1
00:00:10,093 --> 00:00:12,513
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:45,188 --> 00:01:51,778
{\an8}VÖRÖS 2 MARS PROJEKT – BELÉPNI TILOS
3
00:02:04,624 --> 00:02:05,634
Keresel valamit?
4
00:02:05,708 --> 00:02:06,538
Szia!
5
00:02:07,210 --> 00:02:08,340
Csak Lucifert.
6
00:02:09,879 --> 00:02:11,879
Szívem, már itt tartunk?
7
00:02:12,215 --> 00:02:13,755
Téveszmék üldöznek.
8
00:02:13,842 --> 00:02:15,262
Ezen is túl leszünk!
9
00:02:15,343 --> 00:02:16,643
Megígérem.
10
00:02:16,719 --> 00:02:18,179
Semmi baj.
11
00:02:18,263 --> 00:02:20,013
Tényleg visszajött.
12
00:02:20,849 --> 00:02:24,389
Láttam tegnap,
és van ez az új ügy, úgyhogy...
13
00:02:24,477 --> 00:02:27,397
Ácsi! Lucifer visszajött? Mármint tényleg?
14
00:02:28,439 --> 00:02:29,269
Igen.
15
00:02:29,482 --> 00:02:34,452
Jó. Van térerőm, teljesen fel van töltve,
mégsem jött tőle üzenet. Király.
16
00:02:34,529 --> 00:02:38,449
Bár nem lep meg. El sem köszönt.
Miért szólna, hogy visszajött?
17
00:02:39,325 --> 00:02:42,035
Ella, jogosan vagy rá dühös,
18
00:02:42,120 --> 00:02:45,250
de nem véletlen lépett le olyan hirtelen.
19
00:02:45,665 --> 00:02:48,325
És amíg odavolt, mondhatni megjárta...
20
00:02:49,586 --> 00:02:50,416
a Poklot.
21
00:02:50,503 --> 00:02:53,763
Úgyhogy örülnék neki,
ha elnézőbb lennél vele.
22
00:02:53,840 --> 00:02:57,390
Tényleg jó,
hogy visszatért a jó öreg Lucifer.
23
00:02:57,468 --> 00:02:59,098
Hiányzott.
24
00:02:59,179 --> 00:03:02,179
Nem úgy, mint neked,
mert szerintem nem vonzó.
25
00:03:02,265 --> 00:03:03,845
Mintha a bátyám lenne.
26
00:03:03,933 --> 00:03:04,933
Na, mindegy.
27
00:03:12,192 --> 00:03:13,282
Helló!
28
00:03:14,903 --> 00:03:17,533
Üdvözöllek, Lucifer vagyok.
29
00:03:18,948 --> 00:03:20,778
Lucifer Morningstar.
30
00:03:21,868 --> 00:03:23,658
Morningstar.
31
00:03:26,331 --> 00:03:27,501
Én vagyok az Ördög.
32
00:03:29,042 --> 00:03:32,132
A szavatartó ördög.
33
00:03:33,296 --> 00:03:34,256
Ördög.
34
00:03:43,014 --> 00:03:44,394
Üdvözöllek!
35
00:03:44,849 --> 00:03:47,099
Lucifer vagyok, Lucifer Morningstar.
36
00:03:48,311 --> 00:03:49,441
Helló, nyomozó!
37
00:03:50,521 --> 00:03:51,861
Sosem hazudnék.
38
00:03:53,149 --> 00:03:54,779
Neked soha, nyomozó.
39
00:03:57,153 --> 00:03:58,243
Nyomozó.
40
00:04:03,993 --> 00:04:04,993
Tehát Judy Mason?
41
00:04:05,745 --> 00:04:07,745
Igen. Szerencsétlen Judy.
42
00:04:07,956 --> 00:04:12,786
Biokémikus volt, és parancsnok
a Vörös 2 Mars projekten,
43
00:04:12,877 --> 00:04:16,757
ami a Brody Aerospace
szimulációs küldetése.
44
00:04:17,340 --> 00:04:18,970
Úgy érted, Anders Brody?
45
00:04:19,050 --> 00:04:22,180
A techmilliárdos? Tavaly beszéltünk vele.
Volt egy hajója.
46
00:04:22,262 --> 00:04:24,472
Aha. A csávónak űrhajója is van.
47
00:04:24,806 --> 00:04:26,016
Kőgazdag a pali!
48
00:04:26,099 --> 00:04:29,139
Ahogy a projekt összes résztvevője.
49
00:04:29,227 --> 00:04:32,357
Judy volt az egyetlen tudós.
A másik öt civil résztvevő,
50
00:04:32,438 --> 00:04:35,188
akik egy vagyont perkáltak,
hogy eljuthassanak a Marsra.
51
00:04:35,316 --> 00:04:39,736
Brody saját maga fogja őket elvinni
az első Mars-kolóniára.
52
00:04:39,821 --> 00:04:42,071
Már ha minden a terv szerint alakul.
53
00:04:42,156 --> 00:04:43,946
Ez nem tűnik a terv részének.
54
00:04:44,033 --> 00:04:46,043
Nem, Judyt nyakon szúrták.
55
00:04:46,119 --> 00:04:47,499
Van egy almánk,
56
00:04:47,620 --> 00:04:51,250
és egy hajszálunk,
ami a véres lábnyomba ragadt.
57
00:04:51,332 --> 00:04:55,302
Senkinek nem találtam vért az öltözékén.
A gyilkos letakaríthatta.
58
00:04:55,378 --> 00:04:59,088
És mivel senki sem jöhet be ide,
közöttük van a tettes.
59
00:04:59,173 --> 00:05:02,643
Zárt ajtók mögötti rejtéllyel
állunk szemben, mi amiga.
60
00:05:04,012 --> 00:05:06,512
Oké. A kamerák rögzítettek bármit is?
61
00:05:06,597 --> 00:05:09,227
Igen,
de a felvételek nagy részét törölték.
62
00:05:09,934 --> 00:05:10,894
Oké.
63
00:05:10,977 --> 00:05:14,267
Beszélek a csapattal,
aztán visszamegyek az őrsre.
64
00:05:14,355 --> 00:05:15,935
Helló, nyomozó!
65
00:05:16,733 --> 00:05:17,573
Lucifer!
66
00:05:18,776 --> 00:05:20,696
Már mindenütt kerestelek.
67
00:05:20,778 --> 00:05:23,158
Itt vagyok.
Máshol nem is lennék szívesebben.
68
00:05:23,239 --> 00:05:26,329
Nem hiszem el,
hogy köszönés nélkül elmentél!
69
00:05:26,409 --> 00:05:28,329
- A fenébe!
- Leléptél Floridába,
70
00:05:28,411 --> 00:05:29,911
és megfeledkeztél rólunk.
71
00:05:30,371 --> 00:05:31,581
Floridába? Én...
72
00:05:33,374 --> 00:05:35,924
Ja, igen, Floridában voltam.
73
00:05:36,002 --> 00:05:39,422
- Édesanyám megbetegedett.
- Nem a családi vállalkozás miatt mentél?
74
00:05:39,505 --> 00:05:42,295
De. Anyám beteg lett,
így átvettem a vállalkozást.
75
00:05:42,842 --> 00:05:46,972
De Florida nyomorult egy hely.
Túlságosan sok ott a féreg,
76
00:05:47,055 --> 00:05:48,765
és nincs ott Miss Lopez.
77
00:05:52,352 --> 00:05:53,852
Nem tudok haragudni rád!
78
00:05:55,188 --> 00:05:56,018
De hé...
79
00:05:56,731 --> 00:05:59,191
- Elég ebből a szarságból, jó?
- No más.
80
00:06:05,656 --> 00:06:06,866
Nyomozó, mi a baj?
81
00:06:07,825 --> 00:06:08,695
Beszélhetnénk?
82
00:06:09,077 --> 00:06:09,907
Igen.
83
00:06:12,663 --> 00:06:13,753
Hazudtál neki.
84
00:06:14,374 --> 00:06:17,004
Nem, te hazudtál neki. Én csak falaztam.
85
00:06:17,085 --> 00:06:18,335
Sosem hazudsz.
86
00:06:19,295 --> 00:06:22,585
Ne feledd, nyomozó,
számodra csak két hónap telt el.
87
00:06:22,673 --> 00:06:25,763
De én több ezer évig odalent voltam
a Pokolban.
88
00:06:25,843 --> 00:06:28,513
Pár dolog megváltozott, talán javult is.
89
00:06:28,596 --> 00:06:31,966
Egy füllentés még a hasznunkra válhat.
90
00:06:35,478 --> 00:06:36,808
- Szia!
- Visszajöttél.
91
00:06:37,063 --> 00:06:37,943
Remek.
92
00:06:38,398 --> 00:06:39,978
Például... Daniel!
93
00:06:43,319 --> 00:06:45,449
Annyira örülök, hogy látlak,
94
00:06:45,530 --> 00:06:48,410
kiválóan festesz egyébként.
95
00:06:52,995 --> 00:06:54,615
Tetszik a karkötőd.
96
00:06:54,705 --> 00:06:55,705
Te készítetted?
97
00:06:56,207 --> 00:06:59,917
Nem, ametisztből van.
Megtisztítja a csakráimat.
98
00:07:00,336 --> 00:07:01,336
Sok sikert hozzá!
99
00:07:02,547 --> 00:07:03,457
Kösz, haver.
100
00:07:06,467 --> 00:07:09,047
Látod? Lucifer 2,0.
101
00:07:21,232 --> 00:07:23,402
Lucifer visszajött? Hogy micsoda?
102
00:07:23,484 --> 00:07:25,704
{\an8}Igen! Egészen elképesztő.
103
00:07:25,778 --> 00:07:27,908
{\an8}Igazán... boldog vagyok.
104
00:07:28,739 --> 00:07:30,199
{\an8}Pompásan érzem magam.
105
00:07:31,284 --> 00:07:33,124
{\an8}Akkor leülünk.
106
00:07:33,494 --> 00:07:34,374
{\an8}Mi a baj?
107
00:07:35,746 --> 00:07:39,786
{\an8}Valószínűleg semmi,
de Lucifer viselkedése...
108
00:07:41,377 --> 00:07:42,207
{\an8}megváltozott.
109
00:07:42,295 --> 00:07:43,375
{\an8}Hogy érted?
110
00:07:43,463 --> 00:07:44,343
{\an8}Nem is tudom.
111
00:07:44,422 --> 00:07:47,762
{\an8}De tuti nincs köze ahhoz,
hogy szerelmet vallottam neki,
112
00:07:47,842 --> 00:07:51,302
{\an8}pont mielőtt elment,
ő pedig nem mondott rá semmit.
113
00:07:51,387 --> 00:07:52,967
{\an8}Annyit mondott, hogy...
114
00:07:54,640 --> 00:07:58,060
{\an8}„Te voltál az, Chloe. Végig te voltál.”
115
00:07:58,144 --> 00:08:01,564
{\an8}Ami elég nagy dolog,
mert kimondta a nevemet,
116
00:08:01,647 --> 00:08:02,977
{\an8}amit sosem tesz.
117
00:08:03,065 --> 00:08:07,065
{\an8}Szóval biztosan nem azért furcsa,
mert kiborítottam.
118
00:08:07,653 --> 00:08:08,493
{\an8}Nos,
119
00:08:09,238 --> 00:08:10,238
{\an8}úgy gondolom,
120
00:08:11,032 --> 00:08:13,332
{\an8}ha Lucifer szokatlanul viselkedik,
121
00:08:13,409 --> 00:08:16,499
{\an8}valószínűleg azért lehet, mert hát...
122
00:08:17,205 --> 00:08:18,155
{\an8}a Pokolban volt.
123
00:08:18,247 --> 00:08:21,327
{\an8}- Igen.
- És habár számunkra pár hónap telt el,
124
00:08:22,168 --> 00:08:24,998
{\an8}elmondta, hogy odalent
máshogy telik az idő,
125
00:08:25,087 --> 00:08:28,467
{\an8}tehát számára több ezer év is eltelhetett.
126
00:08:28,549 --> 00:08:31,139
{\an8}Igen, ezt nekem is mondta.
127
00:08:32,887 --> 00:08:34,007
{\an8}Hacsak nem hazudik.
128
00:08:34,096 --> 00:08:38,096
{\an8}Igen, de tudjuk, hogy azt sosem teszi,
nem igaz?
129
00:08:41,395 --> 00:08:42,225
{\an8}Ugye?
130
00:08:42,730 --> 00:08:44,440
{\an8}Tulajdonképpen ma reggel...
131
00:08:45,316 --> 00:08:51,106
{\an8}kiderült, hogy Lucifer megváltoztatta
az álláspontját az őszinteségről.
132
00:08:56,244 --> 00:08:57,254
{\an8}Érdekes.
133
00:08:58,538 --> 00:09:01,208
{\an8}Nos, bármin is megy keresztül Lucifer,
134
00:09:01,290 --> 00:09:05,090
{\an8}annak semmi köze hozzád,
vagy az irántad táplált érzéseihez.
135
00:09:05,836 --> 00:09:08,376
{\an8}Csak alkalmazkodnia kell
az új környezethez.
136
00:09:08,464 --> 00:09:10,554
{\an8}Tudod, fel kell idéznie...
137
00:09:11,676 --> 00:09:13,796
{\an8}hogy milyen az élete idefent.
138
00:09:14,262 --> 00:09:15,102
{\an8}Igen.
139
00:09:15,763 --> 00:09:18,223
{\an8}Persze, igen...
140
00:09:18,558 --> 00:09:19,678
{\an8}Igazad van.
141
00:09:19,767 --> 00:09:24,187
{\an8}Csak emlékeztetnem kell rá,
hogy milyen volt itt a Földön,
142
00:09:24,272 --> 00:09:25,772
{\an8}majd noszogatnom.
143
00:09:25,856 --> 00:09:28,026
{\an8}Pontosan. Köszönöm, Linda!
144
00:09:28,109 --> 00:09:29,109
{\an8}Zseni vagy.
145
00:09:30,611 --> 00:09:32,411
{\an8}Tökéletesen összeilletek.
146
00:09:33,990 --> 00:09:34,950
{\an8}Talán.
147
00:09:36,033 --> 00:09:39,003
{\an8}Öt részvevője van a projektnek.
Ki kell derítenünk,
148
00:09:39,078 --> 00:09:42,618
{\an8}- ki akarhatta megölni Judyt.
- Igen, kihallgatás. Emlékszem.
149
00:09:42,707 --> 00:09:44,417
{\an8}Elengedhetetlen lépés.
150
00:09:44,500 --> 00:09:46,540
{\an8}Néha unalmas, de te majd feldobod.
151
00:09:46,627 --> 00:09:48,167
{\an8}Ahogy mindig. Ilyen vagy.
152
00:09:48,504 --> 00:09:51,724
Na jó, akkor lássunk munkához!
153
00:09:52,717 --> 00:09:55,257
Maga... ki nem állhatta Judyt, ugye?
154
00:09:55,678 --> 00:09:57,928
Nem kimondottan szerettem.
155
00:09:58,014 --> 00:10:02,644
Igazából Judy mocskos kis tolvaj volt,
mindig megette az ételadagunkat.
156
00:10:02,727 --> 00:10:06,357
Nos, a gyomornak
nem lehet parancsolni, nem igaz?
157
00:10:06,439 --> 00:10:09,149
Mindnyájunknak vannak vágyai, nem igaz?
158
00:10:10,526 --> 00:10:12,526
Vajon ő mire vágyhat?
159
00:10:13,529 --> 00:10:15,869
Gondolom arra,
hogy megehesse az ételét.
160
00:10:16,324 --> 00:10:19,044
Judy tett ennél súlyosabb dolgokat is?
161
00:10:19,118 --> 00:10:20,868
Ami azt illeti, igen.
162
00:10:20,953 --> 00:10:24,043
Totál kiakadt, amikor egyszer betéptem.
163
00:10:24,498 --> 00:10:28,378
Ki akarom élvezni,
ha már bevettem valamit.
164
00:10:28,461 --> 00:10:29,501
Jut eszembe.
165
00:10:30,254 --> 00:10:33,174
Ezt az asztalomon felejtetted.
166
00:10:33,591 --> 00:10:35,051
- Nyomozó!
- Kérsz?
167
00:10:35,551 --> 00:10:37,091
Még dél sincs.
168
00:10:38,721 --> 00:10:42,391
Igen, kezdem érteni,
ez miért zavarhat másokat.
169
00:10:42,475 --> 00:10:44,845
Nem is tudom. Sosem zavart igazán Judy.
170
00:10:44,935 --> 00:10:48,605
Bár néha hangosan telefonált.
De amúgy kedves volt.
171
00:10:48,689 --> 00:10:49,769
Hazudik!
172
00:10:51,609 --> 00:10:52,529
Nem.
173
00:10:52,610 --> 00:10:53,740
Nem hazudok.
174
00:10:54,820 --> 00:10:57,320
- Bocs, nem ezt akartad tenni?
- Nem.
175
00:10:57,698 --> 00:11:01,368
- Biztos van valami, amit elhallgat.
- Nem akarom ócsárolni,
176
00:11:01,452 --> 00:11:04,292
de Judy kissé ünneprontó volt.
177
00:11:04,872 --> 00:11:08,922
Egész idő alatt öt könyv volt odabent,
178
00:11:09,001 --> 00:11:11,881
de valahogy mégis
az összesnek lelőtte a végét.
179
00:11:12,463 --> 00:11:16,843
Mit tett? Leharapta egy denevér fejét?
Majd leszúrta azt a hitvány némbert?
180
00:11:16,926 --> 00:11:18,386
Na, Sharon?
181
00:11:18,469 --> 00:11:22,259
Igazából a férjem harapta le
egy denevérnek a fejét.
182
00:11:22,348 --> 00:11:24,478
Ugyan már! Hazudik!
183
00:11:24,558 --> 00:11:27,648
Elnézést kérek!
Ez nem volt szakemberhez méltó.
184
00:11:27,728 --> 00:11:28,688
Semmi baj.
185
00:11:28,771 --> 00:11:33,361
Egyébként sosem volt alkalmam megköszönni,
amit Ozzyért tett.
186
00:11:33,442 --> 00:11:36,202
A sötétség hercegei kisegítik egymást.
187
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
A könyveket leszámítva kedvelte Judyt?
188
00:11:41,492 --> 00:11:42,792
Persze, abszolút.
189
00:11:42,868 --> 00:11:44,948
Mindenki bírta, főleg a srácok.
190
00:11:45,413 --> 00:11:48,293
Dögös és okos volt.
191
00:11:48,916 --> 00:11:51,336
De nem csak ő volt jártas
a tudományokban.
192
00:11:51,419 --> 00:11:53,919
Tudták, hogy öt parfümömet is
én terveztem?
193
00:11:54,004 --> 00:11:56,054
A gyümölcsillatúak vitathatóak,
194
00:11:56,132 --> 00:11:58,552
de a dinnyéset mindenki imádta.
195
00:12:01,554 --> 00:12:02,394
Ez komoly?
196
00:12:02,763 --> 00:12:03,933
Semmi?
197
00:12:04,014 --> 00:12:05,474
Hajts már rá!
198
00:12:05,558 --> 00:12:06,518
Miért tenném?
199
00:12:06,600 --> 00:12:07,850
Talán ő a gyilkos.
200
00:12:07,935 --> 00:12:10,765
- Nem én öltem meg Judyt.
- Sosem bántanám Judyt.
201
00:12:10,855 --> 00:12:12,565
Nem vagyok gyilkos.
202
00:12:12,648 --> 00:12:13,728
Nem én nyírtam ki.
203
00:12:14,859 --> 00:12:15,899
Ez fahéj?
204
00:12:15,985 --> 00:12:21,615
Nem, nem szúrtam le azt a hitvány némbert.
205
00:12:22,116 --> 00:12:23,326
Atyaég!
206
00:12:24,493 --> 00:12:26,163
Ezzel nem jutottunk előrébb.
207
00:12:26,328 --> 00:12:28,288
Ja, nekem mondod?
208
00:12:29,832 --> 00:12:31,712
Hé, mi van veled? Jól vagy?
209
00:12:33,586 --> 00:12:35,626
Persze. Minden rendben van.
210
00:12:35,713 --> 00:12:37,723
Nem akarsz valami impulzív,
211
00:12:37,798 --> 00:12:40,258
helytelen, bűnös dolgot tenni?
212
00:12:40,760 --> 00:12:41,590
Például...
213
00:12:43,971 --> 00:12:45,181
tessék, edd meg!
214
00:12:45,723 --> 00:12:47,103
Nem vagyok éhes.
215
00:12:47,183 --> 00:12:48,603
Nem azért eszed meg.
216
00:12:48,684 --> 00:12:49,604
Úgy tűnik...
217
00:12:49,685 --> 00:12:50,515
Szia!
218
00:12:51,353 --> 00:12:53,483
Hé, ez az én pudingom?
219
00:12:53,564 --> 00:12:55,784
Igen, tessék, Daniel. Fincsi.
220
00:12:57,777 --> 00:12:58,607
Oké.
221
00:13:00,321 --> 00:13:03,621
- Mire megy ki a játék?
- Semmire, csak éhesnek tűntél.
222
00:13:09,830 --> 00:13:10,710
Beleköptél?
223
00:13:11,707 --> 00:13:12,627
Beleköpött.
224
00:13:13,334 --> 00:13:14,544
Találtam valamit!
225
00:13:14,627 --> 00:13:18,007
A hajszál, amit a lábnyomban találtam,
igazából birkaszőr.
226
00:13:18,088 --> 00:13:20,878
Hacsak valakinek nem voltak
ferde hajlamai...
227
00:13:20,966 --> 00:13:21,876
El se kezdd!
228
00:13:22,134 --> 00:13:23,054
Nem fogom.
229
00:13:23,427 --> 00:13:28,217
Ez azt jelenti, hogy valaki
odakintről hozta be a szőrszálat.
230
00:13:28,307 --> 00:13:32,937
Nos, ez igazán izgalmas hír!
Szép munka, Miss Lopez.
231
00:13:33,020 --> 00:13:35,690
Ideje beszélnünk a programvezetőkkel.
232
00:13:36,190 --> 00:13:37,270
Zseniális!
233
00:13:37,358 --> 00:13:40,438
Istenem, olyan szuper,
hogy Lucifer visszajött, nem?
234
00:13:43,989 --> 00:13:46,949
Értjük, hogy senki sem jöhetett be
a létesítménybe,
235
00:13:47,034 --> 00:13:49,834
de utánpótlást hoznak a kupolába, nem?
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,792
Egy valódi Mars-utazást
próbáltunk szimulálni.
237
00:13:52,873 --> 00:13:56,543
Senki sem fog kiugrani
53 millió kilométeres távolságba.
238
00:13:56,627 --> 00:13:58,047
Na és a karbantartás?
239
00:13:58,128 --> 00:14:01,588
A javításokat is a résztvevők végzik el,
bár nincs sok.
240
00:14:01,674 --> 00:14:04,684
Sok fejlesztésünk volt
az első projekt óta.
241
00:14:04,760 --> 00:14:08,060
Az emberek összeomlásától jobban tartunk,
mint a meghibásodástól.
242
00:14:08,138 --> 00:14:09,138
Ezt hogy érti?
243
00:14:09,223 --> 00:14:14,983
A szimulációk elsődleges célja az utazóink
pszichológiai teherbírásának tesztelése.
244
00:14:15,062 --> 00:14:18,692
Embert próbáló ennyi ideig
elkülönítve élni idegenekkel,
245
00:14:18,774 --> 00:14:21,654
távol a családtól, barátoktól,
a szeretteinktől.
246
00:14:21,735 --> 00:14:24,025
Részt vettem az első projektben,
247
00:14:24,113 --> 00:14:28,493
így első kézből mondom: egy ilyen élmény
megváltoztatja az embert.
248
00:14:28,868 --> 00:14:33,078
De miután visszatért, egy idő után
újra önmaga lett, vagy...
249
00:14:33,706 --> 00:14:37,126
Igazából nem tudom.
Szerintem sosem leszek már önmagam.
250
00:14:37,710 --> 00:14:40,670
Ez biztosan nagy nyomást gyakorolt
a kapcsolataira.
251
00:14:43,299 --> 00:14:44,129
Nyomozó,
252
00:14:44,633 --> 00:14:49,053
mintha a csapat egyik tagja azt mondta
volna, hogy Judy kiabálva telefonált.
253
00:14:49,138 --> 00:14:51,808
- Egy családtagjával vitatkozhatott?
- Kétlem.
254
00:14:51,891 --> 00:14:56,731
Csak a projekt vezetőivel telefonálhattak.
Kizárólag a központtal kommunikáltak.
255
00:14:56,854 --> 00:14:59,114
Itt volt valakinek gondja Judyval?
256
00:15:00,649 --> 00:15:02,779
- Mi a helyzet Donovannel?
- Kivel?
257
00:15:02,860 --> 00:15:04,860
Repülési mérnökként dolgozott itt,
258
00:15:04,945 --> 00:15:08,155
de amikor Judyt választották
projektvezetőnek helyette,
259
00:15:08,240 --> 00:15:11,620
kiakadt, felkereste Brodyt,
összevesztek, így Brody kirúgta.
260
00:15:11,702 --> 00:15:12,792
Donovan eléggé...
261
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
feldúlt volt, amikor elment.
262
00:15:16,123 --> 00:15:16,963
Valóban?
263
00:15:17,791 --> 00:15:18,711
Oké.
264
00:15:22,671 --> 00:15:23,591
Nyomozó, én...
265
00:15:24,089 --> 00:15:27,719
észrevettem, hogy a kérdéseid
nem csupán az ügyre vonatkoztak.
266
00:15:29,053 --> 00:15:31,353
Aggaszt, hogy megváltoztam.
267
00:15:31,847 --> 00:15:33,467
Nos, az igazság az, hogy...
268
00:15:34,558 --> 00:15:35,978
tényleg megváltoztam.
269
00:15:38,020 --> 00:15:40,480
De az irántad táplált érzéseim...
270
00:15:42,650 --> 00:15:43,480
nem változtak.
271
00:15:46,236 --> 00:15:49,906
Már így is türelmes voltál.
Kérlek, adj még egy kis időt!
272
00:15:51,617 --> 00:15:52,527
Persze.
273
00:15:52,910 --> 00:15:54,160
Amit csak szeretnél.
274
00:15:56,664 --> 00:15:57,584
Köszönöm.
275
00:17:05,983 --> 00:17:06,943
Hogy tehetted?
276
00:17:07,526 --> 00:17:11,606
Azok után, amit átéltünk, Lucifer,
hogy mehettél haza nélkülem?
277
00:17:11,697 --> 00:17:14,117
Én nem Lucifer vagyok!
278
00:17:14,199 --> 00:17:15,529
Nem Lucifer vagyok!
279
00:17:24,918 --> 00:17:27,418
Lucifer mesélte,
hogy van egy ikertestvére.
280
00:17:28,547 --> 00:17:31,127
Te biztosan Mazikeen vagy.
281
00:17:34,303 --> 00:17:35,603
Örvendek.
282
00:17:37,139 --> 00:17:38,269
Michael vagyok.
283
00:17:43,353 --> 00:17:44,193
Michael, mi?
284
00:17:45,147 --> 00:17:49,147
Honnan tudjam, hogy nem kamuzol,
csak hogy ne rúgjam szét a segged?
285
00:17:49,902 --> 00:17:51,702
Lucifer nem hazudik, rémlik?
286
00:18:07,252 --> 00:18:09,422
Szerinted ezek Lucifer szárnyai?
287
00:18:14,301 --> 00:18:16,221
Jól van. Mi a fenét keresel itt?
288
00:18:18,055 --> 00:18:21,725
Azért jöttem,
hogy kijavítsak egy szörnyű tettet.
289
00:18:21,809 --> 00:18:25,769
A szokásos ügyeimet intéztem
Ezüstvárosban,
290
00:18:25,854 --> 00:18:28,734
amikor Gabriel felkeresett, és közölte,
291
00:18:29,066 --> 00:18:31,776
hogy Lucifer önszántából
visszatért a Pokolba.
292
00:18:32,611 --> 00:18:35,741
Nos, gondolhatod,
milyen szórakoztatónak találtam,
293
00:18:36,323 --> 00:18:40,243
de aztán Rafael elmesélte,
Lucifer mennyit fejlődött,
294
00:18:40,327 --> 00:18:43,207
Remiel szerint hatalmas áldozatot hozott,
295
00:18:43,288 --> 00:18:47,418
ezután a csapból is az folyt,
hogy „Lucifer, Lucifer, Lucifer!”
296
00:18:48,418 --> 00:18:49,838
Tehát féltékeny vagy?
297
00:18:50,587 --> 00:18:51,417
Nem.
298
00:18:53,173 --> 00:18:54,133
Dühös vagyok.
299
00:18:54,216 --> 00:18:59,556
Lucifer végre teszi a dolgát, anélkül,
hogy nyavalyogna, és dicsőítik érte?
300
00:18:59,930 --> 00:19:02,220
Fellázadt apánk ellen.
301
00:19:02,307 --> 00:19:04,477
A mindenható Isten ellen.
302
00:19:04,560 --> 00:19:07,520
Mióta gratulálunk annak,
aki a büntetését tölti?
303
00:19:08,438 --> 00:19:12,228
És mivel jól ismerem
a végtelenül önző fivéremet,
304
00:19:12,317 --> 00:19:16,527
tudom, hogy az áldozatkészsége
és felelősségtudata egy nagy humbug.
305
00:19:16,613 --> 00:19:19,663
Nem tudom, kit próbál becsapni,
viszont azt igen,
306
00:19:20,033 --> 00:19:24,373
hogy amint meghallja,
hogy valaki idefent a játékaival játszik,
307
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
talán még... tönkre is tesz néhányat,
308
00:19:28,417 --> 00:19:32,297
akkor egyből visszatér,
és kimutatja a foga fehérét.
309
00:19:32,796 --> 00:19:33,706
Tehát...
310
00:19:36,383 --> 00:19:38,973
helló, Los Angeles!
311
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
Nekem úgy tűnik,
te próbálod becsapni az embereket.
312
00:19:44,641 --> 00:19:45,641
Sok sikert hozzá!
313
00:19:46,143 --> 00:19:47,273
Az emberek okosak.
314
00:19:48,187 --> 00:19:49,557
Főleg Chloe Decker.
315
00:19:50,856 --> 00:19:54,186
Bevallom,
azonnal elkezdett gyanakodni,
316
00:19:54,860 --> 00:19:57,950
de tovább játszom Lucifert,
amíg be nem veszi,
317
00:19:58,030 --> 00:20:01,530
aztán összetöröm a kis szívét.
318
00:20:02,534 --> 00:20:05,704
Tudod egyáltalán,
hogyan játszd el Lucifert?
319
00:20:06,121 --> 00:20:08,671
Tudsz bármit is a Földről? Az emberekről?
320
00:20:09,208 --> 00:20:11,628
A figyelmem lankadatlan, Miss Mazikeen.
321
00:20:12,419 --> 00:20:14,209
Sok mindent tudok.
322
00:20:14,296 --> 00:20:17,876
És miből gondolod, hogy ezt hagyni fogom?
323
00:20:17,966 --> 00:20:19,426
Miért ne hagynád?
324
00:20:21,345 --> 00:20:23,885
Sőt, miért ne segítenél nekem?
325
00:20:27,476 --> 00:20:29,846
Mondtam, hogy tudok dolgokat,
326
00:20:30,145 --> 00:20:33,725
tehát tudok róla,
hogy dühös vagy a fivéremre.
327
00:20:35,067 --> 00:20:35,977
Állj mellém!
328
00:20:36,944 --> 00:20:41,244
Csaljuk vissza, hogy szét tudd rúgni
a valódi Lucifer seggét!
329
00:20:43,575 --> 00:20:46,115
Vagy szétverhetsz még néhány zongorát.
330
00:20:46,787 --> 00:20:47,657
A te döntésed.
331
00:20:57,798 --> 00:20:58,918
Helló, testvérem!
332
00:20:59,174 --> 00:21:00,304
Szia, Luci!
333
00:21:00,759 --> 00:21:01,589
Luci!
334
00:21:02,469 --> 00:21:03,299
Hát itt vagy!
335
00:21:08,308 --> 00:21:09,178
Várj csak!
336
00:21:10,102 --> 00:21:11,232
Itt vagy.
337
00:21:11,311 --> 00:21:15,071
Igen. Kicsit unatkoztam,
úgyhogy gondoltam, felugrom.
338
00:21:15,482 --> 00:21:17,282
Később találkozunk!
339
00:21:17,442 --> 00:21:18,612
Várjunk csak!
340
00:21:18,694 --> 00:21:21,574
Ennél azért bővebb tájékoztatást
várok, fivérem.
341
00:21:21,655 --> 00:21:24,155
Például, most ki felügyeli a Poklot?
342
00:21:24,241 --> 00:21:27,661
Senki. De ne aggódj!
Minden démon jól fog viselkedni.
343
00:21:28,245 --> 00:21:31,115
Kaptak egy sajttálat,
és nézhetnek rajzfilmet.
344
00:21:32,249 --> 00:21:35,539
- Nagyon homályosan fogalmazol.
- Ahogy mindig, fivérem.
345
00:21:38,380 --> 00:21:41,260
Nézd, tudom, miről van szó.
346
00:21:41,341 --> 00:21:43,591
Aggódsz a kis Charlie-ért, igaz?
347
00:21:45,721 --> 00:21:47,391
Igen, Luci, még szép.
348
00:21:47,472 --> 00:21:50,312
Így ki akadályozza meg,
ha a démonok újra el akarják vinni?
349
00:21:50,392 --> 00:21:52,732
Okkal tértem vissza a Pokolba.
350
00:21:52,811 --> 00:21:55,021
Én is aggódtam, de ez már a múlté.
351
00:21:55,897 --> 00:21:58,027
Minden rendben, bízz bennem!
352
00:22:08,952 --> 00:22:14,172
Jól van, a nyilvántartás szerint
ez Donovan Glover jelenlegi címe.
353
00:22:14,249 --> 00:22:17,209
Ha elmegy a Marsra,
sosem fogják megtalálni Waldót.
354
00:22:20,422 --> 00:22:23,432
Tudod, ma este valahogy
jobban önmagad vagy.
355
00:22:24,301 --> 00:22:25,141
Tényleg?
356
00:22:32,601 --> 00:22:33,851
Donovan Glover?
357
00:22:37,856 --> 00:22:38,816
Rendőrség!
358
00:22:40,484 --> 00:22:42,074
Szerintem nem hallotta.
359
00:22:51,161 --> 00:22:52,201
A híd felé tart.
360
00:22:52,287 --> 00:22:54,037
- Nyugat felé...
- Bevágunk elé.
361
00:22:54,122 --> 00:22:55,752
A számból vetted ki a szót.
362
00:23:03,840 --> 00:23:05,180
Szép volt, nyomozó!
363
00:23:34,287 --> 00:23:35,157
Gyerünk már!
364
00:23:47,259 --> 00:23:49,259
Rendőrség! Szálljon ki az autóból!
365
00:24:23,962 --> 00:24:24,842
Hát...
366
00:24:25,422 --> 00:24:26,422
ez jó móka volt.
367
00:24:32,345 --> 00:24:34,005
Azt hittem, adósságbehajtó.
368
00:24:34,431 --> 00:24:35,601
És maga is.
369
00:24:35,724 --> 00:24:39,024
Sajnálom, hogy kiakadtam,
de semmim nincs az autón kívül.
370
00:24:39,102 --> 00:24:42,812
Ha nem veszik össze a főnökével,
akkor nem rúgta volna ki.
371
00:24:42,898 --> 00:24:43,858
Tudnak erről?
372
00:24:43,940 --> 00:24:47,860
Brody megérdemelte. Kevésbé képzett
alkalmazottat léptetett elő.
373
00:24:47,944 --> 00:24:51,114
- Szerencsétlen Judyra célozhat.
- Akit nyakon szúrt.
374
00:24:51,615 --> 00:24:55,235
- Várjanak! Ezek szerint Judy meghalt?
- Nagyon is.
375
00:24:56,203 --> 00:24:57,753
És azt hiszik, én tettem?
376
00:24:58,955 --> 00:25:00,615
Nem. Kizárt.
377
00:25:00,707 --> 00:25:04,417
Egész héten Texasban voltam
állásinterjún. Tegnap értem haza.
378
00:25:04,503 --> 00:25:06,763
Másrészt sosem értem ahhoz a nőhöz.
379
00:25:06,838 --> 00:25:08,758
Brody feketelistára tett.
380
00:25:08,840 --> 00:25:10,970
Isten ments, hogy baja essen
az ő Judyjának!
381
00:25:11,051 --> 00:25:12,051
Az „ő Judyjának”?
382
00:25:12,135 --> 00:25:12,965
Igen.
383
00:25:13,512 --> 00:25:16,772
A szeretője volt.
Mi másért kapta volna meg az állást?
384
00:25:16,848 --> 00:25:20,228
A főnök sem tartotta be
a „nincs munkahelyi viszony” szabályt.
385
00:25:22,312 --> 00:25:23,402
Brody házas.
386
00:25:23,480 --> 00:25:26,530
- Judy többet akarhatott.
- Ez megmagyarázza a hívásokat.
387
00:25:26,608 --> 00:25:28,278
Brody félt, hogy rájön a neje.
388
00:25:28,360 --> 00:25:31,570
Gondoskodott róla, hogy ne tudja meg.
Brody hozzáfér a központhoz.
389
00:25:31,655 --> 00:25:34,315
És kitörölhette a leleplező felvételt.
390
00:25:34,407 --> 00:25:36,737
Igen. Beszélnünk kell Brodyval.
391
00:25:37,327 --> 00:25:38,447
Igen.
392
00:25:39,496 --> 00:25:40,366
Köszönjük.
393
00:25:40,539 --> 00:25:43,459
Mellesleg, nem maga lesz
a következő Ryan Gosling.
394
00:25:50,549 --> 00:25:51,379
Helló!
395
00:25:53,260 --> 00:25:54,090
Mit csinálsz?
396
00:25:54,678 --> 00:25:56,718
Voltaképpen semmit.
397
00:25:58,390 --> 00:25:59,770
Sosem csinálsz semmit.
398
00:25:59,849 --> 00:26:01,639
Valami nem stimmel.
399
00:26:02,310 --> 00:26:05,150
Szia! Rájöttem, miért nem érjük el Bordyt.
400
00:26:05,230 --> 00:26:06,060
Meghalt?
401
00:26:06,898 --> 00:26:08,148
Az űrben van.
402
00:26:08,233 --> 00:26:11,953
Kiderült, hogy szuborbitális
tesztet folytat holnap reggelig.
403
00:26:12,028 --> 00:26:14,068
Tehát, tudod...
404
00:26:14,906 --> 00:26:16,526
Ezt azt jelenti, hogy...
405
00:26:17,617 --> 00:26:19,287
az esténk szabad.
406
00:26:22,539 --> 00:26:23,419
Így van.
407
00:26:23,498 --> 00:26:27,288
Nos, én akkor hazamegyek vacsorázni.
408
00:26:27,544 --> 00:26:29,004
Egyes egyedül.
409
00:26:30,463 --> 00:26:31,883
Viszlát később, nyomozó!
410
00:26:35,051 --> 00:26:36,721
Ezt vegyem meghívásnak?
411
00:26:37,846 --> 00:26:38,886
Ne tőlem kérdezd!
412
00:26:40,015 --> 00:26:41,515
Ez a pasi maga a rejtély.
413
00:26:55,947 --> 00:26:56,817
Lucifer!
414
00:26:59,159 --> 00:27:00,489
A kedvencünket hoztam.
415
00:27:01,494 --> 00:27:03,164
Hamburgert és sültkrumplit.
416
00:27:08,627 --> 00:27:09,457
Nyomozó!
417
00:27:11,755 --> 00:27:13,915
Nyomozó, várj!
418
00:27:17,177 --> 00:27:18,467
Nyomozó, kérlek!
419
00:27:19,220 --> 00:27:20,100
Nyomozó!
420
00:27:21,806 --> 00:27:23,016
Kérlek!
421
00:27:24,059 --> 00:27:25,599
- Megmagyarázom.
- Maze?
422
00:27:26,061 --> 00:27:26,901
Maze?
423
00:27:27,479 --> 00:27:29,689
Mintha kicseréltek volna!
424
00:27:29,773 --> 00:27:32,073
Próbálok türelmes lenni, Lucifer.
425
00:27:32,150 --> 00:27:33,990
- És megértő, de...
- Nyomozó...
426
00:27:35,195 --> 00:27:37,235
Ne! Hagyj békén!
427
00:27:38,198 --> 00:27:40,078
Rád sem ismerek.
428
00:27:42,285 --> 00:27:43,195
Igazad van.
429
00:27:44,496 --> 00:27:47,916
Őszintén szólva, én sem ismerek magamra.
430
00:27:48,333 --> 00:27:51,883
Olyan sokáig voltam odalent,
hogy elvesztem.
431
00:27:51,961 --> 00:27:53,551
Elveszett az, aki voltam.
432
00:27:53,630 --> 00:27:56,680
Igyekszem az a Lucifer lenni, aki voltam,
433
00:27:56,758 --> 00:27:59,218
az a Lucifer, akit ismersz,
434
00:27:59,636 --> 00:28:00,466
de...
435
00:28:01,012 --> 00:28:04,102
amikor megláttam Maze-t,
feltörtek a Pokol emlékei.
436
00:28:04,808 --> 00:28:05,888
Chloe,
437
00:28:05,975 --> 00:28:07,435
ez semmit sem jelentett.
438
00:28:07,727 --> 00:28:10,147
Kizárólag te számítasz nekem.
439
00:28:14,109 --> 00:28:14,979
Igazán?
440
00:28:17,112 --> 00:28:18,742
Honnan tudjam, hogy nem hazudsz?
441
00:28:20,448 --> 00:28:22,368
Mert újabban már hazudsz, nem?
442
00:28:22,450 --> 00:28:23,410
Neked nem.
443
00:28:24,994 --> 00:28:25,954
Te más vagy.
444
00:28:27,247 --> 00:28:28,707
Sosem hazudnék neked.
445
00:28:34,754 --> 00:28:37,174
Jól van, mennem kell.
446
00:28:37,257 --> 00:28:39,377
Kicsit... gondolkoznom kell.
447
00:28:39,467 --> 00:28:40,587
Nyomozó!
448
00:28:47,851 --> 00:28:50,441
Nincs inspirálóbb látvány
a Földnél az űrből.
449
00:28:50,520 --> 00:28:54,610
Persze a Marsról még jobb kilátás nyílhat.
Hadd áruljak el valamit!
450
00:28:54,691 --> 00:28:57,401
Jeff Bezos megcsókolhatja a seggünket!
451
00:28:59,821 --> 00:29:03,581
De ez a küldetés
még egy lépéssel közelebb visz...
452
00:29:03,658 --> 00:29:05,658
- Nyomozó!
- Nem akarok beszélgetni.
453
00:29:05,744 --> 00:29:08,414
- ...az álmaink valóra váltásához.
- Elnézést!
454
00:29:08,496 --> 00:29:11,916
- Nem is lehetnék büszkébb.
- Mr. Brody, van egy perce?
455
00:29:12,000 --> 00:29:15,630
Elnézést, de ha kérhetném,
lépjenek hátra a többi sajtóshoz!
456
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Várjunk csak!
457
00:29:17,046 --> 00:29:18,126
Téged ismerlek.
458
00:29:21,009 --> 00:29:21,889
Igen.
459
00:29:22,844 --> 00:29:25,434
Te segítettél megbocsátást találni.
460
00:29:27,140 --> 00:29:28,270
Így van.
461
00:29:28,349 --> 00:29:29,269
Hogy vagy?
462
00:29:29,934 --> 00:29:31,194
Köszönöm még egyszer!
463
00:29:31,936 --> 00:29:33,436
Nagyon kedves volt tőled.
464
00:29:33,521 --> 00:29:35,271
Kösz még egyszer, haver!
465
00:29:35,356 --> 00:29:37,856
Nagyon rendes voltál...
466
00:29:39,444 --> 00:29:41,654
Nagyon lesújtott Judy halála.
467
00:29:41,738 --> 00:29:44,658
Beteg az egész.
Váratlan így elveszíteni egy beosztottat.
468
00:29:44,741 --> 00:29:46,531
Tudjuk, hogy a szeretője volt.
469
00:29:48,244 --> 00:29:49,414
Sikeres nő volt,
470
00:29:49,621 --> 00:29:52,581
nem akart szerető maradni
és osztozkodni magán.
471
00:29:53,208 --> 00:29:56,998
Talán megfenyegetett, hogy kitálal
a feleségednek, az embereknek.
472
00:29:58,171 --> 00:29:59,171
Hívjak ügyvédet?
473
00:29:59,297 --> 00:30:01,757
Senki más nem fér hozzá a kamerákhoz.
474
00:30:01,841 --> 00:30:04,051
Magának van a legtöbb indítéka.
475
00:30:04,219 --> 00:30:07,099
Most már biztos, hogy hívok ügyvédet.
476
00:30:09,891 --> 00:30:12,101
Itt az alkalom, hogy bevesd magad!
477
00:30:13,645 --> 00:30:15,935
- Hogyan?
- A vonzerődet a szemeiddel.
478
00:30:16,773 --> 00:30:17,823
Ja, igen.
479
00:30:17,899 --> 00:30:20,569
Mr. Brody! Egy utolsó kérdés.
480
00:30:21,069 --> 00:30:22,149
Indítsa az autót!
481
00:30:25,615 --> 00:30:26,445
Mondd csak...
482
00:30:27,951 --> 00:30:29,451
mi az,
483
00:30:29,536 --> 00:30:31,156
amitől igazán félsz?
484
00:30:37,210 --> 00:30:38,090
Én...
485
00:30:39,128 --> 00:30:40,258
attól félek,
486
00:30:41,089 --> 00:30:41,969
hogy...
487
00:30:43,132 --> 00:30:46,142
- az emberek rájönnek.
- Arra, hogy megölted Judyt?
488
00:30:48,096 --> 00:30:48,966
Nem.
489
00:30:49,848 --> 00:30:52,018
Hogy utálom az űrt.
490
00:30:53,810 --> 00:30:56,190
Totál kiakasztó űrpilótának lenni!
491
00:30:56,271 --> 00:30:59,901
Azért vágtam bele a Mars-projektbe,
hogy lenyomjam Bezost és Muskot.
492
00:30:59,983 --> 00:31:01,943
Egy nyomorult reklámfogás volt.
493
00:31:02,026 --> 00:31:05,736
Tehát nem akarsz a Marsra menni?
Ezért izzadsz, mint egy disznó?
494
00:31:06,364 --> 00:31:10,334
Rosszul leszek az ilyesmitől.
Majdnem elájultam a szimuláció alatt.
495
00:31:10,952 --> 00:31:13,452
Így hogyan fogok elutazni a Marsig?
496
00:31:13,913 --> 00:31:15,463
Judy tudott erről?
497
00:31:15,540 --> 00:31:18,170
Először nem. A kupolában jött rá.
498
00:31:18,418 --> 00:31:21,918
Feldúlt volt, amikor hívott,
megfenyegetett, hogy kitálal.
499
00:31:22,005 --> 00:31:23,545
Ez egy újabb indíték.
500
00:31:23,631 --> 00:31:25,131
Nem.
501
00:31:25,758 --> 00:31:26,928
Lebeszéltem róla.
502
00:31:27,552 --> 00:31:29,762
Mondtam, hogy nincs más választásom.
503
00:31:29,846 --> 00:31:31,346
És kibékültünk.
504
00:31:31,431 --> 00:31:36,441
- Esküszöm, hogy nincs közöm a halálához.
- Van alibije három nappal ezelőttre?
505
00:31:36,519 --> 00:31:41,649
Egész éjjel otthon okádtam, mert másnap
be kellett ülnöm a hülye konzervdobozba.
506
00:31:41,733 --> 00:31:43,193
Megerősítheti valaki?
507
00:31:45,904 --> 00:31:47,034
Nem hinném.
508
00:31:48,156 --> 00:31:50,486
Nem mondok mást az ügyvédem nélkül.
509
00:31:55,997 --> 00:31:57,667
Azt hittem, barátok vagyunk.
510
00:32:00,043 --> 00:32:01,173
Szia, Dan!
511
00:32:01,252 --> 00:32:05,052
Bordy ügyvédet kért. Nem tehetünk mást
bizonyítékok nélkül, ugye?
512
00:32:05,840 --> 00:32:07,010
Igen, most indulok.
513
00:32:07,800 --> 00:32:08,760
Én...
514
00:32:09,135 --> 00:32:12,885
Még jobban felzaklattalak, igaz?
Amikor megkérdeztem, mitől fél.
515
00:32:14,432 --> 00:32:15,682
Igazából, Lucifer...
516
00:32:17,018 --> 00:32:18,058
épp ellenkezőleg.
517
00:32:18,144 --> 00:32:20,734
Ez segített megértenem.
518
00:32:21,522 --> 00:32:23,022
Nem jártam a Pokolban,
519
00:32:23,107 --> 00:32:26,277
és remélem, sosem fogok,
de az elmondásod alapján...
520
00:32:27,528 --> 00:32:29,108
szörnyű hely lehet,
521
00:32:29,197 --> 00:32:31,737
és ha tényleg
több ezer év telt el számodra,
522
00:32:31,824 --> 00:32:35,124
nem csoda, hogy a tisztességtelenség
és a félelem eluralkodott rajtad.
523
00:32:36,120 --> 00:32:38,290
Úgy értem, igen, megváltoztál,
524
00:32:39,123 --> 00:32:42,043
de az lenne furcsa, ha a régi volnál.
525
00:32:43,461 --> 00:32:45,341
Azt hiszem, ideje elfogadnom.
526
00:32:51,636 --> 00:32:53,096
Találkozunk az őrsön?
527
00:32:54,639 --> 00:32:55,469
Igen.
528
00:32:56,099 --> 00:32:56,929
Oké.
529
00:33:06,192 --> 00:33:07,072
Már mondtam.
530
00:33:08,778 --> 00:33:10,658
A tequila felkavarja a gyomrát.
531
00:33:12,198 --> 00:33:13,448
- Szia, Linda!
- Szia!
532
00:33:13,533 --> 00:33:14,783
Már dél van?
533
00:33:15,743 --> 00:33:17,753
Fel akartalak hívni.
534
00:33:18,830 --> 00:33:21,330
De azon tűnődtem, nem baj-e,
535
00:33:21,416 --> 00:33:23,126
ha még egy estét maradna.
536
00:33:23,710 --> 00:33:24,630
Nem dolgozol?
537
00:33:24,711 --> 00:33:26,841
De, de nem is lehetne jobb helyen,
538
00:33:26,921 --> 00:33:28,761
mint itt nálam.
539
00:33:30,216 --> 00:33:33,966
Amenadiel, mikor tetted le
utoljára Charlie-t?
540
00:33:34,053 --> 00:33:36,723
Nemrég, 15–16 órája talán.
541
00:33:37,473 --> 00:33:38,813
Oké, add ide a babát!
542
00:33:41,144 --> 00:33:42,314
Oké...
543
00:33:42,895 --> 00:33:43,725
Mi a baj?
544
00:33:45,356 --> 00:33:46,686
Oké, figyelj!
545
00:33:46,774 --> 00:33:48,784
Nem akarlak felzaklatni, jó? De...
546
00:33:50,111 --> 00:33:52,571
- Lucifer visszatért.
- Chloe mesélte. És?
547
00:33:53,239 --> 00:33:54,069
„És?”
548
00:33:54,157 --> 00:33:56,697
Nincs a Pokolban. Nem figyel a démonokra.
549
00:33:56,784 --> 00:33:59,704
De nem jött volna vissza,
ha gond lenne, nem?
550
00:34:01,748 --> 00:34:03,458
Gondolom. Ő is ezt mondta.
551
00:34:04,375 --> 00:34:06,585
És Luciferről van szó, ő nem hazudik.
552
00:34:10,548 --> 00:34:11,378
Mi az?
553
00:34:13,843 --> 00:34:18,433
Semmi, csak Chloe mondta,
hogy úgy tűnik, mióta visszajött...
554
00:34:19,265 --> 00:34:21,885
Lucifer mégiscsak elkezdett hazudni.
555
00:34:22,894 --> 00:34:23,734
Tessék?
556
00:34:25,146 --> 00:34:27,186
Ilyesmiről biztosan nem hazudna.
557
00:34:27,565 --> 00:34:28,395
Igen.
558
00:34:28,816 --> 00:34:29,726
Igen.
559
00:34:29,817 --> 00:34:31,527
Nem, persze, igazad van.
560
00:34:32,070 --> 00:34:33,780
Nem engedhetünk a félelemnek.
561
00:34:35,573 --> 00:34:37,373
Oké. Gyere ide, kicsim!
562
00:34:40,036 --> 00:34:40,946
Decker!
563
00:34:51,339 --> 00:34:52,219
Szia!
564
00:34:52,673 --> 00:34:53,553
Akkor...
565
00:34:54,425 --> 00:34:55,255
kiborultál?
566
00:34:55,343 --> 00:34:59,353
- Amiatt, hogy együtt láttál minket...
- Maze, tudom mit akarsz.
567
00:34:59,889 --> 00:35:02,019
- Tényleg?
- Igen, és bénán csinálod.
568
00:35:02,100 --> 00:35:03,430
- Tényleg?
- Igen.
569
00:35:03,518 --> 00:35:08,268
Próbálsz bocsánatot kérni
a szörnyen kínos démonstílusodban.
570
00:35:09,816 --> 00:35:10,686
Igazán?
571
00:35:12,568 --> 00:35:13,398
Nézd!
572
00:35:14,737 --> 00:35:15,907
Mérges voltam.
573
00:35:15,988 --> 00:35:19,278
Kiakasztott, hogy így találtam rátok.
Tényleg.
574
00:35:20,243 --> 00:35:21,743
De tudom, hogy...
575
00:35:23,454 --> 00:35:26,374
De tudom, hogy nehéz most neked.
Magányos vagy,
576
00:35:27,291 --> 00:35:28,501
hiányzik neked Éva.
577
00:35:29,418 --> 00:35:33,168
És ez felnyitotta a szemem,
hogy Lucifernek is nehéz.
578
00:35:34,048 --> 00:35:37,388
Kétségbeesetten vágyik a szerelemre
és a szeretetre.
579
00:35:37,468 --> 00:35:40,468
Nyilvánvaló, hiszen kikezdett veled.
580
00:35:41,055 --> 00:35:45,765
De arra is ráébresztett,
hogy én szeretnék mellette lenni.
581
00:35:46,811 --> 00:35:47,941
Minden tekintetben.
582
00:35:48,938 --> 00:35:53,228
Sőt, itt az ideje, hogy magasabb szintre
emeljük a kapcsolatunkat.
583
00:35:53,693 --> 00:35:56,033
Tehát kefélni akarsz vele?
584
00:35:57,321 --> 00:35:58,201
Hát...
585
00:35:58,614 --> 00:36:01,704
Remélem, azért ennél kicsit
romantikusabb lesz.
586
00:36:01,784 --> 00:36:02,834
De igen.
587
00:36:04,120 --> 00:36:05,750
Szerintem eleget vártunk.
588
00:36:23,472 --> 00:36:25,182
Aragorn, az nem a te kardod!
589
00:36:26,851 --> 00:36:28,981
Teljesen ébren vagyok. Nem alszom.
590
00:36:30,730 --> 00:36:33,070
Hozzunk egy kis kávét, Lucifer.
591
00:37:13,439 --> 00:37:14,319
Ennyi elég.
592
00:37:26,202 --> 00:37:29,002
Ami azt illeti, éhes vagyok.
593
00:37:30,039 --> 00:37:32,749
Kérsz valamit az automatából?
594
00:37:34,377 --> 00:37:37,297
Basszus, nincs itt a tárcám.
595
00:37:38,756 --> 00:37:39,966
Nem bánod, ha...?
596
00:37:57,608 --> 00:37:58,648
Szóval...
597
00:37:59,318 --> 00:38:01,778
mi legyen? A kedvencedet kéred?
598
00:38:02,613 --> 00:38:04,073
Pufit, vagy...
599
00:38:05,241 --> 00:38:06,621
valami mást?
600
00:38:11,455 --> 00:38:12,865
Tudod, gondolkodtam.
601
00:38:13,916 --> 00:38:15,076
Más lettél,
602
00:38:15,167 --> 00:38:18,047
de néha jót tesz a változás.
603
00:38:19,880 --> 00:38:20,840
Igazából...
604
00:38:22,258 --> 00:38:23,878
tetszik az új Lucifer.
605
00:38:25,011 --> 00:38:26,011
Megkomolyodtál.
606
00:38:30,099 --> 00:38:35,059
A régi kapcsolatunkba kapaszkodtam, és...
607
00:38:37,523 --> 00:38:40,863
talán itt az ideje,
hogy továbblépjek,
608
00:38:41,360 --> 00:38:43,860
vagy hogy együtt továbblépjünk.
609
00:38:46,324 --> 00:38:48,704
Miután megoldottuk az ügyet, mi lenne,
610
00:38:49,869 --> 00:38:51,289
ha átmennék hozzád?
611
00:38:52,913 --> 00:38:53,833
Jó.
612
00:39:02,256 --> 00:39:03,336
Nézz csak ránk!
613
00:39:06,344 --> 00:39:07,184
Igen.
614
00:39:07,928 --> 00:39:09,428
Szép látvány, nem igaz?
615
00:39:12,350 --> 00:39:13,850
Talán van tükörkép.
616
00:39:16,270 --> 00:39:17,150
Bocsi!
617
00:39:19,857 --> 00:39:20,817
Tükörkép.
618
00:39:24,028 --> 00:39:24,858
Lucifer!
619
00:39:27,698 --> 00:39:28,568
Lucifer?
620
00:39:30,701 --> 00:39:32,041
Dr. Linda Martin! Üdv!
621
00:39:32,119 --> 00:39:33,369
Tehát igaz.
622
00:39:33,829 --> 00:39:34,869
Visszatértél.
623
00:39:34,955 --> 00:39:36,455
- Igen.
- Remek.
624
00:39:36,540 --> 00:39:37,790
Biztosan boldog vagy.
625
00:39:38,292 --> 00:39:39,422
Mindenki...
626
00:39:39,502 --> 00:39:40,842
Ki figyel a Pokolra?
627
00:39:41,670 --> 00:39:43,010
Amiatt ne aggódj!
628
00:39:43,089 --> 00:39:46,719
Jó, mert amikor legutóbb
felügyelet nélkül lett hagyva,
629
00:39:46,801 --> 00:39:50,931
a démonok elvitték a kisbabámat.
Tehát ennél bővebb választ várok.
630
00:39:51,013 --> 00:39:52,853
Megértem, hogy félted.
631
00:39:52,932 --> 00:39:55,942
Nem attól félek,
hogy leesik a hintáról, Lucifer.
632
00:39:56,018 --> 00:39:58,098
Nem emlékszel, mi történt?
633
00:40:00,022 --> 00:40:01,522
Elvitték Charlie-t.
634
00:40:01,607 --> 00:40:03,727
Megpróbálták elvinni a Pokolba.
635
00:40:03,818 --> 00:40:05,068
Ez komoly dolog.
636
00:40:05,820 --> 00:40:08,780
Természetes, hogy féltem a gyerekemet.
637
00:40:09,156 --> 00:40:10,826
Vigyáznom kell rá.
638
00:40:16,038 --> 00:40:17,118
Megértem.
639
00:40:17,748 --> 00:40:19,378
Félted a kisbabádat, de...
640
00:40:21,335 --> 00:40:23,295
ennél többről van szó, ugye?
641
00:40:24,338 --> 00:40:27,758
Attól félsz, hogy rossz anya vagy,
nem igaz?
642
00:40:30,052 --> 00:40:31,682
És miért érzem azt...
643
00:40:32,763 --> 00:40:34,473
hogy jó okod van ezt hinni?
644
00:40:41,313 --> 00:40:44,283
De ne aggódj!
A Pokol felügyelet alatt áll, ígérem.
645
00:40:47,361 --> 00:40:49,451
És ahogy jobban belegondolok,
646
00:40:49,530 --> 00:40:51,820
ez így is maradhatna.
647
00:41:00,583 --> 00:41:03,543
Odatekernéd a kamerák leállása
előtti pillanatra?
648
00:41:04,753 --> 00:41:05,673
Nada.
649
00:41:07,214 --> 00:41:08,224
Tekerd előre!
650
00:41:08,591 --> 00:41:10,051
Még!
651
00:41:10,426 --> 00:41:12,086
Még... Ott van! Állítsd meg!
652
00:41:12,761 --> 00:41:13,931
Te jó ég!
653
00:41:14,013 --> 00:41:15,763
Igazad van. Ott a tükörkép.
654
00:41:16,724 --> 00:41:18,394
Aki megölte Judyt,
655
00:41:18,476 --> 00:41:21,806
csak onnantól törölte a felvételt,
hogy belépett a képbe.
656
00:41:21,896 --> 00:41:23,936
Nem gondolt a tükröződésre.
657
00:41:25,065 --> 00:41:26,685
Bár az arca nem kivehető.
658
00:41:26,775 --> 00:41:28,355
Kié lehet az űrruha?
659
00:41:28,444 --> 00:41:29,994
Ezek nem lehetnek ők.
660
00:41:30,070 --> 00:41:31,990
Ezen van oxigéncső,
661
00:41:32,072 --> 00:41:35,202
de a Vörös 2 Mars projekt ruháin nincs.
662
00:41:35,284 --> 00:41:36,834
A palack a ruha része.
663
00:41:36,911 --> 00:41:39,831
Szerinted ez a változtatás
fejlesztésnek számít?
664
00:41:39,914 --> 00:41:41,174
Hogyne.
665
00:41:41,248 --> 00:41:44,338
Akkor lehet, hogy tudom,
honnan van a régi űrruha.
666
00:41:44,502 --> 00:41:46,252
Lucifer, menjünk!
667
00:41:46,754 --> 00:41:48,134
- Jó.
- Oké.
668
00:41:56,847 --> 00:41:59,927
Későre jár.
Majd holnap reggel visszajövünk.
669
00:42:03,687 --> 00:42:05,477
Nincs házkutatási parancsunk.
670
00:42:23,082 --> 00:42:24,042
Lucifer!
671
00:42:25,084 --> 00:42:26,044
Lucifer!
672
00:42:27,628 --> 00:42:28,628
Hol vagy?
673
00:42:40,057 --> 00:42:40,927
Semmi.
674
00:42:41,016 --> 00:42:41,976
Menjünk!
675
00:42:56,490 --> 00:42:57,700
Sam Chavez!
676
00:42:58,200 --> 00:43:00,040
Rendőrség! Ne lőjön!
677
00:43:00,494 --> 00:43:01,454
Rendőrség?
678
00:43:02,329 --> 00:43:03,749
Te jó ég, hála Istennek!
679
00:43:05,040 --> 00:43:06,540
- Dobja el a fegyvert!
- Elnézést!
680
00:43:10,296 --> 00:43:12,716
Letartóztatom Judy Mason
meggyilkolásáért.
681
00:43:12,798 --> 00:43:13,798
Tessék?
682
00:43:14,592 --> 00:43:16,722
Nem én öltem meg Judyt, hanem Brody.
683
00:43:18,053 --> 00:43:20,183
Azt hittem, ő jött be, azért lőttem.
684
00:43:20,264 --> 00:43:22,774
És honnan tudod, hogy ő ölte meg Judyt?
685
00:43:23,434 --> 00:43:26,404
Judy rájött, hogy a Mars-projekt
csak reklámfogás.
686
00:43:26,937 --> 00:43:30,817
Elmondta nekem. Elkezdtünk
bizonyítékokat keresni a sajtónak,
687
00:43:30,899 --> 00:43:35,199
de érzelmileg érintett volt
a projekt és Brody miatt.
688
00:43:35,696 --> 00:43:38,986
Figyelmeztettem,
hogy ne szembesítse vele, de...
689
00:43:41,035 --> 00:43:42,445
türelmetlen volt, és...
690
00:43:42,703 --> 00:43:45,123
- már halott.
- Miért nem mondta korábban?
691
00:43:45,205 --> 00:43:46,495
Nem ismerik Brodyt?
692
00:43:46,582 --> 00:43:49,422
A hírneve a mindene.
Azt hittem, meg akar ölni.
693
00:43:49,501 --> 00:43:51,211
Okos lépés, de nem jön be.
694
00:43:51,295 --> 00:43:53,255
Minden bizonyíték rád mutat.
695
00:43:53,339 --> 00:43:55,299
Milyen bizonyíték? Miről beszél?
696
00:43:55,382 --> 00:43:58,762
Csak maga fér hozzá
az iránytóközponthoz, a kamerákhoz.
697
00:43:58,844 --> 00:44:01,514
Birtokában van egy űrruha
az első projektből.
698
00:44:01,597 --> 00:44:04,217
A kamerák rögzítették
a ruhájának tükörképét,
699
00:44:04,308 --> 00:44:07,598
ahogy a kupola felé halad,
mielőtt a felvételt törölték.
700
00:44:07,686 --> 00:44:11,516
És ha nem tévedek,
ez egy bárányszőr szőnyeg,
701
00:44:11,607 --> 00:44:14,277
amely megegyezik
a helyszínen talált szőrrel.
702
00:44:17,154 --> 00:44:18,164
Ne...
703
00:44:19,698 --> 00:44:21,368
Igazuk van, magukkal megyek.
704
00:44:22,117 --> 00:44:23,157
Sam hazudik.
705
00:44:23,452 --> 00:44:24,332
Nem ő tette.
706
00:44:25,913 --> 00:44:27,043
Én öltem meg Judyt.
707
00:44:28,582 --> 00:44:31,882
- Dobja el a kést, Mandy!
- Nem akarok senki mást bántani.
708
00:44:31,960 --> 00:44:34,170
Idehoztam, mert ez a gyilkos fegyver.
709
00:44:34,505 --> 00:44:36,465
Úgy tűnik, nem csak Brody és Judy
710
00:44:36,548 --> 00:44:39,258
szegte meg
a „nincs munkahelyi viszony” szabályt.
711
00:44:39,593 --> 00:44:42,813
Nem értem. Elvetted az űrruhámat,
és megölted Judyt?
712
00:44:43,681 --> 00:44:46,061
- Miért?
- Azt hittem, szereted őt.
713
00:44:46,141 --> 00:44:48,561
Állandóan együtt voltatok, és...
714
00:44:49,144 --> 00:44:52,274
titkolóztatok, rajtakaptalak,
hogy vele telefonálsz.
715
00:44:52,356 --> 00:44:55,566
Le akartuk leplezni Brodyt.
Az egész Mars-projekt kamu.
716
00:44:57,027 --> 00:44:57,857
Micsoda?
717
00:45:00,531 --> 00:45:01,911
Miért nem mondtad el?
718
00:45:02,366 --> 00:45:04,076
Mert meg akartalak védeni.
719
00:45:06,912 --> 00:45:09,542
Az első projekt után megvártalak.
720
00:45:09,957 --> 00:45:11,577
Nagyon sokáig voltál távol.
721
00:45:11,667 --> 00:45:15,377
Amikor visszajöttél, megváltoztál.
Azt hittem, már nem szeretsz.
722
00:45:15,462 --> 00:45:19,592
Nem számít, hol vagyok.
Itt, a Holdon vagy a Marson,
723
00:45:19,675 --> 00:45:21,755
nem számít. Nincs semmi,
724
00:45:22,678 --> 00:45:24,968
ami megváltoztatná az érzéseimet irántad.
725
00:45:25,055 --> 00:45:27,385
- Az sem, ha börtönbe kerülök?
- Semmi.
726
00:45:48,537 --> 00:45:50,157
Nyomozó!
727
00:45:50,247 --> 00:45:52,207
Nem talált. Csak én vagyok az.
728
00:45:53,542 --> 00:45:56,092
Tudom, mire készülsz, és nem fogom hagyni.
729
00:45:57,045 --> 00:46:00,375
Van egy kis...
lerendezetlen ügyem Luciferrel,
730
00:46:01,133 --> 00:46:03,593
és igen, mérges vagyok Chloe-ra.
731
00:46:03,677 --> 00:46:05,427
De ez? Na, nem.
732
00:46:06,180 --> 00:46:07,510
A mi csókunk más volt.
733
00:46:08,849 --> 00:46:10,889
Chloe jó ember. Nem ezt érdemli.
734
00:46:10,976 --> 00:46:11,846
Igazad van.
735
00:46:12,394 --> 00:46:14,904
Igazad van. Chloe különleges nő.
736
00:46:15,773 --> 00:46:19,283
Éppen ezért gondoltam meg magam, és...
737
00:46:20,527 --> 00:46:23,277
egészen biztos vagyok benne,
hogy Chloe is.
738
00:46:23,822 --> 00:46:25,162
Úgy tűnik,
739
00:46:25,741 --> 00:46:28,291
jobban szereti az új Lucifert a réginél.
740
00:46:28,368 --> 00:46:30,868
- Elmondtad neki, ki vagy valójában?
- Nem.
741
00:46:31,330 --> 00:46:33,250
De idővel elmondom.
742
00:46:34,500 --> 00:46:37,630
Úgy döntöttem,
nem fogom tönkretenni Lucifer életét.
743
00:46:39,463 --> 00:46:40,553
Hanem átveszem.
744
00:46:42,216 --> 00:46:44,216
Úgyhogy, ha megbocsátasz...
745
00:46:45,135 --> 00:46:46,465
Ez nem...
746
00:46:55,938 --> 00:46:57,478
Randim lesz.
747
00:47:18,210 --> 00:47:19,040
Lucifer!
748
00:47:21,046 --> 00:47:22,916
Mindjárt megyek, nyomozó!
749
00:47:23,006 --> 00:47:23,876
Oké.
750
00:47:39,231 --> 00:47:40,111
Jó estét!
751
00:47:43,026 --> 00:47:43,856
Szia!
752
00:47:47,406 --> 00:47:49,616
Emlékszel, mikor utoljára itt voltunk?
753
00:47:50,576 --> 00:47:51,446
Persze.
754
00:47:53,036 --> 00:47:55,116
Elmondtuk egymásnak az érzéseinket.
755
00:47:57,249 --> 00:48:01,549
Remélem, tudod, hogy minden szót
komolyan gondoltam. Én...
756
00:48:06,008 --> 00:48:07,178
szeretlek, Lucifer.
757
00:48:08,552 --> 00:48:09,642
Még most is.
758
00:48:10,596 --> 00:48:12,096
Én is komolyan gondoltam.
759
00:48:13,515 --> 00:48:15,175
Szeretlek, Chloe.
760
00:48:19,938 --> 00:48:21,938
Olyan régóta várok erre.
761
00:48:23,817 --> 00:48:24,777
Én is.
762
00:48:37,331 --> 00:48:38,171
Látod?
763
00:48:39,333 --> 00:48:40,423
Még mindig hordom.
764
00:48:41,752 --> 00:48:42,962
Látom.
765
00:48:45,005 --> 00:48:45,835
Tudod...
766
00:48:48,050 --> 00:48:49,590
ha ezt megtesszük...
767
00:48:52,763 --> 00:48:54,683
már semmi sem lesz ugyanolyan.
768
00:48:55,724 --> 00:48:56,894
Igazad van.
769
00:49:05,776 --> 00:49:08,486
Egyszer rálőttem Luciferre,
hogy bebizonyítsam, ő az Ördög.
770
00:49:08,570 --> 00:49:10,860
Most pedig rád,
hogy bebizonyítsam, te más vagy.
771
00:49:17,829 --> 00:49:18,909
Gondoltam.
772
00:49:26,630 --> 00:49:28,260
Mióta tudod?
773
00:49:29,591 --> 00:49:32,721
Tudtam, hogy valami nem stimmel,
mikor megcsókoltalak.
774
00:49:33,637 --> 00:49:37,217
De mindig jól kimagyaráztad magad,
jól hazudtál.
775
00:49:38,058 --> 00:49:39,388
Hinni akartam neked.
776
00:49:41,019 --> 00:49:43,439
De aztán megláttalak Maze-zel.
777
00:49:45,148 --> 00:49:46,438
Akkor jöttem rá.
778
00:49:47,693 --> 00:49:49,193
Lucifer ilyet...
779
00:49:49,945 --> 00:49:51,145
sosem tenne velem.
780
00:49:53,490 --> 00:49:54,320
Szóval...
781
00:49:55,033 --> 00:49:55,873
ki vagy te?
782
00:49:57,995 --> 00:49:59,365
Lucifer fivére.
783
00:50:00,163 --> 00:50:01,043
Michael.
784
00:50:02,624 --> 00:50:03,674
Örven...
785
00:50:04,501 --> 00:50:06,711
Tudod, hogy nem tudsz megölni.
786
00:50:08,130 --> 00:50:10,130
Tudom, de jól esik.
787
00:50:10,674 --> 00:50:12,184
Oké, értem.
788
00:50:15,220 --> 00:50:16,100
Értem.
789
00:50:17,597 --> 00:50:18,427
Akkor?
790
00:50:18,807 --> 00:50:22,767
Gondolom, ezt azt jelenti,
hogy igazából nem tetszett az új Lucifer.
791
00:50:22,853 --> 00:50:24,653
Nem csak te hazudsz jól,
792
00:50:25,355 --> 00:50:27,475
és nem Lucifer vagy.
793
00:50:31,153 --> 00:50:34,363
Nem tudom, miért vagy itt,
és nem is érdekel,
794
00:50:34,448 --> 00:50:36,528
de azt tudom, hogy örülök,
795
00:50:36,616 --> 00:50:38,826
mert ráébresztettél,
796
00:50:38,910 --> 00:50:42,160
hogy csupán csak féltem,
hogy Lucifer megváltozott.
797
00:50:44,291 --> 00:50:45,831
Ezek csak félelmek voltak.
798
00:50:46,376 --> 00:50:48,916
Különleges kapcsolat van köztünk
Luciferrel.
799
00:50:49,254 --> 00:50:52,174
Valódi, és nem számít,
hányszor hazudtál nekem.
800
00:50:52,257 --> 00:50:54,757
Sosem fogok lemondani...
801
00:50:55,844 --> 00:50:56,684
kettőnkről.
802
00:50:58,722 --> 00:50:59,642
Valóban?
803
00:51:00,599 --> 00:51:01,769
Ne hazudjak többet?
804
00:51:03,727 --> 00:51:06,267
Akkor mit szólnál az igazsághoz?
805
00:51:08,982 --> 00:51:09,862
Te...
806
00:51:10,609 --> 00:51:13,319
Isten ajándéka vagy, Chloe Decker.
807
00:51:17,449 --> 00:51:18,579
Ez mit jelent?
808
00:51:19,284 --> 00:51:22,254
Azt, hogy nem is szabadna létezned.
809
00:51:23,038 --> 00:51:26,288
Apánk Lucifer számára alkotott téged.
810
00:51:27,542 --> 00:51:30,592
Csakis miatta vagy itt a Földön,
811
00:51:31,421 --> 00:51:33,761
te vagy a kis játékszere.
812
00:51:38,220 --> 00:51:40,680
Hát nem különleges?
813
00:51:44,476 --> 00:51:45,846
Nem hiszek neked.
814
00:51:51,191 --> 00:51:52,401
Ideje indulnod.
815
00:51:54,277 --> 00:51:55,147
Kifelé!
816
00:52:24,516 --> 00:52:25,676
Még fenn vagy?
817
00:52:29,688 --> 00:52:30,518
Michael.
818
00:52:34,067 --> 00:52:35,987
Gratulálok, tesó!
819
00:52:36,611 --> 00:52:39,321
Régen tovább tartott,
mire rájöttél, hogy átverlek.
820
00:52:39,406 --> 00:52:42,196
Nem szabadott volna félelmekkel
beférkőznöd a fejembe!
821
00:52:42,617 --> 00:52:44,037
Nem lett volna szabad.
822
00:52:45,203 --> 00:52:46,583
Túl nyilvánvaló volt.
823
00:52:50,292 --> 00:52:54,212
- Apánk tudja, hogy itt vagy?
- Ugyan már! Azt teszek, amit akarok.
824
00:52:56,173 --> 00:52:57,343
Menj haza, Michael!
825
00:52:58,633 --> 00:53:00,013
Nem tartozol ide.
826
00:53:00,093 --> 00:53:02,263
De tartozhatnék.
827
00:53:02,345 --> 00:53:06,175
Mikor visszatérek, emlékeztethetem
Remyt, hogy ideje visszajönnie,
828
00:53:06,266 --> 00:53:08,136
mert tudod, ki nem tartozik még ide?
829
00:53:08,977 --> 00:53:12,307
Így van. A kisfiad, Chucky.
830
00:53:13,732 --> 00:53:15,532
Nem félek tőled, Michael.
831
00:53:16,902 --> 00:53:17,942
Menj haza!
832
00:53:22,115 --> 00:53:24,075
Lucifer élete amúgy is béna.
833
00:53:24,784 --> 00:53:26,874
Ennél már csak a forgalom rosszabb.
834
00:53:28,538 --> 00:53:31,078
Mintha mentegetőznél.
835
00:53:33,627 --> 00:53:36,667
Büszke vagy magadra,
mert visszaélsz más félelmével,
836
00:53:36,755 --> 00:53:38,465
de mi tisztában vagyunk a tiéddel.
837
00:53:40,133 --> 00:53:42,763
Megrémít, hogy Lucifer jobb nálad.
838
00:53:43,845 --> 00:53:45,595
Hogy mindig is...
839
00:53:46,097 --> 00:53:47,137
jobb lesz nálad.
840
00:53:49,601 --> 00:53:51,021
Ugyan már!
841
00:53:51,853 --> 00:53:52,693
A fivérünk?
842
00:53:53,521 --> 00:53:54,521
Az Ördög?
843
00:53:54,898 --> 00:53:57,858
Akit az örökkévalóságig száműztek
a Mennyországból?
844
00:53:58,360 --> 00:54:01,240
Pontosan, Michael,
mert ennek ellenére jól tudod,
845
00:54:01,655 --> 00:54:02,985
mélyen, legbelül,
846
00:54:03,782 --> 00:54:05,952
hogy mindig ő nyer.
847
00:54:08,536 --> 00:54:09,496
Majd meglátjuk.
848
00:55:19,941 --> 00:55:21,231
Fivérem!
849
00:55:22,027 --> 00:55:23,187
Mit keresel itt?
850
00:55:24,946 --> 00:55:26,066
Itt az idő, Luci.
851
00:55:26,740 --> 00:55:28,030
Vissza kell jönnöd.
852
00:55:32,871 --> 00:55:33,711
Miért?
853
00:55:35,457 --> 00:55:36,667
Mi történt?
854
00:56:31,930 --> 00:56:34,020
A feliratot fordította: Kajner Kata