1 00:00:10,010 --> 00:00:12,600 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:45,146 --> 00:01:47,016 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,567 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΚΟΚΚΙΝΟΣ ΑΡΗΣ 2 4 00:01:49,651 --> 00:01:51,781 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΤΟΥ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 5 00:02:04,624 --> 00:02:06,044 -Ψάχνεις κάτι; -Γεια. 6 00:02:07,252 --> 00:02:08,342 Μόνο τον Λούσιφερ. 7 00:02:09,879 --> 00:02:11,879 Γλυκιά μου, εκεί έφτασε το πράγμα; 8 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 Απόλυτες ψευδαισθήσεις. 9 00:02:13,842 --> 00:02:15,262 Θα το ξεπεράσουμε. 10 00:02:15,343 --> 00:02:16,183 Το υπόσχομαι. 11 00:02:16,719 --> 00:02:18,179 Είναι εντάξει. 12 00:02:18,263 --> 00:02:19,643 Επέστρεψε. Τον... 13 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Τον είδα χθες κι έχουμε νέα υπόθεση, οπότε... 14 00:02:24,477 --> 00:02:27,397 Περίμενε. Ο Λούσιφερ γύρισε; Σοβαρά, γύρισε; 15 00:02:28,439 --> 00:02:29,269 Ναι. 16 00:02:29,566 --> 00:02:34,446 Ναι. Δυνατό σήμα, φορτισμένη μπαταρία, αλλά κανένα μήνυμα. Τέλεια. 17 00:02:34,529 --> 00:02:36,909 Δεν εκπλήσσομαι. Δεν μου είπε ότι θα έφευγε. 18 00:02:36,990 --> 00:02:38,450 Γιατί να μου πει ότι γύρισε; 19 00:02:39,242 --> 00:02:42,082 Έλλα, ξέρω ότι σ' την έχει σπάσει κι έχεις δίκιο, 20 00:02:42,162 --> 00:02:45,252 αλλά υπήρχε σημαντικός λόγος που έφυγε τόσο ξαφνικά. 21 00:02:45,665 --> 00:02:48,415 Και όσο έλειπε, ήταν κατά κάποιον τρόπο στην... 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,383 Κόλαση. Οπότε, αν μπορείς, δείξε του λίγη επιείκεια. 23 00:02:54,007 --> 00:02:57,387 Θα ήταν ωραίο να έχουμε ξανά τον παλιό, καλό Λούσιφερ. 24 00:02:57,468 --> 00:02:59,098 Μου έλειψε, ξέρεις. 25 00:02:59,179 --> 00:03:02,179 Δεν μου λείπει όπως σ' εσένα, γιατί δεν με ελκύει. 26 00:03:02,265 --> 00:03:03,845 -Είναι σαν αδερφός μου. -Ναι. 27 00:03:03,933 --> 00:03:04,773 Τέλος πάντων. 28 00:03:12,192 --> 00:03:13,032 Γεια. 29 00:03:15,028 --> 00:03:17,358 Γεια σου, είμαι ο Λούσιφερ. 30 00:03:19,032 --> 00:03:20,662 Ο Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ. 31 00:03:21,951 --> 00:03:23,541 Μόρνινγκσταρ. 32 00:03:26,372 --> 00:03:27,422 Είμαι ο Διάβολος. 33 00:03:29,083 --> 00:03:31,883 Και κρατάω τις υποσχέσεις μου. 34 00:03:33,338 --> 00:03:34,168 Διάβολος. 35 00:03:43,014 --> 00:03:44,394 Γεια σου. 36 00:03:44,849 --> 00:03:47,349 Είμαι ο Λούσιφερ, ο Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ. 37 00:03:48,269 --> 00:03:49,479 Γεια σου, ντετέκτιβ. 38 00:03:50,480 --> 00:03:51,980 Δεν θα έλεγα ποτέ ψέματα. 39 00:03:53,233 --> 00:03:54,653 Όχι σ' εσένα, ντετέκτιβ. 40 00:03:57,195 --> 00:03:58,025 Ντετέκτιβ. 41 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 Τζούντι Μέισον; 42 00:04:05,745 --> 00:04:07,495 Ναι. Καημένη Τζούντι. 43 00:04:07,956 --> 00:04:12,786 Ήταν βιοχημικός και κυβερνήτρια στο Πρόγραμμα Κόκκινος Άρης 2, 44 00:04:12,877 --> 00:04:16,757 μια προσομοίωση σχεδιασμένη από την Μπρόντι Αεροδιαστημική. 45 00:04:17,423 --> 00:04:18,973 Όπως ο Άντερς Μπρόντι; 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,180 Ο μεγιστάνας; Του μιλήσαμε πέρυσι για μια υπόθεση. Είχε σκάφος. 47 00:04:22,262 --> 00:04:24,432 Ναι. Έχει και διαστημόπλοιο. 48 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 Είναι πλούσιος! 49 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 Το ίδιο κι όλο το πλήρωμα του πρότζεκτ, βασικά. 50 00:04:29,227 --> 00:04:30,847 Μόνο η Τζούντι ήταν επιστήμονας. 51 00:04:30,937 --> 00:04:32,357 Οι άλλοι πέντε ήταν πολίτες 52 00:04:32,438 --> 00:04:35,068 που πλήρωσαν αδρά για μια θέση στον Κόκκινο Πλανήτη. 53 00:04:35,149 --> 00:04:39,569 Ο ίδιος ο Μπρόντι θα τους πάει, ως πρώτους αποίκους του Άρη. 54 00:04:39,821 --> 00:04:42,071 Αν οι δοκιμές πάνε σύμφωνα με το σχέδιο. 55 00:04:42,156 --> 00:04:43,906 Αυτό δεν θα ήταν στο σχέδιο. 56 00:04:43,992 --> 00:04:46,042 Όχι. Η Τζούντι μαχαιρώθηκε στον λαιμό. 57 00:04:46,119 --> 00:04:47,499 Υπάρχει ένα μήλο 58 00:04:47,620 --> 00:04:51,250 κι αυτή η τρίχα, που κόλλησε σ' αυτήν την πατημασιά από αίμα. 59 00:04:51,332 --> 00:04:53,882 Έλεγξα τις στολές όλων, αλλά δεν βρήκα αίμα. 60 00:04:53,960 --> 00:04:55,210 Ο δολοφόνος θα το καθάρισε, 61 00:04:55,295 --> 00:04:59,085 γιατί κανείς δεν μπαίνει στον θόλο, άρα ήταν ένας από τους πέντε. 62 00:04:59,173 --> 00:05:02,643 Έχουμε ένα μυστήριο κλειδωμένου δωματίου, φιλενάδα μου. 63 00:05:03,970 --> 00:05:06,600 Εντάξει. Και οι κάμερες; Έπιασαν τίποτα; 64 00:05:06,681 --> 00:05:09,231 Ναι, αλλά τα πιο πολλά πλάνα έχουν σβηστεί. 65 00:05:10,059 --> 00:05:10,889 Εντάξει. 66 00:05:10,977 --> 00:05:14,267 Θα μιλήσω στο πλήρωμα και μετά θα γυρίσω στο Τμήμα. 67 00:05:14,355 --> 00:05:15,935 Γεια σου, ντετέκτιβ. 68 00:05:16,733 --> 00:05:17,573 Λούσιφερ. 69 00:05:18,776 --> 00:05:20,696 Γεια, σε έψαχνα παντού. 70 00:05:20,778 --> 00:05:23,158 Εδώ είμαι κι εδώ θέλω να είμαι, οπότε... 71 00:05:23,239 --> 00:05:26,329 Δεν το πιστεύω ότι έφυγες και δεν είπες καν αντίο. 72 00:05:26,409 --> 00:05:27,239 Διάολε. 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,697 Την έκανες για Φλόριντα και μας ξέχασες. 74 00:05:30,413 --> 00:05:31,583 Φλόριντα; Μα... 75 00:05:33,333 --> 00:05:35,923 Ναι. Ναι, ήμουν στη Φλόριντα. 76 00:05:36,002 --> 00:05:37,302 Η μητέρα μου αρρώστησε. 77 00:05:37,378 --> 00:05:39,508 Νόμιζα ότι ανέλαβες την οικογενειακή επιχείρηση. 78 00:05:39,589 --> 00:05:42,879 Ναι. Η μητέρα αρρώστησε και ανέλαβα την επιχείρηση. 79 00:05:42,967 --> 00:05:46,967 Αλλά η Φλόριντα είναι άθλια. Πάρα πολλά μαμούνια 80 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 και καμία κυρία Λόπεζ. 81 00:05:52,393 --> 00:05:54,603 Δεν μπορώ να μείνω θυμωμένη μαζί σου! 82 00:05:55,188 --> 00:05:56,018 Αλλά πρόσεξε. 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,151 Όχι πια μαλακίες, έτσι; 84 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 Όχι πια. 85 00:06:06,032 --> 00:06:06,872 Τι τρέχει; 86 00:06:07,867 --> 00:06:08,697 Μπορώ να... 87 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 Ναι. 88 00:06:12,747 --> 00:06:13,747 Της είπες ψέματα. 89 00:06:14,332 --> 00:06:17,002 Όχι, εσύ το έκανες. Εγώ απλώς μπήκα στο κόλπο. 90 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 Δεν λες ψέματα ποτέ. 91 00:06:19,295 --> 00:06:22,545 Θυμήσου, ντετέκτιβ. Εδώ πάνω πέρασαν μόνο δυο μήνες. 92 00:06:22,632 --> 00:06:25,762 Αλλά στην Κόλαση, όπου ήμουν εγώ, πέρασαν χιλιάδες χρόνια. 93 00:06:25,843 --> 00:06:28,513 Κάποια πράγματα άλλαξαν, ίσως βελτιώθηκαν. 94 00:06:28,596 --> 00:06:31,966 Εξάλλου, ένα λευκό ψεματάκι μπορεί να είναι πολύ ωφέλιμο. 95 00:06:35,561 --> 00:06:36,481 -Γεια. -Γύρισες. 96 00:06:37,105 --> 00:06:37,935 Τέλεια. 97 00:06:38,398 --> 00:06:40,018 Για παράδειγμα... Ντάνιελ. 98 00:06:43,403 --> 00:06:45,453 Χαίρομαι πάρα πολύ που σε βλέπω, 99 00:06:45,530 --> 00:06:48,410 και είσαι και στις ομορφιές σου, παρεμπιπτόντως. 100 00:06:52,995 --> 00:06:54,615 Λατρεύω το βραχιόλι σου. 101 00:06:54,705 --> 00:06:55,665 Εσύ το έφτιαξες; 102 00:06:56,124 --> 00:06:56,964 Όχι. 103 00:06:57,250 --> 00:06:59,920 Όχι, είναι αμέθυστος. Καθαρίζει το τσάκρα μου. 104 00:07:00,461 --> 00:07:01,341 Καλή τύχη μ' αυτό. 105 00:07:02,672 --> 00:07:03,632 Ευχαριστώ, φίλε. 106 00:07:06,467 --> 00:07:07,297 Βλέπεις; 107 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 Ο Λούσιφερ σε δεύτερη έκδοση. 108 00:07:21,232 --> 00:07:23,402 Ο Λούσιφερ γύρισε; Τι; 109 00:07:23,484 --> 00:07:25,654 {\an8}Ναι! Ναι, είναι καταπληκτικό. 110 00:07:25,736 --> 00:07:27,776 {\an8}Είμαι... Είμαι χαρούμενη. 111 00:07:28,739 --> 00:07:30,069 {\an8}Έχω εκστασιαστεί. 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,124 {\an8}Και καθόμαστε. 113 00:07:33,578 --> 00:07:34,408 Τι συμβαίνει; 114 00:07:35,830 --> 00:07:37,420 {\an8}Μάλλον δεν είναι τίποτα, 115 00:07:37,498 --> 00:07:39,708 {\an8}αλλά ο Λούσιφερ φέρεται... 116 00:07:41,627 --> 00:07:43,417 -διαφορετικά. -Πώς διαφορετικά; 117 00:07:43,504 --> 00:07:44,344 Δεν ξέρω. 118 00:07:44,422 --> 00:07:47,762 {\an8}Σίγουρα δεν έχει σχέση με το ότι του είπα πως τον αγαπώ 119 00:07:47,842 --> 00:07:48,762 {\an8}πριν φύγει, 120 00:07:48,843 --> 00:07:51,303 {\an8}και δεν είπε ότι μ' αγαπάει κι αυτός. 121 00:07:51,387 --> 00:07:52,807 Αλλά είπε... 122 00:07:54,765 --> 00:07:56,805 {\an8}"Εσύ ήσουν, Κλόι. 123 00:07:56,893 --> 00:07:58,063 Πάντα εσύ ήσουν". 124 00:07:58,144 --> 00:08:01,564 Που είναι σημαντικό, γιατί χρησιμοποίησε το όνομά μου, 125 00:08:01,647 --> 00:08:03,067 κάτι που δεν κάνει ποτέ. 126 00:08:03,149 --> 00:08:07,069 {\an8}Είμαι σίγουρη ότι δεν φέρεται παράξενα επειδή τον φρίκαρα. 127 00:08:08,029 --> 00:08:09,069 Λοιπόν. 128 00:08:09,238 --> 00:08:10,068 Εγώ νομίζω... 129 00:08:11,073 --> 00:08:13,333 {\an8}ότι αν ο Λούσιφερ φέρεται ασυνήθιστα, 130 00:08:13,409 --> 00:08:15,619 {\an8}μάλλον οφείλεται στο ότι ήταν στην... 131 00:08:15,703 --> 00:08:16,543 {\an8}ξέρεις... 132 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 Κόλαση. 133 00:08:18,247 --> 00:08:19,617 -Ναι. -Και παρόλο που ήταν 134 00:08:19,707 --> 00:08:21,207 {\an8}δύο μήνες για μας... 135 00:08:22,293 --> 00:08:25,003 {\an8}μου έχει πει ότι ο χρόνος δεν είναι ίδιος εκεί, 136 00:08:25,087 --> 00:08:28,467 οπότε ίσως να ήταν χιλιάδες χρόνια γι' αυτόν. 137 00:08:28,549 --> 00:08:31,009 {\an8}Ναι. Και σ' εμένα το είπε αυτό. 138 00:08:33,012 --> 00:08:34,012 Εκτός αν λέει ψέματα. 139 00:08:34,096 --> 00:08:36,306 {\an8}Ναι, καλά. Τουλάχιστον ξέρουμε 140 00:08:36,390 --> 00:08:38,520 {\an8}ότι αυτό δεν το κάνει ποτέ, σωστά; 141 00:08:41,395 --> 00:08:42,225 Σωστά; 142 00:08:42,730 --> 00:08:44,230 {\an8}Βασικά, σήμερα το πρωί... 143 00:08:45,441 --> 00:08:51,111 {\an8}έμαθα ότι ο Λούσιφερ έχει αναθεωρήσει τη θέση του για την ειλικρίνεια. 144 00:08:56,244 --> 00:08:57,084 {\an8}Ενδιαφέρον. 145 00:08:58,496 --> 00:09:01,326 {\an8}Είμαι σίγουρη πως ό,τι κι αν περνάει ο Λούσιφερ, 146 00:09:01,415 --> 00:09:02,785 {\an8}δεν έχει σχέση μ' εσένα 147 00:09:02,875 --> 00:09:05,085 {\an8}και τα αισθήματά του για σένα. 148 00:09:06,128 --> 00:09:08,378 {\an8}Θα θέλει χρόνο να εγκλιματιστεί ξανά. 149 00:09:08,464 --> 00:09:09,304 Ξέρεις. 150 00:09:09,590 --> 00:09:10,550 {\an8}Να θυμηθεί... 151 00:09:11,676 --> 00:09:13,546 {\an8}πώς είναι η ζωή του εδώ. 152 00:09:14,262 --> 00:09:15,102 {\an8}Σωστά. 153 00:09:15,763 --> 00:09:17,353 {\an8}Ναι. 154 00:09:17,890 --> 00:09:19,680 Αυτό… Έχεις δίκιο, αυτό είναι. 155 00:09:19,767 --> 00:09:20,937 Πρέπει απλώς 156 00:09:21,018 --> 00:09:22,938 {\an8}να του θυμίσω ποιος ήταν 157 00:09:23,020 --> 00:09:24,110 {\an8}όταν ήταν στη Γη 158 00:09:24,188 --> 00:09:26,268 {\an8}και να του δώσω μια μικρή ώθηση. 159 00:09:26,357 --> 00:09:28,027 Αυτό είναι. Σ' ευχαριστώ. 160 00:09:28,109 --> 00:09:29,109 Είσαι ιδιοφυΐα. 161 00:09:30,861 --> 00:09:32,411 Ταιριάζετε απόλυτα. 162 00:09:33,948 --> 00:09:34,778 {\an8}Ίσως. 163 00:09:36,200 --> 00:09:38,200 {\an8}Υπάρχουν πέντε μέλη στο πρόγραμμα. 164 00:09:38,286 --> 00:09:40,616 {\an8}Θα βρούμε ποιος είχε κίνητρο. 165 00:09:40,705 --> 00:09:44,325 {\an8}Ναι, ανάκριση. Το θυμάμαι. Κρίσιμη στην εξιχνίαση εγκλημάτων. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,627 {\an8}Βαρετό, αλλά εσύ θα το κάνεις διασκεδαστικό. 167 00:09:46,711 --> 00:09:48,171 {\an8}Όπως πάντα. Αυτός είσαι. 168 00:09:48,254 --> 00:09:51,724 Ωραία, ας σοβαρευτούμε, εντάξει; 169 00:09:52,717 --> 00:09:55,257 Εσείς... μισούσατε την Τζούντι, έτσι; 170 00:09:55,678 --> 00:09:57,928 Βασικά, δεν θα έλεγα ότι την αγαπούσα. 171 00:09:58,014 --> 00:10:00,734 Η Τζούντι ήταν μια αχόρταγη κλέφτρα. 172 00:10:00,808 --> 00:10:02,638 Όλο έκλεβε τα φαγητά μας. 173 00:10:02,727 --> 00:10:06,357 Βασικά, το στομάχι έχει τις επιθυμίες του, καλά δεν λέω; 174 00:10:06,439 --> 00:10:09,149 Όλοι έχουμε επιθυμίες, σωστά; 175 00:10:10,526 --> 00:10:12,526 Αναρωτιέμαι τι να επιθυμεί αυτή. 176 00:10:13,529 --> 00:10:15,869 Μάλλον να φάει το φαγητό της, όπως είπε. 177 00:10:16,324 --> 00:10:19,044 Η Τζούντι έκανε κάτι άλλο που βρίσκατε εκνευριστικό; 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,868 Βασικά, ναι. 179 00:10:20,953 --> 00:10:24,043 Φρικάρισε εντελώς όταν πήρα μια μικροδόση μια φορά. 180 00:10:24,498 --> 00:10:25,328 Δηλαδή... 181 00:10:25,791 --> 00:10:28,381 Θέλω να τριπάρω όταν πάω ταξίδι, έτσι; 182 00:10:28,461 --> 00:10:29,501 Μου θύμισε ότι... 183 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 άφησες αυτό στο γραφείο μου. 184 00:10:33,674 --> 00:10:35,054 -Ντετέκτιβ! -Θέλεις; 185 00:10:35,551 --> 00:10:36,971 Δεν είναι καν μεσημέρι. 186 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 Ναι, βλέπω πώς αυτή η συμπεριφορά μπορεί να εκνευρίσει. 187 00:10:42,475 --> 00:10:44,975 Δεν ξέρω. Ποτέ δεν με ενόχλησε πραγματικά. 188 00:10:45,061 --> 00:10:47,021 Καμιά φορά φώναζε στο τηλέφωνο. 189 00:10:47,104 --> 00:10:49,774 -Εκτός από αυτό, ήταν καλή κυρία. -Λες ψέματα! 190 00:10:51,609 --> 00:10:52,529 Όχι. 191 00:10:52,610 --> 00:10:53,610 Δεν λέω. 192 00:10:54,820 --> 00:10:56,410 Συγγνώμη, ήθελες να το κάνεις εσύ; 193 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 Όχι. 194 00:10:58,074 --> 00:10:59,744 Νομίζω πως κάτι μας κρύβετε. 195 00:10:59,825 --> 00:11:01,365 Δεν κατηγορώ νεκρούς, 196 00:11:01,452 --> 00:11:04,162 αλλά η Τζούντι μάς χάλαγε τη διασκέδαση. 197 00:11:04,246 --> 00:11:05,076 ΣΑΡΟΝ ΟΣΜΠΟΡΝ 198 00:11:05,164 --> 00:11:08,924 Είχαμε πέντε βιβλία όλο το διάστημα που ήμασταν εκεί μέσα, 199 00:11:09,001 --> 00:11:11,881 και αποκάλυψε το τέλος σε όλα. 200 00:11:12,380 --> 00:11:14,550 Ναι; Τι έκανες; Δάγκωσες το κεφάλι νυχτερίδας; 201 00:11:14,632 --> 00:11:18,392 Τη μαχαίρωσες στον αξιοθρήνητο διαστημικό κώλο της; E, Σάρον; 202 00:11:18,469 --> 00:11:22,259 Βασικά, ο άντρας μου ήταν που δάγκωσε το κεφάλι νυχτερίδας. 203 00:11:22,348 --> 00:11:24,478 Έλα τώρα! Λες ψέματα. 204 00:11:24,558 --> 00:11:27,648 Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους της. Πολύ αντιεπαγγελματικό. 205 00:11:27,728 --> 00:11:28,688 Δεν πειράζει. 206 00:11:28,771 --> 00:11:33,361 Παρεμπιπτόντως, δεν σε ευχαρίστησα ποτέ για όσα έκανες για τον Όζι. 207 00:11:33,442 --> 00:11:36,402 Από έναν Πρίγκιπα του Σκότους σε έναν άλλον, έτσι; 208 00:11:38,489 --> 00:11:41,409 Εκτός από τα βιβλία, σου άρεσε η Τζούντι; 209 00:11:41,492 --> 00:11:42,792 Ναι. Εννοείται. 210 00:11:42,868 --> 00:11:44,948 Σε όλους άρεσε, ιδίως στους άντρες. 211 00:11:45,413 --> 00:11:48,123 Ήταν πολύ σέξι και έξυπνη, φυσικά. 212 00:11:48,791 --> 00:11:51,291 Αλλά δεν είναι η μόνη που ήξερε από επιστήμη. 213 00:11:51,377 --> 00:11:53,917 Ξέρατε ότι έφτιαξα πέντε από τα αρώματά μου; 214 00:11:54,004 --> 00:11:58,554 Οι μυρωδιές φρούτων είναι αμφιλεγόμενες, αλλά όλοι λάτρεψαν τα πεπόνια μου. 215 00:12:01,554 --> 00:12:02,394 Αλήθεια; 216 00:12:02,805 --> 00:12:03,635 Τίποτα; 217 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Τουλάχιστον κάνε κίνηση. 218 00:12:05,558 --> 00:12:07,848 -Γιατί; Ίσως είναι δολοφόνος. -Στάσου. 219 00:12:07,935 --> 00:12:09,435 Δεν σκότωσα την Τζούντι. 220 00:12:09,520 --> 00:12:10,650 Δεν θα την έβλαπτα. 221 00:12:10,730 --> 00:12:12,570 -Δεν είμαι δολοφόνος. -Φίλε, 222 00:12:12,648 --> 00:12:13,568 δεν τη σκότωσα. 223 00:12:14,817 --> 00:12:15,897 Κανέλα είναι αυτή; 224 00:12:15,985 --> 00:12:21,615 Όχι, δεν τη μαχαίρωσα στον "αξιοθρήνητο διαστημικό κώλο της". 225 00:12:22,116 --> 00:12:23,116 Άι στο καλό! 226 00:12:24,618 --> 00:12:25,828 Δεν κάναμε τίποτα. 227 00:12:26,245 --> 00:12:27,075 Ναι. 228 00:12:27,371 --> 00:12:28,211 Εμένα μου λες; 229 00:12:29,874 --> 00:12:31,714 Τι έχεις πάθει; Είσαι καλά; 230 00:12:33,586 --> 00:12:34,416 Φυσικά. 231 00:12:34,587 --> 00:12:35,627 Όλα είναι καλά. 232 00:12:35,713 --> 00:12:40,263 Δεν θες να κάνεις κάτι παρορμητικό, ανάρμοστο, αμαρτωλό, κάτι; 233 00:12:41,177 --> 00:12:42,177 Όπως... 234 00:12:44,054 --> 00:12:45,184 Ορίστε, φάε αυτό. 235 00:12:45,806 --> 00:12:47,096 Μα δεν πεινάω. 236 00:12:47,183 --> 00:12:48,603 Δεν το τρως γι' αυτό. 237 00:12:49,143 --> 00:12:50,273 -Μάλλον... -Γεια. 238 00:12:51,353 --> 00:12:52,233 Μισό. 239 00:12:52,563 --> 00:12:55,783 -Η πουτίγκα μου είναι αυτή; -Ναι. Ορίστε. Πεντανόστιμη. 240 00:12:57,777 --> 00:12:58,607 Εντάξει. 241 00:13:00,404 --> 00:13:01,244 Τι σκαρώνεις; 242 00:13:01,322 --> 00:13:03,622 Τίποτα. Απλώς φαίνεσαι πεινασμένος. 243 00:13:09,914 --> 00:13:10,754 Έφτυσες μέσα; 244 00:13:11,707 --> 00:13:12,537 Έφτυσε μέσα. 245 00:13:13,501 --> 00:13:14,501 Έχω κάτι, παιδιά. 246 00:13:14,794 --> 00:13:16,714 Η τρίχα που βρήκα στην πατημασιά 247 00:13:16,796 --> 00:13:17,916 είναι από πρόβατο. 248 00:13:18,005 --> 00:13:20,875 Εκτός κι αν κάποιος γούσταρε ανωμαλίες... 249 00:13:20,966 --> 00:13:21,876 Μην το πεις. 250 00:13:22,384 --> 00:13:23,224 Δεν πρόκειται. 251 00:13:23,511 --> 00:13:28,221 Σημαίνει ότι κάποιος έφερε απ' έξω την τρίχα στον θόλο. 252 00:13:28,307 --> 00:13:32,347 Μα αυτό είναι συναρπαστικό. Μπράβο, κυρία Λόπεζ. 253 00:13:32,937 --> 00:13:35,897 Ώρα να μιλήσουμε με τους ανθρώπους του προγράμματος. 254 00:13:36,190 --> 00:13:37,020 Ιδιοφυές! 255 00:13:37,358 --> 00:13:40,438 Θεέ μου, είναι υπέροχο που γύρισε ο Λούσιφερ, έτσι; 256 00:13:43,948 --> 00:13:47,078 Ξέρουμε ότι δεν επιτρεπόταν να μπει ή να βγει κανείς, 257 00:13:47,159 --> 00:13:49,699 αλλά κάποιοι θα έφερναν προμήθειες, έτσι; 258 00:13:49,787 --> 00:13:52,787 Όχι, σκοπός είναι η προσομοίωση ταξιδιού στον Άρη. 259 00:13:52,873 --> 00:13:56,843 Κανείς δεν έρχεται, όταν είσαι 53 εκατομμύρια χιλιόμετρα μακριά. 260 00:13:56,919 --> 00:13:58,049 Και οι επισκευές; 261 00:13:58,128 --> 00:14:01,588 Η συντήρηση γίνεται επί τόπου, αν και είναι ελάχιστη. 262 00:14:01,674 --> 00:14:04,684 Κάναμε βελτιώσεις από το πρώτο έργο στο Άρης 2. 263 00:14:04,760 --> 00:14:08,060 Οι μηχανικές βλάβες δεν μας ανησυχούν όσο οι ανθρώπινες. 264 00:14:08,138 --> 00:14:09,138 Τι σημαίνει αυτό; 265 00:14:09,223 --> 00:14:12,103 Ένας κύριος λόγος που κάνουμε προσομοιώσεις 266 00:14:12,184 --> 00:14:14,944 είναι η δοκιμή της ψυχολογικής αντοχής των ταξιδιωτών. 267 00:14:15,020 --> 00:14:18,690 Είναι δύσκολο να είσαι απομονωμένος με ξένους για τόσο καιρό. 268 00:14:18,774 --> 00:14:21,324 Μακριά από την οικογένεια και όσους αγαπάς. 269 00:14:21,861 --> 00:14:24,031 Ναι. Συμμετείχα στο Κόκκινος Άρης 1. 270 00:14:24,113 --> 00:14:26,743 Μπορώ να πω από πρώτο χέρι ότι η εμπειρία... 271 00:14:27,616 --> 00:14:28,486 σε αλλάζει. 272 00:14:28,576 --> 00:14:33,116 Αλλά λίγο μετά την επιστροφή σας, αρχίσατε να νιώθετε πάλι ο εαυτός σας ή... 273 00:14:33,914 --> 00:14:37,134 Ειλικρινά, δεν ξέρω. Δεν ξέρω αν θα είμαι ποτέ ο ίδιος. 274 00:14:37,710 --> 00:14:40,500 Θα ήταν ιδιαίτερα δύσκολο για τις σχέσεις σας. 275 00:14:43,299 --> 00:14:44,129 Ντετέκτιβ, 276 00:14:44,884 --> 00:14:49,104 δεν ανέφερε κάποιο μέλος ότι η Τζούντι φώναζε στο τηλέφωνο; 277 00:14:49,179 --> 00:14:50,889 Ίσως τσακωνόταν με συγγενή. 278 00:14:50,973 --> 00:14:51,813 Αμφιβάλλω. 279 00:14:51,891 --> 00:14:54,521 Τα δορυφορικά είναι για δική μας επικοινωνία. 280 00:14:54,602 --> 00:14:56,772 Συνδέονται μόνο με το τμήμα ελέγχου. 281 00:14:56,854 --> 00:14:59,114 Είχε κανείς σας πρόβλημα μαζί της; 282 00:15:00,733 --> 00:15:01,573 Ο Ντόνοβαν; 283 00:15:02,484 --> 00:15:04,954 -Ποιος; -Ένας μηχανικός που δούλευε εδώ. 284 00:15:05,112 --> 00:15:08,032 Αλλά όταν η Τζούντι πήρε προαγωγή αντί γι' αυτόν, 285 00:15:08,115 --> 00:15:11,535 πήγε στον Μπρόντι κι έκανε σκηνή, κι ο Μπρόντι τον απέλυσε. 286 00:15:11,619 --> 00:15:12,789 Ο Ντόνοβαν ήταν κάπως... 287 00:15:13,621 --> 00:15:15,211 θυμωμένος όταν έφυγε. 288 00:15:16,123 --> 00:15:16,963 Αλήθεια; 289 00:15:17,875 --> 00:15:18,705 Εντάξει. 290 00:15:22,671 --> 00:15:23,591 Ντετέκτιβ... 291 00:15:24,381 --> 00:15:27,891 Κατάλαβα ότι οι ερωτήσεις σου δεν ήταν μόνο για την υπόθεση. 292 00:15:29,094 --> 00:15:31,264 Ανησυχείς ότι άλλαξα. 293 00:15:31,847 --> 00:15:33,387 Λοιπόν, η αλήθεια είναι... 294 00:15:34,558 --> 00:15:35,388 ότι ισχύει. 295 00:15:37,895 --> 00:15:40,475 Αλλά να ξέρεις ότι τα αισθήματά μου για σένα... 296 00:15:42,650 --> 00:15:43,480 δεν άλλαξαν. 297 00:15:46,236 --> 00:15:50,116 Έχεις κάνει ήδη υπομονή. Σου ζητώ να μου δώσεις λίγο ακόμα χρόνο. 298 00:15:51,659 --> 00:15:52,489 Φυσικά. 299 00:15:52,952 --> 00:15:53,912 Ό,τι χρειάζεσαι. 300 00:15:56,664 --> 00:15:57,504 Σ' ευχαριστώ. 301 00:17:05,983 --> 00:17:06,823 Πώς μπόρεσες; 302 00:17:07,526 --> 00:17:11,566 Μετά από όσα περάσαμε, Λούσιφερ, πώς πήγες σπίτι χωρίς εμένα; 303 00:17:11,655 --> 00:17:14,115 Δεν είμαι ο Λούσιφερ. 304 00:17:14,199 --> 00:17:16,159 Άσε με, δεν είμαι ο Λούσιφερ! 305 00:17:25,044 --> 00:17:27,504 Ο Λούσιφερ μού είπε ότι έχει δίδυμο αδερφό. 306 00:17:28,547 --> 00:17:31,127 Κι εσύ είσαι η Μάζικιν. 307 00:17:34,303 --> 00:17:35,143 Χαίρω πολύ. 308 00:17:37,181 --> 00:17:38,101 Είμαι ο Μιχαήλ. 309 00:17:43,353 --> 00:17:44,193 Ο Μιχαήλ, ε; 310 00:17:45,147 --> 00:17:49,227 Πώς ξέρω ότι δεν είσαι ο Λούσιφερ και λες ψέματα για να μη σε τσακίσω; 311 00:17:49,860 --> 00:17:51,990 Ο Λούσιφερ δεν λέει ψέματα, θυμάσαι; 312 00:18:07,169 --> 00:18:09,419 Σου μοιάζουν με τα φτερά του Λούσιφερ; 313 00:18:14,384 --> 00:18:16,224 Καλά. Τι διάολο κάνεις εδώ; 314 00:18:17,971 --> 00:18:21,731 Ήρθα να διορθώσω ένα πολύ σοβαρό λάθος. 315 00:18:21,809 --> 00:18:25,769 Λοιπόν, εκεί που είμαι στην Ασημένια Πόλη και κάνω τα δικά μου, 316 00:18:25,854 --> 00:18:30,694 μπαίνει ο Γαβριήλ και μου λέει ότι ο Λούσιφερ επέστρεψε στην Κόλαση. 317 00:18:30,776 --> 00:18:31,776 Οικειοθελώς. 318 00:18:32,611 --> 00:18:35,701 Βάζω τα γέλια, όπως φαντάζεσαι, αλλά... 319 00:18:36,323 --> 00:18:40,243 ο Ραφαήλ αρχίζει να εξιστορεί πώς ωρίμασε ο Λούσιφερ. 320 00:18:40,327 --> 00:18:43,207 Και μετά η Ρέμι λέει "Ναι, φοβερή θυσία". 321 00:18:43,288 --> 00:18:47,288 Και σε λίγο, το μόνο που ακούω είναι "Λούσιφερ! Λούσιφερ! Λούσιφερ!" 322 00:18:48,418 --> 00:18:49,838 Δηλαδή ζηλεύεις; 323 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 Όχι. 324 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 Τα 'χω πάρει. 325 00:18:54,216 --> 00:18:57,256 Ο Λούσιφερ επιτέλους κάνει αυτό που πρέπει να κάνει 326 00:18:57,344 --> 00:18:59,564 αδιαμαρτύρητα, και τον επαινούν; 327 00:19:00,055 --> 00:19:02,215 Εξεγέρθηκε εναντίον του Μπαμπά. 328 00:19:02,307 --> 00:19:04,477 Ενάντια στον Παντοδύναμο, προς Θεού. 329 00:19:04,560 --> 00:19:07,520 Από πότε συγχαίρουμε κατάδικο που εκτίει ποινή; 330 00:19:08,480 --> 00:19:11,980 Κι αν ξέρω τον αιώνια εγωιστή αδερφό μου, πράγμα που ισχύει, 331 00:19:12,317 --> 00:19:16,527 όλη αυτή η θυσία και η υπευθυνότητα είναι προπέτασμα καπνού. 332 00:19:16,613 --> 00:19:19,283 Δεν ξέρω ποιον πάει να ξεγελάσει, αλλά ξέρω... 333 00:19:20,075 --> 00:19:24,245 ότι μόλις μάθει πως εδώ πάνω κάποιος παίζει με τα παιχνίδια του... 334 00:19:25,122 --> 00:19:27,752 και ίσως και να σπάει μερικά... 335 00:19:28,417 --> 00:19:32,297 τότε θα γυρίσει πίσω για να αποκαλύψει τα αληθινό του εαυτό. 336 00:19:32,796 --> 00:19:33,626 Οπότε... 337 00:19:36,133 --> 00:19:38,973 Καλώς σε βρήκα, Λος Άντζελες! 338 00:19:41,555 --> 00:19:44,215 Μόνο εσύ προσπαθείς να ξεγελάσεις τον κόσμο. 339 00:19:44,641 --> 00:19:47,271 Καλή τύχη μ' αυτό. Οι άνθρωποι είναι έξυπνοι. 340 00:19:48,187 --> 00:19:49,557 Ειδικά η Κλόι Ντέκερ. 341 00:19:50,939 --> 00:19:53,479 Παραδέχομαι ότι άρχισε να με υποψιάζεται, 342 00:19:53,567 --> 00:19:54,397 αλλά... 343 00:19:54,860 --> 00:19:57,950 θα αναβαθμίσω το παιχνίδι ώσπου να τη ρίξω 344 00:19:58,030 --> 00:20:01,070 και μετά θα της ραγίσω την καρδούλα της. 345 00:20:02,534 --> 00:20:05,704 Ξέρεις πώς να είσαι ο Λούσιφερ; 346 00:20:06,246 --> 00:20:08,746 Ξέρεις κάτι για τη Γη; Για τους ανθρώπους; 347 00:20:09,291 --> 00:20:11,291 Δίνω προσοχή, κυρία Μάζικιν. 348 00:20:12,502 --> 00:20:14,212 Ξέρω πολλά πράγματα. 349 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 Και γιατί πιστεύεις ότι θα σε αφήσω να τα κάνεις αυτά; 350 00:20:17,966 --> 00:20:19,426 Γιατί να μην το κάνεις; 351 00:20:21,345 --> 00:20:23,885 Γιατί να μη με βοηθήσεις κιόλας; 352 00:20:27,476 --> 00:20:29,726 Σου είπα, ξέρω πράγματα 353 00:20:30,145 --> 00:20:33,725 και ξέρω ότι είσαι τσαντισμένη με τον αδερφό μου. 354 00:20:35,108 --> 00:20:35,938 Έλα μαζί μου. 355 00:20:36,944 --> 00:20:41,244 Τον παρασύρεις να έρθει πίσω και μετά τσακίζεις τον αληθινό Λούσιφερ. 356 00:20:43,575 --> 00:20:45,985 Ή μπορείς να συνεχίσεις να σπας πιάνα. 357 00:20:46,828 --> 00:20:47,788 Εσύ αποφασίζεις. 358 00:20:57,923 --> 00:20:58,923 Γεια σου, αδερφέ. 359 00:20:59,174 --> 00:21:00,134 Γεια σου, Λούσι. 360 00:21:00,759 --> 00:21:01,589 Λούσι! 361 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 Ήρθες! 362 00:21:08,308 --> 00:21:09,178 Περίμενε. 363 00:21:10,102 --> 00:21:11,232 Ήρθες. 364 00:21:11,311 --> 00:21:14,981 Ναι, βαρέθηκα λίγο, οπότε σκέφτηκα να πεταχτώ εδώ πάνω. 365 00:21:15,482 --> 00:21:16,982 Λοιπόν, τα λέμε αργότερα. 366 00:21:17,442 --> 00:21:18,612 Μισό λεπτό! 367 00:21:18,694 --> 00:21:24,164 Θα χρειαστώ λίγες πληροφορίες. Για παράδειγμα, ποιος προσέχει την Κόλαση; 368 00:21:24,241 --> 00:21:28,291 Κανείς. Μην ανησυχείς. Υποσχέθηκαν να είναι καλοί δαίμονες. 369 00:21:28,370 --> 00:21:30,750 Τους άφησα μια πιατέλα τυριών κι έβαλα καρτούν. 370 00:21:32,332 --> 00:21:33,582 Πολύ άνετος είσαι. 371 00:21:33,667 --> 00:21:35,537 Πάντα είμαι άνετος, αδερφέ. 372 00:21:38,380 --> 00:21:41,260 Κοίτα, ξέρω περί τίνος πρόκειται. 373 00:21:41,341 --> 00:21:43,591 Φοβάσαι για τον μικρό Τσάρλι, έτσι; 374 00:21:45,804 --> 00:21:47,474 Ναι, Λούσι, φυσικά φοβάμαι. 375 00:21:47,556 --> 00:21:50,306 Αν έρθουν κι άλλοι δαίμονες να τον πάρουν ξανά; 376 00:21:50,392 --> 00:21:52,732 Είχα λόγο που γύρισα στην Κόλαση. 377 00:21:52,811 --> 00:21:55,021 Κι εγώ ανησυχούσα, αλλά όχι πια. 378 00:21:55,897 --> 00:21:57,437 Πειθάρχησαν, πίστεψέ με. 379 00:22:08,952 --> 00:22:10,042 Εντάξει. Λοιπόν... 380 00:22:10,287 --> 00:22:14,167 Αυτή έχει καταχωριστεί ως η πιο πρόσφατη διεύθυνση του Ντόνοβαν. 381 00:22:14,249 --> 00:22:16,749 Αν πάει στον Άρη, δεν θα βρουν τον Γουόλι. 382 00:22:20,339 --> 00:22:23,719 Ξέρεις, απόψε θυμίζεις πιο πολύ τον συνηθισμένο εαυτό σου. 383 00:22:24,259 --> 00:22:25,089 Αλήθεια; 384 00:22:32,601 --> 00:22:33,851 Ο Ντόνοβαν Γκλόβερ; 385 00:22:37,856 --> 00:22:38,816 Αστυνομία! 386 00:22:40,567 --> 00:22:42,067 Δεν νομίζω ότι σε άκουσε. 387 00:22:51,203 --> 00:22:52,163 Πάει στη γέφυρα. 388 00:22:52,245 --> 00:22:54,035 -Αν πας δυτικά... -Θα τον κόψουμε. 389 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 Διάβασες τη σκέψη μου. 390 00:23:03,840 --> 00:23:05,180 Μπράβο σου, ντετέκτιβ! 391 00:23:34,287 --> 00:23:35,117 Έλα. 392 00:23:47,426 --> 00:23:49,256 Αστυνομία! Βγες από το αμάξι! 393 00:24:24,004 --> 00:24:24,844 Ωραία! 394 00:24:25,422 --> 00:24:26,382 Πλάκα είχε! 395 00:24:32,345 --> 00:24:34,005 Νόμιζα ότι ήσουν κατασχέτης. 396 00:24:34,431 --> 00:24:35,601 Και κατασχέτρια. 397 00:24:35,807 --> 00:24:38,937 Συγγνώμη που φρίκαρα, αλλά μόνο το αμάξι μού απέμεινε. 398 00:24:39,019 --> 00:24:41,519 Δεν έπρεπε να φρικάρεις με τον Μπρόντι 399 00:24:41,605 --> 00:24:43,855 -και να απολυθείς, τότε. -Το ξέρετε; 400 00:24:43,940 --> 00:24:45,190 Λοιπόν, το άξιζε. 401 00:24:45,275 --> 00:24:47,855 Έδωσε προαγωγή σε κάποια με λιγότερα προσόντα. 402 00:24:47,944 --> 00:24:49,244 Λες για την Τζούντι. 403 00:24:49,321 --> 00:24:50,861 Που μαχαίρωσες στον λαιμό; 404 00:24:51,615 --> 00:24:52,445 Περίμενε. 405 00:24:52,532 --> 00:24:55,242 -Εννοείτε ότι η Τζούντι είναι νεκρή; -Πολύ. 406 00:24:56,244 --> 00:24:58,044 Και νομίζετε ότι το έκανα εγώ; 407 00:24:59,039 --> 00:25:00,419 Όχι. Με τίποτα. 408 00:25:00,832 --> 00:25:03,042 Ήμουν στο Τέξας μια βδομάδα για συνεντεύξεις. 409 00:25:03,126 --> 00:25:04,376 Γύρισα χθες το βράδυ. 410 00:25:04,461 --> 00:25:06,711 Και δεν άγγιξα ποτέ εκείνη τη γυναίκα. 411 00:25:06,796 --> 00:25:10,966 Ο Μπρόντι με είχε στην μπούκα. Φαντάσου να έβλαπτα και την Τζούντι του! 412 00:25:11,051 --> 00:25:12,051 Την Τζούντι του; 413 00:25:12,135 --> 00:25:12,965 Ναι. 414 00:25:13,678 --> 00:25:14,888 Είχαν σχέση. 415 00:25:14,971 --> 00:25:16,771 Πώς λες να πήρε προαγωγή; 416 00:25:16,848 --> 00:25:20,228 Το αφεντικό δεν τήρησε τον κανόνα του "Όχι σχέσεις στη δουλειά". 417 00:25:22,312 --> 00:25:25,192 -Είναι παντρεμένος. -Βαρέθηκε να είναι η ερωμένη. 418 00:25:25,273 --> 00:25:26,533 Εξού και οι κλήσεις. 419 00:25:26,608 --> 00:25:28,278 Αυτός φοβήθηκε μη μαθευτεί. 420 00:25:28,360 --> 00:25:31,570 Και φρόντισε να μη συμβεί. Έχει πρόσβαση στο τμήμα ελέγχου. 421 00:25:31,655 --> 00:25:34,025 Και μπορεί να σβήσει τα βίντεο. 422 00:25:34,407 --> 00:25:36,737 Ναι. Πρέπει να μιλήσουμε στον Μπρόντι. 423 00:25:37,327 --> 00:25:38,327 Ναι, όντως. 424 00:25:39,496 --> 00:25:40,326 Ευχαριστούμε. 425 00:25:40,830 --> 00:25:43,460 Και δεν θα γίνεις ποτέ Ράιαν Γκόσλινγκ. 426 00:25:50,549 --> 00:25:51,379 Γεια. 427 00:25:53,260 --> 00:25:54,090 Τι κάνεις; 428 00:25:54,761 --> 00:25:56,721 Κυριολεκτικά δεν κάνω τίποτα. 429 00:25:58,348 --> 00:25:59,768 Ποτέ δεν μένεις άπραγος. 430 00:25:59,849 --> 00:26:01,559 Σίγουρα κάτι τρέχει. 431 00:26:02,310 --> 00:26:05,150 Γεια. Κατάλαβα γιατί δεν βρίσκουμε τον Μπρόντι. 432 00:26:05,230 --> 00:26:06,060 Πέθανε; 433 00:26:06,898 --> 00:26:08,148 Πήγε στο διάστημα. 434 00:26:08,650 --> 00:26:11,950 Θα είναι σε δοκιμή υποτροχιακής πτήσης μέχρι το πρωί. 435 00:26:12,529 --> 00:26:13,909 Οπότε, ξέρεις... 436 00:26:14,864 --> 00:26:16,704 Αυτό σημαίνει ότι εσύ κι εγώ... 437 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 έχουμε τη βραδιά ελεύθερη. 438 00:26:22,497 --> 00:26:23,327 Σωστά. 439 00:26:23,582 --> 00:26:27,292 Λοιπόν, θα πάω σπίτι να φάω, τότε. 440 00:26:27,544 --> 00:26:28,804 Μέσα στη μοναξιά μου. 441 00:26:30,463 --> 00:26:32,133 Τα λέμε αργότερα, ντετέκτιβ. 442 00:26:35,135 --> 00:26:36,595 Πρόσκληση ήταν αυτό; 443 00:26:37,846 --> 00:26:38,756 Μη ρωτάς εμένα. 444 00:26:39,931 --> 00:26:41,471 Ο τύπος είναι ένα αίνιγμα. 445 00:26:55,947 --> 00:26:56,777 Λούσιφερ. 446 00:26:59,200 --> 00:27:00,490 Έφερα το αγαπημένο μας. 447 00:27:01,578 --> 00:27:03,158 Μπέργκερ και πατάτες. 448 00:27:08,627 --> 00:27:09,457 Ντετέκτιβ. 449 00:27:11,755 --> 00:27:13,755 Ντετέκτιβ! Περίμενε! 450 00:27:17,218 --> 00:27:18,598 Ντετέκτιβ, σε παρακαλώ. 451 00:27:19,220 --> 00:27:20,060 Ντετέκτιβ. 452 00:27:21,806 --> 00:27:22,886 Σε παρακαλώ. 453 00:27:24,059 --> 00:27:25,599 -Να σου εξηγήσω. -Τη Μέιζ; 454 00:27:26,061 --> 00:27:26,901 Τη Μέιζ; 455 00:27:27,979 --> 00:27:29,689 Φέρεσαι πολύ διαφορετικά. 456 00:27:29,773 --> 00:27:32,073 Προσπαθώ να κάνω υπομονή, Λούσιφερ. 457 00:27:32,150 --> 00:27:34,110 -Να δείξω κατανόηση... -Ντετέκτιβ. 458 00:27:35,195 --> 00:27:36,025 Όχι. 459 00:27:36,112 --> 00:27:37,322 Άσε με ήσυχη. Δεν... 460 00:27:38,239 --> 00:27:40,029 Δεν ξέρω ούτε ποιος είσαι πια. 461 00:27:42,285 --> 00:27:43,115 Έχεις δίκιο. 462 00:27:44,579 --> 00:27:47,829 Ειλικρινά, ούτε εγώ είμαι σίγουρος ποιος είμαι πια. 463 00:27:48,333 --> 00:27:51,883 Ήμουν εκεί κάτω για τόσον καιρό, που χάθηκα. 464 00:27:51,961 --> 00:27:53,551 Χάθηκα σ' αυτό που ήμουν. 465 00:27:53,630 --> 00:27:56,680 Και προσπαθώ πολύ να γίνω ο Λούσιφερ που ήμουν, 466 00:27:56,758 --> 00:27:58,968 ο Λούσιφερ που ξέρεις, 467 00:27:59,594 --> 00:28:00,434 αλλά... 468 00:28:01,096 --> 00:28:03,926 Όταν είδα τη Μέιζ, η Κόλαση επέστρεψε δριμύτερη. 469 00:28:04,808 --> 00:28:05,638 Κλόι, 470 00:28:05,975 --> 00:28:07,095 δεν σήμαινε τίποτα. 471 00:28:07,727 --> 00:28:10,147 Μόνο εσύ έχεις σημασία για μένα. 472 00:28:14,109 --> 00:28:14,939 Σοβαρά; 473 00:28:17,112 --> 00:28:18,742 Πώς ξέρω ότι δεν λες ψέματα; 474 00:28:20,156 --> 00:28:22,366 Γιατί το κάνεις πλέον. Λες ψέματα. 475 00:28:22,450 --> 00:28:23,410 Όχι σ' εσένα. 476 00:28:25,036 --> 00:28:25,866 Εσύ διαφέρεις. 477 00:28:27,288 --> 00:28:28,998 Δεν θα σου έλεγα ποτέ ψέματα. 478 00:28:34,754 --> 00:28:37,174 Μάλιστα. Λοιπόν, πρέπει να φύγω. 479 00:28:37,257 --> 00:28:38,087 Πρέπει... 480 00:28:38,174 --> 00:28:39,384 Πρέπει να σκεφτώ. 481 00:28:39,467 --> 00:28:40,467 Ντετέκτιβ! 482 00:28:47,851 --> 00:28:50,441 Τίποτα δεν εμπνέει όπως μια υποτροχιακή θέα. 483 00:28:51,020 --> 00:28:53,060 Εκτός αν είναι θέα από τον Άρη. 484 00:28:53,148 --> 00:28:54,608 Κι ακούστε κάτι. 485 00:28:54,691 --> 00:28:57,401 Ο Τζεφ Μπέζος θα φάει τη διαστημική σκόνη μας! 486 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 Αλλά αυτή η αποστολή 487 00:29:01,781 --> 00:29:03,581 μας φέρνει ένα βήμα πιο κοντά… 488 00:29:03,658 --> 00:29:05,578 -Χθες... -Δεν θα το συζητήσω. 489 00:29:05,660 --> 00:29:07,540 -...στην υλοποίηση του ονείρου. -Συγγνώμη. 490 00:29:07,620 --> 00:29:09,410 -Συγγνώμη. -Είμαι περήφανος. 491 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 -Και θα σας πω... -Να σας μιλήσω; 492 00:29:12,000 --> 00:29:15,300 Συγγνώμη, αν δεν σας πειράζει, περιμένετε με τον Τύπο. 493 00:29:16,004 --> 00:29:16,844 Μισό λεπτό. 494 00:29:17,172 --> 00:29:18,012 Σε ξέρω εσένα. 495 00:29:21,176 --> 00:29:22,006 Ναι. 496 00:29:22,844 --> 00:29:25,434 Είσαι αυτός που με βοήθησε να βρω συγχώρεση. 497 00:29:27,140 --> 00:29:28,220 Ναι, εγώ είμαι. 498 00:29:28,391 --> 00:29:29,231 Πώς είσαι; 499 00:29:29,934 --> 00:29:31,194 Ευχαριστώ και πάλι. 500 00:29:31,936 --> 00:29:33,476 Ήταν όμορφο εκ μέρους σου. 501 00:29:33,563 --> 00:29:34,863 Ευχαριστώ, φίλε. 502 00:29:35,356 --> 00:29:37,606 Ήταν πραγματικά υπέροχο εκ μέρους σου. 503 00:29:39,444 --> 00:29:41,654 Ο θάνατος της Τζούντι με συνέτριψε. 504 00:29:41,738 --> 00:29:44,658 Αρρώστησα. Αναπάντεχος τρόπος να χάσεις υπάλληλο. 505 00:29:44,741 --> 00:29:46,411 Το ξέρουμε ότι είχατε σχέση. 506 00:29:48,244 --> 00:29:49,664 Μια επιτυχημένη γυναίκα, 507 00:29:49,746 --> 00:29:52,826 ίσως δεν ήθελε να είναι η ερωμένη, να σας μοιράζεται. 508 00:29:53,124 --> 00:29:56,504 Ναι, ίσως απείλησε να το πει στη γυναίκα σου ή στον κόσμο. 509 00:29:58,087 --> 00:29:59,297 Χρειάζομαι δικηγόρο; 510 00:29:59,380 --> 00:30:01,720 Έχετε πρόσβαση στον θόλο, στις κάμερες. 511 00:30:01,800 --> 00:30:04,140 Και για την ώρα, το μεγαλύτερο κίνητρο. 512 00:30:04,302 --> 00:30:07,142 Λοιπόν, θα έλεγα ότι σίγουρα χρειάζομαι δικηγόρο. 513 00:30:09,891 --> 00:30:12,391 Ίσως είναι καλή στιγμή να κάνεις το κόλπο. 514 00:30:13,645 --> 00:30:15,935 -Το ποιο; -Το μότζο με τα μάτια. 515 00:30:16,815 --> 00:30:17,815 Ναι, αυτό. 516 00:30:17,899 --> 00:30:18,859 Κύριε Μπρόντι. 517 00:30:19,317 --> 00:30:20,647 Μια τελευταία ερώτηση. 518 00:30:21,194 --> 00:30:22,034 Βάλε μπρος. 519 00:30:25,615 --> 00:30:26,445 Πες μου... 520 00:30:27,992 --> 00:30:29,162 τι είναι αυτό 521 00:30:29,452 --> 00:30:30,872 που φοβάσαι πραγματικά; 522 00:30:37,252 --> 00:30:38,092 Εγώ... 523 00:30:39,295 --> 00:30:40,205 φοβάμαι... 524 00:30:41,089 --> 00:30:41,919 ότι... 525 00:30:42,966 --> 00:30:44,256 ο κόσμος θα το μάθει. 526 00:30:44,342 --> 00:30:46,142 Ότι σκότωσες την Τζούντι; 527 00:30:48,012 --> 00:30:48,852 Όχι. 528 00:30:49,848 --> 00:30:52,018 Ότι μισώ το διάστημα. 529 00:30:53,810 --> 00:30:56,190 Αυτές οι αστροναυτικές βλακείες με τρομάζουν. 530 00:30:56,271 --> 00:30:59,901 Ξεκίνησα το Πρόγραμμα Άρης για να ανταγωνιστώ τον Μπέζος. 531 00:30:59,983 --> 00:31:01,943 Ήταν ένα κόλπο δημοσιότητας. 532 00:31:02,026 --> 00:31:03,736 Δεν θες να πας στον Άρη; 533 00:31:03,820 --> 00:31:05,740 Γι' αυτό είσαι καταϊδρωμένος; 534 00:31:06,573 --> 00:31:08,033 Εδώ ζαλίζομαι σε αμάξι! 535 00:31:08,533 --> 00:31:10,623 Σχεδόν λιποθύμησα στην προσομοίωση. 536 00:31:10,952 --> 00:31:13,452 Πώς θα εκτοξευτώ στον γαμημένο τον Άρη; 537 00:31:13,913 --> 00:31:15,463 Ήξερε η Τζούντι το κόλπο; 538 00:31:15,540 --> 00:31:18,170 Όχι στην αρχή. Το έμαθε όταν ήταν στον θόλο. 539 00:31:18,418 --> 00:31:21,918 Με κάλεσε και απείλησε ότι θα το πει σε όλους, στον Τύπο. 540 00:31:22,005 --> 00:31:23,545 Κι άλλο κίνητρο για φόνο. 541 00:31:23,631 --> 00:31:24,921 Όχι. 542 00:31:25,800 --> 00:31:26,720 Τη μετέπεισα. 543 00:31:27,510 --> 00:31:29,760 Της είπα ότι αναγκαστικά θα προχωρούσα. 544 00:31:29,846 --> 00:31:31,346 Οπότε, τα βρήκαμε. 545 00:31:31,431 --> 00:31:34,641 Σας λέω, δεν είχα καμία σχέση με τον θάνατό της. 546 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 Έχετε άλλοθι για αντιπροχθές; 547 00:31:36,519 --> 00:31:37,519 Ήμουν στο σπίτι 548 00:31:37,604 --> 00:31:39,024 κι έβγαζα τ' άντερά μου, 549 00:31:39,105 --> 00:31:41,645 γιατί το πρωί θα έμπαινα στο κονσερβοκούτι. 550 00:31:41,733 --> 00:31:43,193 Το επιβεβαιώνει κανείς; 551 00:31:45,987 --> 00:31:46,907 Μάλλον όχι. 552 00:31:48,197 --> 00:31:50,327 Δεν λέω τίποτα άλλο χωρίς δικηγόρο. 553 00:31:56,080 --> 00:31:57,080 Ήμασταν φίλοι. 554 00:32:00,126 --> 00:32:01,086 Νταν, γεια. 555 00:32:01,169 --> 00:32:05,089 Ο Μπρόντι πήρε δικηγόρο. Δεν προχωράμε χωρίς άλλα στοιχεία, έτσι; 556 00:32:05,924 --> 00:32:07,014 Ναι, έρχομαι τώρα. 557 00:32:07,800 --> 00:32:08,640 Σε... 558 00:32:09,218 --> 00:32:10,928 Σε αναστάτωσα πιο πολύ, έτσι; 559 00:32:11,012 --> 00:32:12,892 Όταν τον ρώτησα τι φοβόταν. 560 00:32:14,432 --> 00:32:15,812 Βασικά, Λούσιφερ... 561 00:32:17,018 --> 00:32:20,728 ακριβώς το αντίθετο. Νομίζω ότι με βοήθησε να καταλάβω. 562 00:32:21,522 --> 00:32:23,022 Δεν έχω πάει στην Κόλαση, 563 00:32:23,107 --> 00:32:25,937 κι ελπίζω να μη συμβεί, αλλά από όσα μου είπες... 564 00:32:27,654 --> 00:32:29,114 είναι απαίσιο μέρος. 565 00:32:29,197 --> 00:32:31,567 Κι αν ήταν χιλιάδες χρόνια για σένα, 566 00:32:31,658 --> 00:32:34,618 καταλαβαίνω γιατί έφερες μαζί το ψέμα και τον φόβο. 567 00:32:36,120 --> 00:32:38,210 Θέλω να πω, ναι, έχεις αλλάξει. 568 00:32:39,207 --> 00:32:41,997 Αλλά θα ήταν πολύ παράξενο αν δεν είχε συμβεί. 569 00:32:43,461 --> 00:32:45,341 Και ήρθε η ώρα να το δεχτώ. 570 00:32:51,552 --> 00:32:52,642 Τα λέμε στο Τμήμα; 571 00:32:54,639 --> 00:32:55,469 Ναι. 572 00:32:56,099 --> 00:32:56,929 Εντάξει. 573 00:33:06,234 --> 00:33:07,074 Σου το είπα. 574 00:33:08,778 --> 00:33:10,608 Η τεκίλα τού χαλάει το στομάχι. 575 00:33:12,198 --> 00:33:13,448 -Γεια, Λίντα. -Γεια. 576 00:33:13,533 --> 00:33:14,783 Μεσημέριασε κιόλας; 577 00:33:15,743 --> 00:33:17,203 Ήθελα να σε πάρω. 578 00:33:18,705 --> 00:33:20,955 Αναρωτιέμαι αν συμφωνείς να κρατήσω... 579 00:33:21,332 --> 00:33:23,132 τον μικρό Τσάρλι κι απόψε εδώ. 580 00:33:23,710 --> 00:33:24,630 Δεν δουλεύεις; 581 00:33:24,711 --> 00:33:26,841 Ναι, αλλά δεν υπάρχει καλύτερο μέρος 582 00:33:26,921 --> 00:33:28,761 από αυτόν εδώ τον μάρσιπο. 583 00:33:30,299 --> 00:33:31,129 Αμέναντιλ, 584 00:33:31,968 --> 00:33:33,968 πόσες ώρες τον έχεις εκεί; 585 00:33:34,053 --> 00:33:36,563 Όχι και πολλές, 15 με 16 ώρες ίσως. 586 00:33:37,473 --> 00:33:38,813 Καλά. Δώσε το μωρό. 587 00:33:41,144 --> 00:33:42,234 Εντάξει. 588 00:33:42,895 --> 00:33:43,725 Τι τρέχει; 589 00:33:45,440 --> 00:33:46,270 Εντάξει, άκου. 590 00:33:46,774 --> 00:33:48,784 Δεν θέλω να σε ανησυχήσω. Αλλά... 591 00:33:50,111 --> 00:33:51,201 ο Λούσιφερ γύρισε. 592 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 Μου το είπε η Κλόι. Και; 593 00:33:53,239 --> 00:33:54,069 Τι "και"; 594 00:33:54,157 --> 00:33:56,697 Δεν είναι στην Κόλαση να φυλάει τους δαίμονες. 595 00:33:56,784 --> 00:33:59,914 Ο Λούσιφερ δεν θα γύριζε, αν δεν ήταν όλα καλά, σωστά; 596 00:34:01,873 --> 00:34:03,373 Υποθέτω. Έτσι είπε. 597 00:34:04,292 --> 00:34:06,132 Και ο Λούσιφερ δεν λέει ψέματα. 598 00:34:10,548 --> 00:34:11,378 Τι είναι; 599 00:34:13,843 --> 00:34:18,433 Όχι, απλώς η Κλόι μού είπε ότι φαίνεται πως αφότου γύρισε, 600 00:34:19,265 --> 00:34:21,885 ο Λούσιφερ άρχισε να λέει ψέματα. 601 00:34:23,311 --> 00:34:24,311 Ορίστε; 602 00:34:25,313 --> 00:34:27,193 Δεν θα έλεγε ψέματα γι' αυτό. 603 00:34:27,565 --> 00:34:28,395 Ναι. 604 00:34:28,816 --> 00:34:29,646 Σωστά. 605 00:34:29,817 --> 00:34:31,237 Όχι, φυσικά έχεις δίκιο. 606 00:34:32,236 --> 00:34:33,776 Μην υποκύψουμε στον φόβο. 607 00:34:35,573 --> 00:34:37,243 Εντάξει. Έλα εδώ, μωρό μου. 608 00:34:40,078 --> 00:34:40,908 Ντέκερ. 609 00:34:51,339 --> 00:34:52,219 Γεια. 610 00:34:52,715 --> 00:34:53,545 Λοιπόν... 611 00:34:54,550 --> 00:34:57,220 Φρίκαρες; Βλέποντας εμένα και τον Λούσιφερ... 612 00:34:57,303 --> 00:34:58,643 Ξέρω τι πας να κάνεις. 613 00:34:59,931 --> 00:35:02,021 -Αλήθεια; -Ναι, και το κάνεις χάλια. 614 00:35:02,100 --> 00:35:03,430 -Αλήθεια; -Ναι. 615 00:35:03,518 --> 00:35:08,268 Ναι, προσπαθείς να ζητήσεις συγγνώμη με τον αμήχανο, δαιμονικό τρόπο σου. 616 00:35:09,857 --> 00:35:10,687 Αλήθεια; 617 00:35:12,568 --> 00:35:13,398 Κοίτα. 618 00:35:14,862 --> 00:35:15,912 Τα είχα πάρει. 619 00:35:15,988 --> 00:35:19,368 Ήταν φρικτό που έπιασα εσένα και τον Λούσιφερ έτσι. Όντως. 620 00:35:20,243 --> 00:35:21,623 Αλλά ξέρω ότι είσαι... 621 00:35:23,538 --> 00:35:26,368 Ότι είσαι σε ευάλωτη θέση. Νιώθεις μοναξιά. 622 00:35:27,375 --> 00:35:28,375 Σου λείπει η Εύα. 623 00:35:29,418 --> 00:35:33,088 Και με βοήθησε να καταλάβω ότι κι ο Λούσιφερ πονάει. 624 00:35:33,923 --> 00:35:37,433 Θέλει απεγνωσμένα αγάπη και στοργή, εντελώς απεγνωσμένα. 625 00:35:37,510 --> 00:35:40,470 Θέλω να πω, προφανώς, αφού πλησίασε εσένα. 626 00:35:41,139 --> 00:35:44,269 Και συνειδητοποίησα ότι θέλω εγώ να είμαι εκείνη... 627 00:35:44,892 --> 00:35:45,982 που θα του σταθεί. 628 00:35:46,853 --> 00:35:47,693 Με κάθε τρόπο. 629 00:35:48,980 --> 00:35:52,940 Μάλιστα είναι ώρα να πάμε τη σχέση μας στο επόμενο επίπεδο. 630 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 Εννοείς ότι θα τον πηδήξεις; 631 00:35:57,238 --> 00:35:58,068 Εννοώ... 632 00:35:58,614 --> 00:36:01,704 Ελπίζω να είναι λίγο πιο ρομαντικό. 633 00:36:01,784 --> 00:36:02,624 Αλλά ναι. 634 00:36:04,203 --> 00:36:05,373 Αρκετά περιμέναμε. 635 00:36:23,514 --> 00:36:25,394 Άραγκορν, δεν είναι το σπαθί σου. 636 00:36:26,809 --> 00:36:28,899 Είμαι εντελώς ξύπνια. Είμαι ξύπνια. 637 00:36:30,813 --> 00:36:32,863 Ώρα να πάμε για καφέ, Λούσιφερ. 638 00:37:13,439 --> 00:37:14,269 Φτάνει. 639 00:37:26,202 --> 00:37:28,912 Ξέρεις, πεινάω. 640 00:37:30,122 --> 00:37:32,752 Θέλεις κάτι από το μηχάνημα; 641 00:37:34,377 --> 00:37:37,297 Να πάρει, ξέχασα τα λεφτά μου. 642 00:37:38,798 --> 00:37:39,968 Σε πειράζει να... 643 00:37:57,608 --> 00:37:58,648 Λοιπόν... 644 00:37:59,402 --> 00:38:01,782 Τι λες; Θέλεις το αγαπημένο σου; Τα... 645 00:38:02,613 --> 00:38:04,073 γαριδάκια ραντς ή... 646 00:38:05,241 --> 00:38:06,621 ίσως κάτι διαφορετικό; 647 00:38:11,539 --> 00:38:12,669 Ξέρεις, σκεφτόμουν. 648 00:38:13,958 --> 00:38:15,078 Είσαι διαφορετικός, 649 00:38:15,167 --> 00:38:17,917 αλλά καμιά φορά η αλλαγή είναι καλό πράγμα. 650 00:38:19,880 --> 00:38:20,720 Ξέρεις... 651 00:38:22,258 --> 00:38:24,468 νομίζω ότι μ' αρέσει ο νέος Λούσιφερ. 652 00:38:25,052 --> 00:38:25,892 Ωρίμασες. 653 00:38:30,141 --> 00:38:35,151 Έχω κολλήσει σε μια παλιά εκδοχή μας και... 654 00:38:37,523 --> 00:38:40,533 ίσως είναι ώρα να προχωρήσω ή... 655 00:38:41,360 --> 00:38:43,610 να προχωρήσουμε μαζί. 656 00:38:46,324 --> 00:38:48,624 Θέλεις, μόλις λύσουμε την υπόθεση... 657 00:38:49,869 --> 00:38:51,119 να έρθω σπίτι σου; 658 00:38:52,955 --> 00:38:53,785 Εντάξει. 659 00:39:02,381 --> 00:39:03,221 Κοίταξέ μας. 660 00:39:06,302 --> 00:39:07,142 Ναι. 661 00:39:08,012 --> 00:39:09,222 Είναι υπέροχο, έτσι; 662 00:39:12,391 --> 00:39:13,891 Ίσως υπάρχει αντανάκλαση. 663 00:39:16,270 --> 00:39:17,100 Συγγνώμη. 664 00:39:19,899 --> 00:39:20,729 Αντανάκλαση. 665 00:39:24,070 --> 00:39:24,900 Λούσιφερ. 666 00:39:27,740 --> 00:39:28,570 Λούσιφερ; 667 00:39:30,701 --> 00:39:33,371 -Δρ Λίντα Μάρτιν! Γεια. -Ώστε είναι αλήθεια. 668 00:39:33,829 --> 00:39:34,869 Είσαι εδώ. 669 00:39:34,955 --> 00:39:36,455 -Ναι. -Τέλεια. 670 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 Θα είσαι χαρούμενος. 671 00:39:38,334 --> 00:39:40,844 Όλοι θα είναι... Ποιος φυλάει την Κόλαση; 672 00:39:41,712 --> 00:39:43,012 Μη φοβάσαι. Όλα καλά. 673 00:39:43,089 --> 00:39:46,719 Ναι. Την τελευταία φορά που η Κόλαση έμεινε χωρίς επιτήρηση, 674 00:39:46,801 --> 00:39:48,511 δαίμονες άρπαξαν το μωρό μου, 675 00:39:48,594 --> 00:39:50,934 οπότε δεν μου αρκεί το "όλα καλά". 676 00:39:51,013 --> 00:39:52,893 Ξέρω, φοβάσαι για το παιδί σου. 677 00:39:52,973 --> 00:39:55,943 Δεν φοβάμαι ότι θα πέσει από την κούνια, Λούσιφερ. 678 00:39:56,018 --> 00:39:57,898 Δεν θυμάσαι τι έγινε; 679 00:40:00,147 --> 00:40:01,517 Πήραν τον Τσάρλι. 680 00:40:01,607 --> 00:40:03,727 Προσπάθησαν να τον πάνε στην Κόλαση. 681 00:40:03,818 --> 00:40:04,988 Είναι σημαντικό. 682 00:40:05,820 --> 00:40:08,780 Φυσικά και θα φοβάμαι για το παιδί μου. 683 00:40:08,864 --> 00:40:10,704 Πρέπει να το κρατήσω ασφαλές. 684 00:40:16,038 --> 00:40:17,118 Ναι, καταλαβαίνω. 685 00:40:17,832 --> 00:40:19,962 Φοβάσαι για το μωρό σου, αλλά... 686 00:40:21,377 --> 00:40:22,917 δεν είναι μόνο αυτό, έτσι; 687 00:40:24,422 --> 00:40:27,762 Φοβάσαι μήπως είσαι κακή μητέρα, έτσι; 688 00:40:30,010 --> 00:40:31,680 Και γιατί έχω την αίσθηση... 689 00:40:32,763 --> 00:40:34,393 ότι υπάρχει λόγος γι' αυτό; 690 00:40:41,480 --> 00:40:44,320 Μην ανησυχείς. Η Κόλαση επιτηρείται, σε βεβαιώνω. 691 00:40:47,445 --> 00:40:49,025 Και όσο το σκέφτομαι, 692 00:40:49,572 --> 00:40:51,872 τόσο πιο πιθανό είναι να μείνει έτσι. 693 00:41:00,749 --> 00:41:03,539 Μπορείς να πας στη στιγμή που κλείνουν οι κάμερες; 694 00:41:04,837 --> 00:41:05,667 Τζίφος. 695 00:41:07,256 --> 00:41:08,216 Προχώρα το λίγο. 696 00:41:08,716 --> 00:41:09,966 Συνέχισε. 697 00:41:10,509 --> 00:41:12,089 Κι άλλο. Εκεί. Σταμάτα το. 698 00:41:12,761 --> 00:41:13,601 Θεέ μου. 699 00:41:14,013 --> 00:41:15,763 Έχεις δίκιο. Υπάρχει είδωλο. 700 00:41:16,724 --> 00:41:18,394 Όποιος σκότωσε την Τζούντι 701 00:41:18,476 --> 00:41:21,726 έσβησε το υλικό από την ώρα που μπήκε στο κάδρο. 702 00:41:21,812 --> 00:41:23,942 Δεν σκέφτηκε την αντανάκλασή του. 703 00:41:25,149 --> 00:41:26,689 Δεν βλέπω το πρόσωπό του. 704 00:41:26,775 --> 00:41:28,355 Θα βρεις τίνος είναι η στολή; 705 00:41:28,444 --> 00:41:29,864 Κανενός. Κοιτάξτε. 706 00:41:30,070 --> 00:41:31,990 Έχει εξωτερικό σωλήνα οξυγόνου, 707 00:41:32,072 --> 00:41:34,872 ενώ αυτές του Άρης 2, κοιτάξτε, δεν έχουν. 708 00:41:35,284 --> 00:41:36,834 Θα είναι ενσωματωμένος. 709 00:41:36,911 --> 00:41:39,831 Πιστεύεις ότι η αλλαγή αποτελεί βελτίωση; 710 00:41:39,914 --> 00:41:41,174 Σίγουρα, ναι. 711 00:41:41,248 --> 00:41:43,958 Εντάξει. Ίσως ξέρω από πού ήρθε η παλιά στολή. 712 00:41:44,502 --> 00:41:45,342 Λούσιφερ, 713 00:41:45,669 --> 00:41:46,499 πάμε. 714 00:41:46,754 --> 00:41:48,134 -Μάλιστα. -Ναι. 715 00:41:56,805 --> 00:41:59,345 Είναι αργά. Να έρθουμε αύριο το πρωί. 716 00:42:03,771 --> 00:42:05,481 Λούσιφερ, δεν έχουμε ένταλμα. 717 00:42:23,082 --> 00:42:23,922 Λούσιφερ. 718 00:42:25,125 --> 00:42:25,955 Λούσιφερ. 719 00:42:27,628 --> 00:42:28,458 Πού είσαι; 720 00:42:40,099 --> 00:42:40,929 Τίποτα. 721 00:42:41,016 --> 00:42:41,976 Τότε, πάμε. 722 00:42:56,490 --> 00:42:57,450 Σαμ Τσάβεζ! 723 00:42:58,242 --> 00:43:00,042 Αστυνομία! Μην πυροβολείς! 724 00:43:00,452 --> 00:43:01,292 Αστυνομία; 725 00:43:02,246 --> 00:43:03,246 Θεέ μου, ευτυχώς. 726 00:43:05,040 --> 00:43:06,540 -Πέτα το όπλο. -Συγγνώμη. 727 00:43:10,462 --> 00:43:12,722 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο της Μέισον. 728 00:43:12,798 --> 00:43:13,718 Μισό λεπτό. Τι; 729 00:43:14,633 --> 00:43:16,723 Δεν τη σκότωσα. Ο Μπρόντι το έκανε. 730 00:43:18,137 --> 00:43:20,347 Νόμιζα ότι ήταν αυτός. Γι' αυτό πυροβόλησα. 731 00:43:20,431 --> 00:43:22,771 Κι εσύ πού το ξέρεις ότι τη σκότωσε; 732 00:43:23,434 --> 00:43:26,404 Η Τζούντι έμαθε ότι το Πρόγραμμα Άρης ήταν κόλπο. 733 00:43:26,937 --> 00:43:30,817 Μου το είπε. Ψάξαμε μαζί για στοιχεία που θα δίναμε στον Τύπο, 734 00:43:30,899 --> 00:43:35,199 αλλά είχε επενδύσει συναισθηματικά στο πρόγραμμα και στον Μπρόντι, και... 735 00:43:35,696 --> 00:43:38,946 Την προειδοποίησα. Της είπα να μην του το πει, αλλά... 736 00:43:41,035 --> 00:43:42,235 δεν κρατήθηκε και... 737 00:43:43,078 --> 00:43:45,208 -τώρα είναι νεκρή. -Γιατί δεν μίλησες νωρίτερα; 738 00:43:45,289 --> 00:43:46,499 Ξέρεις τον Μπρόντι; 739 00:43:46,582 --> 00:43:49,422 Η φήμη του είναι το παν γι' αυτόν. Νόμιζα ότι θα με κυνηγήσει. 740 00:43:49,501 --> 00:43:53,261 Έξυπνο κόλπο, αλλά δεν πιάνει. Όλα τα στοιχεία οδηγούν σ' εσένα. 741 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 Τι στοιχεία; Τι εννοείς; 742 00:43:55,382 --> 00:43:58,892 Είσαι ο μόνος με πρόσβαση στο τμήμα ελέγχου και στα βίντεο. 743 00:43:58,969 --> 00:44:01,509 Είχες στολή από το πρόγραμμα Άρης 1. 744 00:44:01,597 --> 00:44:04,217 Οι κάμερες κατέγραψαν αντανάκλαση της στολής 745 00:44:04,308 --> 00:44:07,598 να πηγαίνει προς τον θόλο ακριβώς πριν σβηστεί το υλικό. 746 00:44:07,686 --> 00:44:11,516 Τολμώ να μαντέψω ότι αυτό το κακόγουστο χαλί είναι από πρόβατο 747 00:44:11,607 --> 00:44:14,437 και ταιριάζει με μια τρίχα που βρέθηκε στον τόπο. 748 00:44:17,321 --> 00:44:18,161 Όχι. 749 00:44:19,698 --> 00:44:21,118 Σωστά. Θα έρθω μαζί σας. 750 00:44:22,076 --> 00:44:24,326 Ο Σαμ λέει ψέματα. Δεν το έκανε αυτός. 751 00:44:25,913 --> 00:44:27,003 Εγώ τη σκότωσα. 752 00:44:28,749 --> 00:44:29,709 Πέτα το μαχαίρι. 753 00:44:29,792 --> 00:44:31,882 Όχι, δεν θέλω να τραυματίσω άλλον, 754 00:44:31,960 --> 00:44:34,090 το έφερα ως στοιχείο. Είναι το όπλο. 755 00:44:34,505 --> 00:44:39,255 Φαίνεται πως ο Μπρόντι και η Τζούντι δεν ήταν οι μόνοι που αγνόησαν τον κανόνα. 756 00:44:39,343 --> 00:44:41,603 Δεν καταλαβαίνω. Πήρες τη στολή μου 757 00:44:41,679 --> 00:44:43,219 και σκότωσες την Τζούντι; 758 00:44:43,681 --> 00:44:46,101 -Γιατί; -Νόμιζα ότι την αγαπούσες. 759 00:44:46,183 --> 00:44:48,273 Επειδή έφευγες κρυφά και... 760 00:44:49,103 --> 00:44:52,273 είχες μυστικά, και σε έπιασα να της ψιθυρίζεις στο τηλέφωνο. 761 00:44:52,356 --> 00:44:54,016 Θέλαμε να αποκαλύψουμε τον Μπρόντι. 762 00:44:54,108 --> 00:44:55,568 Το πρόγραμμα είναι ψεύτικο. 763 00:44:57,027 --> 00:44:57,857 Τι; 764 00:45:00,531 --> 00:45:01,911 Γιατί δεν είπες τίποτα; 765 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 Ήθελα να σε προστατέψω. 766 00:45:06,912 --> 00:45:09,542 Όταν πήγες στο πρώτο πρόγραμμα, σε περίμενα. 767 00:45:10,165 --> 00:45:12,455 Έλειψες πολύ καιρό. Όταν γύρισες, 768 00:45:12,543 --> 00:45:15,383 ήσουν διαφορετικός. Νόμιζα ότι δεν μ' αγαπάς πια. 769 00:45:15,462 --> 00:45:19,592 Δεν έχει σημασία πού είμαι. Εδώ, στη Σελήνη, στον Άρη... 770 00:45:19,675 --> 00:45:21,585 Δεν έχει σημασία. Τίποτα... 771 00:45:22,845 --> 00:45:26,465 -δεν αλλάζει αυτό που νιώθω για σένα. -Ακόμα κι αν πάω φυλακή; 772 00:45:26,557 --> 00:45:27,387 Τίποτα. 773 00:45:48,620 --> 00:45:49,790 Ντετέκτιβ! 774 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 Όχι. Εγώ είμαι. 775 00:45:53,542 --> 00:45:55,792 Ξέρω τι θα κάνεις και δεν θα σ' αφήσω. 776 00:45:57,171 --> 00:46:00,381 Έχω τα θέματά μου με τον Λούσιφερ, 777 00:46:01,175 --> 00:46:03,585 και ναι, είμαι τσαντισμένη με την Κλόι. 778 00:46:03,677 --> 00:46:05,427 Αλλά αυτό; Όχι. 779 00:46:06,305 --> 00:46:07,505 Άλλο το φιλί. 780 00:46:08,891 --> 00:46:10,891 Η Κλόι είναι καλή. Δεν της αξίζει. 781 00:46:10,976 --> 00:46:11,806 Έχεις δίκιο. 782 00:46:12,478 --> 00:46:14,728 Έχεις δίκιο. Η Κλόι είναι ξεχωριστή. 783 00:46:15,856 --> 00:46:18,226 Γι' αυτό άλλαξα γνώμη 784 00:46:18,859 --> 00:46:19,689 και... 785 00:46:20,569 --> 00:46:23,279 είμαι σίγουρος ότι το ίδιο και η Κλόι. 786 00:46:23,906 --> 00:46:25,156 Φαίνεται ότι... 787 00:46:25,741 --> 00:46:28,291 της αρέσει περισσότερο ο νέος Λούσιφερ. 788 00:46:28,368 --> 00:46:29,828 Της είπες ποιος είσαι; 789 00:46:29,912 --> 00:46:30,752 Όχι. 790 00:46:31,330 --> 00:46:33,250 Όχι, αλλά θα το κάνω. Αργότερα. 791 00:46:34,500 --> 00:46:37,630 Αποφάσισα ότι δεν θα χαλάσω τη ζωή του Λούσιφερ. 792 00:46:39,588 --> 00:46:40,548 Θα την κλέψω. 793 00:46:42,216 --> 00:46:43,756 Οπότε, με συγχωρείς. 794 00:46:45,135 --> 00:46:46,345 Ναι, αυτό δεν... 795 00:46:56,021 --> 00:46:57,441 Έχω να πάω σε ραντεβού. 796 00:47:18,460 --> 00:47:19,630 Λούσιφερ. 797 00:47:21,129 --> 00:47:22,919 Έρχομαι αμέσως, ντετέκτιβ. 798 00:47:23,006 --> 00:47:23,836 Εντάξει. 799 00:47:39,231 --> 00:47:40,071 Καλησπέρα. 800 00:47:43,068 --> 00:47:43,898 Γεια. 801 00:47:47,406 --> 00:47:49,616 Θυμάσαι την τελευταία φορά που ήμασταν εδώ; 802 00:47:50,576 --> 00:47:51,406 Φυσικά. 803 00:47:53,036 --> 00:47:55,116 Είπαμε ο ένας στον άλλον πώς νιώθαμε. 804 00:47:57,374 --> 00:47:59,254 Ελπίζω να ξέρεις ότι εννοούσα 805 00:47:59,751 --> 00:48:01,421 κάθε λέξη που είπα. Εγώ... 806 00:48:06,049 --> 00:48:07,179 Σ' αγαπώ, Λούσιφερ. 807 00:48:08,552 --> 00:48:09,472 Σ' αγαπώ ακόμα. 808 00:48:10,679 --> 00:48:11,849 Κι εγώ το εννοούσα. 809 00:48:13,557 --> 00:48:14,887 Σ' αγαπώ, Κλόι. 810 00:48:19,938 --> 00:48:21,858 Το περίμενα πολύ καιρό αυτό. 811 00:48:23,817 --> 00:48:24,647 Κι εγώ. 812 00:48:37,331 --> 00:48:38,171 Βλέπεις; 813 00:48:39,291 --> 00:48:40,211 Το φοράω ακόμα. 814 00:48:41,460 --> 00:48:42,790 Το βλέπω. 815 00:48:45,005 --> 00:48:45,835 Ξέρεις... 816 00:48:48,091 --> 00:48:49,471 όταν το κάνουμε αυτό... 817 00:48:52,888 --> 00:48:54,678 τα πράγματα θα αλλάξουν. 818 00:48:55,641 --> 00:48:57,061 Πιστεύω ότι έχεις δίκιο. 819 00:49:06,068 --> 00:49:08,698 Πυροβόλησα τον Λούσιφερ για να αποδείξω ότι ήταν ο Διάβολος 820 00:49:08,779 --> 00:49:10,859 και τώρα εσένα, για να αποδείξω ότι δεν είσαι. 821 00:49:17,829 --> 00:49:18,709 Το φαντάστηκα. 822 00:49:26,672 --> 00:49:28,262 Πόσον καιρό το ξέρεις; 823 00:49:29,549 --> 00:49:32,509 Ήξερα ότι κάτι έτρεχε την πρώτη φορά που σε φίλησα. 824 00:49:33,637 --> 00:49:37,097 Αλλά πάντοτε είχες τόσο καλές εξηγήσεις, τόσο καλά ψέματα. 825 00:49:37,766 --> 00:49:39,346 Ήθελα να σε πιστέψω. 826 00:49:41,144 --> 00:49:43,274 Αλλά μετά σε είδα με τη Μέιζ. 827 00:49:45,190 --> 00:49:46,150 Τότε βεβαιώθηκα. 828 00:49:47,693 --> 00:49:49,193 Ο Λούσιφερ ποτέ... 829 00:49:49,987 --> 00:49:51,357 δεν θα μου το έκανε αυτό. 830 00:49:53,490 --> 00:49:54,320 Λοιπόν... 831 00:49:55,033 --> 00:49:55,873 Ποιος είσαι; 832 00:49:57,995 --> 00:49:59,195 Είμαι ο αδερφός του. 833 00:50:00,163 --> 00:50:01,003 Ο Μιχαήλ. 834 00:50:02,708 --> 00:50:03,828 Χαίρομαι που γνω... 835 00:50:04,501 --> 00:50:06,631 Ξέρεις ότι δεν θα με σκοτώσει αυτό. 836 00:50:08,213 --> 00:50:10,133 Ναι, αλλά νιώθω καλύτερα. 837 00:50:10,674 --> 00:50:12,094 Εντάξει, κατάλαβα. 838 00:50:15,262 --> 00:50:16,102 Κατάλαβα. 839 00:50:17,597 --> 00:50:18,427 Οπότε, τι; 840 00:50:19,224 --> 00:50:22,774 Μάλλον σημαίνει ότι δεν σου άρεσε ο νέος Λούσιφερ. 841 00:50:22,853 --> 00:50:24,983 Δεν είσαι ο μόνος που μπορεί να πει ψέματα. 842 00:50:25,480 --> 00:50:27,400 Και δεν φτάνεις τον Λούσιφερ. 843 00:50:31,236 --> 00:50:33,986 Δεν ξέρω γιατί είσαι εδώ και δεν με νοιάζει. 844 00:50:34,448 --> 00:50:36,408 Αλλά ξέρω ότι χαίρομαι, 845 00:50:36,616 --> 00:50:38,736 γιατί με έκανες να δω 846 00:50:38,827 --> 00:50:42,327 ότι όλοι οι φόβοι μου ότι ο Λούσιφερ άλλαξε ήταν μόνο αυτό. 847 00:50:44,458 --> 00:50:45,418 Ήταν φόβοι. 848 00:50:46,460 --> 00:50:48,710 Με τον Λούσιφερ έχουμε κάτι ξεχωριστό. 849 00:50:49,171 --> 00:50:52,171 Είναι αληθινό και δεν έχει σημασία πόσα ψέματα λες. 850 00:50:52,257 --> 00:50:54,627 Δεν θα χάσω ποτέ την πίστη μου... 851 00:50:55,886 --> 00:50:56,716 σ' εμάς. 852 00:50:58,722 --> 00:50:59,562 Αλήθεια; 853 00:51:00,599 --> 00:51:01,769 Όχι άλλα ψέματα, ε; 854 00:51:03,727 --> 00:51:06,057 Τι θα έλεγες για μια αλήθεια, τότε; 855 00:51:08,982 --> 00:51:09,822 Εσύ... 856 00:51:10,609 --> 00:51:13,239 είσαι δώρο από τον Θεό, Κλόι Ντέκερ. 857 00:51:17,449 --> 00:51:18,449 Τι σημαίνει αυτό; 858 00:51:19,284 --> 00:51:22,254 Σημαίνει ότι δεν έπρεπε καν να υπάρχεις. 859 00:51:23,038 --> 00:51:26,118 Ο Πατέρας σε έφτιαξε για τον Λούσιφερ. 860 00:51:27,542 --> 00:51:30,252 Ήρθες στη Γη μόνο γι' αυτόν, 861 00:51:31,421 --> 00:51:33,631 για να είσαι το παιχνιδάκι του. 862 00:51:38,220 --> 00:51:40,430 Λοιπόν, δεν είναι αυτό ξεχωριστό; 863 00:51:44,476 --> 00:51:45,386 Δεν σε πιστεύω. 864 00:51:51,316 --> 00:51:52,566 Ήρθε η ώρα να φύγεις. 865 00:51:54,236 --> 00:51:55,066 Έξω! 866 00:52:24,558 --> 00:52:25,518 Το ξενύχτησες... 867 00:52:29,646 --> 00:52:30,476 Μιχαήλ. 868 00:52:34,192 --> 00:52:35,782 Συγχαρητήρια, αδερφέ. 869 00:52:36,736 --> 00:52:39,276 Παλιά αργούσες να καταλάβεις πότε σε έπαιζα. 870 00:52:39,364 --> 00:52:42,084 Δεν έπρεπε να μπεις στο μυαλό μου με τον φόβο. 871 00:52:42,576 --> 00:52:43,986 Δεν έπρεπε να το κάνεις. 872 00:52:45,203 --> 00:52:46,413 Ήταν πολύ προφανές. 873 00:52:50,375 --> 00:52:53,915 -Ξέρει ο Πατέρας ότι είσαι εδώ; -Σε παρακαλώ. Κάνω ό,τι θέλω. 874 00:52:56,173 --> 00:52:57,513 Πήγαινε σπίτι, Μιχαήλ. 875 00:52:58,633 --> 00:52:59,593 Δεν ανήκεις εδώ. 876 00:53:00,093 --> 00:53:02,013 Βασικά, θα μπορούσα. 877 00:53:02,679 --> 00:53:06,019 Κι όταν φτάσω, να πω στη Ρέμι ότι είναι ώρα να γυρίσει, 878 00:53:06,099 --> 00:53:08,139 γιατί ξέρεις ποιος άλλος δεν ανήκει εδώ; 879 00:53:08,977 --> 00:53:10,937 Σωστά. Ο γιος σου. 880 00:53:11,605 --> 00:53:12,435 Ο Τσάκι. 881 00:53:13,773 --> 00:53:15,283 Δεν σε φοβάμαι, Μιχαήλ. 882 00:53:16,943 --> 00:53:17,783 Πήγαινε σπίτι. 883 00:53:22,199 --> 00:53:24,079 Η ζωή του Λούσιφερ είναι χάλια. 884 00:53:24,826 --> 00:53:26,826 Μόνο η κίνηση στον δρόμο είναι χειρότερη. 885 00:53:28,663 --> 00:53:31,003 Ναι, άσχημα θα σου 'πεφτε. 886 00:53:33,668 --> 00:53:36,668 Περηφανεύεσαι που εκμεταλλεύεσαι τους φόβους των άλλων, 887 00:53:36,755 --> 00:53:38,465 αλλά ξέρουμε τον δικό σου. 888 00:53:40,133 --> 00:53:42,933 Φοβάσαι ότι ο Λούσιφερ είναι καλύτερος από σένα. 889 00:53:43,887 --> 00:53:45,597 Ότι πάντα θα είναι 890 00:53:46,056 --> 00:53:47,176 καλύτερος από σένα. 891 00:53:49,601 --> 00:53:50,601 Σιγά! 892 00:53:51,853 --> 00:53:52,693 Ο αδερφός μας; 893 00:53:53,563 --> 00:53:54,403 Ο Διάβολος; 894 00:53:54,940 --> 00:53:57,860 Ο τύπος που έδιωξαν από τον Παράδεισο για πάντα; 895 00:53:58,360 --> 00:54:01,240 Ακριβώς, Μιχαήλ, γιατί ακόμα κι έτσι, ξέρεις 896 00:54:01,655 --> 00:54:02,485 κατά βάθος... 897 00:54:03,782 --> 00:54:05,952 ότι πάντοτε θα κερδίζει στο τέλος. 898 00:54:08,536 --> 00:54:09,366 Θα το δούμε. 899 00:55:20,025 --> 00:55:21,225 Αδερφέ! 900 00:55:22,110 --> 00:55:23,110 Τι κάνεις εδώ; 901 00:55:24,946 --> 00:55:26,026 Ήρθε η ώρα, Λούσι. 902 00:55:26,823 --> 00:55:27,993 Πρέπει να γυρίσεις. 903 00:55:32,829 --> 00:55:33,659 Γιατί; 904 00:55:35,457 --> 00:55:36,457 Τι έγινε; 905 00:56:34,224 --> 00:56:35,524 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη