630 --> 00:27:56,680 Igyekszem az a Lucifer lenni, aki voltam, 433 00:27:56,758 --> 00:27:59,218 az a Lucifer, akit ismersz, 434 00:27:59,636 --> 00:28:00,466 de... 435 00:28:01,012 --> 00:28:04,102 amikor megláttam Maze-t, feltörtek a Pokol emlékei. 436 00:28:04,808 --> 00:28:05,888 Chloe, 437 00:28:05,975 --> 00:28:07,435 ez semmit sem jelentett. 438 00:28:07,727 --> 00:28:10,147 Kizárólag te számítasz nekem. 439 00:28:14,109 --> 00:28:14,979 Igazán? 440 00:28:17,112 --> 00:28:18,742 Honnan tudjam, hogy nem hazudsz? 441 00:28:20,448 --> 00:28:22,368 Mert újabban már hazudsz, nem? 442 00:28:22,450 --> 00:28:23,410 Neked nem. 443 00:28:24,994 --> 00:28:25,954 Te más vagy. 444 00:28:27,247 --> 00:28:28,707 Sosem hazudnék neked. 445 00:28:34,754 --> 00:28:37,174 Jól van, mennem kell. 446 00:28:37,257 --> 00:28:39,377 Kicsit... gondolkoznom kell. 447 00:28:39,467 --> 00:28:40,587 Nyomozó! 448 00:28:47,851 --> 00:28:50,441 Nincs inspirálóbb látvány a Földnél az űrből. 449 00:28:50,520 --> 00:28:54,610 Persze a Marsról még jobb kilátás nyílhat. Hadd áruljak el valamit! 450 00:28:54,691 --> 00:28:57,401 Jeff Bezos megcsókolhatja a seggünket! 451 00:28:59,821 --> 00:29:03,581 De ez a küldetés még egy lépéssel közelebb visz... 452 00:29:03,658 --> 00:29:05,658 - Nyomozó! - Nem akarok beszélgetni. 453 00:29:05,744 --> 00:29:08,414 - ...az álmaink valóra váltásához. - Elnézést! 454 00:29:08,496 --> 00:29:11,916 - Nem is lehetnék büszkébb. - Mr. Brody, van egy perce? 455 00:29:12,000 --> 00:29:15,630 Elnézést, de ha kérhetném, lépjenek hátra a többi sajtóshoz! 456 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Várjunk csak! 457 00:29:17,046 --> 00:29:18,126 Téged ismerlek. 458 00:29:21,009 --> 00:29:21,889 Igen. 459 00:29:22,844 --> 00:29:25,434 Te segítettél megbocsátást találni. 460 00:29:27,140 --> 00:29:28,270 Így van. 461 00:29:28,349 --> 00:29:29,269 Hogy vagy? 462 00:29:29,934 --> 00:29:31,194 Köszönöm még egyszer! 463 00:29:31,936 --> 00:29:33,436 Nagyon kedves volt tőled. 464 00:29:33,521 --> 00:29:35,271 Kösz még egyszer, haver! 465 00:29:35,356 --> 00:29:37,856 Nagyon rendes voltál... 466 00:29:39,444 --> 00:29:41,654 Nagyon lesújtott Judy halála. 467 00:29:41,738 --> 00:29:44,658 Beteg az egész. Váratlan így elveszíteni egy beosztottat. 468 00:29:44,741 --> 00:29:46,531 Tudjuk, hogy a szeretője volt. 469 00:29:48,244 --> 00:29:49,414 Sikeres nő volt, 470 00:29:49,621 --> 00:29:52,581 nem akart szerető maradni és osztozkodni magán. 471 00:29:53,208 --> 00:29:56,998 Talán megfenyegetett, hogy kitálal a feleségednek, az embereknek. 472 00:29:58,171 --> 00:29:59,171 Hívjak ügyvédet? 473 00:29:59,297 --> 00:30:01,757 Senki más nem fér hozzá a kamerákhoz. 474 00:30:01,841 --> 00:30:04,051 Magának van a legtöbb indítéka. 475 00:30:04,219 --> 00:30:07,099 Most már biztos, hogy hívok ügyvédet. 476 00:30:09,891 --> 00:30:12,101 Itt az alkalom, hogy bevesd magad! 477 00:30:13,645 --> 00:30:15,935 - Hogyan? - A vonzerődet a szemeiddel. 478 00:30:16,773 --> 00:30:17,823 Ja, igen. 479 00:30:17,899 --> 00:30:20,569 Mr. Brody! Egy utolsó kérdés. 480 00:30:21,069 --> 00:30:22,149 Indítsa az autót! 481 00:30:25,615 --> 00:30:26,445 Mondd csak... 482 00:30:27,951 --> 00:30:29,451 mi az, 483 00:30:29,536 --> 00:30:31,156 amitől igazán félsz? 484 00:30:37,210 --> 00:30:38,090 Én... 485 00:30:39,128 --> 00:30:40,258 attól félek, 486 00:30:41,089 --> 00:30:41,969 hogy... 487 00:30:43,132 --> 00:30:46,142 - az emberek rájönnek. - Arra, hogy megölted Judyt? 488 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 Nem. 489 00:30:49,848 --> 00:30:52,018 Hogy utálom az űrt. 490 00:30:53,810 --> 00:30:56,190 Totál kiakasztó űrpilótának lenni! 491 00:30:56,271 --> 00:30:59,901 Azért vágtam bele a Mars-projektbe, hogy lenyomjam Bezost és Muskot. 492 00:30:59,983 --> 00:31:01,943 Egy nyomorult reklámfogás volt. 493 00:31:02,026 --> 00:31:05,736 Tehát nem akarsz a Marsra menni? Ezért izzadsz, mint egy disznó? 494 00:31:06,364 --> 00:31:10,334 Rosszul leszek az ilyesmitől. Majdnem elájultam a szimuláció alatt. 495 00:31:10,952 --> 00:31:13,452 Így hogyan fogok elutazni a Marsig? 496 00:31:13,913 --> 00:31:15,463 Judy tudott erről? 497 00:31:15,540 --> 00:31:18,170 Először nem. A kupolában jött rá. 498 00:31:18,418 --> 00:31:21,918 Feldúlt volt, amikor hívott, megfenyegetett, hogy kitálal. 499 00:31:22,005 --> 00:31:23,545 Ez egy újabb indíték. 500 00:31:23,631 --> 00:31:25,131 Nem. 501 00:31:25,758 --> 00:31:26,928 Lebeszéltem róla. 502 00:31:27,552 --> 00:31:29,762 Mondtam, hogy nincs más választásom. 503 00:31:29,846 --> 00:31:31,346 És kibékültünk. 504 00:31:31,431 --> 00:31:36,441 - Esküszöm, hogy nincs közöm a halálához. - Van alibije három nappal ezelőttre? 505 00:31:36,519 --> 00:31:41,649 Egész éjjel otthon okádtam, mert másnap be kellett ülnöm a hülye konzervdobozba. 506 00:31:41,733 --> 00:31:43,193 Megerősítheti valaki? 507 00:31:45,904 --> 00:31:47,034 Nem hinném. 508 00:31:48,156 --> 00:31:50,486 Nem mondok mást az ügyvédem nélkül. 509 00:31:55,997 --> 00:31:57,667 Azt hittem, barátok vagyunk. 510 00:32:00,043 --> 00:32:01,173 Szia, Dan! 511 00:32:01,252 --> 00:32:05,052 Bordy ügyvédet kért. Nem tehetünk mást bizonyítékok nélkül, ugye? 512 00:32:05,840 --> 00:32:07,010 Igen, most indulok. 513 00:32:07,800 --> 00:32:08,760 Én... 514 00:32:09,135 --> 00:32:12,885 Még jobban felzaklattalak, igaz? Amikor megkérdeztem, mitől fél. 515 00:32:14,432 --> 00:32:15,682 Igazából, Lucifer... 516 00:32:17,018 --> 00:32:18,058 épp ellenkezőleg. 517 00:32:18,144 --> 00:32:20,734 Ez segített megértenem. 518 00:32:21,522 --> 00:32:23,022 Nem jártam a Pokolban, 519 00:32:23,107 --> 00:32:26,277 és remélem, sosem fogok, de az elmondásod alapján... 520 00:32:27,528 --> 00:32:29,108 szörnyű hely lehet, 521 00:32:29,197 --> 00:32:31,737 és ha tényleg több ezer év telt el számodra, 522 00:32:31,824 --> 00:32:35,124 nem csoda, hogy a tisztességtelenség és a félelem eluralkodott rajtad. 523 00:32:36,120 --> 00:32:38,290 Úgy értem, igen, megváltoztál, 524 00:32:39,123 --> 00:32:42,043 de az lenne furcsa, ha a régi volnál. 525 00:32:43,461 --> 00:32:45,341 Azt hiszem, ideje elfogadnom. 526 00:32:51,636 --> 00:32:53,096 Találkozunk az őrsön? 527 00:32:54,639 --> 00:32:55,469 Igen. 528 00:32:56,099 --> 00:32:56,929 Oké. 529 00:33:06,192 --> 00:33:07,072 Már mondtam. 530 00:33:08,778 --> 00:33:10,658 A tequila felkavarja a gyomrát. 531 00:33:12,198 --> 00:33:13,448 - Szia, Linda! - Szia! 532 00:33:13,533 --> 00:33:14,783 Már dél van? 533 00:33:15,743 --> 00:33:17,753 Fel akartalak hívni. 534 00:33:18,830 --> 00:33:21,330 De azon tűnődtem, nem baj-e, 535 00:33:21,416 --> 00:33:23,126 ha még egy estét maradna. 536 00:33:23,710 --> 00:33:24,630 Nem dolgozol? 537 00:33:24,711 --> 00:33:26,841 De, de nem is lehetne jobb helyen, 538 00:33:26,921 --> 00:33:28,761 mint itt nálam. 539 00:33:30,216 --> 00:33:33,966 Amenadiel, mikor tetted le utoljára Charlie-t? 540 00:33:34,053 --> 00:33:36,723 Nemrég, 15–16 órája talán. 541 00:33:37,473 --> 00:33:38,813 Oké, add ide a babát! 542 00:33:41,144 --> 00:33:42,314 Oké... 543 00:33:42,895 --> 00:33:43,725 Mi a baj? 544 00:33:45,356 --> 00:33:46,686 Oké, figyelj! 545 00:33:46,774 --> 00:33:48,784 Nem akarlak felzaklatni, jó? De... 546 00:33:50,111 --> 00:33:52,571 - Lucifer visszatért. - Chloe mesélte. És? 547 00:33:53,239 --> 00:33:54,069 „És?” 548 00:33:54,157 --> 00:33:56,697 Nincs a Pokolban. Nem figyel a démonokra. 549 00:33:56,784 --> 00:33:59,704 De nem jött volna vissza, ha gond lenne, nem? 550 00:34:01,748 --> 00:34:03,458 Gondolom. Ő is ezt mondta. 551 00:34:04,375 --> 00:34:06,585 És Luciferről van szó, ő nem hazudik. 552 00:34:10,548 --> 00:34:11,378 Mi az? 553 00:34:13,843 --> 00:34:18,433 Semmi, csak Chloe mondta, hogy úgy tűnik, mióta visszajött... 554 00:34:19,265 --> 00:34:21,885 Lucifer mégiscsak elkezdett hazudni. 555 00:34:22,894 --> 00:34:23,734 Tessék? 556 00:34:25,146 --> 00:34:27,186 Ilyesmiről biztosan nem hazudna. 557 00:34:27,565 --> 00:34:28,395 Igen. 558 00:34:28,816 --> 00:34:29,726 Igen. 559 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 Nem, persze, igazad van. 560 00:34:32,070 --> 00:34:33,780 Nem engedhetünk a félelemnek. 561 00:34:35,573 --> 00:34:37,373 Oké. Gyere ide, kicsim! 562 00:34:40,036 --> 00:34:40,946 Decker! 563 00:34:51,339 --> 00:34:52,219 Szia! 564 00:34:52,673 --> 00:34:53,553 Akkor... 565 00:34:54,425 --> 00:34:55,255 kiborultál? 566 00:34:55,343 --> 00:34:59,353 - Amiatt, hogy együtt láttál minket... - Maze, tudom mit akarsz. 567 00:34:59,889 --> 00:35:02,019 - Tényleg? - Igen, és bénán csinálod. 568 00:35:02,100 --> 00:35:03,430 - Tényleg? - Igen. 569 00:35:03,518 --> 00:35:08,268 Próbálsz bocsánatot kérni a szörnyen kínos démonstílusodban. 570 00:35:09,816 --> 00:35:10,686 Igazán? 571 00:35:12,568 --> 00:35:13,398 Nézd! 572 00:35:14,737 --> 00:35:15,907 Mérges voltam. 573 00:35:15,988 --> 00:35:19,278 Kiakasztott, hogy így találtam rátok. Tényleg. 574 00:35:20,243 --> 00:35:21,743 De tudom, hogy... 575 00:35:23,454 --> 00:35:26,374 De tudom, hogy nehéz most neked. Magányos vagy, 576 00:35:27,291 --> 00:35:28,501 hiányzik neked Éva. 577 00:35:29,418 --> 00:35:33,168 És ez felnyitotta a szemem, hogy Lucifernek is nehéz. 578 00:35:34,048 --> 00:35:37,388 Kétségbeesetten vágyik a szerelemre és a szeretetre. 579 00:35:37,468 --> 00:35:40,468 Nyilvánvaló, hiszen kikezdett veled. 580 00:35:41,055 --> 00:35:45,765 De arra is ráébresztett, hogy én szeretnék mellette lenni. 581 00:35:46,811 --> 00:35:47,941 Minden tekintetben. 582 00:35:48,938 --> 00:35:53,228 Sőt, itt az ideje, hogy magasabb szintre emeljük a kapcsolatunkat. 583 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 Tehát kefélni akarsz vele? 584 00:35:57,321 --> 00:35:58,201 Hát... 585 00:35:58,614 --> 00:36:01,704 Remélem, azért ennél kicsit romantikusabb lesz. 586 00:36:01,784 --> 00:36:02,834 De igen. 587 00:36:04,120 --> 00:36:05,750 Szerintem eleget vártunk. 588 00:36:23,472 --> 00:36:25,182 Aragorn, az nem a te kardod! 589 00:36:26,851 --> 00:36:28,981 Teljesen ébren vagyok. Nem alszom. 590 00:36:30,730 --> 00:36:33,070 Hozzunk egy kis kávét, Lucifer. 591 00:37:13,439 --> 00:37:14,319 Ennyi elég. 592 00:37:26,202 --> 00:37:29,002 Ami azt illeti, éhes vagyok. 593 00:37:30,039 --> 00:37:32,749 Kérsz valamit az automatából? 594 00:37:34,377 --> 00:37:37,297 Basszus, nincs itt a tárcám. 595 00:37:38,756 --> 00:37:39,966 Nem bánod, ha...? 596 00:37:57,608 --> 00:37:58,648 Szóval... 597 00:37:59,318 --> 00:38:01,778 mi legyen? A kedvencedet kéred? 598 00:38:02,613 --> 00:38:04,073 Pufit, vagy... 599 00:38:05,241 --> 00:38:06,621 valami mást? 600 00:38:11,455 --> 00:38:12,865 Tudod, gondolkodtam. 601 00:38:13,916 --> 00:38:15,076 Más lettél, 602 00:38:15,167 --> 00:38:18,047 de néha jót tesz a változás. 603 00:38:19,880 --> 00:38:20,840 Igazából... 604 00:38:22,258 --> 00:38:23,878 tetszik az új Lucifer. 605 00:38:25,011 --> 00:38:26,011 Megkomolyodtál. 606 00:38:30,099 --> 00:38:35,059 A régi kapcsolatunkba kapaszkodtam, és... 607 00:38:37,523 --> 00:38:40,863 talán itt az ideje, hogy továbblépjek, 608 00:38:41,360 --> 00:38:43,860 vagy hogy együtt továbblépjünk. 609 00:38:46,324 --> 00:38:48,704 Miután megoldottuk az ügyet, mi lenne, 610 00:38:49,869 --> 00:38:51,289 ha átmennék hozzád? 611 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 Jó. 612 00:39:02,256 --> 00:39:03,336 Nézz csak ránk! 613 00:39:06,344 --> 00:39:07,184 Igen. 614 00:39:07,928 --> 00:39:09,428 Szép látvány, nem igaz? 615 00:39:12,350 --> 00:39:13,850 Talán van tükörkép. 616 00:39:16,270 --> 00:39:17,150 Bocsi! 617 00:39:19,857 --> 00:39:20,817 Tükörkép. 618 00:39:24,028 --> 00:39:24,858 Lucifer! 619 00:39:27,698 --> 00:39:28,568 Lucifer? 620 00:39:30,701 --> 00:39:32,041 Dr. Linda Martin! Üdv! 621 00:39:32,119 --> 00:39:33,369 Tehát igaz. 622 00:39:33,829 --> 00:39:34,869 Visszatértél. 623 00:39:34,955 --> 00:39:36,455 - Igen. - Remek. 624 00:39:36,540 --> 00:39:37,790 Biztosan boldog vagy. 625 00:39:38,292 --> 00:39:39,422 Mindenki... 626 00:39:39,502 --> 00:39:40,842 Ki figyel a Pokolra? 627 00:39:41,670 --> 00:39:43,010 Amiatt ne aggódj! 628 00:39:43,089 --> 00:39:46,719 Jó, mert amikor legutóbb felügyelet nélkül lett hagyva, 629 00:39:46,801 --> 00:39:50,931 a démonok elvitték a kisbabámat. Tehát ennél bővebb választ várok. 630 00:39:51,013 --> 00:39:52,853 Megértem, hogy félted. 631 00:39:52,932 --> 00:39:55,942 Nem attól félek, hogy leesik a hintáról, Lucifer. 632 00:39:56,018 --> 00:39:58,098 Nem emlékszel, mi történt? 633 00:40:00,022 --> 00:40:01,522 Elvitték Charlie-t. 634 00:40:01,607 --> 00:40:03,727 Megpróbálták elvinni a Pokolba. 635 00:40:03,818 --> 00:40:05,068 Ez komoly dolog. 636 00:40:05,820 --> 00:40:08,780 Természetes, hogy féltem a gyerekemet. 637 00:40:09,156 --> 00:40:10,826 Vigyáznom kell rá. 638 00:40:16,038 --> 00:40:17,118 Megértem. 639 00:40:17,748 --> 00:40:19,378 Félted a kisbabádat, de... 640 00:40:21,335 --> 00:40:23,295 ennél többről van szó, ugye? 641 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 Attól félsz, hogy rossz anya vagy, nem igaz? 642 00:40:30,052 --> 00:40:31,682 És miért érzem azt... 643 00:40:32,763 --> 00:40:34,473 hogy jó okod van ezt hinni? 644 00:40:41,313 --> 00:40:44,283 De ne aggódj! A Pokol felügyelet alatt áll, ígérem. 645 00:40:47,361 --> 00:40:49,451 És ahogy jobban belegondolok, 646 00:40:49,530 --> 00:40:51,820 ez így is maradhatna. 647 00:41:00,583 --> 00:41:03,543 Odatekernéd a kamerák leállása előtti pillanatra? 648 00:41:04,753 --> 00:41:05,673 Nada. 649 00:41:07,214 --> 00:41:08,224 Tekerd előre! 650 00:41:08,591 --> 00:41:10,051 Még! 651 00:41:10,426 --> 00:41:12,086 Még... Ott van! Állítsd meg! 652 00:41:12,761 --> 00:41:13,931 Te jó ég! 653 00:41:14,013 --> 00:41:15,763 Igazad van. Ott a tükörkép. 654 00:41:16,724 --> 00:41:18,394 Aki megölte Judyt, 655 00:41:18,476 --> 00:41:21,806 csak onnantól törölte a felvételt, hogy belépett a képbe. 656 00:41:21,896 --> 00:41:23,936 Nem gondolt a tükröződésre. 657 00:41:25,065 --> 00:41:26,685 Bár az arca nem kivehető. 658 00:41:26,775 --> 00:41:28,355 Kié lehet az űrruha? 659 00:41:28,444 --> 00:41:29,994 Ezek nem lehetnek ők. 660 00:41:30,070 --> 00:41:31,990 Ezen van oxigéncső, 661 00:41:32,072 --> 00:41:35,202 de a Vörös 2 Mars projekt ruháin nincs. 662 00:41:35,284 --> 00:41:36,834 A palack a ruha része. 663 00:41:36,911 --> 00:41:39,831 Szerinted ez a változtatás fejlesztésnek számít? 664 00:41:39,914 --> 00:41:41,174 Hogyne. 665 00:41:41,248 --> 00:41:44,338 Akkor lehet, hogy tudom, honnan van a régi űrruha. 666 00:41:44,502 --> 00:41:46,252 Lucifer, menjünk! 667 00:41:46,754 --> 00:41:48,134 - Jó. - Oké. 668 00:41:56,847 --> 00:41:59,927 Későre jár. Majd holnap reggel visszajövünk. 669 00:42:03,687 --> 00:42:05,477 Nincs házkutatási parancsunk. 670 00:42:23,082 --> 00:42:24,042 Lucifer! 671 00:42:25,084 --> 00:42:26,044 Lucifer! 672 00:42:27,628 --> 00:42:28,628 Hol vagy? 673 00:42:40,057 --> 00:42:40,927 Semmi. 674 00:42:41,016 --> 00:42:41,976 Menjünk! 675 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 Sam Chavez! 676 00:42:58,200 --> 00:43:00,040 Rendőrség! Ne lőjön! 677 00:43:00,494 --> 00:43:01,454 Rendőrség? 678 00:43:02,329 --> 00:43:03,749 Te jó ég, hála Istennek! 679 00:43:05,040 --> 00:43:06,540 - Dobja el a fegyvert! - Elnézést! 680 00:43:10,296 --> 00:43:12,716 Letartóztatom Judy Mason meggyilkolásáért. 681 00:43:12,798 --> 00:43:13,798 Tessék? 682 00:43:14,592 --> 00:43:16,722 Nem én öltem meg Judyt, hanem Brody. 683 00:43:18,053 --> 00:43:20,183 Azt hittem, ő jött be, azért lőttem. 684 00:43:20,264 --> 00:43:22,774 És honnan tudod, hogy ő ölte meg Judyt? 685 00:43:23,434 --> 00:43:26,404 Judy rájött, hogy a Mars-projekt csak reklámfogás. 686 00:43:26,937 --> 00:43:30,817 Elmondta nekem. Elkezdtünk bizonyítékokat keresni a sajtónak, 687 00:43:30,899 --> 00:43:35,199 de érzelmileg érintett volt a projekt és Brody miatt. 688 00:43:35,696 --> 00:43:38,986 Figyelmeztettem, hogy ne szembesítse vele, de... 689 00:43:41,035 --> 00:43:42,445 türelmetlen volt, és... 690 00:43:42,703 --> 00:43:45,123 - már halott. - Miért nem mondta korábban? 691 00:43:45,205 --> 00:43:46,495 Nem ismerik Brodyt? 692 00:43:46,582 --> 00:43:49,422 A hírneve a mindene. Azt hittem, meg akar ölni. 693 00:43:49,501 --> 00:43:51,211 Okos lépés, de nem jön be. 694 00:43:51,295 --> 00:43:53,255 Minden bizonyíték rád mutat. 695 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 Milyen bizonyíték? Miről beszél? 696 00:43:55,382 --> 00:43:58,762 Csak maga fér hozzá az iránytóközponthoz, a kamerákhoz. 697 00:43:58,844 --> 00:44:01,514 Birtokában van egy űrruha az első projektből. 698 00:44:01,597 --> 00:44:04,217 A kamerák rögzítették a ruhájának tükörképét, 699 00:44:04,308 --> 00:44:07,598 ahogy a kupola felé halad, mielőtt a felvételt törölték. 700 00:44:07,686 --> 00:44:11,516 És ha nem tévedek, ez egy bárányszőr szőnyeg, 701 00:44:11,607 --> 00:44:14,277 amely megegyezik a helyszínen talált szőrrel. 702 00:44:17,154 --> 00:44:18,164 Ne... 703 00:44:19,698 --> 00:44:21,368 Igazuk van, magukkal megyek. 704 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 Sam hazudik. 705 00:44:23,452 --> 00:44:24,332 Nem ő tette. 706 00:44:25,913 --> 00:44:27,043 Én öltem meg Judyt. 707 00:44:28,582 --> 00:44:31,882 - Dobja el a kést, Mandy! - Nem akarok senki mást bántani. 708 00:44:31,960 --> 00:44:34,170 Idehoztam, mert ez a gyilkos fegyver. 709 00:44:34,505 --> 00:44:36,465 Úgy tűnik, nem csak Brody és Judy 710 00:44:36,548 --> 00:44:39,258 szegte meg a „nincs munkahelyi viszony” szabályt. 711 00:44:39,593 --> 00:44:42,813 Nem értem. Elvetted az űrruhámat, és megölted Judyt? 712 00:44:43,681 --> 00:44:46,061 - Miért? - Azt hittem, szereted őt. 713 00:44:46,141 --> 00:44:48,561 Állandóan együtt voltatok, és... 714 00:44:49,144 --> 00:44:52,274 titkolóztatok, rajtakaptalak, hogy vele telefonálsz. 715 00:44:52,356 --> 00:44:55,566 Le akartuk leplezni Brodyt. Az egész Mars-projekt kamu. 716 00:44:57,027 --> 00:44:57,857 Micsoda? 717 00:45:00,531 --> 00:45:01,911 Miért nem mondtad el? 718 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 Mert meg akartalak védeni. 719 00:45:06,912 --> 00:45:09,542 Az első projekt után megvártalak. 720 00:45:09,957 --> 00:45:11,577 Nagyon sokáig voltál távol. 721 00:45:11,667 --> 00:45:15,377 Amikor visszajöttél, megváltoztál. Azt hittem, már nem szeretsz. 722 00:45:15,462 --> 00:45:19,592 Nem számít, hol vagyok. Itt, a Holdon vagy a Marson, 723 00:45:19,675 --> 00:45:21,755 nem számít. Nincs semmi, 724 00:45:22,678 --> 00:45:24,968 ami megváltoztatná az érzéseimet irántad. 725 00:45:25,055 --> 00:45:27,385 - Az sem, ha börtönbe kerülök? - Semmi. 726 00:45:48,537 --> 00:45:50,157 Nyomozó! 727 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 Nem talált. Csak én vagyok az. 728 00:45:53,542 --> 00:45:56,092 Tudom, mire készülsz, és nem fogom hagyni. 729 00:45:57,045 --> 00:46:00,375 Van egy kis... lerendezetlen ügyem Luciferrel, 730 00:46:01,133 --> 00:46:03,593 és igen, mérges vagyok Chloe-ra. 731 00:46:03,677 --> 00:46:05,427 De ez? Na, nem. 732 00:46:06,180 --> 00:46:07,510 A mi csókunk más volt. 733 00:46:08,849 --> 00:46:10,889 Chloe jó ember. Nem ezt érdemli. 734 00:46:10,976 --> 00:46:11,846 Igazad van. 735 00:46:12,394 --> 00:46:14,904 Igazad van. Chloe különleges nő. 736 00:46:15,773 --> 00:46:19,283 Éppen ezért gondoltam meg magam, és... 737 00:46:20,527 --> 00:46:23,277 egészen biztos vagyok benne, hogy Chloe is. 738 00:46:23,822 --> 00:46:25,162 Úgy tűnik, 739 00:46:25,741 --> 00:46:28,291 jobban szereti az új Lucifert a réginél. 740 00:46:28,368 --> 00:46:30,868 - Elmondtad neki, ki vagy valójában? - Nem. 741 00:46:31,330 --> 00:46:33,250 De idővel elmondom. 742 00:46:34,500 --> 00:46:37,630 Úgy döntöttem, nem fogom tönkretenni Lucifer életét. 743 00:46:39,463 --> 00:46:40,553 Hanem átveszem. 744 00:46:42,216 --> 00:46:44,216 Úgyhogy, ha megbocsátasz... 745 00:46:45,135 --> 00:46:46,465 Ez nem... 746 00:46:55,938 --> 00:46:57,478 Randim lesz. 747 00:47:18,210 --> 00:47:19,040 Lucifer! 748 00:47:21,046 --> 00:47:22,916 Mindjárt megyek, nyomozó! 749 00:47:23,006 --> 00:47:23,876 Oké. 750 00:47:39,231 --> 00:47:40,111 Jó estét! 751 00:47:43,026 --> 00:47:43,856 Szia! 752 00:47:47,406 --> 00:47:49,616 Emlékszel, mikor utoljára itt voltunk? 753 00:47:50,576 --> 00:47:51,446 Persze. 754 00:47:53,036 --> 00:47:55,116 Elmondtuk egymásnak az érzéseinket. 755 00:47:57,249 --> 00:48:01,549 Remélem, tudod, hogy minden szót komolyan gondoltam. Én... 756 00:48:06,008 --> 00:48:07,178 szeretlek, Lucifer. 757 00:48:08,552 --> 00:48:09,642 Még most is. 758 00:48:10,596 --> 00:48:12,096 Én is komolyan gondoltam. 759 00:48:13,515 --> 00:48:15,175 Szeretlek, Chloe. 760 00:48:19,938 --> 00:48:21,938 Olyan régóta várok erre. 761 00:48:23,817 --> 00:48:24,777 Én is. 762 00:48:37,331 --> 00:48:38,171 Látod? 763 00:48:39,333 --> 00:48:40,423 Még mindig hordom. 764 00:48:41,752 --> 00:48:42,962 Látom. 765 00:48:45,005 --> 00:48:45,835 Tudod... 766 00:48:48,050 --> 00:48:49,590 ha ezt megtesszük... 767 00:48:52,763 --> 00:48:54,683 már semmi sem lesz ugyanolyan. 768 00:48:55,724 --> 00:48:56,894 Igazad van. 769 00:49:05,776 --> 00:49:08,486 Egyszer rálőttem Luciferre, hogy bebizonyítsam, ő az Ördög. 770 00:49:08,570 --> 00:49:10,860 Most pedig rád, hogy bebizonyítsam, te más vagy. 771 00:49:17,829 --> 00:49:18,909 Gondoltam. 772 00:49:26,630 --> 00:49:28,260 Mióta tudod? 773 00:49:29,591 --> 00:49:32,721 Tudtam, hogy valami nem stimmel, mikor megcsókoltalak. 774 00:49:33,637 --> 00:49:37,217 De mindig jól kimagyaráztad magad, jól hazudtál. 775 00:49:38,058 --> 00:49:39,388 Hinni akartam neked. 776 00:49:41,019 --> 00:49:43,439 De aztán megláttalak Maze-zel. 777 00:49:45,148 --> 00:49:46,438 Akkor jöttem rá. 778 00:49:47,693 --> 00:49:49,193 Lucifer ilyet... 779 00:49:49,945 --> 00:49:51,145 sosem tenne velem. 780 00:49:53,490 --> 00:49:54,320 Szóval... 781 00:49:55,033 --> 00:49:55,873 ki vagy te? 782 00:49:57,995 --> 00:49:59,365 Lucifer fivére. 783 00:50:00,163 --> 00:50:01,043 Michael. 784 00:50:02,624 --> 00:50:03,674 Örven... 785 00:50:04,501 --> 00:50:06,711 Tudod, hogy nem tudsz megölni. 786 00:50:08,130 --> 00:50:10,130 Tudom, de jól esik. 787 00:50:10,674 --> 00:50:12,184 Oké, értem. 788 00:50:15,220 --> 00:50:16,100 Értem. 789 00:50:17,597 --> 00:50:18,427 Akkor? 790 00:50:18,807 --> 00:50:22,767 Gondolom, ezt azt jelenti, hogy igazából nem tetszett az új Lucifer. 791 00:50:22,853 --> 00:50:24,653 Nem csak te hazudsz jól, 792 00:50:25,355 --> 00:50:27,475 és nem Lucifer vagy. 793 00:50:31,153 --> 00:50:34,363 Nem tudom, miért vagy itt, és nem is érdekel, 794 00:50:34,448 --> 00:50:36,528 de azt tudom, hogy örülök, 795 00:50:36,616 --> 00:50:38,826 mert ráébresztettél, 796 00:50:38,910 --> 00:50:42,160 hogy csupán csak féltem, hogy Lucifer megváltozott. 797 00:50:44,291 --> 00:50:45,831 Ezek csak félelmek voltak. 798 00:50:46,376 --> 00:50:48,916 Különleges kapcsolat van köztünk Luciferrel. 799 00:50:49,254 --> 00:50:52,174 Valódi, és nem számít, hányszor hazudtál nekem. 800 00:50:52,257 --> 00:50:54,757 Sosem fogok lemondani... 801 00:50:55,844 --> 00:50:56,684 kettőnkről. 802 00:50:58,722 --> 00:50:59,642 Valóban? 803 00:51:00,599 --> 00:51:01,769 Ne hazudjak többet? 804 00:51:03,727 --> 00:51:06,267 Akkor mit szólnál az igazsághoz? 805 00:51:08,982 --> 00:51:09,862 Te... 806 00:51:10,609 --> 00:51:13,319 Isten ajándéka vagy, Chloe Decker. 807 00:51:17,449 --> 00:51:18,579 Ez mit jelent? 808 00:51:19,284 --> 00:51:22,254 Azt, hogy nem is szabadna létezned. 809 00:51:23,038 --> 00:51:26,288 Apánk Lucifer számára alkotott téged. 810 00:51:27,542 --> 00:51:30,592 Csakis miatta vagy itt a Földön, 811 00:51:31,421 --> 00:51:33,761 te vagy a kis játékszere. 812 00:51:38,220 --> 00:51:40,680 Hát nem különleges? 813 00:51:44,476 --> 00:51:45,846 Nem hiszek neked. 814 00:51:51,191 --> 00:51:52,401 Ideje indulnod. 815 00:51:54,277 --> 00:51:55,147 Kifelé! 816 00:52:24,516 --> 00:52:25,676 Még fenn vagy? 817 00:52:29,688 --> 00:52:30,518 Michael. 818 00:52:34,067 --> 00:52:35,987 Gratulálok, tesó! 819 00:52:36,611 --> 00:52:39,321 Régen tovább tartott, mire rájöttél, hogy átverlek. 820 00:52:39,406 --> 00:52:42,196 Nem szabadott volna félelmekkel beférkőznöd a fejembe! 821 00:52:42,617 --> 00:52:44,037 Nem lett volna szabad. 822 00:52:45,203 --> 00:52:46,583 Túl nyilvánvaló volt. 823 00:52:50,292 --> 00:52:54,212 - Apánk tudja, hogy itt vagy? - Ugyan már! Azt teszek, amit akarok. 824 00:52:56,173 --> 00:52:57,343 Menj haza, Michael! 825 00:52:58,633 --> 00:53:00,013 Nem tartozol ide. 826 00:53:00,093 --> 00:53:02,263 De tartozhatnék. 827 00:53:02,345 --> 00:53:06,175 Mikor visszatérek, emlékeztethetem Remyt, hogy ideje visszajönnie, 828 00:53:06,266 --> 00:53:08,136 mert tudod, ki nem tartozik még ide? 829 00:53:08,977 --> 00:53:12,307 Így van. A kisfiad, Chucky. 830 00:53:13,732 --> 00:53:15,532 Nem félek tőled, Michael. 831 00:53:16,902 --> 00:53:17,942 Menj haza! 832 00:53:22,115 --> 00:53:24,075 Lucifer élete amúgy is béna. 833 00:53:24,784 --> 00:53:26,874 Ennél már csak a forgalom rosszabb. 834 00:53:28,538 --> 00:53:31,078 Mintha mentegetőznél. 835 00:53:33,627 --> 00:53:36,667 Büszke vagy magadra, mert visszaélsz más félelmével, 836 00:53:36,755 --> 00:53:38,465 de mi tisztában vagyunk a tiéddel. 837 00:53:40,133 --> 00:53:42,763 Megrémít, hogy Lucifer jobb nálad. 838 00:53:43,845 --> 00:53:45,595 Hogy mindig is... 839 00:53:46,097 --> 00:53:47,137 jobb lesz nálad. 840 00:53:49,601 --> 00:53:51,021 Ugyan már! 841 00:53:51,853 --> 00:53:52,693 A fivérünk? 842 00:53:53,521 --> 00:53:54,521 Az Ördög? 843 00:53:54,898 --> 00:53:57,858 Akit az örökkévalóságig száműztek a Mennyországból? 844 00:53:58,360 --> 00:54:01,240 Pontosan, Michael, mert ennek ellenére jól tudod, 845 00:54:01,655 --> 00:54:02,985 mélyen, legbelül, 846 00:54:03,782 --> 00:54:05,952 hogy mindig ő nyer. 847 00:54:08,536 --> 00:54:09,496 Majd meglátjuk. 848 00:55:19,941 --> 00:55:21,231 Fivérem! 849 00:55:22,027 --> 00:55:23,187 Mit keresel itt? 850 00:55:24,946 --> 00:55:26,066 Itt az idő, Luci. 851 00:55:26,740 --> 00:55:28,030 Vissza kell jönnöd. 852 00:55:32,871 --> 00:55:33,711 Miért? 853 00:55:35,457 --> 00:55:36,667 Mi történt? 854 00:56:31,930 --> 00:56:34,020 A feliratot fordította: Kajner Kata