1 00:00:10,093 --> 00:00:12,683 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:44,687 --> 00:01:50,687 {\an8}PROJET RED 2 MARS - DÉFENSE D'ENTRER 3 00:02:04,624 --> 00:02:06,464 - Tu cherches un truc ? - Salut. 4 00:02:07,252 --> 00:02:08,342 Juste Lucifer. 5 00:02:09,671 --> 00:02:12,171 Ma pauvre, c'est à ce point ? 6 00:02:12,257 --> 00:02:13,757 Tu es en plein délire. 7 00:02:13,842 --> 00:02:16,642 On va s'en sortir, c'est promis. 8 00:02:16,719 --> 00:02:19,719 Non, tout va bien. Il est vraiment revenu. 9 00:02:21,015 --> 00:02:24,435 Je l'ai vu hier. Et on a une nouvelle enquête. 10 00:02:24,519 --> 00:02:27,809 Attends, Lucifer est de retour ? Pour de bon ? 11 00:02:30,441 --> 00:02:34,451 J'ai du réseau et de la batterie, mais aucun message. Super. 12 00:02:34,863 --> 00:02:38,453 Il ne m'a pas dit au revoir, pourquoi me prévenir de son retour ? 13 00:02:39,325 --> 00:02:42,035 Ella, je sais que tu es déçue, c'est légitime, 14 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 mais son départ précipité était nécessaire. 15 00:02:45,707 --> 00:02:48,537 Et pendant son absence, il a vécu... 16 00:02:49,586 --> 00:02:50,416 un enfer. 17 00:02:50,795 --> 00:02:53,915 Alors, essaie d'être indulgente avec lui. 18 00:02:54,007 --> 00:02:57,387 Ça me ferait plaisir de retrouver ce bon vieux Lucifer. 19 00:02:57,552 --> 00:02:59,102 Il m'a manqué. 20 00:02:59,179 --> 00:03:00,809 Enfin, pas autant qu'à toi. 21 00:03:00,889 --> 00:03:03,849 Il ne m'attire pas du tout. C'est comme un frère. 22 00:03:04,309 --> 00:03:05,309 Enfin, bref. 23 00:03:12,358 --> 00:03:13,358 Bonjour. 24 00:03:15,069 --> 00:03:17,699 Bonjour, je suis Lucifer. 25 00:03:19,032 --> 00:03:21,032 Lucifer Morningstar. 26 00:03:21,951 --> 00:03:23,791 Morningstar. 27 00:03:26,414 --> 00:03:27,834 Je suis le Diable. 28 00:03:29,125 --> 00:03:32,335 Je suis un diable de parole. 29 00:03:33,463 --> 00:03:34,463 Le Diable. 30 00:03:43,056 --> 00:03:44,466 Bonjour. 31 00:03:44,933 --> 00:03:47,563 Je suis Lucifer Morningstar. 32 00:03:48,311 --> 00:03:49,731 Bonjour, inspectrice. 33 00:03:50,521 --> 00:03:52,361 Je ne vous mentirais jamais. 34 00:03:53,274 --> 00:03:55,114 Pas à vous, inspectrice. 35 00:03:57,237 --> 00:03:58,447 Inspectrice. 36 00:04:03,993 --> 00:04:05,203 Alors, Judy Mason ? 37 00:04:06,621 --> 00:04:07,911 Pauvre Judy. 38 00:04:07,997 --> 00:04:12,837 Elle était biochimiste et dirigeait le projet Red 2 Mars, 39 00:04:12,919 --> 00:04:16,759 une simulation conçue par Brody Aérospatiale. 40 00:04:17,423 --> 00:04:18,973 Comme Anders Brody ? 41 00:04:19,342 --> 00:04:22,182 Le milliardaire ? Je m'en souviens, il a un bateau. 42 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Il a aussi un vaisseau spatial. 43 00:04:24,847 --> 00:04:26,017 Il est blindé. 44 00:04:26,391 --> 00:04:30,901 Le reste de l'équipage aussi, d'ailleurs. Judy était la seule scientifique. 45 00:04:30,979 --> 00:04:35,229 Les cinq autres sont des civils qui ont payé bonbon pour être ici. 46 00:04:35,316 --> 00:04:39,856 Brody va faire d'eux les premiers colons sur Mars. 47 00:04:39,946 --> 00:04:43,986 - Enfin, si tout se déroule comme prévu. - Ça, ce n'était pas prévu. 48 00:04:44,075 --> 00:04:46,075 Non, on l'a poignardée dans le cou. 49 00:04:46,160 --> 00:04:47,870 Il y avait une pomme 50 00:04:47,954 --> 00:04:51,254 et ce poil, qui était collé dans cette trace de sang. 51 00:04:51,624 --> 00:04:55,344 Aucune trace de sang sur les combis. Le tueur a dû la laver. 52 00:04:55,420 --> 00:04:59,090 Le dôme est fermé, donc c'est forcément l'un d'eux. 53 00:04:59,465 --> 00:05:03,085 C'est un mystère à huis clos, mi amiga. 54 00:05:04,470 --> 00:05:06,600 Et les caméras, ça donne quoi ? 55 00:05:06,681 --> 00:05:09,231 Les enregistrements ont été effacés. 56 00:05:10,977 --> 00:05:14,267 Je vais interroger l'équipage et je retourne au poste. 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,935 Bonjour, inspectrice. 58 00:05:18,860 --> 00:05:20,700 Je vous cherchais partout. 59 00:05:20,778 --> 00:05:23,318 Eh bien, je suis là et j'en suis ravi. 60 00:05:23,406 --> 00:05:26,906 - Vous êtes parti sans me dire au revoir. - Bon sang. 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,913 Vous êtes parti en Floride et vous nous avez oubliés. 62 00:05:30,455 --> 00:05:31,575 En Floride ? 63 00:05:34,000 --> 00:05:37,340 Oui, j'étais en Floride. Ma mère est tombée malade. 64 00:05:37,420 --> 00:05:40,010 - Pas pour gérer l'entreprise familiale ? - Si. 65 00:05:40,173 --> 00:05:42,303 Parce que ma mère était malade. 66 00:05:42,884 --> 00:05:46,894 Mais je déteste la Floride. Il y a bien trop de bestioles 67 00:05:46,971 --> 00:05:48,771 et pas de Mlle Lopez. 68 00:05:52,477 --> 00:05:54,687 Je n'arrive pas à vous en vouloir. 69 00:05:56,731 --> 00:05:59,191 - Mais no más de cette mierda. - No más. 70 00:06:06,074 --> 00:06:07,784 Ça ne va pas, inspectrice ? 71 00:06:07,867 --> 00:06:08,697 Je peux ? 72 00:06:12,789 --> 00:06:13,749 Vous avez menti. 73 00:06:14,791 --> 00:06:18,341 - Non, j'ai suivi votre exemple. - Vous ne mentez jamais. 74 00:06:19,337 --> 00:06:22,627 Pour vous, je ne suis parti que deux mois. 75 00:06:22,715 --> 00:06:25,715 Pour moi, ce séjour en enfer a duré des millénaires. 76 00:06:25,802 --> 00:06:28,512 Des choses ont changé. Certaines pour le mieux. 77 00:06:28,679 --> 00:06:31,969 Les petits mensonges sont parfois bénéfiques. 78 00:06:35,728 --> 00:06:37,938 Vous êtes de retour. Super. 79 00:06:38,523 --> 00:06:40,153 Par exemple, Daniel. 80 00:06:43,403 --> 00:06:45,453 Je suis content de vous voir. 81 00:06:45,530 --> 00:06:48,410 Vous avez l'air en excellente forme. 82 00:06:53,079 --> 00:06:55,919 J'adore votre bracelet. Vous l'avez fabriqué ? 83 00:06:56,207 --> 00:06:59,917 Non, c'est de l'améthyste. Je purifie mes chakras. 84 00:07:00,336 --> 00:07:01,336 Bon courage. 85 00:07:02,713 --> 00:07:03,973 Merci. 86 00:07:06,467 --> 00:07:09,467 Vous voyez ? Lucifer 2,0. 87 00:07:21,232 --> 00:07:23,402 Quoi ? Lucifer est de retour ? 88 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 {\an8}Oui, c'est génial. 89 00:07:25,778 --> 00:07:28,198 {\an8}Je suis très heureuse. 90 00:07:28,781 --> 00:07:30,201 {\an8}Je suis aux anges. 91 00:07:31,284 --> 00:07:34,504 {\an8}Et on s'assoit. Qu'est-ce qui se passe ? 92 00:07:35,830 --> 00:07:38,080 {\an8}Ce n'est sûrement rien, 93 00:07:38,166 --> 00:07:40,166 {\an8}mais Lucifer est... 94 00:07:41,669 --> 00:07:43,249 {\an8}- différent. - Comment ça ? 95 00:07:43,337 --> 00:07:44,337 {\an8}Je ne sais pas. 96 00:07:44,505 --> 00:07:48,795 {\an8}Ça n'a sûrement rien à voir avec ma déclaration d'amour avant qu'il parte. 97 00:07:48,885 --> 00:07:53,095 {\an8}Il ne m'a pas vraiment répondu, mais il m'a dit... 98 00:07:54,765 --> 00:07:58,055 {\an8}"C'était vous, Chloe. Ça a toujours été vous." 99 00:07:58,144 --> 00:08:00,024 {\an8}Ce n'est pas rien. 100 00:08:00,104 --> 00:08:02,944 {\an8}Il a utilisé mon prénom, il ne fait jamais ça. 101 00:08:03,024 --> 00:08:07,074 {\an8}Je me dis que s'il est bizarre, ce n'est pas parce qu'il flippe. 102 00:08:08,029 --> 00:08:10,449 {\an8}Eh bien, d'après moi, 103 00:08:11,115 --> 00:08:13,365 {\an8}si Lucifer agit de façon inhabituelle, 104 00:08:13,451 --> 00:08:16,451 {\an8}c'est sûrement parce qu'il était... 105 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 {\an8}en enfer. 106 00:08:18,331 --> 00:08:21,541 {\an8}Même si pour nous, ça n'a duré que quelques mois, 107 00:08:22,418 --> 00:08:25,048 {\an8}le temps s'écoule différemment, là-bas. 108 00:08:25,129 --> 00:08:28,469 {\an8}Pour lui, ça a duré des millénaires. 109 00:08:28,549 --> 00:08:31,389 {\an8}Oui. Il m'a dit la même chose. 110 00:08:33,012 --> 00:08:34,012 {\an8}Sauf s'il ment. 111 00:08:35,598 --> 00:08:38,518 {\an8}Au moins, on sait qu'il ne fait jamais ça. 112 00:08:41,729 --> 00:08:44,569 {\an8}- Pas vrai ? - Eh bien, ce matin, 113 00:08:45,483 --> 00:08:51,113 {\an8}j'ai appris que Lucifer a changé d'avis sur la sincérité. 114 00:08:56,285 --> 00:08:57,285 {\an8}Intéressant. 115 00:08:58,579 --> 00:09:01,209 {\an8}Quoi que Lucifer traverse, 116 00:09:01,290 --> 00:09:05,290 {\an8}je suis sûre que ça n'a rien à voir avec ses sentiments pour toi. 117 00:09:06,212 --> 00:09:09,512 {\an8}Il va lui falloir du temps pour se réhabituer. 118 00:09:09,590 --> 00:09:13,840 {\an8}Pour se rappeler comment était sa vie ici. 119 00:09:14,345 --> 00:09:15,345 {\an8}Bien sûr. 120 00:09:17,974 --> 00:09:19,314 {\an8}Tu as raison. 121 00:09:19,392 --> 00:09:24,232 {\an8}Il faut juste que je lui rappelle qui il était sur Terre 122 00:09:24,313 --> 00:09:28,033 {\an8}pour qu'il ait un électrochoc. C'est ça ! Merci, Linda. 123 00:09:28,317 --> 00:09:29,687 {\an8}C'est du génie. 124 00:09:30,861 --> 00:09:33,071 {\an8}Vous êtes faits l'un pour l'autre. 125 00:09:34,031 --> 00:09:35,031 {\an8}Peut-être. 126 00:09:36,242 --> 00:09:38,242 {\an8}Ils sont cinq dans l'équipage. 127 00:09:38,327 --> 00:09:40,707 {\an8}Il faut trouver lequel avait un mobile. 128 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 {\an8}Oui, les interrogatoires. La clé d'une bonne enquête. 129 00:09:44,542 --> 00:09:48,172 {\an8}C'est parfois ennuyeux, mais vous savez rendre ça amusant. 130 00:09:48,588 --> 00:09:51,718 Bien. Passons aux choses sérieuses. 131 00:09:52,758 --> 00:09:55,258 Vous détestiez Judy, c'est ça ? 132 00:09:55,720 --> 00:09:57,930 Je n'étais pas sa plus grande fan. 133 00:09:58,264 --> 00:10:00,734 Judy était une petite voleuse. 134 00:10:00,808 --> 00:10:02,638 Elle volait nos rations. 135 00:10:02,810 --> 00:10:06,270 On ne contrôle pas toujours son estomac. 136 00:10:06,355 --> 00:10:09,565 On a tous des désirs, hein ? 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,528 Je me demande ce qu'elle désire. 138 00:10:13,571 --> 00:10:15,871 Manger ses rations, elle l'a dit. 139 00:10:16,449 --> 00:10:19,039 Judy faisait-elle autre chose d'agaçant ? 140 00:10:19,201 --> 00:10:20,911 Oui, carrément. 141 00:10:20,995 --> 00:10:24,415 Elle a piqué une crise quand j'ai pris une microdose. 142 00:10:24,498 --> 00:10:28,378 Je veux pouvoir triper pendant mon voyage. 143 00:10:28,461 --> 00:10:29,501 À ce propos, 144 00:10:30,588 --> 00:10:33,168 vous avez laissé ça sur mon bureau. 145 00:10:33,674 --> 00:10:35,474 - Inspectrice. - Ça vous dit ? 146 00:10:35,551 --> 00:10:36,971 Il n'est même pas midi. 147 00:10:39,221 --> 00:10:42,391 J'imagine que ça devait vous agacer. 148 00:10:42,933 --> 00:10:44,983 Non, elle ne me dérangeait pas. 149 00:10:45,061 --> 00:10:48,811 Elle criait parfois au téléphone mais elle était gentille. 150 00:10:48,898 --> 00:10:49,768 Vous mentez. 151 00:10:51,609 --> 00:10:52,529 Non. 152 00:10:52,902 --> 00:10:54,322 Pas du tout. 153 00:10:54,904 --> 00:10:56,414 Vous vouliez le dire ? 154 00:10:58,074 --> 00:10:59,744 Vous ne nous dites pas tout. 155 00:10:59,825 --> 00:11:04,455 Sans vouloir dire du mal d'une morte, Judy était un peu rabat-joie. 156 00:11:05,039 --> 00:11:08,919 On avait cinq livres pour toute la durée de l'expérience, 157 00:11:09,001 --> 00:11:11,881 et elle nous a raconté la fin des cinq. 158 00:11:12,463 --> 00:11:16,933 Donc vous avez mordu une chauve-souris ? Vous l'avez poignardée ? 159 00:11:17,009 --> 00:11:18,389 Hein, Sharon ? 160 00:11:18,552 --> 00:11:22,262 C'est mon mari qui a arraché la tête d'une chauve-souris. 161 00:11:22,431 --> 00:11:24,481 Ça suffit. Vous mentez. 162 00:11:24,975 --> 00:11:27,645 Excusez-la, c'est très peu professionnel. 163 00:11:27,728 --> 00:11:28,688 Ce n'est rien. 164 00:11:28,771 --> 00:11:33,361 Je ne vous ai jamais remercié pour tout ce que vous avez fait pour Ozzy. 165 00:11:33,651 --> 00:11:36,281 D'un prince des ténèbres à l'autre, hein ? 166 00:11:38,572 --> 00:11:41,412 Les livres mis à part, vous appréciez Judy ? 167 00:11:41,492 --> 00:11:44,952 Oui, carrément. On l'aimait tous. Surtout les mecs. 168 00:11:45,454 --> 00:11:48,464 Elle était canon et intelligente, évidemment. 169 00:11:48,916 --> 00:11:51,336 Mais ce n'était pas la seule scientifique. 170 00:11:51,419 --> 00:11:53,919 J'ai créé cinq parfums moi-même. 171 00:11:54,088 --> 00:11:56,048 Les fruités font polémique 172 00:11:56,215 --> 00:11:58,545 mais tout le monde adore mes melons. 173 00:12:01,929 --> 00:12:03,929 Sérieux ? Vous ne dites rien ? 174 00:12:04,014 --> 00:12:05,474 Draguez-la, au moins. 175 00:12:05,808 --> 00:12:09,148 - C'est peut-être une tueuse. - Je n'ai pas tué Judy. 176 00:12:09,562 --> 00:12:10,652 Jamais de la vie. 177 00:12:10,730 --> 00:12:12,570 Je ne suis pas une meurtrière. 178 00:12:12,648 --> 00:12:15,898 Je n'ai rien fait. C'est à la cannelle ? 179 00:12:16,819 --> 00:12:21,619 Je n'ai pas poignardé cette pauvre femme. 180 00:12:22,158 --> 00:12:23,578 Nom d'une pipe. 181 00:12:24,660 --> 00:12:26,250 On n'a pas avancé. 182 00:12:27,413 --> 00:12:28,833 À qui le dites-vous. 183 00:12:29,915 --> 00:12:32,165 Qu'est-ce qui vous arrive ? Ça va ? 184 00:12:33,627 --> 00:12:35,627 Bien sûr. Tout va bien. 185 00:12:35,713 --> 00:12:39,593 Vous ne voulez pas faire un truc impulsif, déplacé ou immoral ? 186 00:12:44,096 --> 00:12:45,176 Tenez, mangez ça. 187 00:12:45,848 --> 00:12:48,598 - Je n'ai pas très faim. - Peu importe. 188 00:12:49,185 --> 00:12:50,515 - On dirait... - Salut. 189 00:12:52,646 --> 00:12:55,776 - C'est mon dessert ? - Oui. Tenez, Daniel. Miam ! 190 00:13:00,237 --> 00:13:01,237 À quoi vous jouez ? 191 00:13:01,405 --> 00:13:03,615 À rien, vous avez l'air d'avoir faim. 192 00:13:09,955 --> 00:13:12,955 Vous avez craché dedans ? Il a craché dedans. 193 00:13:13,501 --> 00:13:14,791 J'ai du nouveau. 194 00:13:14,877 --> 00:13:17,957 Le poil retrouvé dans le sang provient d'un mouton. 195 00:13:18,047 --> 00:13:21,877 À moins que quelqu'un aime les trucs bizarres. Ne dites rien ! 196 00:13:22,468 --> 00:13:23,468 D'accord. 197 00:13:23,552 --> 00:13:28,222 Quelqu'un a dû amener ce poil de l'extérieur du dôme. 198 00:13:28,766 --> 00:13:32,596 Voilà qui est intéressant. Bravo, Mlle Lopez. 199 00:13:33,062 --> 00:13:35,902 Allons voir les responsables du programme. 200 00:13:36,232 --> 00:13:37,272 Remarquable. 201 00:13:37,817 --> 00:13:40,437 C'est génial d'avoir retrouvé Lucifer, hein ? 202 00:13:43,989 --> 00:13:46,989 Personne ne pouvait entrer ou sortir, 203 00:13:47,076 --> 00:13:50,036 mais ils devaient être réapprovisionnés. 204 00:13:50,120 --> 00:13:52,870 Non, on simule un vrai voyage sur Mars. 205 00:13:52,957 --> 00:13:56,707 Personne ne vient vous voir à 50 millions de kilomètres. 206 00:13:56,794 --> 00:13:58,054 Et les réparations ? 207 00:13:58,128 --> 00:14:01,628 Tout se fait sur place, mais il y en a peu. 208 00:14:01,715 --> 00:14:04,675 Il y a eu plein d'améliorations entre Red 1 et Red 2. 209 00:14:04,760 --> 00:14:08,060 On s'inquiète plus pour les participants que pour les pannes. 210 00:14:08,222 --> 00:14:09,102 Comment ça ? 211 00:14:09,181 --> 00:14:14,941 Le but de ces simulations est de tester le mental des voyageurs. 212 00:14:15,020 --> 00:14:18,690 C'est dur, d'être enfermé avec des inconnus aussi longtemps, 213 00:14:19,066 --> 00:14:21,486 loin de ceux qu'on aime. 214 00:14:21,902 --> 00:14:24,202 J'ai participé au projet Red 1 Mars. 215 00:14:24,280 --> 00:14:28,490 C'est une expérience qui vous change. 216 00:14:28,909 --> 00:14:33,329 Mais au bout d'un certain temps, vous avez retrouvé vos repères ? 217 00:14:34,039 --> 00:14:37,129 Je pense que je ne serai plus jamais le même. 218 00:14:37,668 --> 00:14:40,878 Ça a dû être compliqué pour vos proches. 219 00:14:43,299 --> 00:14:44,299 Inspectrice, 220 00:14:44,925 --> 00:14:49,135 quelqu'un nous a dit que Judy criait au téléphone. 221 00:14:49,221 --> 00:14:51,811 - Elle se disputait avec un proche ? - Non. 222 00:14:51,974 --> 00:14:56,774 Les téléphones satellites ne sont reliés qu'au centre de contrôle. 223 00:14:56,937 --> 00:14:59,107 Et ici, qui en voulait à Judy ? 224 00:15:00,733 --> 00:15:02,863 - Peut-être Donovan ? - Qui ça ? 225 00:15:02,943 --> 00:15:05,073 Un ingénieur qui travaillait ici. 226 00:15:05,154 --> 00:15:08,824 Quand Judy a été choisie pour diriger Red 2, il s'est énervé. 227 00:15:08,908 --> 00:15:11,618 Il a crié sur Brody, qui l'a viré. 228 00:15:11,702 --> 00:15:12,792 Donovan était 229 00:15:13,579 --> 00:15:15,209 chamboulé quand il est parti. 230 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 Vraiment ? 231 00:15:22,671 --> 00:15:24,091 Inspectrice, 232 00:15:24,423 --> 00:15:27,843 vos questions ne portaient pas que sur l'enquête. 233 00:15:29,136 --> 00:15:31,756 Vous avez peur que je sois différent. 234 00:15:31,931 --> 00:15:33,561 Pour être sincère, 235 00:15:34,558 --> 00:15:35,388 c'est le cas. 236 00:15:38,020 --> 00:15:40,480 Mais sachez que mes sentiments pour vous 237 00:15:42,650 --> 00:15:44,070 n'ont pas changé. 238 00:15:46,320 --> 00:15:50,320 Vous avez déjà été très patiente. J'ai juste besoin de temps. 239 00:15:51,700 --> 00:15:54,330 Bien sûr. Tout ce qu'il vous faudra. 240 00:15:56,705 --> 00:15:57,705 Merci. 241 00:17:06,066 --> 00:17:07,276 Comment as-tu pu ? 242 00:17:07,609 --> 00:17:12,069 Après tout ce qu'on a vécu, Lucifer, comment as-tu osé rentrer sans moi ? 243 00:17:12,239 --> 00:17:14,119 Je ne suis pas Lucifer. 244 00:17:14,283 --> 00:17:15,533 Je ne suis pas Lucifer. 245 00:17:25,127 --> 00:17:27,547 Lucifer m'a dit qu'il avait un jumeau. 246 00:17:28,589 --> 00:17:31,129 Tu dois être Mazikeen. 247 00:17:34,344 --> 00:17:35,554 Enchanté. 248 00:17:37,181 --> 00:17:38,391 Moi, c'est Michael. 249 00:17:45,272 --> 00:17:49,282 Qu'est-ce qui me dit que tu ne mens pas pour éviter une raclée ? 250 00:17:49,943 --> 00:17:51,953 Lucifer ne ment jamais. 251 00:18:07,252 --> 00:18:09,422 Ça ressemble aux ailes de Lucifer ? 252 00:18:14,343 --> 00:18:16,223 Bon. Qu'est-ce que tu fous là ? 253 00:18:18,013 --> 00:18:21,733 Je viens réparer une grave injustice. 254 00:18:21,892 --> 00:18:25,772 J'étais tranquillement dans la Cité d'Argent 255 00:18:25,854 --> 00:18:30,694 quand Gabriel arrive et dit que Lucifer est retourné en enfer, 256 00:18:31,068 --> 00:18:32,068 volontairement. 257 00:18:32,694 --> 00:18:35,914 J'ai éclaté de rire, tu t'en doutes, 258 00:18:36,406 --> 00:18:40,366 mais Raphaël a souligné combien Lucifer avait mûri 259 00:18:40,452 --> 00:18:43,252 et Rémy s'y met : "Oui, quel beau sacrifice." 260 00:18:43,330 --> 00:18:47,540 Et tout à coup, on n'entend plus que : "Lucifer, Lucifer, Lucifer !" 261 00:18:48,502 --> 00:18:49,842 Donc tu es jaloux ? 262 00:18:53,132 --> 00:18:54,132 Je suis furieux. 263 00:18:54,299 --> 00:18:59,559 Lucifer fait enfin son devoir sans chouiner et on l'applaudit ? 264 00:19:00,013 --> 00:19:02,223 Il s'est rebellé contre papa. 265 00:19:02,307 --> 00:19:04,477 Le Dieu tout-puissant, nom de Dieu. 266 00:19:04,810 --> 00:19:07,520 On ne félicite pas un détenu qui purge sa peine. 267 00:19:08,522 --> 00:19:11,942 Et je connais mon égoïste de frère, 268 00:19:12,317 --> 00:19:16,527 son sacrifice et son blabla sur le devoir, c'est de la poudre aux yeux. 269 00:19:16,864 --> 00:19:19,664 Je ne sais pas qui il cherche à duper, 270 00:19:20,117 --> 00:19:24,537 mais dès qu'il apprendra que quelqu'un joue avec ses jouets, 271 00:19:25,122 --> 00:19:27,752 ou que quelqu'un a cassé ses jouets, 272 00:19:28,458 --> 00:19:32,708 il reviendra en courant pour révéler ses véritables intentions. 273 00:19:32,880 --> 00:19:33,880 Alors... 274 00:19:36,466 --> 00:19:39,086 Los Angeles, me voilà. 275 00:19:41,597 --> 00:19:44,217 Tu es le seul à vouloir duper les gens, là. 276 00:19:44,641 --> 00:19:47,271 Bonne chance. Les humains sont malins. 277 00:19:48,187 --> 00:19:49,977 Surtout Chloe Decker. 278 00:19:51,023 --> 00:19:54,443 C'est vrai, elle commençait à avoir des soupçons, 279 00:19:54,902 --> 00:19:57,992 mais je vais sortir le grand jeu pour la convaincre 280 00:19:58,071 --> 00:20:01,951 et ensuite, je briserai son petit cœur. 281 00:20:02,534 --> 00:20:05,704 Tu sais comment jouer Lucifer ? 282 00:20:06,330 --> 00:20:08,960 Tu connais la Terre ? Les humains ? 283 00:20:09,333 --> 00:20:11,753 Je suis attentif, Mlle Mazikeen. 284 00:20:12,502 --> 00:20:14,212 Je sais beaucoup de choses. 285 00:20:14,379 --> 00:20:17,879 Et tu penses que je vais te laisser faire ça ? 286 00:20:17,966 --> 00:20:19,426 Pourquoi pas ? 287 00:20:21,428 --> 00:20:24,258 Tu pourrais même m'aider. 288 00:20:27,517 --> 00:20:30,097 Je te l'ai dit, je sais des choses. 289 00:20:30,187 --> 00:20:33,727 Je sais que tu es en colère contre mon frère. 290 00:20:35,275 --> 00:20:36,485 Aide-moi. 291 00:20:37,027 --> 00:20:41,237 Si on le force à revenir, tu pourras lui mettre une raclée. 292 00:20:43,659 --> 00:20:46,659 Sauf si tu préfères continuer à casser des pianos. 293 00:20:46,912 --> 00:20:48,332 À toi de voir. 294 00:20:57,965 --> 00:20:59,165 Salut, frérot. 295 00:20:59,258 --> 00:21:00,468 Salut, Luci. 296 00:21:02,636 --> 00:21:03,636 Tu es là ! 297 00:21:08,433 --> 00:21:09,433 Attends. 298 00:21:10,269 --> 00:21:11,229 Tu es là. 299 00:21:11,395 --> 00:21:15,435 Oui, je m'ennuyais un peu, alors je suis revenu. 300 00:21:15,524 --> 00:21:17,444 Enfin, à plus tard. 301 00:21:17,526 --> 00:21:21,736 Attends un peu. Tu dois m'en dire un peu plus. 302 00:21:21,822 --> 00:21:24,162 Par exemple, qui surveille l'enfer ? 303 00:21:24,241 --> 00:21:27,661 Personne. Mais les démons ont promis d'être sages. 304 00:21:28,287 --> 00:21:30,747 Ils ont un goûter et des dessins animés. 305 00:21:32,374 --> 00:21:35,544 - Je te trouve bien désinvolte. - C'est tout moi, ça. 306 00:21:38,463 --> 00:21:41,473 Je sais ce qui te tracasse. 307 00:21:41,550 --> 00:21:43,550 Tu t'inquiètes pour Charlie. 308 00:21:45,846 --> 00:21:50,306 Évidemment. Qu'est-ce qui empêche les démons de revenir enlever mon fils ? 309 00:21:50,392 --> 00:21:52,772 Je ne suis pas allé en enfer pour rien. 310 00:21:52,853 --> 00:21:55,273 J'étais inquiet, mais plus maintenant. 311 00:21:55,897 --> 00:21:57,437 Tout est sous contrôle. 312 00:22:09,036 --> 00:22:14,246 Bien. Il semblerait que ce soit la dernière adresse de Donovan Glover. 313 00:22:14,333 --> 00:22:17,343 S'il part sur Mars, on ne saura jamais "Où est Charlie". 314 00:22:20,547 --> 00:22:23,547 Vous paraissez plus vous-même, ce soir. 315 00:22:24,343 --> 00:22:25,343 Ah oui ? 316 00:22:32,642 --> 00:22:33,852 Donovan Glover ? 317 00:22:37,856 --> 00:22:38,816 Police. 318 00:22:40,442 --> 00:22:42,072 Il ne vous a pas entendue. 319 00:22:51,203 --> 00:22:52,203 Il va vers le pont. 320 00:22:52,287 --> 00:22:54,037 - Par la gauche... - On l'aura. 321 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 Exactement. 322 00:23:03,924 --> 00:23:05,184 Bravo, inspectrice. 323 00:23:34,371 --> 00:23:35,501 Allez. 324 00:23:47,426 --> 00:23:49,256 Police ! Sortez du véhicule. 325 00:24:23,962 --> 00:24:24,842 Eh bien ! 326 00:24:25,422 --> 00:24:26,632 C'était sympa. 327 00:24:32,512 --> 00:24:35,772 Je vous ai pris pour des huissiers. 328 00:24:35,849 --> 00:24:39,019 Désolé. Cette voiture, c'est tout ce qu'il me reste. 329 00:24:39,102 --> 00:24:41,522 Vous n'auriez pas dû crier sur Brody 330 00:24:41,605 --> 00:24:43,855 - et vous faire virer. - On vous a raconté ? 331 00:24:44,024 --> 00:24:47,864 Il le méritait. Il a promu quelqu'un de moins qualifié que moi. 332 00:24:47,944 --> 00:24:51,164 - Cette pauvre Judy. - Celle que vous avez poignardée. 333 00:24:51,615 --> 00:24:55,235 - Attendez, Judy est morte ? - À 100 %. 334 00:24:56,328 --> 00:24:58,158 Et vous me suspectez. 335 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 Non. Impossible. 336 00:25:00,832 --> 00:25:04,462 J'avais des entretiens au Texas. Je suis rentré hier. 337 00:25:04,544 --> 00:25:06,844 Et je n'ai jamais touché cette femme. 338 00:25:06,922 --> 00:25:10,972 Brody m'a mis sur sa liste noire, je n'oserais pas toucher sa Judy. 339 00:25:11,134 --> 00:25:12,054 Sa Judy ? 340 00:25:13,553 --> 00:25:14,973 Ils avaient une liaison. 341 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 C'est pour ça qu'il l'a choisie. 342 00:25:17,098 --> 00:25:20,228 Il ne suit même pas ses propres règles de conduite. 343 00:25:22,437 --> 00:25:25,187 - Brody est marié. - Judy en a eu marre. 344 00:25:25,357 --> 00:25:28,277 - D'où les disputes. - Il voulait le cacher à sa femme. 345 00:25:29,027 --> 00:25:31,527 Il a fait le nécessaire. Il a accès à tout. 346 00:25:31,613 --> 00:25:34,323 Il a pu effacer les images de surveillance. 347 00:25:35,700 --> 00:25:37,240 On doit parler à Brody. 348 00:25:37,410 --> 00:25:38,410 En effet. 349 00:25:39,621 --> 00:25:40,751 Merci. 350 00:25:40,830 --> 00:25:43,460 Mais vous ne serez jamais Ryan Gosling. 351 00:25:53,343 --> 00:25:54,683 Vous faites quoi ? 352 00:25:54,761 --> 00:25:56,721 Absolument rien. 353 00:25:58,431 --> 00:26:01,851 Vous ne faites jamais rien. Y a quelque chose qui cloche. 354 00:26:02,352 --> 00:26:05,152 Salut. Je sais pourquoi Brody est injoignable. 355 00:26:05,564 --> 00:26:08,154 - Il est mort ? - Non, dans l'espace. 356 00:26:08,650 --> 00:26:10,740 Il est dans une navette suborbitale 357 00:26:10,819 --> 00:26:12,449 jusqu'à demain matin. 358 00:26:12,529 --> 00:26:14,159 Alors... 359 00:26:14,906 --> 00:26:16,736 ça veut dire que vous et moi, 360 00:26:17,617 --> 00:26:19,617 on est libres pour la soirée. 361 00:26:22,539 --> 00:26:23,789 D'accord. 362 00:26:23,873 --> 00:26:27,503 Dans ce cas, je vais rentrer dîner. 363 00:26:27,586 --> 00:26:28,996 En solitaire. 364 00:26:30,547 --> 00:26:32,297 À plus tard, inspectrice. 365 00:26:35,135 --> 00:26:36,965 C'était une invitation ? 366 00:26:37,887 --> 00:26:39,097 Je n'en sais rien. 367 00:26:39,973 --> 00:26:41,603 Ce type est une énigme. 368 00:26:59,284 --> 00:27:00,494 Notre repas préféré. 369 00:27:01,745 --> 00:27:03,155 Hamburger-frites. 370 00:27:08,627 --> 00:27:09,457 Inspectrice. 371 00:27:12,047 --> 00:27:14,047 Inspectrice, attendez. 372 00:27:17,218 --> 00:27:19,138 Inspectrice, s'il vous plaît. 373 00:27:19,304 --> 00:27:20,314 Inspectrice. 374 00:27:21,806 --> 00:27:23,216 S'il vous plaît. 375 00:27:24,100 --> 00:27:26,900 - Je peux vous expliquer. - Maze ? 376 00:27:27,979 --> 00:27:29,689 Vous avez tellement changé. 377 00:27:29,773 --> 00:27:32,073 J'essaie d'être patiente, Lucifer. 378 00:27:32,233 --> 00:27:34,243 Compréhensive, mais... 379 00:27:36,196 --> 00:27:37,406 Laissez-moi. 380 00:27:38,323 --> 00:27:40,333 Je ne sais plus qui vous êtes. 381 00:27:42,369 --> 00:27:43,369 Vous avez raison. 382 00:27:44,621 --> 00:27:48,291 Moi non plus, je ne sais plus qui je suis. 383 00:27:48,375 --> 00:27:53,585 Je suis parti si longtemps que je me suis perdu. 384 00:27:53,672 --> 00:27:56,682 J'ai tout essayé pour retrouver l'ancien Lucifer, 385 00:27:56,758 --> 00:27:59,178 le Lucifer que vous connaissez, 386 00:27:59,719 --> 00:28:03,719 mais quand j'ai vu Maze, l'enfer a repris le dessus. 387 00:28:04,891 --> 00:28:07,311 Chloe, ça ne voulait rien dire. 388 00:28:07,769 --> 00:28:10,149 Vous êtes la seule qui compte pour moi. 389 00:28:14,109 --> 00:28:15,109 Ah oui ? 390 00:28:17,237 --> 00:28:18,737 Et si vous mentiez ? 391 00:28:20,490 --> 00:28:23,410 - Parce que vous mentez, maintenant. - Pas à vous. 392 00:28:25,036 --> 00:28:26,326 Vous êtes différente. 393 00:28:27,330 --> 00:28:29,250 Je ne vous mentirais jamais. 394 00:28:36,464 --> 00:28:39,384 Je vais y aller. J'ai besoin de réfléchir. 395 00:28:39,551 --> 00:28:40,761 Inspectrice. 396 00:28:47,934 --> 00:28:50,444 Rien de plus inspirant qu'une vue suborbitale. 397 00:28:50,979 --> 00:28:53,059 À part une vue de la planète rouge. 398 00:28:53,440 --> 00:28:57,400 Et je vais vous dire : Jeff Bezos peut nous "Bezos" les pieds. 399 00:28:59,904 --> 00:29:03,664 Cette mission nous rapproche... 400 00:29:03,742 --> 00:29:05,742 - Inspectrice. - Pas maintenant. 401 00:29:05,827 --> 00:29:08,497 - ...de la réalisation de ce rêve. - Pardon. 402 00:29:08,580 --> 00:29:11,920 - Je suis très fier de... - M. Brody, je peux vous voir ? 403 00:29:12,375 --> 00:29:15,585 Attendez avec les autres journalistes. 404 00:29:16,087 --> 00:29:18,297 Une seconde. Je vous connais. 405 00:29:22,927 --> 00:29:25,427 Vous m'avez aidé à trouver le pardon. 406 00:29:27,098 --> 00:29:29,518 En effet. Comment allez-vous ? 407 00:29:29,976 --> 00:29:31,186 Merci encore. 408 00:29:31,978 --> 00:29:33,478 C'était super sympa. 409 00:29:33,563 --> 00:29:35,273 Merci encore. 410 00:29:35,440 --> 00:29:37,650 C'était vraiment adorable. 411 00:29:39,527 --> 00:29:41,647 Je suis bouleversé par sa mort. 412 00:29:41,738 --> 00:29:44,658 On ne s'attend jamais à la mort d'un employé. 413 00:29:44,741 --> 00:29:46,371 Et vous aviez une liaison. 414 00:29:48,161 --> 00:29:49,751 C'était une femme accomplie. 415 00:29:49,829 --> 00:29:52,919 Elle en a eu marre de se cacher et de vous partager ? 416 00:29:53,208 --> 00:29:57,048 Elle a menacé de tout révéler à votre femme ou au public ? 417 00:29:58,213 --> 00:30:01,883 - Il me faut un avocat ? - Vous aviez accès au dôme, aux caméras. 418 00:30:01,966 --> 00:30:03,966 Vous avez le mobile parfait. 419 00:30:04,302 --> 00:30:07,142 On dirait qu'il me faut un avocat. 420 00:30:09,891 --> 00:30:12,601 C'est le moment de faire votre truc. 421 00:30:13,686 --> 00:30:14,686 Quel truc ? 422 00:30:14,854 --> 00:30:15,944 Avec les yeux. 423 00:30:16,856 --> 00:30:17,816 Ah, ça. 424 00:30:17,899 --> 00:30:20,899 M. Brody. Excusez-moi, dernière question. 425 00:30:21,277 --> 00:30:22,487 Démarre la voiture. 426 00:30:25,657 --> 00:30:26,867 Dites-moi... 427 00:30:27,992 --> 00:30:31,002 quelle est votre plus grande peur ? 428 00:30:39,295 --> 00:30:41,915 J'ai peur que... 429 00:30:42,924 --> 00:30:44,264 les gens l'apprennent. 430 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 Que vous avez tué Judy ? 431 00:30:49,848 --> 00:30:52,018 Que je déteste l'espace. 432 00:30:53,810 --> 00:30:56,190 Ces conneries spatiales me font flipper. 433 00:30:56,271 --> 00:30:59,981 J'ai créé le projet Mars pour concurrencer Bezos et Musk. 434 00:31:00,066 --> 00:31:01,936 C'était juste un coup de pub. 435 00:31:02,026 --> 00:31:05,736 Vous ne voulez pas aller sur Mars ? C'est ça qui vous fait suer ? 436 00:31:06,489 --> 00:31:08,029 Je suis malade en voiture. 437 00:31:08,533 --> 00:31:10,913 J'ai failli m'évanouir en simulation. 438 00:31:10,994 --> 00:31:13,454 Et je dois prendre une fusée ? 439 00:31:13,913 --> 00:31:15,463 Judy le savait ? 440 00:31:15,540 --> 00:31:18,460 Pas au début. Elle l'a découvert dans le dôme. 441 00:31:18,543 --> 00:31:21,923 Elle m'a appelé pour me menacer de le dire aux médias. 442 00:31:22,088 --> 00:31:25,298 - Raison de plus de vouloir la tuer. - Non. 443 00:31:25,842 --> 00:31:29,762 Je l'ai raisonnée. Je lui ai dit que le voyage aurait lieu. 444 00:31:30,430 --> 00:31:34,640 On s'est réconciliés. Je vous jure que je n'ai rien à voir avec sa mort. 445 00:31:34,809 --> 00:31:36,559 Vous avez un alibi ? 446 00:31:36,644 --> 00:31:39,024 J'étais chez moi, à vomir, 447 00:31:39,105 --> 00:31:41,645 parce que je m'envolais le lendemain. 448 00:31:41,816 --> 00:31:43,186 Quelqu'un peut confirmer ? 449 00:31:46,029 --> 00:31:47,239 J'imagine que non. 450 00:31:48,239 --> 00:31:50,659 Je ne dirai plus rien sans mon avocat. 451 00:31:56,122 --> 00:31:57,832 Je croyais qu'on était amis. 452 00:32:00,084 --> 00:32:01,174 Dan, salut. 453 00:32:01,252 --> 00:32:05,012 Brody veut un avocat. On ne peut plus agir sans preuves. 454 00:32:05,965 --> 00:32:07,005 Oui, j'arrive. 455 00:32:09,469 --> 00:32:12,889 Je vous ai contrariée en lui demandant sa plus grande peur. 456 00:32:14,474 --> 00:32:16,104 En fait, 457 00:32:17,060 --> 00:32:20,730 c'est tout le contraire. Ça m'a aidée à comprendre. 458 00:32:21,606 --> 00:32:24,226 Je ne suis encore jamais allée en enfer, 459 00:32:24,317 --> 00:32:26,187 mais vous avez l'air de dire... 460 00:32:27,654 --> 00:32:31,664 que c'est un endroit horrible. Si vous y avez passé des millénaires, 461 00:32:31,741 --> 00:32:35,121 pas étonnant que le mensonge et la peur vous aient suivi. 462 00:32:36,162 --> 00:32:38,582 Alors, oui, vous avez changé. 463 00:32:39,248 --> 00:32:42,248 Le contraire aurait été bizarre. 464 00:32:43,503 --> 00:32:45,343 Il est temps que je l'accepte. 465 00:32:51,594 --> 00:32:53,104 On se voit au poste ? 466 00:32:54,639 --> 00:32:55,469 Oui. 467 00:33:06,234 --> 00:33:07,444 Je te l'ai déjà dit. 468 00:33:08,820 --> 00:33:10,950 La tequila lui donne mal au ventre. 469 00:33:12,240 --> 00:33:13,450 Salut, Linda. 470 00:33:13,825 --> 00:33:15,235 Il est déjà midi ? 471 00:33:15,743 --> 00:33:17,753 Je voulais t'appeler. 472 00:33:18,830 --> 00:33:23,130 Je voulais te demander si je peux garder Charlie un soir de plus. 473 00:33:23,835 --> 00:33:25,205 - Tu ne bosses pas ? - Si, 474 00:33:25,294 --> 00:33:28,764 mais ce petit ange est en sécurité avec moi. 475 00:33:30,341 --> 00:33:33,971 Amenadiel, ça fait combien de temps que tu portes Charlie ? 476 00:33:34,137 --> 00:33:36,967 Pas longtemps, 15 ou 16 heures. 477 00:33:37,473 --> 00:33:38,813 Donne-moi ce bébé. 478 00:33:42,812 --> 00:33:43,732 Qu'y a-t-il ? 479 00:33:45,440 --> 00:33:46,690 Bon, écoute. 480 00:33:46,941 --> 00:33:49,191 Je ne voulais pas t'inquiéter, mais 481 00:33:49,861 --> 00:33:51,201 Lucifer est de retour. 482 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 Je sais. Et alors ? 483 00:33:53,281 --> 00:33:56,701 Alors, il n'est plus en enfer, à surveiller les démons. 484 00:33:56,784 --> 00:34:00,164 Lucifer ne serait pas revenu s'il y avait un risque. 485 00:34:01,914 --> 00:34:03,924 J'imagine. C'est ce qu'il a dit. 486 00:34:04,333 --> 00:34:06,593 Et c'est Lucifer, il ne ment jamais. 487 00:34:10,548 --> 00:34:11,378 Quoi ? 488 00:34:13,843 --> 00:34:18,853 C'est juste que Chloé m'a dit qu'apparemment, depuis son retour, 489 00:34:19,348 --> 00:34:21,888 Lucifer s'est mis à mentir. 490 00:34:23,311 --> 00:34:24,311 Pardon ? 491 00:34:25,313 --> 00:34:27,193 Il ne mentirait pas sur ça. 492 00:34:28,941 --> 00:34:33,781 C'est vrai. Tu as raison. Ne laissons pas la peur l'emporter. 493 00:34:36,491 --> 00:34:37,701 Viens là, chéri. 494 00:34:51,422 --> 00:34:53,552 Salut. Alors... 495 00:34:54,592 --> 00:34:57,182 tu pètes un câble ? Me voir avec Lucifer... 496 00:34:57,261 --> 00:34:59,351 Je sais ce que tu essaies de faire. 497 00:34:59,931 --> 00:35:02,021 - Ah bon ? - Oui, et tu le fais mal. 498 00:35:02,183 --> 00:35:03,643 - Ah bon ? - Oui. 499 00:35:03,726 --> 00:35:08,726 Tu essaies de t'excuser comme un démon maladroit. 500 00:35:09,941 --> 00:35:10,941 Vraiment ? 501 00:35:12,693 --> 00:35:13,533 Écoute. 502 00:35:14,904 --> 00:35:15,914 Ça m'a énervée. 503 00:35:15,988 --> 00:35:19,408 J'étais bouleversée de te voir avec Lucifer. 504 00:35:20,493 --> 00:35:22,123 Mais je sais... 505 00:35:23,579 --> 00:35:26,369 que tu es fragile. Tu te sens seule. 506 00:35:27,458 --> 00:35:28,668 Eve te manque. 507 00:35:29,418 --> 00:35:33,418 Et ça m'a aidée à comprendre que Lucifer souffre aussi. 508 00:35:34,006 --> 00:35:38,176 Il a désespérément besoin d'amour et d'affection. 509 00:35:38,261 --> 00:35:40,471 Au point de se tourner vers toi. 510 00:35:41,139 --> 00:35:46,349 J'ai aussi compris que je veux être là pour lui. 511 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 Dans tous les domaines. 512 00:35:49,021 --> 00:35:53,231 Et je pense qu'il est temps qu'on passe à la vitesse supérieure. 513 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 Tu veux dire que vous allez baiser ? 514 00:35:57,321 --> 00:35:58,321 Eh bien, 515 00:35:58,698 --> 00:36:01,778 j'espère que ce sera un peu plus romantique que ça, 516 00:36:01,868 --> 00:36:03,078 mais oui. 517 00:36:04,203 --> 00:36:05,833 On a assez attendu. 518 00:36:23,598 --> 00:36:25,468 Aragorn, ce n'est pas ton épée. 519 00:36:26,851 --> 00:36:29,061 Je ne dormais pas du tout. 520 00:36:30,855 --> 00:36:33,265 C'est l'heure du café, Lucifer. 521 00:37:13,481 --> 00:37:14,481 C'est bon. 522 00:37:26,702 --> 00:37:29,332 Je suis affamée. 523 00:37:30,164 --> 00:37:32,754 Vous voulez un truc du distributeur ? 524 00:37:34,460 --> 00:37:37,670 Zut, j'ai oublié mon argent. 525 00:37:38,965 --> 00:37:39,965 Je peux ? 526 00:37:57,775 --> 00:38:01,775 Alors, vous voulez votre en-cas préféré ? 527 00:38:02,613 --> 00:38:06,623 Les soufflés sauce ranch ? Ou vous avez envie d'autre chose ? 528 00:38:11,580 --> 00:38:13,000 J'ai réfléchi. 529 00:38:13,874 --> 00:38:15,084 Vous êtes différent. 530 00:38:15,459 --> 00:38:18,339 Mais parfois, le changement est bénéfique. 531 00:38:19,922 --> 00:38:20,922 Vous savez... 532 00:38:22,258 --> 00:38:23,878 le nouveau Lucifer me plaît. 533 00:38:25,094 --> 00:38:26,304 Vous avez mûri. 534 00:38:30,224 --> 00:38:32,444 J'étais bloquée 535 00:38:32,518 --> 00:38:35,348 sur une vieille version de nous. 536 00:38:37,565 --> 00:38:40,855 Il est peut-être temps que j'aille de l'avant. 537 00:38:41,402 --> 00:38:43,822 Ou qu'on aille de l'avant ensemble. 538 00:38:46,365 --> 00:38:48,985 Quand on aura bouclé cette affaire, 539 00:38:49,869 --> 00:38:51,699 je pourrais passer chez vous. 540 00:39:02,590 --> 00:39:03,590 Regardez-nous. 541 00:39:08,012 --> 00:39:10,012 Charmante vision, n'est-ce pas ? 542 00:39:12,433 --> 00:39:14,063 Il y a peut-être un reflet. 543 00:39:16,437 --> 00:39:17,687 Pardon. 544 00:39:19,857 --> 00:39:20,857 Un reflet. 545 00:39:30,785 --> 00:39:32,535 Dr Linda Martin ! Bonjour. 546 00:39:32,620 --> 00:39:33,790 Alors, c'est vrai. 547 00:39:33,871 --> 00:39:34,871 Vous revoilà. 548 00:39:35,456 --> 00:39:36,456 C'est super. 549 00:39:36,624 --> 00:39:38,044 Vous devez être ravi. 550 00:39:38,292 --> 00:39:39,422 Comme tout le monde. 551 00:39:39,502 --> 00:39:40,842 Qui surveille l'enfer ? 552 00:39:41,712 --> 00:39:43,842 - Ne vous en faites pas. - Si. 553 00:39:44,006 --> 00:39:48,466 La dernière fois, des démons ont kidnappé mon bébé. 554 00:39:48,552 --> 00:39:50,932 Il va me falloir plus que ça. 555 00:39:51,013 --> 00:39:52,893 Vous avez peur pour votre fils. 556 00:39:52,973 --> 00:39:55,943 On ne parle pas de tomber de la balançoire. 557 00:39:56,310 --> 00:39:58,310 Rappelez-vous ce qui s'est passé. 558 00:40:00,147 --> 00:40:03,727 Ils ont pris Charlie pour l'emmener en enfer. 559 00:40:03,818 --> 00:40:05,238 Ce n'est pas rien. 560 00:40:05,820 --> 00:40:08,780 Alors, oui, j'ai peur pour mon enfant. 561 00:40:09,198 --> 00:40:11,028 Je dois protéger ce bébé. 562 00:40:15,955 --> 00:40:19,375 Je comprends. Vous avez peur pour votre bébé. 563 00:40:21,419 --> 00:40:23,249 Mais il y a autre chose. 564 00:40:24,463 --> 00:40:27,763 Vous avez peur d'être une mauvaise mère, n'est-ce pas ? 565 00:40:30,094 --> 00:40:31,934 Et pourquoi ai-je l'impression 566 00:40:32,805 --> 00:40:34,635 que votre peur est justifiée ? 567 00:40:41,522 --> 00:40:44,862 Mais pas d'inquiétude. L'enfer est sous contrôle, promis. 568 00:40:47,445 --> 00:40:49,275 Et plus j'y pense, 569 00:40:49,655 --> 00:40:52,065 plus j'envisage de le laisser comme ça. 570 00:41:00,875 --> 00:41:03,495 Et juste avant que les caméras s'éteignent ? 571 00:41:05,254 --> 00:41:06,264 Nada. 572 00:41:07,214 --> 00:41:08,224 Avance un peu. 573 00:41:08,716 --> 00:41:10,926 Continue. Encore. 574 00:41:11,093 --> 00:41:12,683 Là. Mets pause. 575 00:41:12,845 --> 00:41:15,755 Bon sang, tu as raison. Il y a un reflet. 576 00:41:16,807 --> 00:41:21,727 Le meurtrier n'a effacé que les images où il apparaissait. 577 00:41:21,812 --> 00:41:23,942 Il n'a pas pensé à son reflet. 578 00:41:25,274 --> 00:41:28,364 - On ne voit pas son visage. - Et la combinaison ? 579 00:41:28,444 --> 00:41:32,494 C'est bizarre. Celle-ci a un tube à oxygène externe. 580 00:41:32,573 --> 00:41:35,203 Il n'y en a pas sur les tenues Red 2 Mars. 581 00:41:35,367 --> 00:41:36,827 Ils sont déjà intégrés. 582 00:41:37,203 --> 00:41:39,833 Donc ce changement est une amélioration ? 583 00:41:40,206 --> 00:41:41,166 Carrément. 584 00:41:42,082 --> 00:41:46,672 Je crois savoir d'où vient la combi. Lucifer, allons-y. 585 00:41:46,754 --> 00:41:48,134 D'accord. 586 00:41:56,847 --> 00:41:59,927 Il est tard. On reviendra demain matin. 587 00:42:03,812 --> 00:42:05,482 On n'a pas de mandat. 588 00:42:27,670 --> 00:42:28,880 Où êtes-vous ? 589 00:42:40,099 --> 00:42:40,929 Rien. 590 00:42:41,100 --> 00:42:41,980 Allons-y. 591 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 Sam Chavez. 592 00:42:58,284 --> 00:43:00,044 Police. Cessez le feu. 593 00:43:00,494 --> 00:43:01,504 Police ? 594 00:43:02,246 --> 00:43:03,246 Merci mon Dieu. 595 00:43:05,040 --> 00:43:06,540 - Posez votre arme. - Pardon. 596 00:43:10,379 --> 00:43:12,719 Je vous arrête pour le meurtre de Judy Mason. 597 00:43:12,798 --> 00:43:13,798 Quoi ? 598 00:43:14,675 --> 00:43:17,295 Je ne l'ai pas tuée. C'était Anders Brody. 599 00:43:18,262 --> 00:43:20,182 Je vous ai pris pour lui. 600 00:43:20,264 --> 00:43:22,774 Pourquoi Brody aurait fait ça ? 601 00:43:23,517 --> 00:43:26,977 Judy a découvert que le projet Mars était un coup de pub. 602 00:43:27,062 --> 00:43:30,822 Elle me l'a dit et on cherchait des preuves pour les médias. 603 00:43:30,899 --> 00:43:35,199 Mais elle était trop investie avec Brody et avec le projet. 604 00:43:35,696 --> 00:43:39,326 Je lui avais dit de ne pas lui en parler, mais... 605 00:43:41,076 --> 00:43:45,076 - elle était impatiente et ça l'a tuée. - Pourquoi l'avoir caché ? 606 00:43:45,164 --> 00:43:49,424 Brody tient plus que tout à sa réputation. J'avais peur pour ma vie. 607 00:43:49,501 --> 00:43:53,261 Malin, mais ça ne marchera pas. Tout vous accuse. 608 00:43:53,631 --> 00:43:55,301 Quoi ? Comment ça ? 609 00:43:55,382 --> 00:44:00,012 Vous avez accès à la vidéosurveillance et vous avez une combinaison spatiale 610 00:44:00,095 --> 00:44:01,505 qui date de Red 1 Mars. 611 00:44:01,597 --> 00:44:04,847 On voit le reflet de votre combinaison 612 00:44:04,933 --> 00:44:07,603 juste avant que les images soient effacées. 613 00:44:07,770 --> 00:44:11,520 Et je devine que cet affreux tapis, c'est du mouton, 614 00:44:11,899 --> 00:44:14,779 comme le poil trouvé sur la scène du crime. 615 00:44:19,990 --> 00:44:21,410 D'accord, je vous suis. 616 00:44:22,201 --> 00:44:24,331 Sam ment. Il n'a rien fait. 617 00:44:25,996 --> 00:44:27,456 J'ai tué Judy. 618 00:44:28,791 --> 00:44:31,921 - Lâchez ce couteau. - Je ne vous ferai pas de mal. 619 00:44:32,002 --> 00:44:34,382 C'est une preuve. C'est l'arme du crime. 620 00:44:35,089 --> 00:44:39,259 Brody et Judy n'étaient pas les seuls à enfreindre les règles de conduite. 621 00:44:39,635 --> 00:44:43,215 Je ne comprends pas. Tu as mis ma combi et tu as tué Judy ? 622 00:44:43,639 --> 00:44:46,059 - Pourquoi ? - Je pensais que tu l'aimais. 623 00:44:46,141 --> 00:44:47,561 Tu me cachais des choses 624 00:44:49,228 --> 00:44:52,308 et je t'ai vu lui chuchoter des choses au téléphone. 625 00:44:52,398 --> 00:44:55,568 On voulait dénoncer Brody. Le projet Mars est bidon. 626 00:44:57,152 --> 00:44:58,032 Quoi ? 627 00:45:00,572 --> 00:45:04,082 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - Je voulais te protéger. 628 00:45:06,912 --> 00:45:09,542 Quand tu es parti pour Red 1, je t'ai attendu. 629 00:45:10,207 --> 00:45:11,827 Tu es parti si longtemps 630 00:45:11,917 --> 00:45:15,377 et tu as beaucoup changé. Je pensais que tu ne m'aimais plus. 631 00:45:15,546 --> 00:45:17,756 Peu importe où je suis. Ici, 632 00:45:18,382 --> 00:45:22,012 sur la Lune, sur Mars, peu importe. Rien ne pourra altérer... 633 00:45:22,970 --> 00:45:24,970 mes sentiments pour toi. 634 00:45:25,055 --> 00:45:26,595 Même la prison ? 635 00:45:26,682 --> 00:45:27,892 Rien. 636 00:45:48,620 --> 00:45:50,160 Inspectrice. 637 00:45:50,330 --> 00:45:52,210 Non, ce n'est que moi. 638 00:45:53,542 --> 00:45:55,962 Je ne vais pas te laisser faire. 639 00:45:57,129 --> 00:46:00,379 J'ai mes différends avec Lucifer 640 00:46:01,175 --> 00:46:03,585 et c'est vrai, j'en veux un peu à Chloe. 641 00:46:03,677 --> 00:46:05,677 Mais faire ça ? Non. 642 00:46:06,305 --> 00:46:07,505 M'embrasser, ça va. 643 00:46:08,849 --> 00:46:10,979 Mais Chloe ne mérite pas ça. 644 00:46:11,059 --> 00:46:12,059 Tu as raison. 645 00:46:12,478 --> 00:46:15,108 C'est vrai. Chloe est exceptionnelle. 646 00:46:15,856 --> 00:46:18,476 C'est pour ça que j'ai changé d'avis. 647 00:46:20,611 --> 00:46:22,701 Et je pense que Chloe aussi. 648 00:46:23,906 --> 00:46:28,286 On dirait qu'elle préfère le nouveau Lucifer à l'ancien. 649 00:46:28,452 --> 00:46:31,212 - Tu lui as dit qui tu es ? - Non. 650 00:46:31,288 --> 00:46:33,248 Mais je le ferai, en temps voulu. 651 00:46:34,500 --> 00:46:38,130 J'ai décidé que je n'allais pas détruire la vie de Lucifer. 652 00:46:39,546 --> 00:46:40,546 Je vais la voler. 653 00:46:42,216 --> 00:46:44,216 Si tu veux bien m'excuser... 654 00:46:45,135 --> 00:46:46,345 Non, ce n'est... 655 00:46:56,104 --> 00:46:57,734 ...j'ai un rencard. 656 00:47:21,129 --> 00:47:22,919 J'arrive, inspectrice. 657 00:47:39,314 --> 00:47:40,324 Bonsoir. 658 00:47:43,193 --> 00:47:44,033 Salut. 659 00:47:47,781 --> 00:47:51,991 - Vous vous souvenez, la dernière fois ? - Bien sûr. 660 00:47:53,120 --> 00:47:55,120 On s'est avoué nos sentiments. 661 00:47:57,374 --> 00:48:01,594 Je pensais tout ce que je vous ai dit. 662 00:48:06,049 --> 00:48:07,469 Je vous aime, Lucifer. 663 00:48:08,552 --> 00:48:09,972 Et ça n'a pas changé. 664 00:48:10,679 --> 00:48:12,309 Moi aussi, je le pensais. 665 00:48:13,557 --> 00:48:15,387 Je vous aime, Chloe. 666 00:48:19,980 --> 00:48:21,980 J'attends ça depuis si longtemps. 667 00:48:23,901 --> 00:48:24,901 Moi aussi. 668 00:48:37,664 --> 00:48:38,834 Vous voyez ? 669 00:48:39,333 --> 00:48:40,713 Je le porte toujours. 670 00:48:41,793 --> 00:48:42,963 Je vois ça. 671 00:48:45,047 --> 00:48:46,047 Vous savez... 672 00:48:48,091 --> 00:48:49,721 quand on aura fait ça... 673 00:48:52,888 --> 00:48:54,678 tout va changer. 674 00:48:55,724 --> 00:48:57,354 Vous avez sûrement raison. 675 00:49:05,943 --> 00:49:08,493 Tirer sur Lucifer m'a prouvé qu'il était le diable. 676 00:49:08,570 --> 00:49:10,860 Tirer sur vous me prouve que vous n'êtes pas lui. 677 00:49:17,788 --> 00:49:19,408 C'est ce que je pensais. 678 00:49:26,713 --> 00:49:28,263 Quand l'avez-vous su ? 679 00:49:29,675 --> 00:49:32,715 J'ai eu des doutes dès que je vous ai embrassé. 680 00:49:33,720 --> 00:49:37,680 Mais vous aviez de bonnes excuses. Vous mentez si bien. 681 00:49:38,058 --> 00:49:39,688 Et je voulais vous croire. 682 00:49:41,186 --> 00:49:43,606 Et puis, je vous ai vu avec Maze. 683 00:49:45,232 --> 00:49:46,442 Là, j'ai compris. 684 00:49:47,734 --> 00:49:51,154 Lucifer ne me ferait jamais ça. 685 00:49:53,532 --> 00:49:54,532 Alors, 686 00:49:55,158 --> 00:49:56,158 qui êtes-vous ? 687 00:49:58,036 --> 00:49:59,656 Le frère de Lucifer. 688 00:50:00,247 --> 00:50:01,247 Michael. 689 00:50:02,749 --> 00:50:03,749 Ravi de... 690 00:50:04,543 --> 00:50:06,923 Vous savez que ça ne me tuera pas. 691 00:50:08,171 --> 00:50:10,131 Mais ça me détend. 692 00:50:10,507 --> 00:50:12,507 D'accord, j'ai compris. 693 00:50:15,262 --> 00:50:16,102 J'ai compris. 694 00:50:17,597 --> 00:50:18,807 Alors, quoi ? 695 00:50:19,182 --> 00:50:22,772 Vous n'avez jamais aimé le nouveau Lucifer ? 696 00:50:22,936 --> 00:50:25,396 Vous n'êtes pas le seul à savoir mentir. 697 00:50:25,480 --> 00:50:28,230 Et vous êtes loin d'être Lucifer. 698 00:50:31,319 --> 00:50:34,359 Je me fiche de savoir pourquoi vous êtes là. 699 00:50:34,531 --> 00:50:36,781 Mais je vous remercie. 700 00:50:36,867 --> 00:50:38,827 Grâce à vous, j'ai compris 701 00:50:38,910 --> 00:50:42,750 que mes craintes que Lucifer change n'étaient que des craintes. 702 00:50:44,458 --> 00:50:45,878 Rien de plus. 703 00:50:46,501 --> 00:50:49,841 Mon lien avec Lucifer est unique. Il est authentique. 704 00:50:49,921 --> 00:50:55,141 Mentez autant que vous voudrez, je n'arrêterai jamais de croire 705 00:50:55,927 --> 00:50:57,137 en notre histoire. 706 00:50:58,764 --> 00:50:59,974 Ah oui ? 707 00:51:00,599 --> 00:51:02,429 Plus de mensonges, alors ? 708 00:51:03,727 --> 00:51:06,557 Et si je vous disais la vérité ? 709 00:51:09,066 --> 00:51:13,486 Vous êtes un cadeau de Dieu, Chloe Decker. 710 00:51:17,532 --> 00:51:19,202 Ça veut dire quoi, ça ? 711 00:51:19,367 --> 00:51:22,577 Ça veut dire que vous n'auriez jamais dû exister. 712 00:51:23,038 --> 00:51:26,458 Notre Père vous a créée pour Lucifer. 713 00:51:27,584 --> 00:51:30,594 Vous avez été mise sur Terre pour lui. 714 00:51:31,421 --> 00:51:33,841 Pour être son petit jouet. 715 00:51:38,261 --> 00:51:40,891 C'est sacrément unique, n'est-ce pas ? 716 00:51:44,518 --> 00:51:45,938 Je ne vous crois pas. 717 00:51:51,358 --> 00:51:52,898 Allez-vous-en. 718 00:51:54,319 --> 00:51:55,319 Sortez ! 719 00:52:24,599 --> 00:52:26,229 Tu te couches tard... 720 00:52:29,688 --> 00:52:30,688 Michael. 721 00:52:34,109 --> 00:52:36,109 Bravo, frérot. 722 00:52:36,778 --> 00:52:39,318 Tu as vite compris, cette fois. 723 00:52:39,406 --> 00:52:42,236 Tu n'aurais pas dû me manipuler avec la peur. 724 00:52:42,701 --> 00:52:44,451 Tu n'aurais pas dû faire ça. 725 00:52:45,162 --> 00:52:47,002 C'était trop évident. 726 00:52:50,375 --> 00:52:54,205 - Notre père sait que tu es là ? - Pitié. Je fais ce que je veux. 727 00:52:56,214 --> 00:52:57,844 Rentre, Michael. 728 00:52:58,633 --> 00:53:02,683 - Tu n'as pas ta place, ici. - Je pourrais rentrer. 729 00:53:02,762 --> 00:53:06,142 Comme ça, je dirai à Rémy de revenir 730 00:53:06,224 --> 00:53:08,944 car quelqu'un d'autre n'a pas sa place ici. 731 00:53:09,019 --> 00:53:11,229 Eh oui. Ton fils. 732 00:53:11,730 --> 00:53:12,730 Le petit Charlie. 733 00:53:13,815 --> 00:53:15,815 Je n'ai pas peur de toi. 734 00:53:16,985 --> 00:53:18,195 Rentre. 735 00:53:22,240 --> 00:53:24,830 De toute façon, la vie de Lucifer est nulle. 736 00:53:24,910 --> 00:53:26,750 Sans parler des bouchons. 737 00:53:28,705 --> 00:53:31,325 Je te trouve bien péremptoire. 738 00:53:33,793 --> 00:53:36,713 Tu te targues d'exploiter les peurs des gens, 739 00:53:36,796 --> 00:53:38,466 mais on connaît ta peur. 740 00:53:40,133 --> 00:53:43,183 Tu es terrifié que Lucifer soit meilleur que toi. 741 00:53:43,929 --> 00:53:47,139 Qu'il soit meilleur que toi dans tout. 742 00:53:49,643 --> 00:53:51,063 Je t'en prie. 743 00:53:51,895 --> 00:53:53,095 Notre frère ? 744 00:53:53,647 --> 00:53:54,937 Le Diable ? 745 00:53:55,023 --> 00:53:57,863 Celui qui a été banni du paradis pour toujours ? 746 00:53:58,360 --> 00:53:59,400 Exactement. 747 00:53:59,486 --> 00:54:02,776 Parce que, malgré ça, tu sais au fond de toi, 748 00:54:04,115 --> 00:54:05,945 qu'il gagnera toujours. 749 00:54:08,536 --> 00:54:09,746 On verra ça. 750 00:55:20,066 --> 00:55:21,476 Mon frère. 751 00:55:22,152 --> 00:55:23,782 Qu'est-ce que tu fais là ? 752 00:55:25,030 --> 00:55:26,660 L'heure est venue, Luci. 753 00:55:26,865 --> 00:55:28,485 Il faut que tu reviennes. 754 00:55:32,912 --> 00:55:33,912 Pourquoi ? 755 00:55:35,540 --> 00:55:36,960 Que s'est-il passé ? 756 00:56:25,548 --> 00:56:28,968 Sous-titres : Lauriane Bullich