1
00:00:10,093 --> 00:00:12,683
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:44,687 --> 00:01:50,687
{\an8}PROJET RED 2 MARS - DÉFENSE D'ENTRER
3
00:02:04,624 --> 00:02:06,464
- Tu cherches un truc ?
- Salut.
4
00:02:07,252 --> 00:02:08,342
Juste Lucifer.
5
00:02:09,671 --> 00:02:12,171
Ma pauvre, c'est à ce point ?
6
00:02:12,257 --> 00:02:13,757
Tu es en plein délire.
7
00:02:13,842 --> 00:02:16,642
On va s'en sortir, c'est promis.
8
00:02:16,719 --> 00:02:19,719
Non, tout va bien. Il est vraiment revenu.
9
00:02:21,015 --> 00:02:24,435
Je l'ai vu hier.
Et on a une nouvelle enquête.
10
00:02:24,519 --> 00:02:27,809
Attends, Lucifer est de retour ?
Pour de bon ?
11
00:02:30,441 --> 00:02:34,451
J'ai du réseau et de la batterie,
mais aucun message. Super.
12
00:02:34,863 --> 00:02:38,453
Il ne m'a pas dit au revoir,
pourquoi me prévenir de son retour ?
13
00:02:39,325 --> 00:02:42,035
Ella, je sais que tu es déçue,
c'est légitime,
14
00:02:42,120 --> 00:02:45,250
mais son départ précipité
était nécessaire.
15
00:02:45,707 --> 00:02:48,537
Et pendant son absence, il a vécu...
16
00:02:49,586 --> 00:02:50,416
un enfer.
17
00:02:50,795 --> 00:02:53,915
Alors, essaie d'être indulgente avec lui.
18
00:02:54,007 --> 00:02:57,387
Ça me ferait plaisir
de retrouver ce bon vieux Lucifer.
19
00:02:57,552 --> 00:02:59,102
Il m'a manqué.
20
00:02:59,179 --> 00:03:00,809
Enfin, pas autant qu'à toi.
21
00:03:00,889 --> 00:03:03,849
Il ne m'attire pas du tout.
C'est comme un frère.
22
00:03:04,309 --> 00:03:05,309
Enfin, bref.
23
00:03:12,358 --> 00:03:13,358
Bonjour.
24
00:03:15,069 --> 00:03:17,699
Bonjour, je suis Lucifer.
25
00:03:19,032 --> 00:03:21,032
Lucifer Morningstar.
26
00:03:21,951 --> 00:03:23,791
Morningstar.
27
00:03:26,414 --> 00:03:27,834
Je suis le Diable.
28
00:03:29,125 --> 00:03:32,335
Je suis un diable de parole.
29
00:03:33,463 --> 00:03:34,463
Le Diable.
30
00:03:43,056 --> 00:03:44,466
Bonjour.
31
00:03:44,933 --> 00:03:47,563
Je suis Lucifer Morningstar.
32
00:03:48,311 --> 00:03:49,731
Bonjour, inspectrice.
33
00:03:50,521 --> 00:03:52,361
Je ne vous mentirais jamais.
34
00:03:53,274 --> 00:03:55,114
Pas à vous, inspectrice.
35
00:03:57,237 --> 00:03:58,447
Inspectrice.
36
00:04:03,993 --> 00:04:05,203
Alors, Judy Mason ?
37
00:04:06,621 --> 00:04:07,911
Pauvre Judy.
38
00:04:07,997 --> 00:04:12,837
Elle était biochimiste
et dirigeait le projet Red 2 Mars,
39
00:04:12,919 --> 00:04:16,759
une simulation conçue
par Brody Aérospatiale.
40
00:04:17,423 --> 00:04:18,973
Comme Anders Brody ?
41
00:04:19,342 --> 00:04:22,182
Le milliardaire ?
Je m'en souviens, il a un bateau.
42
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Il a aussi un vaisseau spatial.
43
00:04:24,847 --> 00:04:26,017
Il est blindé.
44
00:04:26,391 --> 00:04:30,901
Le reste de l'équipage aussi, d'ailleurs.
Judy était la seule scientifique.
45
00:04:30,979 --> 00:04:35,229
Les cinq autres sont des civils
qui ont payé bonbon pour être ici.
46
00:04:35,316 --> 00:04:39,856
Brody va faire d'eux
les premiers colons sur Mars.
47
00:04:39,946 --> 00:04:43,986
- Enfin, si tout se déroule comme prévu.
- Ça, ce n'était pas prévu.
48
00:04:44,075 --> 00:04:46,075
Non, on l'a poignardée dans le cou.
49
00:04:46,160 --> 00:04:47,870
Il y avait une pomme
50
00:04:47,954 --> 00:04:51,254
et ce poil, qui était collé
dans cette trace de sang.
51
00:04:51,624 --> 00:04:55,344
Aucune trace de sang sur les combis.
Le tueur a dû la laver.
52
00:04:55,420 --> 00:04:59,090
Le dôme est fermé,
donc c'est forcément l'un d'eux.
53
00:04:59,465 --> 00:05:03,085
C'est un mystère à huis clos, mi amiga.
54
00:05:04,470 --> 00:05:06,600
Et les caméras, ça donne quoi ?
55
00:05:06,681 --> 00:05:09,231
Les enregistrements ont été effacés.
56
00:05:10,977 --> 00:05:14,267
Je vais interroger l'équipage
et je retourne au poste.
57
00:05:14,355 --> 00:05:15,935
Bonjour, inspectrice.
58
00:05:18,860 --> 00:05:20,700
Je vous cherchais partout.
59
00:05:20,778 --> 00:05:23,318
Eh bien, je suis là et j'en suis ravi.
60
00:05:23,406 --> 00:05:26,906
- Vous êtes parti sans me dire au revoir.
- Bon sang.
61
00:05:26,993 --> 00:05:29,913
Vous êtes parti en Floride
et vous nous avez oubliés.
62
00:05:30,455 --> 00:05:31,575
En Floride ?
63
00:05:34,000 --> 00:05:37,340
Oui, j'étais en Floride.
Ma mère est tombée malade.
64
00:05:37,420 --> 00:05:40,010
- Pas pour gérer l'entreprise familiale ?
- Si.
65
00:05:40,173 --> 00:05:42,303
Parce que ma mère était malade.
66
00:05:42,884 --> 00:05:46,894
Mais je déteste la Floride.
Il y a bien trop de bestioles
67
00:05:46,971 --> 00:05:48,771
et pas de Mlle Lopez.
68
00:05:52,477 --> 00:05:54,687
Je n'arrive pas à vous en vouloir.
69
00:05:56,731 --> 00:05:59,191
- Mais no más de cette mierda.
- No más.
70
00:06:06,074 --> 00:06:07,784
Ça ne va pas, inspectrice ?
71
00:06:07,867 --> 00:06:08,697
Je peux ?
72
00:06:12,789 --> 00:06:13,749
Vous avez menti.
73
00:06:14,791 --> 00:06:18,341
- Non, j'ai suivi votre exemple.
- Vous ne mentez jamais.
74
00:06:19,337 --> 00:06:22,627
Pour vous, je ne suis parti que deux mois.
75
00:06:22,715 --> 00:06:25,715
Pour moi, ce séjour en enfer
a duré des millénaires.
76
00:06:25,802 --> 00:06:28,512
Des choses ont changé.
Certaines pour le mieux.
77
00:06:28,679 --> 00:06:31,969
Les petits mensonges
sont parfois bénéfiques.
78
00:06:35,728 --> 00:06:37,938
Vous êtes de retour. Super.
79
00:06:38,523 --> 00:06:40,153
Par exemple, Daniel.
80
00:06:43,403 --> 00:06:45,453
Je suis content de vous voir.
81
00:06:45,530 --> 00:06:48,410
Vous avez l'air en excellente forme.
82
00:06:53,079 --> 00:06:55,919
J'adore votre bracelet.
Vous l'avez fabriqué ?
83
00:06:56,207 --> 00:06:59,917
Non, c'est de l'améthyste.
Je purifie mes chakras.
84
00:07:00,336 --> 00:07:01,336
Bon courage.
85
00:07:02,713 --> 00:07:03,973
Merci.
86
00:07:06,467 --> 00:07:09,467
Vous voyez ? Lucifer 2,0.
87
00:07:21,232 --> 00:07:23,402
Quoi ? Lucifer est de retour ?
88
00:07:23,484 --> 00:07:25,704
{\an8}Oui, c'est génial.
89
00:07:25,778 --> 00:07:28,198
{\an8}Je suis très heureuse.
90
00:07:28,781 --> 00:07:30,201
{\an8}Je suis aux anges.
91
00:07:31,284 --> 00:07:34,504
{\an8}Et on s'assoit. Qu'est-ce qui se passe ?
92
00:07:35,830 --> 00:07:38,080
{\an8}Ce n'est sûrement rien,
93
00:07:38,166 --> 00:07:40,166
{\an8}mais Lucifer est...
94
00:07:41,669 --> 00:07:43,249
{\an8}- différent.
- Comment ça ?
95
00:07:43,337 --> 00:07:44,337
{\an8}Je ne sais pas.
96
00:07:44,505 --> 00:07:48,795
{\an8}Ça n'a sûrement rien à voir avec
ma déclaration d'amour avant qu'il parte.
97
00:07:48,885 --> 00:07:53,095
{\an8}Il ne m'a pas vraiment répondu,
mais il m'a dit...
98
00:07:54,765 --> 00:07:58,055
{\an8}"C'était vous, Chloe.
Ça a toujours été vous."
99
00:07:58,144 --> 00:08:00,024
{\an8}Ce n'est pas rien.
100
00:08:00,104 --> 00:08:02,944
{\an8}Il a utilisé mon prénom,
il ne fait jamais ça.
101
00:08:03,024 --> 00:08:07,074
{\an8}Je me dis que s'il est bizarre,
ce n'est pas parce qu'il flippe.
102
00:08:08,029 --> 00:08:10,449
{\an8}Eh bien, d'après moi,
103
00:08:11,115 --> 00:08:13,365
{\an8}si Lucifer agit de façon inhabituelle,
104
00:08:13,451 --> 00:08:16,451
{\an8}c'est sûrement parce qu'il était...
105
00:08:17,330 --> 00:08:18,160
{\an8}en enfer.
106
00:08:18,331 --> 00:08:21,541
{\an8}Même si pour nous,
ça n'a duré que quelques mois,
107
00:08:22,418 --> 00:08:25,048
{\an8}le temps s'écoule différemment, là-bas.
108
00:08:25,129 --> 00:08:28,469
{\an8}Pour lui, ça a duré des millénaires.
109
00:08:28,549 --> 00:08:31,389
{\an8}Oui. Il m'a dit la même chose.
110
00:08:33,012 --> 00:08:34,012
{\an8}Sauf s'il ment.
111
00:08:35,598 --> 00:08:38,518
{\an8}Au moins, on sait qu'il ne fait jamais ça.
112
00:08:41,729 --> 00:08:44,569
{\an8}- Pas vrai ?
- Eh bien, ce matin,
113
00:08:45,483 --> 00:08:51,113
{\an8}j'ai appris que Lucifer a changé d'avis
sur la sincérité.
114
00:08:56,285 --> 00:08:57,285
{\an8}Intéressant.
115
00:08:58,579 --> 00:09:01,209
{\an8}Quoi que Lucifer traverse,
116
00:09:01,290 --> 00:09:05,290
{\an8}je suis sûre que ça n'a rien à voir
avec ses sentiments pour toi.
117
00:09:06,212 --> 00:09:09,512
{\an8}Il va lui falloir du temps
pour se réhabituer.
118
00:09:09,590 --> 00:09:13,840
{\an8}Pour se rappeler comment était sa vie ici.
119
00:09:14,345 --> 00:09:15,345
{\an8}Bien sûr.
120
00:09:17,974 --> 00:09:19,314
{\an8}Tu as raison.
121
00:09:19,392 --> 00:09:24,232
{\an8}Il faut juste que je lui rappelle
qui il était sur Terre
122
00:09:24,313 --> 00:09:28,033
{\an8}pour qu'il ait un électrochoc. C'est ça !
Merci, Linda.
123
00:09:28,317 --> 00:09:29,687
{\an8}C'est du génie.
124
00:09:30,861 --> 00:09:33,071
{\an8}Vous êtes faits l'un pour l'autre.
125
00:09:34,031 --> 00:09:35,031
{\an8}Peut-être.
126
00:09:36,242 --> 00:09:38,242
{\an8}Ils sont cinq dans l'équipage.
127
00:09:38,327 --> 00:09:40,707
{\an8}Il faut trouver lequel avait un mobile.
128
00:09:40,788 --> 00:09:44,458
{\an8}Oui, les interrogatoires.
La clé d'une bonne enquête.
129
00:09:44,542 --> 00:09:48,172
{\an8}C'est parfois ennuyeux,
mais vous savez rendre ça amusant.
130
00:09:48,588 --> 00:09:51,718
Bien. Passons aux choses sérieuses.
131
00:09:52,758 --> 00:09:55,258
Vous détestiez Judy, c'est ça ?
132
00:09:55,720 --> 00:09:57,930
Je n'étais pas sa plus grande fan.
133
00:09:58,264 --> 00:10:00,734
Judy était une petite voleuse.
134
00:10:00,808 --> 00:10:02,638
Elle volait nos rations.
135
00:10:02,810 --> 00:10:06,270
On ne contrôle pas toujours son estomac.
136
00:10:06,355 --> 00:10:09,565
On a tous des désirs, hein ?
137
00:10:10,568 --> 00:10:12,528
Je me demande ce qu'elle désire.
138
00:10:13,571 --> 00:10:15,871
Manger ses rations, elle l'a dit.
139
00:10:16,449 --> 00:10:19,039
Judy faisait-elle autre chose d'agaçant ?
140
00:10:19,201 --> 00:10:20,911
Oui, carrément.
141
00:10:20,995 --> 00:10:24,415
Elle a piqué une crise
quand j'ai pris une microdose.
142
00:10:24,498 --> 00:10:28,378
Je veux pouvoir triper pendant mon voyage.
143
00:10:28,461 --> 00:10:29,501
À ce propos,
144
00:10:30,588 --> 00:10:33,168
vous avez laissé ça sur mon bureau.
145
00:10:33,674 --> 00:10:35,474
- Inspectrice.
- Ça vous dit ?
146
00:10:35,551 --> 00:10:36,971
Il n'est même pas midi.
147
00:10:39,221 --> 00:10:42,391
J'imagine que ça devait vous agacer.
148
00:10:42,933 --> 00:10:44,983
Non, elle ne me dérangeait pas.
149
00:10:45,061 --> 00:10:48,811
Elle criait parfois au téléphone
mais elle était gentille.
150
00:10:48,898 --> 00:10:49,768
Vous mentez.
151
00:10:51,609 --> 00:10:52,529
Non.
152
00:10:52,902 --> 00:10:54,322
Pas du tout.
153
00:10:54,904 --> 00:10:56,414
Vous vouliez le dire ?
154
00:10:58,074 --> 00:10:59,744
Vous ne nous dites pas tout.
155
00:10:59,825 --> 00:11:04,455
Sans vouloir dire du mal d'une morte,
Judy était un peu rabat-joie.
156
00:11:05,039 --> 00:11:08,919
On avait cinq livres
pour toute la durée de l'expérience,
157
00:11:09,001 --> 00:11:11,881
et elle nous a raconté la fin des cinq.
158
00:11:12,463 --> 00:11:16,933
Donc vous avez mordu une chauve-souris ?
Vous l'avez poignardée ?
159
00:11:17,009 --> 00:11:18,389
Hein, Sharon ?
160
00:11:18,552 --> 00:11:22,262
C'est mon mari
qui a arraché la tête d'une chauve-souris.
161
00:11:22,431 --> 00:11:24,481
Ça suffit. Vous mentez.
162
00:11:24,975 --> 00:11:27,645
Excusez-la, c'est très peu professionnel.
163
00:11:27,728 --> 00:11:28,688
Ce n'est rien.
164
00:11:28,771 --> 00:11:33,361
Je ne vous ai jamais remercié
pour tout ce que vous avez fait pour Ozzy.
165
00:11:33,651 --> 00:11:36,281
D'un prince des ténèbres à l'autre, hein ?
166
00:11:38,572 --> 00:11:41,412
Les livres mis à part,
vous appréciez Judy ?
167
00:11:41,492 --> 00:11:44,952
Oui, carrément.
On l'aimait tous. Surtout les mecs.
168
00:11:45,454 --> 00:11:48,464
Elle était canon
et intelligente, évidemment.
169
00:11:48,916 --> 00:11:51,336
Mais ce n'était pas la seule scientifique.
170
00:11:51,419 --> 00:11:53,919
J'ai créé cinq parfums moi-même.
171
00:11:54,088 --> 00:11:56,048
Les fruités font polémique
172
00:11:56,215 --> 00:11:58,545
mais tout le monde adore mes melons.
173
00:12:01,929 --> 00:12:03,929
Sérieux ? Vous ne dites rien ?
174
00:12:04,014 --> 00:12:05,474
Draguez-la, au moins.
175
00:12:05,808 --> 00:12:09,148
- C'est peut-être une tueuse.
- Je n'ai pas tué Judy.
176
00:12:09,562 --> 00:12:10,652
Jamais de la vie.
177
00:12:10,730 --> 00:12:12,570
Je ne suis pas une meurtrière.
178
00:12:12,648 --> 00:12:15,898
Je n'ai rien fait. C'est à la cannelle ?
179
00:12:16,819 --> 00:12:21,619
Je n'ai pas poignardé cette pauvre femme.
180
00:12:22,158 --> 00:12:23,578
Nom d'une pipe.
181
00:12:24,660 --> 00:12:26,250
On n'a pas avancé.
182
00:12:27,413 --> 00:12:28,833
À qui le dites-vous.
183
00:12:29,915 --> 00:12:32,165
Qu'est-ce qui vous arrive ? Ça va ?
184
00:12:33,627 --> 00:12:35,627
Bien sûr. Tout va bien.
185
00:12:35,713 --> 00:12:39,593
Vous ne voulez pas faire un truc impulsif,
déplacé ou immoral ?
186
00:12:44,096 --> 00:12:45,176
Tenez, mangez ça.
187
00:12:45,848 --> 00:12:48,598
- Je n'ai pas très faim.
- Peu importe.
188
00:12:49,185 --> 00:12:50,515
- On dirait...
- Salut.
189
00:12:52,646 --> 00:12:55,776
- C'est mon dessert ?
- Oui. Tenez, Daniel. Miam !
190
00:13:00,237 --> 00:13:01,237
À quoi vous jouez ?
191
00:13:01,405 --> 00:13:03,615
À rien, vous avez l'air d'avoir faim.
192
00:13:09,955 --> 00:13:12,955
Vous avez craché dedans ?
Il a craché dedans.
193
00:13:13,501 --> 00:13:14,791
J'ai du nouveau.
194
00:13:14,877 --> 00:13:17,957
Le poil retrouvé dans le sang
provient d'un mouton.
195
00:13:18,047 --> 00:13:21,877
À moins que quelqu'un
aime les trucs bizarres. Ne dites rien !
196
00:13:22,468 --> 00:13:23,468
D'accord.
197
00:13:23,552 --> 00:13:28,222
Quelqu'un a dû amener ce poil
de l'extérieur du dôme.
198
00:13:28,766 --> 00:13:32,596
Voilà qui est intéressant.
Bravo, Mlle Lopez.
199
00:13:33,062 --> 00:13:35,902
Allons voir
les responsables du programme.
200
00:13:36,232 --> 00:13:37,272
Remarquable.
201
00:13:37,817 --> 00:13:40,437
C'est génial d'avoir retrouvé Lucifer,
hein ?
202
00:13:43,989 --> 00:13:46,989
Personne ne pouvait entrer ou sortir,
203
00:13:47,076 --> 00:13:50,036
mais ils devaient être réapprovisionnés.
204
00:13:50,120 --> 00:13:52,870
Non, on simule un vrai voyage sur Mars.
205
00:13:52,957 --> 00:13:56,707
Personne ne vient vous voir
à 50 millions de kilomètres.
206
00:13:56,794 --> 00:13:58,054
Et les réparations ?
207
00:13:58,128 --> 00:14:01,628
Tout se fait sur place,
mais il y en a peu.
208
00:14:01,715 --> 00:14:04,675
Il y a eu plein d'améliorations
entre Red 1 et Red 2.
209
00:14:04,760 --> 00:14:08,060
On s'inquiète plus pour les participants
que pour les pannes.
210
00:14:08,222 --> 00:14:09,102
Comment ça ?
211
00:14:09,181 --> 00:14:14,941
Le but de ces simulations
est de tester le mental des voyageurs.
212
00:14:15,020 --> 00:14:18,690
C'est dur, d'être enfermé
avec des inconnus aussi longtemps,
213
00:14:19,066 --> 00:14:21,486
loin de ceux qu'on aime.
214
00:14:21,902 --> 00:14:24,202
J'ai participé au projet Red 1 Mars.
215
00:14:24,280 --> 00:14:28,490
C'est une expérience qui vous change.
216
00:14:28,909 --> 00:14:33,329
Mais au bout d'un certain temps,
vous avez retrouvé vos repères ?
217
00:14:34,039 --> 00:14:37,129
Je pense
que je ne serai plus jamais le même.
218
00:14:37,668 --> 00:14:40,878
Ça a dû être compliqué pour vos proches.
219
00:14:43,299 --> 00:14:44,299
Inspectrice,
220
00:14:44,925 --> 00:14:49,135
quelqu'un nous a dit
que Judy criait au téléphone.
221
00:14:49,221 --> 00:14:51,811
- Elle se disputait avec un proche ?
- Non.
222
00:14:51,974 --> 00:14:56,774
Les téléphones satellites ne sont reliés
qu'au centre de contrôle.
223
00:14:56,937 --> 00:14:59,107
Et ici, qui en voulait à Judy ?
224
00:15:00,733 --> 00:15:02,863
- Peut-être Donovan ?
- Qui ça ?
225
00:15:02,943 --> 00:15:05,073
Un ingénieur qui travaillait ici.
226
00:15:05,154 --> 00:15:08,824
Quand Judy a été choisie
pour diriger Red 2, il s'est énervé.
227
00:15:08,908 --> 00:15:11,618
Il a crié sur Brody, qui l'a viré.
228
00:15:11,702 --> 00:15:12,792
Donovan était
229
00:15:13,579 --> 00:15:15,209
chamboulé quand il est parti.
230
00:15:16,206 --> 00:15:17,416
Vraiment ?
231
00:15:22,671 --> 00:15:24,091
Inspectrice,
232
00:15:24,423 --> 00:15:27,843
vos questions
ne portaient pas que sur l'enquête.
233
00:15:29,136 --> 00:15:31,756
Vous avez peur que je sois différent.
234
00:15:31,931 --> 00:15:33,561
Pour être sincère,
235
00:15:34,558 --> 00:15:35,388
c'est le cas.
236
00:15:38,020 --> 00:15:40,480
Mais sachez que mes sentiments pour vous
237
00:15:42,650 --> 00:15:44,070
n'ont pas changé.
238
00:15:46,320 --> 00:15:50,320
Vous avez déjà été très patiente.
J'ai juste besoin de temps.
239
00:15:51,700 --> 00:15:54,330
Bien sûr. Tout ce qu'il vous faudra.
240
00:15:56,705 --> 00:15:57,705
Merci.
241
00:17:06,066 --> 00:17:07,276
Comment as-tu pu ?
242
00:17:07,609 --> 00:17:12,069
Après tout ce qu'on a vécu, Lucifer,
comment as-tu osé rentrer sans moi ?
243
00:17:12,239 --> 00:17:14,119
Je ne suis pas Lucifer.
244
00:17:14,283 --> 00:17:15,533
Je ne suis pas Lucifer.
245
00:17:25,127 --> 00:17:27,547
Lucifer m'a dit qu'il avait un jumeau.
246
00:17:28,589 --> 00:17:31,129
Tu dois être Mazikeen.
247
00:17:34,344 --> 00:17:35,554
Enchanté.
248
00:17:37,181 --> 00:17:38,391
Moi, c'est Michael.
249
00:17:45,272 --> 00:17:49,282
Qu'est-ce qui me dit que tu ne mens pas
pour éviter une raclée ?
250
00:17:49,943 --> 00:17:51,953
Lucifer ne ment jamais.
251
00:18:07,252 --> 00:18:09,422
Ça ressemble aux ailes de Lucifer ?
252
00:18:14,343 --> 00:18:16,223
Bon. Qu'est-ce que tu fous là ?
253
00:18:18,013 --> 00:18:21,733
Je viens réparer une grave injustice.
254
00:18:21,892 --> 00:18:25,772
J'étais tranquillement
dans la Cité d'Argent
255
00:18:25,854 --> 00:18:30,694
quand Gabriel arrive
et dit que Lucifer est retourné en enfer,
256
00:18:31,068 --> 00:18:32,068
volontairement.
257
00:18:32,694 --> 00:18:35,914
J'ai éclaté de rire, tu t'en doutes,
258
00:18:36,406 --> 00:18:40,366
mais Raphaël a souligné
combien Lucifer avait mûri
259
00:18:40,452 --> 00:18:43,252
et Rémy s'y met :
"Oui, quel beau sacrifice."
260
00:18:43,330 --> 00:18:47,540
Et tout à coup, on n'entend plus que :
"Lucifer, Lucifer, Lucifer !"
261
00:18:48,502 --> 00:18:49,842
Donc tu es jaloux ?
262
00:18:53,132 --> 00:18:54,132
Je suis furieux.
263
00:18:54,299 --> 00:18:59,559
Lucifer fait enfin son devoir
sans chouiner et on l'applaudit ?
264
00:19:00,013 --> 00:19:02,223
Il s'est rebellé contre papa.
265
00:19:02,307 --> 00:19:04,477
Le Dieu tout-puissant, nom de Dieu.
266
00:19:04,810 --> 00:19:07,520
On ne félicite pas un détenu
qui purge sa peine.
267
00:19:08,522 --> 00:19:11,942
Et je connais mon égoïste de frère,
268
00:19:12,317 --> 00:19:16,527
son sacrifice et son blabla sur le devoir,
c'est de la poudre aux yeux.
269
00:19:16,864 --> 00:19:19,664
Je ne sais pas qui il cherche à duper,
270
00:19:20,117 --> 00:19:24,537
mais dès qu'il apprendra
que quelqu'un joue avec ses jouets,
271
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
ou que quelqu'un a cassé ses jouets,
272
00:19:28,458 --> 00:19:32,708
il reviendra en courant
pour révéler ses véritables intentions.
273
00:19:32,880 --> 00:19:33,880
Alors...
274
00:19:36,466 --> 00:19:39,086
Los Angeles, me voilà.
275
00:19:41,597 --> 00:19:44,217
Tu es le seul
à vouloir duper les gens, là.
276
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Bonne chance. Les humains sont malins.
277
00:19:48,187 --> 00:19:49,977
Surtout Chloe Decker.
278
00:19:51,023 --> 00:19:54,443
C'est vrai,
elle commençait à avoir des soupçons,
279
00:19:54,902 --> 00:19:57,992
mais je vais sortir le grand jeu
pour la convaincre
280
00:19:58,071 --> 00:20:01,951
et ensuite, je briserai son petit cœur.
281
00:20:02,534 --> 00:20:05,704
Tu sais comment jouer Lucifer ?
282
00:20:06,330 --> 00:20:08,960
Tu connais la Terre ? Les humains ?
283
00:20:09,333 --> 00:20:11,753
Je suis attentif, Mlle Mazikeen.
284
00:20:12,502 --> 00:20:14,212
Je sais beaucoup de choses.
285
00:20:14,379 --> 00:20:17,879
Et tu penses
que je vais te laisser faire ça ?
286
00:20:17,966 --> 00:20:19,426
Pourquoi pas ?
287
00:20:21,428 --> 00:20:24,258
Tu pourrais même m'aider.
288
00:20:27,517 --> 00:20:30,097
Je te l'ai dit, je sais des choses.
289
00:20:30,187 --> 00:20:33,727
Je sais que tu es en colère
contre mon frère.
290
00:20:35,275 --> 00:20:36,485
Aide-moi.
291
00:20:37,027 --> 00:20:41,237
Si on le force à revenir,
tu pourras lui mettre une raclée.
292
00:20:43,659 --> 00:20:46,659
Sauf si tu préfères continuer
à casser des pianos.
293
00:20:46,912 --> 00:20:48,332
À toi de voir.
294
00:20:57,965 --> 00:20:59,165
Salut, frérot.
295
00:20:59,258 --> 00:21:00,468
Salut, Luci.
296
00:21:02,636 --> 00:21:03,636
Tu es là !
297
00:21:08,433 --> 00:21:09,433
Attends.
298
00:21:10,269 --> 00:21:11,229
Tu es là.
299
00:21:11,395 --> 00:21:15,435
Oui, je m'ennuyais un peu,
alors je suis revenu.
300
00:21:15,524 --> 00:21:17,444
Enfin, à plus tard.
301
00:21:17,526 --> 00:21:21,736
Attends un peu.
Tu dois m'en dire un peu plus.
302
00:21:21,822 --> 00:21:24,162
Par exemple, qui surveille l'enfer ?
303
00:21:24,241 --> 00:21:27,661
Personne.
Mais les démons ont promis d'être sages.
304
00:21:28,287 --> 00:21:30,747
Ils ont un goûter
et des dessins animés.
305
00:21:32,374 --> 00:21:35,544
- Je te trouve bien désinvolte.
- C'est tout moi, ça.
306
00:21:38,463 --> 00:21:41,473
Je sais ce qui te tracasse.
307
00:21:41,550 --> 00:21:43,550
Tu t'inquiètes pour Charlie.
308
00:21:45,846 --> 00:21:50,306
Évidemment. Qu'est-ce qui empêche
les démons de revenir enlever mon fils ?
309
00:21:50,392 --> 00:21:52,772
Je ne suis pas allé en enfer pour rien.
310
00:21:52,853 --> 00:21:55,273
J'étais inquiet, mais plus maintenant.
311
00:21:55,897 --> 00:21:57,437
Tout est sous contrôle.
312
00:22:09,036 --> 00:22:14,246
Bien. Il semblerait que ce soit
la dernière adresse de Donovan Glover.
313
00:22:14,333 --> 00:22:17,343
S'il part sur Mars,
on ne saura jamais "Où est Charlie".
314
00:22:20,547 --> 00:22:23,547
Vous paraissez plus vous-même, ce soir.
315
00:22:24,343 --> 00:22:25,343
Ah oui ?
316
00:22:32,642 --> 00:22:33,852
Donovan Glover ?
317
00:22:37,856 --> 00:22:38,816
Police.
318
00:22:40,442 --> 00:22:42,072
Il ne vous a pas entendue.
319
00:22:51,203 --> 00:22:52,203
Il va vers le pont.
320
00:22:52,287 --> 00:22:54,037
- Par la gauche...
- On l'aura.
321
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
Exactement.
322
00:23:03,924 --> 00:23:05,184
Bravo, inspectrice.
323
00:23:34,371 --> 00:23:35,501
Allez.
324
00:23:47,426 --> 00:23:49,256
Police ! Sortez du véhicule.
325
00:24:23,962 --> 00:24:24,842
Eh bien !
326
00:24:25,422 --> 00:24:26,632
C'était sympa.
327
00:24:32,512 --> 00:24:35,772
Je vous ai pris pour des huissiers.
328
00:24:35,849 --> 00:24:39,019
Désolé. Cette voiture,
c'est tout ce qu'il me reste.
329
00:24:39,102 --> 00:24:41,522
Vous n'auriez pas dû crier sur Brody
330
00:24:41,605 --> 00:24:43,855
- et vous faire virer.
- On vous a raconté ?
331
00:24:44,024 --> 00:24:47,864
Il le méritait. Il a promu
quelqu'un de moins qualifié que moi.
332
00:24:47,944 --> 00:24:51,164
- Cette pauvre Judy.
- Celle que vous avez poignardée.
333
00:24:51,615 --> 00:24:55,235
- Attendez, Judy est morte ?
- À 100 %.
334
00:24:56,328 --> 00:24:58,158
Et vous me suspectez.
335
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
Non. Impossible.
336
00:25:00,832 --> 00:25:04,462
J'avais des entretiens au Texas.
Je suis rentré hier.
337
00:25:04,544 --> 00:25:06,844
Et je n'ai jamais touché cette femme.
338
00:25:06,922 --> 00:25:10,972
Brody m'a mis sur sa liste noire,
je n'oserais pas toucher sa Judy.
339
00:25:11,134 --> 00:25:12,054
Sa Judy ?
340
00:25:13,553 --> 00:25:14,973
Ils avaient une liaison.
341
00:25:15,055 --> 00:25:16,765
C'est pour ça qu'il l'a choisie.
342
00:25:17,098 --> 00:25:20,228
Il ne suit même pas
ses propres règles de conduite.
343
00:25:22,437 --> 00:25:25,187
- Brody est marié.
- Judy en a eu marre.
344
00:25:25,357 --> 00:25:28,277
- D'où les disputes.
- Il voulait le cacher à sa femme.
345
00:25:29,027 --> 00:25:31,527
Il a fait le nécessaire.
Il a accès à tout.
346
00:25:31,613 --> 00:25:34,323
Il a pu effacer
les images de surveillance.
347
00:25:35,700 --> 00:25:37,240
On doit parler à Brody.
348
00:25:37,410 --> 00:25:38,410
En effet.
349
00:25:39,621 --> 00:25:40,751
Merci.
350
00:25:40,830 --> 00:25:43,460
Mais vous ne serez jamais Ryan Gosling.
351
00:25:53,343 --> 00:25:54,683
Vous faites quoi ?
352
00:25:54,761 --> 00:25:56,721
Absolument rien.
353
00:25:58,431 --> 00:26:01,851
Vous ne faites jamais rien.
Y a quelque chose qui cloche.
354
00:26:02,352 --> 00:26:05,152
Salut.
Je sais pourquoi Brody est injoignable.
355
00:26:05,564 --> 00:26:08,154
- Il est mort ?
- Non, dans l'espace.
356
00:26:08,650 --> 00:26:10,740
Il est dans une navette suborbitale
357
00:26:10,819 --> 00:26:12,449
jusqu'à demain matin.
358
00:26:12,529 --> 00:26:14,159
Alors...
359
00:26:14,906 --> 00:26:16,736
ça veut dire que vous et moi,
360
00:26:17,617 --> 00:26:19,617
on est libres pour la soirée.
361
00:26:22,539 --> 00:26:23,789
D'accord.
362
00:26:23,873 --> 00:26:27,503
Dans ce cas, je vais rentrer dîner.
363
00:26:27,586 --> 00:26:28,996
En solitaire.
364
00:26:30,547 --> 00:26:32,297
À plus tard, inspectrice.
365
00:26:35,135 --> 00:26:36,965
C'était une invitation ?
366
00:26:37,887 --> 00:26:39,097
Je n'en sais rien.
367
00:26:39,973 --> 00:26:41,603
Ce type est une énigme.
368
00:26:59,284 --> 00:27:00,494
Notre repas préféré.
369
00:27:01,745 --> 00:27:03,155
Hamburger-frites.
370
00:27:08,627 --> 00:27:09,457
Inspectrice.
371
00:27:12,047 --> 00:27:14,047
Inspectrice, attendez.
372
00:27:17,218 --> 00:27:19,138
Inspectrice, s'il vous plaît.
373
00:27:19,304 --> 00:27:20,314
Inspectrice.
374
00:27:21,806 --> 00:27:23,216
S'il vous plaît.
375
00:27:24,100 --> 00:27:26,900
- Je peux vous expliquer.
- Maze ?
376
00:27:27,979 --> 00:27:29,689
Vous avez tellement changé.
377
00:27:29,773 --> 00:27:32,073
J'essaie d'être patiente, Lucifer.
378
00:27:32,233 --> 00:27:34,243
Compréhensive, mais...
379
00:27:36,196 --> 00:27:37,406
Laissez-moi.
380
00:27:38,323 --> 00:27:40,333
Je ne sais plus qui vous êtes.
381
00:27:42,369 --> 00:27:43,369
Vous avez raison.
382
00:27:44,621 --> 00:27:48,291
Moi non plus, je ne sais plus qui je suis.
383
00:27:48,375 --> 00:27:53,585
Je suis parti si longtemps
que je me suis perdu.
384
00:27:53,672 --> 00:27:56,682
J'ai tout essayé
pour retrouver l'ancien Lucifer,
385
00:27:56,758 --> 00:27:59,178
le Lucifer que vous connaissez,
386
00:27:59,719 --> 00:28:03,719
mais quand j'ai vu Maze,
l'enfer a repris le dessus.
387
00:28:04,891 --> 00:28:07,311
Chloe, ça ne voulait rien dire.
388
00:28:07,769 --> 00:28:10,149
Vous êtes la seule qui compte pour moi.
389
00:28:14,109 --> 00:28:15,109
Ah oui ?
390
00:28:17,237 --> 00:28:18,737
Et si vous mentiez ?
391
00:28:20,490 --> 00:28:23,410
- Parce que vous mentez, maintenant.
- Pas à vous.
392
00:28:25,036 --> 00:28:26,326
Vous êtes différente.
393
00:28:27,330 --> 00:28:29,250
Je ne vous mentirais jamais.
394
00:28:36,464 --> 00:28:39,384
Je vais y aller. J'ai besoin de réfléchir.
395
00:28:39,551 --> 00:28:40,761
Inspectrice.
396
00:28:47,934 --> 00:28:50,444
Rien de plus inspirant
qu'une vue suborbitale.
397
00:28:50,979 --> 00:28:53,059
À part une vue de la planète rouge.
398
00:28:53,440 --> 00:28:57,400
Et je vais vous dire :
Jeff Bezos peut nous "Bezos" les pieds.
399
00:28:59,904 --> 00:29:03,664
Cette mission nous rapproche...
400
00:29:03,742 --> 00:29:05,742
- Inspectrice.
- Pas maintenant.
401
00:29:05,827 --> 00:29:08,497
- ...de la réalisation de ce rêve.
- Pardon.
402
00:29:08,580 --> 00:29:11,920
- Je suis très fier de...
- M. Brody, je peux vous voir ?
403
00:29:12,375 --> 00:29:15,585
Attendez avec les autres journalistes.
404
00:29:16,087 --> 00:29:18,297
Une seconde. Je vous connais.
405
00:29:22,927 --> 00:29:25,427
Vous m'avez aidé à trouver le pardon.
406
00:29:27,098 --> 00:29:29,518
En effet. Comment allez-vous ?
407
00:29:29,976 --> 00:29:31,186
Merci encore.
408
00:29:31,978 --> 00:29:33,478
C'était super sympa.
409
00:29:33,563 --> 00:29:35,273
Merci encore.
410
00:29:35,440 --> 00:29:37,650
C'était vraiment adorable.
411
00:29:39,527 --> 00:29:41,647
Je suis bouleversé par sa mort.
412
00:29:41,738 --> 00:29:44,658
On ne s'attend jamais
à la mort d'un employé.
413
00:29:44,741 --> 00:29:46,371
Et vous aviez une liaison.
414
00:29:48,161 --> 00:29:49,751
C'était une femme accomplie.
415
00:29:49,829 --> 00:29:52,919
Elle en a eu marre de se cacher
et de vous partager ?
416
00:29:53,208 --> 00:29:57,048
Elle a menacé de tout révéler
à votre femme ou au public ?
417
00:29:58,213 --> 00:30:01,883
- Il me faut un avocat ?
- Vous aviez accès au dôme, aux caméras.
418
00:30:01,966 --> 00:30:03,966
Vous avez le mobile parfait.
419
00:30:04,302 --> 00:30:07,142
On dirait qu'il me faut un avocat.
420
00:30:09,891 --> 00:30:12,601
C'est le moment de faire votre truc.
421
00:30:13,686 --> 00:30:14,686
Quel truc ?
422
00:30:14,854 --> 00:30:15,944
Avec les yeux.
423
00:30:16,856 --> 00:30:17,816
Ah, ça.
424
00:30:17,899 --> 00:30:20,899
M. Brody. Excusez-moi, dernière question.
425
00:30:21,277 --> 00:30:22,487
Démarre la voiture.
426
00:30:25,657 --> 00:30:26,867
Dites-moi...
427
00:30:27,992 --> 00:30:31,002
quelle est votre plus grande peur ?
428
00:30:39,295 --> 00:30:41,915
J'ai peur que...
429
00:30:42,924 --> 00:30:44,264
les gens l'apprennent.
430
00:30:44,425 --> 00:30:46,135
Que vous avez tué Judy ?
431
00:30:49,848 --> 00:30:52,018
Que je déteste l'espace.
432
00:30:53,810 --> 00:30:56,190
Ces conneries spatiales me font flipper.
433
00:30:56,271 --> 00:30:59,981
J'ai créé le projet Mars
pour concurrencer Bezos et Musk.
434
00:31:00,066 --> 00:31:01,936
C'était juste un coup de pub.
435
00:31:02,026 --> 00:31:05,736
Vous ne voulez pas aller sur Mars ?
C'est ça qui vous fait suer ?
436
00:31:06,489 --> 00:31:08,029
Je suis malade en voiture.
437
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
J'ai failli m'évanouir en simulation.
438
00:31:10,994 --> 00:31:13,454
Et je dois prendre une fusée ?
439
00:31:13,913 --> 00:31:15,463
Judy le savait ?
440
00:31:15,540 --> 00:31:18,460
Pas au début.
Elle l'a découvert dans le dôme.
441
00:31:18,543 --> 00:31:21,923
Elle m'a appelé pour me menacer
de le dire aux médias.
442
00:31:22,088 --> 00:31:25,298
- Raison de plus de vouloir la tuer.
- Non.
443
00:31:25,842 --> 00:31:29,762
Je l'ai raisonnée.
Je lui ai dit que le voyage aurait lieu.
444
00:31:30,430 --> 00:31:34,640
On s'est réconciliés. Je vous jure
que je n'ai rien à voir avec sa mort.
445
00:31:34,809 --> 00:31:36,559
Vous avez un alibi ?
446
00:31:36,644 --> 00:31:39,024
J'étais chez moi, à vomir,
447
00:31:39,105 --> 00:31:41,645
parce que je m'envolais le lendemain.
448
00:31:41,816 --> 00:31:43,186
Quelqu'un peut confirmer ?
449
00:31:46,029 --> 00:31:47,239
J'imagine que non.
450
00:31:48,239 --> 00:31:50,659
Je ne dirai plus rien sans mon avocat.
451
00:31:56,122 --> 00:31:57,832
Je croyais qu'on était amis.
452
00:32:00,084 --> 00:32:01,174
Dan, salut.
453
00:32:01,252 --> 00:32:05,012
Brody veut un avocat.
On ne peut plus agir sans preuves.
454
00:32:05,965 --> 00:32:07,005
Oui, j'arrive.
455
00:32:09,469 --> 00:32:12,889
Je vous ai contrariée
en lui demandant sa plus grande peur.
456
00:32:14,474 --> 00:32:16,104
En fait,
457
00:32:17,060 --> 00:32:20,730
c'est tout le contraire.
Ça m'a aidée à comprendre.
458
00:32:21,606 --> 00:32:24,226
Je ne suis encore jamais allée en enfer,
459
00:32:24,317 --> 00:32:26,187
mais vous avez l'air de dire...
460
00:32:27,654 --> 00:32:31,664
que c'est un endroit horrible.
Si vous y avez passé des millénaires,
461
00:32:31,741 --> 00:32:35,121
pas étonnant que le mensonge
et la peur vous aient suivi.
462
00:32:36,162 --> 00:32:38,582
Alors, oui, vous avez changé.
463
00:32:39,248 --> 00:32:42,248
Le contraire aurait été bizarre.
464
00:32:43,503 --> 00:32:45,343
Il est temps que je l'accepte.
465
00:32:51,594 --> 00:32:53,104
On se voit au poste ?
466
00:32:54,639 --> 00:32:55,469
Oui.
467
00:33:06,234 --> 00:33:07,444
Je te l'ai déjà dit.
468
00:33:08,820 --> 00:33:10,950
La tequila lui donne mal au ventre.
469
00:33:12,240 --> 00:33:13,450
Salut, Linda.
470
00:33:13,825 --> 00:33:15,235
Il est déjà midi ?
471
00:33:15,743 --> 00:33:17,753
Je voulais t'appeler.
472
00:33:18,830 --> 00:33:23,130
Je voulais te demander
si je peux garder Charlie un soir de plus.
473
00:33:23,835 --> 00:33:25,205
- Tu ne bosses pas ?
- Si,
474
00:33:25,294 --> 00:33:28,764
mais ce petit ange est en sécurité
avec moi.
475
00:33:30,341 --> 00:33:33,971
Amenadiel, ça fait combien de temps
que tu portes Charlie ?
476
00:33:34,137 --> 00:33:36,967
Pas longtemps, 15 ou 16 heures.
477
00:33:37,473 --> 00:33:38,813
Donne-moi ce bébé.
478
00:33:42,812 --> 00:33:43,732
Qu'y a-t-il ?
479
00:33:45,440 --> 00:33:46,690
Bon, écoute.
480
00:33:46,941 --> 00:33:49,191
Je ne voulais pas t'inquiéter, mais
481
00:33:49,861 --> 00:33:51,201
Lucifer est de retour.
482
00:33:51,279 --> 00:33:52,569
Je sais. Et alors ?
483
00:33:53,281 --> 00:33:56,701
Alors, il n'est plus en enfer,
à surveiller les démons.
484
00:33:56,784 --> 00:34:00,164
Lucifer ne serait pas revenu
s'il y avait un risque.
485
00:34:01,914 --> 00:34:03,924
J'imagine. C'est ce qu'il a dit.
486
00:34:04,333 --> 00:34:06,593
Et c'est Lucifer, il ne ment jamais.
487
00:34:10,548 --> 00:34:11,378
Quoi ?
488
00:34:13,843 --> 00:34:18,853
C'est juste que Chloé m'a dit
qu'apparemment, depuis son retour,
489
00:34:19,348 --> 00:34:21,888
Lucifer s'est mis à mentir.
490
00:34:23,311 --> 00:34:24,311
Pardon ?
491
00:34:25,313 --> 00:34:27,193
Il ne mentirait pas sur ça.
492
00:34:28,941 --> 00:34:33,781
C'est vrai. Tu as raison.
Ne laissons pas la peur l'emporter.
493
00:34:36,491 --> 00:34:37,701
Viens là, chéri.
494
00:34:51,422 --> 00:34:53,552
Salut. Alors...
495
00:34:54,592 --> 00:34:57,182
tu pètes un câble ?
Me voir avec Lucifer...
496
00:34:57,261 --> 00:34:59,351
Je sais ce que tu essaies de faire.
497
00:34:59,931 --> 00:35:02,021
- Ah bon ?
- Oui, et tu le fais mal.
498
00:35:02,183 --> 00:35:03,643
- Ah bon ?
- Oui.
499
00:35:03,726 --> 00:35:08,726
Tu essaies de t'excuser
comme un démon maladroit.
500
00:35:09,941 --> 00:35:10,941
Vraiment ?
501
00:35:12,693 --> 00:35:13,533
Écoute.
502
00:35:14,904 --> 00:35:15,914
Ça m'a énervée.
503
00:35:15,988 --> 00:35:19,408
J'étais bouleversée
de te voir avec Lucifer.
504
00:35:20,493 --> 00:35:22,123
Mais je sais...
505
00:35:23,579 --> 00:35:26,369
que tu es fragile. Tu te sens seule.
506
00:35:27,458 --> 00:35:28,668
Eve te manque.
507
00:35:29,418 --> 00:35:33,418
Et ça m'a aidée à comprendre
que Lucifer souffre aussi.
508
00:35:34,006 --> 00:35:38,176
Il a désespérément besoin
d'amour et d'affection.
509
00:35:38,261 --> 00:35:40,471
Au point de se tourner vers toi.
510
00:35:41,139 --> 00:35:46,349
J'ai aussi compris
que je veux être là pour lui.
511
00:35:46,894 --> 00:35:48,314
Dans tous les domaines.
512
00:35:49,021 --> 00:35:53,231
Et je pense qu'il est temps
qu'on passe à la vitesse supérieure.
513
00:35:53,693 --> 00:35:56,033
Tu veux dire que vous allez baiser ?
514
00:35:57,321 --> 00:35:58,321
Eh bien,
515
00:35:58,698 --> 00:36:01,778
j'espère que ce sera
un peu plus romantique que ça,
516
00:36:01,868 --> 00:36:03,078
mais oui.
517
00:36:04,203 --> 00:36:05,833
On a assez attendu.
518
00:36:23,598 --> 00:36:25,468
Aragorn, ce n'est pas ton épée.
519
00:36:26,851 --> 00:36:29,061
Je ne dormais pas du tout.
520
00:36:30,855 --> 00:36:33,265
C'est l'heure du café, Lucifer.
521
00:37:13,481 --> 00:37:14,481
C'est bon.
522
00:37:26,702 --> 00:37:29,332
Je suis affamée.
523
00:37:30,164 --> 00:37:32,754
Vous voulez un truc du distributeur ?
524
00:37:34,460 --> 00:37:37,670
Zut, j'ai oublié mon argent.
525
00:37:38,965 --> 00:37:39,965
Je peux ?
526
00:37:57,775 --> 00:38:01,775
Alors, vous voulez votre en-cas préféré ?
527
00:38:02,613 --> 00:38:06,623
Les soufflés sauce ranch ?
Ou vous avez envie d'autre chose ?
528
00:38:11,580 --> 00:38:13,000
J'ai réfléchi.
529
00:38:13,874 --> 00:38:15,084
Vous êtes différent.
530
00:38:15,459 --> 00:38:18,339
Mais parfois, le changement est bénéfique.
531
00:38:19,922 --> 00:38:20,922
Vous savez...
532
00:38:22,258 --> 00:38:23,878
le nouveau Lucifer me plaît.
533
00:38:25,094 --> 00:38:26,304
Vous avez mûri.
534
00:38:30,224 --> 00:38:32,444
J'étais bloquée
535
00:38:32,518 --> 00:38:35,348
sur une vieille version de nous.
536
00:38:37,565 --> 00:38:40,855
Il est peut-être temps
que j'aille de l'avant.
537
00:38:41,402 --> 00:38:43,822
Ou qu'on aille de l'avant ensemble.
538
00:38:46,365 --> 00:38:48,985
Quand on aura bouclé cette affaire,
539
00:38:49,869 --> 00:38:51,699
je pourrais passer chez vous.
540
00:39:02,590 --> 00:39:03,590
Regardez-nous.
541
00:39:08,012 --> 00:39:10,012
Charmante vision, n'est-ce pas ?
542
00:39:12,433 --> 00:39:14,063
Il y a peut-être un reflet.
543
00:39:16,437 --> 00:39:17,687
Pardon.
544
00:39:19,857 --> 00:39:20,857
Un reflet.
545
00:39:30,785 --> 00:39:32,535
Dr Linda Martin ! Bonjour.
546
00:39:32,620 --> 00:39:33,790
Alors, c'est vrai.
547
00:39:33,871 --> 00:39:34,871
Vous revoilà.
548
00:39:35,456 --> 00:39:36,456
C'est super.
549
00:39:36,624 --> 00:39:38,044
Vous devez être ravi.
550
00:39:38,292 --> 00:39:39,422
Comme tout le monde.
551
00:39:39,502 --> 00:39:40,842
Qui surveille l'enfer ?
552
00:39:41,712 --> 00:39:43,842
- Ne vous en faites pas.
- Si.
553
00:39:44,006 --> 00:39:48,466
La dernière fois,
des démons ont kidnappé mon bébé.
554
00:39:48,552 --> 00:39:50,932
Il va me falloir plus que ça.
555
00:39:51,013 --> 00:39:52,893
Vous avez peur pour votre fils.
556
00:39:52,973 --> 00:39:55,943
On ne parle pas
de tomber de la balançoire.
557
00:39:56,310 --> 00:39:58,310
Rappelez-vous ce qui s'est passé.
558
00:40:00,147 --> 00:40:03,727
Ils ont pris Charlie
pour l'emmener en enfer.
559
00:40:03,818 --> 00:40:05,238
Ce n'est pas rien.
560
00:40:05,820 --> 00:40:08,780
Alors, oui, j'ai peur pour mon enfant.
561
00:40:09,198 --> 00:40:11,028
Je dois protéger ce bébé.
562
00:40:15,955 --> 00:40:19,375
Je comprends.
Vous avez peur pour votre bébé.
563
00:40:21,419 --> 00:40:23,249
Mais il y a autre chose.
564
00:40:24,463 --> 00:40:27,763
Vous avez peur d'être une mauvaise mère,
n'est-ce pas ?
565
00:40:30,094 --> 00:40:31,934
Et pourquoi ai-je l'impression
566
00:40:32,805 --> 00:40:34,635
que votre peur est justifiée ?
567
00:40:41,522 --> 00:40:44,862
Mais pas d'inquiétude.
L'enfer est sous contrôle, promis.
568
00:40:47,445 --> 00:40:49,275
Et plus j'y pense,
569
00:40:49,655 --> 00:40:52,065
plus j'envisage de le laisser comme ça.
570
00:41:00,875 --> 00:41:03,495
Et juste avant
que les caméras s'éteignent ?
571
00:41:05,254 --> 00:41:06,264
Nada.
572
00:41:07,214 --> 00:41:08,224
Avance un peu.
573
00:41:08,716 --> 00:41:10,926
Continue. Encore.
574
00:41:11,093 --> 00:41:12,683
Là. Mets pause.
575
00:41:12,845 --> 00:41:15,755
Bon sang, tu as raison. Il y a un reflet.
576
00:41:16,807 --> 00:41:21,727
Le meurtrier n'a effacé
que les images où il apparaissait.
577
00:41:21,812 --> 00:41:23,942
Il n'a pas pensé à son reflet.
578
00:41:25,274 --> 00:41:28,364
- On ne voit pas son visage.
- Et la combinaison ?
579
00:41:28,444 --> 00:41:32,494
C'est bizarre.
Celle-ci a un tube à oxygène externe.
580
00:41:32,573 --> 00:41:35,203
Il n'y en a pas sur les tenues Red 2 Mars.
581
00:41:35,367 --> 00:41:36,827
Ils sont déjà intégrés.
582
00:41:37,203 --> 00:41:39,833
Donc ce changement est une amélioration ?
583
00:41:40,206 --> 00:41:41,166
Carrément.
584
00:41:42,082 --> 00:41:46,672
Je crois savoir d'où vient la combi.
Lucifer, allons-y.
585
00:41:46,754 --> 00:41:48,134
D'accord.
586
00:41:56,847 --> 00:41:59,927
Il est tard. On reviendra demain matin.
587
00:42:03,812 --> 00:42:05,482
On n'a pas de mandat.
588
00:42:27,670 --> 00:42:28,880
Où êtes-vous ?
589
00:42:40,099 --> 00:42:40,929
Rien.
590
00:42:41,100 --> 00:42:41,980
Allons-y.
591
00:42:56,490 --> 00:42:57,700
Sam Chavez.
592
00:42:58,284 --> 00:43:00,044
Police. Cessez le feu.
593
00:43:00,494 --> 00:43:01,504
Police ?
594
00:43:02,246 --> 00:43:03,246
Merci mon Dieu.
595
00:43:05,040 --> 00:43:06,540
- Posez votre arme.
- Pardon.
596
00:43:10,379 --> 00:43:12,719
Je vous arrête
pour le meurtre de Judy Mason.
597
00:43:12,798 --> 00:43:13,798
Quoi ?
598
00:43:14,675 --> 00:43:17,295
Je ne l'ai pas tuée. C'était Anders Brody.
599
00:43:18,262 --> 00:43:20,182
Je vous ai pris pour lui.
600
00:43:20,264 --> 00:43:22,774
Pourquoi Brody aurait fait ça ?
601
00:43:23,517 --> 00:43:26,977
Judy a découvert
que le projet Mars était un coup de pub.
602
00:43:27,062 --> 00:43:30,822
Elle me l'a dit et on cherchait
des preuves pour les médias.
603
00:43:30,899 --> 00:43:35,199
Mais elle était trop investie
avec Brody et avec le projet.
604
00:43:35,696 --> 00:43:39,326
Je lui avais dit
de ne pas lui en parler, mais...
605
00:43:41,076 --> 00:43:45,076
- elle était impatiente et ça l'a tuée.
- Pourquoi l'avoir caché ?
606
00:43:45,164 --> 00:43:49,424
Brody tient plus que tout à sa réputation.
J'avais peur pour ma vie.
607
00:43:49,501 --> 00:43:53,261
Malin, mais ça ne marchera pas.
Tout vous accuse.
608
00:43:53,631 --> 00:43:55,301
Quoi ? Comment ça ?
609
00:43:55,382 --> 00:44:00,012
Vous avez accès à la vidéosurveillance
et vous avez une combinaison spatiale
610
00:44:00,095 --> 00:44:01,505
qui date de Red 1 Mars.
611
00:44:01,597 --> 00:44:04,847
On voit le reflet de votre combinaison
612
00:44:04,933 --> 00:44:07,603
juste avant
que les images soient effacées.
613
00:44:07,770 --> 00:44:11,520
Et je devine que cet affreux tapis,
c'est du mouton,
614
00:44:11,899 --> 00:44:14,779
comme le poil
trouvé sur la scène du crime.
615
00:44:19,990 --> 00:44:21,410
D'accord, je vous suis.
616
00:44:22,201 --> 00:44:24,331
Sam ment. Il n'a rien fait.
617
00:44:25,996 --> 00:44:27,456
J'ai tué Judy.
618
00:44:28,791 --> 00:44:31,921
- Lâchez ce couteau.
- Je ne vous ferai pas de mal.
619
00:44:32,002 --> 00:44:34,382
C'est une preuve. C'est l'arme du crime.
620
00:44:35,089 --> 00:44:39,259
Brody et Judy n'étaient pas les seuls
à enfreindre les règles de conduite.
621
00:44:39,635 --> 00:44:43,215
Je ne comprends pas.
Tu as mis ma combi et tu as tué Judy ?
622
00:44:43,639 --> 00:44:46,059
- Pourquoi ?
- Je pensais que tu l'aimais.
623
00:44:46,141 --> 00:44:47,561
Tu me cachais des choses
624
00:44:49,228 --> 00:44:52,308
et je t'ai vu lui chuchoter des choses
au téléphone.
625
00:44:52,398 --> 00:44:55,568
On voulait dénoncer Brody.
Le projet Mars est bidon.
626
00:44:57,152 --> 00:44:58,032
Quoi ?
627
00:45:00,572 --> 00:45:04,082
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- Je voulais te protéger.
628
00:45:06,912 --> 00:45:09,542
Quand tu es parti pour Red 1,
je t'ai attendu.
629
00:45:10,207 --> 00:45:11,827
Tu es parti si longtemps
630
00:45:11,917 --> 00:45:15,377
et tu as beaucoup changé.
Je pensais que tu ne m'aimais plus.
631
00:45:15,546 --> 00:45:17,756
Peu importe où je suis. Ici,
632
00:45:18,382 --> 00:45:22,012
sur la Lune, sur Mars, peu importe.
Rien ne pourra altérer...
633
00:45:22,970 --> 00:45:24,970
mes sentiments pour toi.
634
00:45:25,055 --> 00:45:26,595
Même la prison ?
635
00:45:26,682 --> 00:45:27,892
Rien.
636
00:45:48,620 --> 00:45:50,160
Inspectrice.
637
00:45:50,330 --> 00:45:52,210
Non, ce n'est que moi.
638
00:45:53,542 --> 00:45:55,962
Je ne vais pas te laisser faire.
639
00:45:57,129 --> 00:46:00,379
J'ai mes différends avec Lucifer
640
00:46:01,175 --> 00:46:03,585
et c'est vrai, j'en veux un peu à Chloe.
641
00:46:03,677 --> 00:46:05,677
Mais faire ça ? Non.
642
00:46:06,305 --> 00:46:07,505
M'embrasser, ça va.
643
00:46:08,849 --> 00:46:10,979
Mais Chloe ne mérite pas ça.
644
00:46:11,059 --> 00:46:12,059
Tu as raison.
645
00:46:12,478 --> 00:46:15,108
C'est vrai. Chloe est exceptionnelle.
646
00:46:15,856 --> 00:46:18,476
C'est pour ça que j'ai changé d'avis.
647
00:46:20,611 --> 00:46:22,701
Et je pense que Chloe aussi.
648
00:46:23,906 --> 00:46:28,286
On dirait qu'elle préfère
le nouveau Lucifer à l'ancien.
649
00:46:28,452 --> 00:46:31,212
- Tu lui as dit qui tu es ?
- Non.
650
00:46:31,288 --> 00:46:33,248
Mais je le ferai, en temps voulu.
651
00:46:34,500 --> 00:46:38,130
J'ai décidé que je n'allais pas
détruire la vie de Lucifer.
652
00:46:39,546 --> 00:46:40,546
Je vais la voler.
653
00:46:42,216 --> 00:46:44,216
Si tu veux bien m'excuser...
654
00:46:45,135 --> 00:46:46,345
Non, ce n'est...
655
00:46:56,104 --> 00:46:57,734
...j'ai un rencard.
656
00:47:21,129 --> 00:47:22,919
J'arrive, inspectrice.
657
00:47:39,314 --> 00:47:40,324
Bonsoir.
658
00:47:43,193 --> 00:47:44,033
Salut.
659
00:47:47,781 --> 00:47:51,991
- Vous vous souvenez, la dernière fois ?
- Bien sûr.
660
00:47:53,120 --> 00:47:55,120
On s'est avoué nos sentiments.
661
00:47:57,374 --> 00:48:01,594
Je pensais tout ce que je vous ai dit.
662
00:48:06,049 --> 00:48:07,469
Je vous aime, Lucifer.
663
00:48:08,552 --> 00:48:09,972
Et ça n'a pas changé.
664
00:48:10,679 --> 00:48:12,309
Moi aussi, je le pensais.
665
00:48:13,557 --> 00:48:15,387
Je vous aime, Chloe.
666
00:48:19,980 --> 00:48:21,980
J'attends ça depuis si longtemps.
667
00:48:23,901 --> 00:48:24,901
Moi aussi.
668
00:48:37,664 --> 00:48:38,834
Vous voyez ?
669
00:48:39,333 --> 00:48:40,713
Je le porte toujours.
670
00:48:41,793 --> 00:48:42,963
Je vois ça.
671
00:48:45,047 --> 00:48:46,047
Vous savez...
672
00:48:48,091 --> 00:48:49,721
quand on aura fait ça...
673
00:48:52,888 --> 00:48:54,678
tout va changer.
674
00:48:55,724 --> 00:48:57,354
Vous avez sûrement raison.
675
00:49:05,943 --> 00:49:08,493
Tirer sur Lucifer m'a prouvé
qu'il était le diable.
676
00:49:08,570 --> 00:49:10,860
Tirer sur vous me prouve
que vous n'êtes pas lui.
677
00:49:17,788 --> 00:49:19,408
C'est ce que je pensais.
678
00:49:26,713 --> 00:49:28,263
Quand l'avez-vous su ?
679
00:49:29,675 --> 00:49:32,715
J'ai eu des doutes
dès que je vous ai embrassé.
680
00:49:33,720 --> 00:49:37,680
Mais vous aviez de bonnes excuses.
Vous mentez si bien.
681
00:49:38,058 --> 00:49:39,688
Et je voulais vous croire.
682
00:49:41,186 --> 00:49:43,606
Et puis, je vous ai vu avec Maze.
683
00:49:45,232 --> 00:49:46,442
Là, j'ai compris.
684
00:49:47,734 --> 00:49:51,154
Lucifer ne me ferait jamais ça.
685
00:49:53,532 --> 00:49:54,532
Alors,
686
00:49:55,158 --> 00:49:56,158
qui êtes-vous ?
687
00:49:58,036 --> 00:49:59,656
Le frère de Lucifer.
688
00:50:00,247 --> 00:50:01,247
Michael.
689
00:50:02,749 --> 00:50:03,749
Ravi de...
690
00:50:04,543 --> 00:50:06,923
Vous savez que ça ne me tuera pas.
691
00:50:08,171 --> 00:50:10,131
Mais ça me détend.
692
00:50:10,507 --> 00:50:12,507
D'accord, j'ai compris.
693
00:50:15,262 --> 00:50:16,102
J'ai compris.
694
00:50:17,597 --> 00:50:18,807
Alors, quoi ?
695
00:50:19,182 --> 00:50:22,772
Vous n'avez jamais aimé
le nouveau Lucifer ?
696
00:50:22,936 --> 00:50:25,396
Vous n'êtes pas le seul à savoir mentir.
697
00:50:25,480 --> 00:50:28,230
Et vous êtes loin d'être Lucifer.
698
00:50:31,319 --> 00:50:34,359
Je me fiche
de savoir pourquoi vous êtes là.
699
00:50:34,531 --> 00:50:36,781
Mais je vous remercie.
700
00:50:36,867 --> 00:50:38,827
Grâce à vous, j'ai compris
701
00:50:38,910 --> 00:50:42,750
que mes craintes que Lucifer change
n'étaient que des craintes.
702
00:50:44,458 --> 00:50:45,878
Rien de plus.
703
00:50:46,501 --> 00:50:49,841
Mon lien avec Lucifer est unique.
Il est authentique.
704
00:50:49,921 --> 00:50:55,141
Mentez autant que vous voudrez,
je n'arrêterai jamais de croire
705
00:50:55,927 --> 00:50:57,137
en notre histoire.
706
00:50:58,764 --> 00:50:59,974
Ah oui ?
707
00:51:00,599 --> 00:51:02,429
Plus de mensonges, alors ?
708
00:51:03,727 --> 00:51:06,557
Et si je vous disais la vérité ?
709
00:51:09,066 --> 00:51:13,486
Vous êtes un cadeau de Dieu, Chloe Decker.
710
00:51:17,532 --> 00:51:19,202
Ça veut dire quoi, ça ?
711
00:51:19,367 --> 00:51:22,577
Ça veut dire
que vous n'auriez jamais dû exister.
712
00:51:23,038 --> 00:51:26,458
Notre Père vous a créée pour Lucifer.
713
00:51:27,584 --> 00:51:30,594
Vous avez été mise sur Terre pour lui.
714
00:51:31,421 --> 00:51:33,841
Pour être son petit jouet.
715
00:51:38,261 --> 00:51:40,891
C'est sacrément unique, n'est-ce pas ?
716
00:51:44,518 --> 00:51:45,938
Je ne vous crois pas.
717
00:51:51,358 --> 00:51:52,898
Allez-vous-en.
718
00:51:54,319 --> 00:51:55,319
Sortez !
719
00:52:24,599 --> 00:52:26,229
Tu te couches tard...
720
00:52:29,688 --> 00:52:30,688
Michael.
721
00:52:34,109 --> 00:52:36,109
Bravo, frérot.
722
00:52:36,778 --> 00:52:39,318
Tu as vite compris, cette fois.
723
00:52:39,406 --> 00:52:42,236
Tu n'aurais pas dû
me manipuler avec la peur.
724
00:52:42,701 --> 00:52:44,451
Tu n'aurais pas dû faire ça.
725
00:52:45,162 --> 00:52:47,002
C'était trop évident.
726
00:52:50,375 --> 00:52:54,205
- Notre père sait que tu es là ?
- Pitié. Je fais ce que je veux.
727
00:52:56,214 --> 00:52:57,844
Rentre, Michael.
728
00:52:58,633 --> 00:53:02,683
- Tu n'as pas ta place, ici.
- Je pourrais rentrer.
729
00:53:02,762 --> 00:53:06,142
Comme ça, je dirai à Rémy de revenir
730
00:53:06,224 --> 00:53:08,944
car quelqu'un d'autre
n'a pas sa place ici.
731
00:53:09,019 --> 00:53:11,229
Eh oui. Ton fils.
732
00:53:11,730 --> 00:53:12,730
Le petit Charlie.
733
00:53:13,815 --> 00:53:15,815
Je n'ai pas peur de toi.
734
00:53:16,985 --> 00:53:18,195
Rentre.
735
00:53:22,240 --> 00:53:24,830
De toute façon,
la vie de Lucifer est nulle.
736
00:53:24,910 --> 00:53:26,750
Sans parler des bouchons.
737
00:53:28,705 --> 00:53:31,325
Je te trouve bien péremptoire.
738
00:53:33,793 --> 00:53:36,713
Tu te targues
d'exploiter les peurs des gens,
739
00:53:36,796 --> 00:53:38,466
mais on connaît ta peur.
740
00:53:40,133 --> 00:53:43,183
Tu es terrifié
que Lucifer soit meilleur que toi.
741
00:53:43,929 --> 00:53:47,139
Qu'il soit meilleur que toi dans tout.
742
00:53:49,643 --> 00:53:51,063
Je t'en prie.
743
00:53:51,895 --> 00:53:53,095
Notre frère ?
744
00:53:53,647 --> 00:53:54,937
Le Diable ?
745
00:53:55,023 --> 00:53:57,863
Celui qui a été banni du paradis
pour toujours ?
746
00:53:58,360 --> 00:53:59,400
Exactement.
747
00:53:59,486 --> 00:54:02,776
Parce que, malgré ça,
tu sais au fond de toi,
748
00:54:04,115 --> 00:54:05,945
qu'il gagnera toujours.
749
00:54:08,536 --> 00:54:09,746
On verra ça.
750
00:55:20,066 --> 00:55:21,476
Mon frère.
751
00:55:22,152 --> 00:55:23,782
Qu'est-ce que tu fais là ?
752
00:55:25,030 --> 00:55:26,660
L'heure est venue, Luci.
753
00:55:26,865 --> 00:55:28,485
Il faut que tu reviennes.
754
00:55:32,912 --> 00:55:33,912
Pourquoi ?
755
00:55:35,540 --> 00:55:36,960
Que s'est-il passé ?
756
00:56:25,548 --> 00:56:28,968
Sous-titres : Lauriane Bullich