1 00:00:10,093 --> 00:00:12,513 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:45,188 --> 00:01:51,778 {\an8}PROYECTO MARTE ROJO 2 - NO PASAR CONDADO DE LOS ÁNGELES 3 00:02:04,624 --> 00:02:05,634 ¿Buscas algo? 4 00:02:05,708 --> 00:02:06,538 Hola. 5 00:02:07,210 --> 00:02:08,340 A Lucifer. 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,879 Cariño, sí que estás mal. 7 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 Delirios. 8 00:02:13,842 --> 00:02:15,262 Saldremos adelante. 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,643 Te lo prometo. 10 00:02:16,719 --> 00:02:18,179 No pasa nada. 11 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 Ha vuelto y... 12 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Lo vi ayer, y hay un caso nuevo. 13 00:02:24,477 --> 00:02:27,397 Espera. ¿Lucifer ha vuelto? ¿En serio? 14 00:02:28,439 --> 00:02:29,269 Sí. 15 00:02:29,482 --> 00:02:34,452 Ya. Cobertura, batería llena, pero ningún mensaje. Genial. 16 00:02:34,529 --> 00:02:36,909 No me sorprende. No me avisó cuando se fue. 17 00:02:36,990 --> 00:02:38,450 No me va a avisar ahora. 18 00:02:39,242 --> 00:02:42,042 Ella, sé que estás enfadada con él, y con razón, 19 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 pero tenía un buen motivo para irse de repente. 20 00:02:45,665 --> 00:02:48,325 Y, durante su ausencia, ha vivido un... 21 00:02:49,586 --> 00:02:50,416 Infierno. 22 00:02:50,503 --> 00:02:53,763 Así que dale un poco de cancha. 23 00:02:53,840 --> 00:02:57,390 Supongo que molaría tener al viejo Lucifer de vuelta. 24 00:02:57,468 --> 00:02:59,098 Le he echado de menos. 25 00:02:59,179 --> 00:03:02,179 No como tú, porque no me parece atractivo. 26 00:03:02,265 --> 00:03:03,845 - Es como mi hermano. - Ya. 27 00:03:03,933 --> 00:03:04,933 En fin... 28 00:03:12,192 --> 00:03:13,282 Hola. 29 00:03:14,903 --> 00:03:17,533 Hola, soy Lucifer. 30 00:03:18,948 --> 00:03:20,778 Lucifer Morningstar. 31 00:03:21,868 --> 00:03:23,658 Morningstar. 32 00:03:26,331 --> 00:03:27,501 Soy el diablo. 33 00:03:29,042 --> 00:03:32,132 Un diablo de palabra. 34 00:03:33,296 --> 00:03:34,256 Diablo. 35 00:03:43,014 --> 00:03:44,394 Hola. 36 00:03:44,849 --> 00:03:47,099 Soy Lucifer, Lucifer Morningstar. 37 00:03:48,311 --> 00:03:49,441 Hola, inspectora. 38 00:03:50,521 --> 00:03:51,861 Nunca mentiría. 39 00:03:53,149 --> 00:03:54,779 A ti no, inspectora. 40 00:03:57,153 --> 00:03:58,243 Inspectora. 41 00:04:03,993 --> 00:04:04,993 ¿Judy Mason? 42 00:04:05,745 --> 00:04:07,745 Sí. Pobre Judy. 43 00:04:07,956 --> 00:04:12,786 Era bioquímica y comandante del proyecto Marte Rojo 2, 44 00:04:12,877 --> 00:04:16,757 una simulación dirigida por Brody Aeroespacial. 45 00:04:17,340 --> 00:04:21,550 ¿De Anders Brody? ¿El multimillonario? Hablamos con él el año pasado. 46 00:04:21,636 --> 00:04:24,716 - Tenía un barco. - Pues también tiene naves espaciales. 47 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 Está forrado. 48 00:04:26,099 --> 00:04:29,139 Como todos los participantes de este proyecto. 49 00:04:29,227 --> 00:04:30,847 Judy era la única científica. 50 00:04:30,937 --> 00:04:35,067 Los otros cinco eran civiles que pagaron un pastizal por ir a Marte. 51 00:04:35,149 --> 00:04:39,569 Brody va a llevarlos en persona para ser los primeros colonos de Marte. 52 00:04:39,821 --> 00:04:42,071 Eso si las pruebas salen bien. 53 00:04:42,156 --> 00:04:46,076 - Esto no parece parte del plan. - No, a Judy la apuñalaron en el cuello. 54 00:04:46,160 --> 00:04:47,500 Hay una manzana 55 00:04:47,620 --> 00:04:51,250 y estos pelos que se pegaron a la huella sangrienta. 56 00:04:51,332 --> 00:04:53,882 He revisado los trajes, pero no tenían sangre. 57 00:04:53,960 --> 00:04:55,300 El asesino la limpiaría. 58 00:04:55,378 --> 00:04:59,088 Nadie puede entrar o salir, así que tuvo que ser uno de los cinco. 59 00:04:59,173 --> 00:05:02,643 Se trata de un misterio enrevesado. 60 00:05:04,470 --> 00:05:06,600 Vale. ¿Las cámaras captaron algo? 61 00:05:06,681 --> 00:05:09,231 Sí, pero han eliminado casi todo. 62 00:05:09,934 --> 00:05:10,894 Vale. 63 00:05:10,977 --> 00:05:14,267 Hablaré con los participantes y volveré a comisaría. 64 00:05:14,355 --> 00:05:15,935 Hola, inspectora. 65 00:05:16,733 --> 00:05:17,573 Lucifer. 66 00:05:18,776 --> 00:05:20,696 Te he buscado por todas partes. 67 00:05:20,778 --> 00:05:23,158 Pues aquí estoy y aquí quiero estar... 68 00:05:23,239 --> 00:05:26,329 ¡Mira que marcharte sin despedirte! 69 00:05:26,409 --> 00:05:28,289 - Joder. - Te piras a Florida 70 00:05:28,369 --> 00:05:29,869 y te olvidas de nosotros. 71 00:05:30,371 --> 00:05:31,581 ¿Florida? Yo... 72 00:05:33,374 --> 00:05:37,304 Sí, estaba en Florida. Mi madre estaba enferma. 73 00:05:37,378 --> 00:05:39,418 ¿No ibas por el negocio familiar? 74 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 Sí, mi madre enfermó y tuve que encargarme yo. 75 00:05:42,842 --> 00:05:45,222 Pero Florida es horrible. 76 00:05:45,303 --> 00:05:48,773 Hay demasiados insectos y ninguna señorita Lopez. 77 00:05:52,352 --> 00:05:54,442 No puedo enfadarme contigo. 78 00:05:55,188 --> 00:05:56,018 Pero, oye... 79 00:05:56,731 --> 00:05:58,151 No más de esa mierda. 80 00:06:05,865 --> 00:06:06,865 ¿Qué pasa? 81 00:06:07,825 --> 00:06:08,695 ¿Puedo...? 82 00:06:09,077 --> 00:06:09,907 Sí. 83 00:06:12,663 --> 00:06:13,753 Le has mentido. 84 00:06:14,290 --> 00:06:17,000 No, lo has hecho tú y te he seguido la corriente. 85 00:06:17,085 --> 00:06:18,335 Nunca mientes. 86 00:06:19,295 --> 00:06:22,585 Recuerda que para ti solo han sido dos meses, 87 00:06:22,673 --> 00:06:25,763 pero para mí han sido miles de años en el Infierno. 88 00:06:25,843 --> 00:06:28,513 Algunas cosas podrían haber cambiado o mejorado. 89 00:06:28,596 --> 00:06:31,966 Al fin y al cabo, una mentirijilla puede ser útil. 90 00:06:35,478 --> 00:06:36,688 - Hola. - Has vuelto. 91 00:06:37,063 --> 00:06:37,943 Genial. 92 00:06:38,398 --> 00:06:39,978 Por ejemplo. Daniel. 93 00:06:43,319 --> 00:06:45,449 Me alegro de verte 94 00:06:45,530 --> 00:06:48,410 y te veo en muy buena forma. 95 00:06:52,995 --> 00:06:54,615 Me encanta tu pulsera. 96 00:06:54,705 --> 00:06:55,705 ¿La hiciste tú? 97 00:06:56,207 --> 00:06:59,917 No, es una amatista. Para limpiar mis chakras. 98 00:07:00,336 --> 00:07:01,336 Suerte con eso. 99 00:07:02,547 --> 00:07:03,457 Gracias, tío. 100 00:07:06,467 --> 00:07:09,047 ¿Ves? Lucifer 2,0. 101 00:07:21,232 --> 00:07:23,402 ¿Lucifer ha vuelto? ¿Qué? 102 00:07:23,484 --> 00:07:25,704 {\an8}Sí, es increíble. 103 00:07:25,820 --> 00:07:27,950 {\an8}Estoy... contenta. 104 00:07:28,739 --> 00:07:30,199 {\an8}Entusiasmada. 105 00:07:31,284 --> 00:07:33,124 {\an8}Y nos sentamos. 106 00:07:33,494 --> 00:07:34,374 {\an8}¿Qué pasa? 107 00:07:35,746 --> 00:07:39,786 {\an8}Seguramente no sea nada, pero su comportamiento es... 108 00:07:41,377 --> 00:07:42,207 {\an8}diferente. 109 00:07:42,295 --> 00:07:44,335 {\an8}- ¿En qué sentido? - No lo sé. 110 00:07:44,422 --> 00:07:45,882 {\an8}No creo que tenga que ver 111 00:07:45,965 --> 00:07:47,755 {\an8}con que le dijera que le quiero 112 00:07:47,842 --> 00:07:51,302 {\an8}justo antes de que se fuera y que él no me dijera lo mismo. 113 00:07:51,387 --> 00:07:52,967 {\an8}Pero me dijo: 114 00:07:54,640 --> 00:07:56,810 {\an8}"Eras tú, Chloe. 115 00:07:56,893 --> 00:07:58,063 {\an8}Siempre fuiste tú", 116 00:07:58,144 --> 00:08:01,564 {\an8}lo cual fue importante porque me llamó por mi nombre, 117 00:08:01,647 --> 00:08:02,977 {\an8}algo que nunca hace. 118 00:08:03,065 --> 00:08:07,065 {\an8}Estoy segura de que no está raro porque le soltara esa bomba. 119 00:08:07,653 --> 00:08:08,493 {\an8}Bueno... 120 00:08:09,238 --> 00:08:10,238 {\an8}Creo... 121 00:08:11,032 --> 00:08:13,332 {\an8}que si Lucifer está algo raro, 122 00:08:13,409 --> 00:08:16,499 {\an8}será porque ha estado en... 123 00:08:17,330 --> 00:08:18,160 {\an8}el Infierno. 124 00:08:18,247 --> 00:08:19,617 {\an8}- Sí. - Han sido 125 00:08:19,707 --> 00:08:21,497 {\an8}un par de meses para nosotros, 126 00:08:22,335 --> 00:08:24,995 {\an8}pero me dijo que allí el tiempo no es igual 127 00:08:25,087 --> 00:08:28,467 {\an8}y que han sido miles de años para él. 128 00:08:28,549 --> 00:08:31,139 {\an8}Sí, también me lo dijo. 129 00:08:33,012 --> 00:08:34,012 {\an8}¿Y si miente? 130 00:08:34,096 --> 00:08:36,266 {\an8}Ya, pero al menos sabemos 131 00:08:36,349 --> 00:08:38,099 {\an8}que nunca lo hace, ¿verdad? 132 00:08:41,395 --> 00:08:42,225 {\an8}¿No? 133 00:08:42,730 --> 00:08:44,440 {\an8}Bueno, esta mañana... 134 00:08:45,316 --> 00:08:51,106 {\an8}he descubierto que ha reconsiderado su postura sobre la sinceridad. 135 00:08:56,244 --> 00:08:57,254 {\an8}Interesante. 136 00:08:58,538 --> 00:09:01,208 {\an8}Seguro que lo que le pasa a Lucifer 137 00:09:01,290 --> 00:09:05,090 {\an8}no tiene que ver contigo ni sus sentimientos por ti. 138 00:09:06,045 --> 00:09:08,375 {\an8}Necesitará tiempo para aclimatarse. 139 00:09:08,464 --> 00:09:10,554 {\an8}Recordar... 140 00:09:11,676 --> 00:09:13,796 {\an8}cómo es su vida aquí. 141 00:09:14,262 --> 00:09:15,102 {\an8}Ya. 142 00:09:15,763 --> 00:09:18,223 {\an8}Sí, eso... Sí. 143 00:09:18,558 --> 00:09:19,678 {\an8}Tienes razón. Sí. 144 00:09:19,767 --> 00:09:24,187 {\an8}Debo recordarle quién era cuando estaba en la Tierra 145 00:09:24,272 --> 00:09:25,772 {\an8}y ayudarle a arrancar. 146 00:09:25,856 --> 00:09:28,026 {\an8}Eso es. Gracias, Linda. 147 00:09:28,109 --> 00:09:29,109 {\an8}Eres un genio. 148 00:09:30,736 --> 00:09:32,406 {\an8}Sois la pareja perfecta. 149 00:09:33,990 --> 00:09:34,990 {\an8}Quizá. 150 00:09:36,117 --> 00:09:38,287 {\an8}Marte Rojo 2 tiene cinco participantes. 151 00:09:38,369 --> 00:09:40,749 {\an8}Averigüemos quién querría matar a Judy. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,420 {\an8}Interrogatorios. Los recuerdo. Vitales para resolver crímenes. 153 00:09:44,500 --> 00:09:46,540 {\an8}Son aburridos, pero los amenizarás. 154 00:09:46,627 --> 00:09:48,167 {\an8}Siempre lo haces. Así eres. 155 00:09:48,254 --> 00:09:51,724 Bien, vayamos al grano, ¿vale? 156 00:09:52,717 --> 00:09:55,257 Usted... odiaba a Judy, ¿verdad? 157 00:09:55,678 --> 00:09:57,928 No era santo de mi devoción. 158 00:09:58,014 --> 00:10:00,734 Judy era una ladrona 159 00:10:00,808 --> 00:10:02,638 que nos robaba la comida. 160 00:10:02,727 --> 00:10:06,357 El estómago no atiende a razones, ¿verdad? 161 00:10:06,439 --> 00:10:09,149 Todos deseamos cosas, ¿no? 162 00:10:10,526 --> 00:10:12,526 Me pregunto qué desea ella. 163 00:10:13,529 --> 00:10:15,869 Comerse su comida, como ha dicho. 164 00:10:16,324 --> 00:10:19,044 ¿Judy hizo algo más que le irritase? 165 00:10:19,118 --> 00:10:20,868 Pues sí. 166 00:10:20,953 --> 00:10:24,043 Se puso como loca cuando un día tomé LSD. 167 00:10:24,498 --> 00:10:28,378 Quiero pillarme un viaje cuando me vaya de viaje. 168 00:10:28,461 --> 00:10:29,501 A propósito... 169 00:10:30,254 --> 00:10:33,174 Te dejaste esto en mi mesa. 170 00:10:33,591 --> 00:10:35,051 - Inspectora. - ¿Quieres? 171 00:10:35,551 --> 00:10:37,091 Ni siquiera es mediodía. 172 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 Sí, entiendo que ese comportamiento pueda sacar de quicio. 173 00:10:42,475 --> 00:10:44,845 No lo sé. A mí nunca me molestó. 174 00:10:44,935 --> 00:10:48,605 A veces gritaba mucho por teléfono, pero, salvo por eso, era maja. 175 00:10:48,689 --> 00:10:49,769 Miente. 176 00:10:51,609 --> 00:10:52,529 No. 177 00:10:52,610 --> 00:10:53,740 Qué va. 178 00:10:54,737 --> 00:10:56,407 Perdona, ¿querías hacerlo tú? 179 00:10:56,489 --> 00:10:57,319 No. 180 00:10:58,032 --> 00:10:59,662 Nos está ocultando algo. 181 00:10:59,742 --> 00:11:04,292 No me gusta rajar de los muertos, pero Judy era una aguafiestas. 182 00:11:04,872 --> 00:11:08,922 Teníamos cinco libros durante el confinamiento 183 00:11:09,001 --> 00:11:11,881 y nos destripó el final de todos. 184 00:11:12,463 --> 00:11:16,843 ¿Y le arrancó la cabeza a un murciélago? ¿La apuñaló en el culo? 185 00:11:16,926 --> 00:11:18,386 ¿Eh, Sharon? 186 00:11:18,469 --> 00:11:22,259 Fue mi marido el que le arrancó la cabeza a un murciélago. 187 00:11:22,348 --> 00:11:24,478 Vamos. Es mentira. 188 00:11:24,558 --> 00:11:27,648 Discúlpela. Eso ha sido poco profesional. 189 00:11:27,728 --> 00:11:28,688 No pasa nada. 190 00:11:28,771 --> 00:11:33,361 Por cierto, nunca pude agradecerte todo lo que hiciste por Ozzy. 191 00:11:33,442 --> 00:11:36,202 De un príncipe de la oscuridad a otro. 192 00:11:38,489 --> 00:11:41,409 Sin contar lo de los libros, ¿Judy te caía bien? 193 00:11:41,492 --> 00:11:42,792 Sí, claro. 194 00:11:42,868 --> 00:11:44,948 A todos, sobre todo a los chicos. 195 00:11:45,413 --> 00:11:48,293 Era muy guapa e inteligente. 196 00:11:48,916 --> 00:11:51,336 Pero no era la única científica. 197 00:11:51,419 --> 00:11:53,919 ¿Sabían que yo diseñé cinco de mis colonias? 198 00:11:54,004 --> 00:11:56,054 Los aromas frutales son polémicos, 199 00:11:56,132 --> 00:11:58,552 pero a todos les gustaron mis melones. 200 00:12:01,554 --> 00:12:02,394 ¿En serio? 201 00:12:02,763 --> 00:12:05,473 ¿Nada? Al menos coquetea con ella. 202 00:12:05,558 --> 00:12:07,848 - Pero podría ser una asesina. - Espera. 203 00:12:07,935 --> 00:12:09,145 Yo no maté a Judy. 204 00:12:09,228 --> 00:12:10,648 No le haría daño a Judy. 205 00:12:10,730 --> 00:12:12,310 No soy un asesina. 206 00:12:12,648 --> 00:12:13,728 Yo no la maté. 207 00:12:14,859 --> 00:12:15,899 ¿Es canela? 208 00:12:15,985 --> 00:12:21,615 No, yo no la apuñalé en el culo. 209 00:12:22,116 --> 00:12:23,326 Santo cielo. 210 00:12:24,618 --> 00:12:25,948 No ha servido de nada. 211 00:12:26,328 --> 00:12:28,288 Sí, ya te digo. 212 00:12:29,832 --> 00:12:31,752 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 213 00:12:33,586 --> 00:12:35,626 Claro. Todo va bien. 214 00:12:35,713 --> 00:12:37,723 ¿No quieres hacer algo impulsivo, 215 00:12:37,798 --> 00:12:40,258 inapropiado o pecaminoso? 216 00:12:41,177 --> 00:12:42,177 Como... 217 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 Toma, cómete esto. 218 00:12:45,765 --> 00:12:47,095 No tengo hambre. 219 00:12:47,183 --> 00:12:48,603 No lo harás por eso. 220 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 - Es... - Hola. 221 00:12:49,685 --> 00:12:50,515 Hola. 222 00:12:51,353 --> 00:12:53,483 Oye, ¿ese es mi pudin? 223 00:12:53,564 --> 00:12:55,784 Sí, aquí tienes, Daniel. Delicioso. 224 00:12:57,777 --> 00:12:58,607 Vale. 225 00:13:00,362 --> 00:13:01,242 ¿Qué tramas? 226 00:13:01,322 --> 00:13:03,622 Nada, me has parecido hambriento. 227 00:13:09,830 --> 00:13:10,830 ¿Le has escupido? 228 00:13:11,707 --> 00:13:12,627 Le ha escupido. 229 00:13:13,459 --> 00:13:14,669 Tengo algo, chicos. 230 00:13:14,752 --> 00:13:17,922 El pelo que encontré en la huella es de oveja. 231 00:13:18,005 --> 00:13:20,875 Salvo que a alguien le fueran las cosas raras... 232 00:13:20,966 --> 00:13:21,876 No lo digas. 233 00:13:22,134 --> 00:13:23,054 No lo haré. 234 00:13:23,427 --> 00:13:28,217 ...significa que alguien trajo ese pelo de fuera. 235 00:13:28,307 --> 00:13:32,937 Qué emocionante. Buen trabajo, señorita Lopez. 236 00:13:33,020 --> 00:13:35,690 Hablemos con los encargados del proyecto. 237 00:13:36,190 --> 00:13:37,270 Genial. 238 00:13:37,358 --> 00:13:40,438 Dios, es genial volver a contar con Lucifer, ¿verdad? 239 00:13:43,948 --> 00:13:46,948 Al parecer nadie puede entrar ni salir de la cúpula, 240 00:13:47,034 --> 00:13:49,754 pero alguien les llevará las provisiones, ¿no? 241 00:13:49,829 --> 00:13:52,789 No, la idea es simular un auténtico viaje a Marte. 242 00:13:52,873 --> 00:13:56,543 Nadie va a pasarse cuando estés a 53 millones de kilómetros. 243 00:13:56,627 --> 00:13:58,047 ¿Y las reparaciones? 244 00:13:58,128 --> 00:14:01,588 Todas se hacen desde dentro, aunque apenas hay. 245 00:14:01,674 --> 00:14:04,684 Hemos mejorado mucho desde el primer proyecto a Rojo 2. 246 00:14:04,760 --> 00:14:08,060 Más que la nave, nos preocupa que la gente se desmorone. 247 00:14:08,138 --> 00:14:09,138 ¿A qué se refiere? 248 00:14:09,223 --> 00:14:14,853 Hacemos estas simulaciones para testar la fortaleza psicológica de los viajeros. 249 00:14:14,937 --> 00:14:18,687 Es difícil estar aislado con desconocidos mucho tiempo, 250 00:14:18,774 --> 00:14:21,744 lejos de tu familia, tus amigos y tus seres queridos. 251 00:14:21,861 --> 00:14:24,031 Sí, yo participé en el Marte Rojo 1. 252 00:14:24,113 --> 00:14:26,493 Sé de primera mano que la experiencia... 253 00:14:27,616 --> 00:14:28,486 te cambia. 254 00:14:28,826 --> 00:14:33,036 Pero, cuando volvió, ¿empezó a ser el de antes o...? 255 00:14:33,998 --> 00:14:35,118 Pues no lo sé. 256 00:14:35,541 --> 00:14:37,131 No sé si seré el de antes. 257 00:14:37,710 --> 00:14:40,500 Eso debió de pasarle factura a sus relaciones. 258 00:14:43,299 --> 00:14:44,129 Inspectora, 259 00:14:44,884 --> 00:14:49,104 ¿no dijo uno de los participantes que Judy gritaba por teléfono? 260 00:14:49,179 --> 00:14:51,809 - Quizá discutía con algún conocido. - No. 261 00:14:51,891 --> 00:14:54,601 Los teléfonos son solo para cosas del proyecto. 262 00:14:54,685 --> 00:14:56,765 Llaman a la base de control. 263 00:14:56,854 --> 00:14:59,114 ¿Alguien tenía problemas con Judy? 264 00:15:00,649 --> 00:15:01,569 ¿Donovan? 265 00:15:02,026 --> 00:15:02,856 ¿Quién? 266 00:15:02,943 --> 00:15:04,953 Un ingeniero que trabajaba aquí. 267 00:15:05,029 --> 00:15:08,869 Cuando le dieron a Judy la plaza y se la quitaron a él, se cabreó. 268 00:15:08,949 --> 00:15:10,279 Discutió con Brody 269 00:15:10,367 --> 00:15:11,617 y este lo echó. 270 00:15:11,702 --> 00:15:12,792 Donovan estaba... 271 00:15:13,579 --> 00:15:15,209 alterado cuando se fue. 272 00:15:16,123 --> 00:15:16,963 ¿En serio? 273 00:15:17,791 --> 00:15:18,711 Vale. 274 00:15:22,671 --> 00:15:23,761 Inspectora, yo... 275 00:15:24,256 --> 00:15:27,586 He notado que algunas preguntas no iban sobre este caso. 276 00:15:29,053 --> 00:15:31,353 Te preocupa que haya cambiado. 277 00:15:31,847 --> 00:15:33,267 La verdad es... 278 00:15:34,558 --> 00:15:35,388 que sí. 279 00:15:38,020 --> 00:15:40,480 Pero lo que siento por ti... 280 00:15:42,650 --> 00:15:43,610 no ha cambiado. 281 00:15:46,236 --> 00:15:49,906 Has sido muy paciente. Solo te pido un poco más de tiempo. 282 00:15:51,617 --> 00:15:52,527 Claro. 283 00:15:52,952 --> 00:15:53,992 Lo que necesites. 284 00:15:56,664 --> 00:15:57,584 Gracias. 285 00:17:05,983 --> 00:17:07,193 ¿Cómo has podido? 286 00:17:07,526 --> 00:17:10,106 Después de todo lo que hemos pasado, 287 00:17:10,195 --> 00:17:11,565 ¿cómo te fuiste sin mí? 288 00:17:11,655 --> 00:17:14,115 ¡No soy Lucifer! 289 00:17:14,199 --> 00:17:15,529 ¡No soy Lucifer! 290 00:17:25,085 --> 00:17:27,415 Lucifer dijo que tenía un hermano gemelo. 291 00:17:28,547 --> 00:17:31,127 Y tú eres Mazikeen. 292 00:17:34,303 --> 00:17:35,603 Encantado. 293 00:17:37,222 --> 00:17:38,102 Soy Miguel. 294 00:17:43,353 --> 00:17:44,193 Miguel, ¿eh? 295 00:17:45,189 --> 00:17:49,149 ¿Cómo sé que no eres Lucifer y finges para que no te machaque? 296 00:17:49,902 --> 00:17:51,702 Lucifer no miente, ¿recuerdas? 297 00:18:07,252 --> 00:18:09,422 ¿Se parecen a las de Lucifer? 298 00:18:14,384 --> 00:18:16,224 Vale. ¿Qué diablos haces aquí? 299 00:18:18,055 --> 00:18:21,725 Enmendar un gran agravio. 300 00:18:21,809 --> 00:18:25,769 Estaba en la Ciudad Plateada a lo mío 301 00:18:25,854 --> 00:18:30,694 cuando Gabriel me dijo que Lucifer había vuelto al Infierno, 302 00:18:30,776 --> 00:18:31,776 voluntariamente. 303 00:18:32,611 --> 00:18:35,741 Yo me reí, como te imaginarás, 304 00:18:36,323 --> 00:18:40,243 pero entonces Rafael empezó a decir que Lucifer ha madurado, 305 00:18:40,327 --> 00:18:43,207 y luego Remy dijo: "Sí, se ha sacrificado". 306 00:18:43,288 --> 00:18:47,418 Y luego solo oía: "Lucifer". 307 00:18:48,418 --> 00:18:49,838 ¿Estás celoso? 308 00:18:50,587 --> 00:18:51,417 No. 309 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 Estoy cabreado. 310 00:18:54,216 --> 00:18:57,256 Lucifer por fin hace lo que debe hacer 311 00:18:57,344 --> 00:18:59,564 sin protestar, ¿y todos lo alaban? 312 00:18:59,930 --> 00:19:02,220 Se rebeló contra papá. 313 00:19:02,307 --> 00:19:04,477 Dios Todopoderoso, por Dios. 314 00:19:04,560 --> 00:19:07,520 No felicitas a un convicto por cumplir su condena. 315 00:19:08,438 --> 00:19:12,228 Y conociendo a mi hermano eterno y egoísta, y lo conozco, 316 00:19:12,317 --> 00:19:16,527 tanto sacrificio y responsabilidad son solo una cortina de humo. 317 00:19:16,613 --> 00:19:19,203 No sé a quién quiere engañar, pero sé 318 00:19:20,033 --> 00:19:24,373 que en cuanto sepa que alguien está jugando con sus juguetes, 319 00:19:25,122 --> 00:19:27,752 y quizá le rompa algunos, 320 00:19:28,417 --> 00:19:32,297 volverá volando para mostrar sus intenciones. 321 00:19:32,796 --> 00:19:33,706 Así que... 322 00:19:36,383 --> 00:19:38,973 Hola, Los Ángeles. 323 00:19:41,555 --> 00:19:44,215 Eres el único que intenta engañar a los demás. 324 00:19:44,641 --> 00:19:45,641 Buena suerte. 325 00:19:46,143 --> 00:19:47,523 Los humanos son listos. 326 00:19:48,187 --> 00:19:49,727 Sobre todo Chloe Decker. 327 00:19:50,856 --> 00:19:54,186 Reconozco que empezaba a sospechar, 328 00:19:54,860 --> 00:19:57,950 pero mejoraré mi papel de Lucifer hasta que haya tragado 329 00:19:58,030 --> 00:20:01,530 y luego le partiré el corazón. 330 00:20:02,534 --> 00:20:05,704 ¿Sabes cómo ser Lucifer? 331 00:20:06,246 --> 00:20:08,746 ¿Sabes algo de la Tierra? ¿De los humanos? 332 00:20:09,208 --> 00:20:11,498 Presto atención, señorita Mazikeen. 333 00:20:12,419 --> 00:20:14,209 Sé muchas cosas. 334 00:20:14,296 --> 00:20:17,876 ¿Y por qué crees que te dejaré salirte con la tuya? 335 00:20:17,966 --> 00:20:19,426 ¿Por qué no? 336 00:20:21,345 --> 00:20:23,885 ¿Por qué no ibas a ayudarme? 337 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 Te he dicho que sé cosas 338 00:20:30,145 --> 00:20:33,725 y sé que estás enfadada con mi hermano. 339 00:20:35,067 --> 00:20:35,977 Ayúdame. 340 00:20:36,944 --> 00:20:41,244 Hagamos que vuelva para que puedas darle una paliza. 341 00:20:43,575 --> 00:20:46,115 O puedes seguir destrozando pianos. 342 00:20:46,787 --> 00:20:47,657 Tú decides. 343 00:20:57,798 --> 00:20:58,918 Hola, hermano. 344 00:20:59,174 --> 00:21:00,304 Hola, Lucy. 345 00:21:00,759 --> 00:21:01,589 ¡Lucy! 346 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 Estás aquí. 347 00:21:08,308 --> 00:21:09,178 Espera. 348 00:21:10,102 --> 00:21:13,772 - Estás aquí. - Sí, me aburría, 349 00:21:13,855 --> 00:21:15,065 así que he vuelto. 350 00:21:15,482 --> 00:21:17,282 Bueno, nos vemos. 351 00:21:17,442 --> 00:21:18,742 Espera. 352 00:21:18,819 --> 00:21:22,159 Voy a necesitar un poco más de información, hermano. 353 00:21:22,239 --> 00:21:24,159 ¿Quién vigila el Infierno? 354 00:21:24,241 --> 00:21:27,661 Nadie, pero tranquilo. Han prometido ser buenos demonios. 355 00:21:28,245 --> 00:21:30,745 Les he dejado comida y viendo los dibujos. 356 00:21:32,249 --> 00:21:33,579 Estás muy graciosillo. 357 00:21:33,667 --> 00:21:35,537 Siempre, hermano. 358 00:21:38,380 --> 00:21:41,260 Ya sé qué pasa aquí. 359 00:21:41,341 --> 00:21:43,591 Temes por Charlie, ¿verdad? 360 00:21:45,804 --> 00:21:47,474 Sí, Lucy, claro. 361 00:21:47,556 --> 00:21:50,306 Más demonios podrían venir a por mi hijo. 362 00:21:50,392 --> 00:21:52,732 Volví al Infierno por una razón. 363 00:21:52,811 --> 00:21:55,021 Estaba preocupado, pero ya no. 364 00:21:55,897 --> 00:21:57,437 Todos están a raya. Créeme. 365 00:22:08,952 --> 00:22:14,172 Según Tráfico, este es el domicilio más reciente de Donovan Glover. 366 00:22:14,249 --> 00:22:16,879 Si va a Marte, nunca van a encontrar a Wally. 367 00:22:20,422 --> 00:22:23,432 Esta noche eres más el de siempre. 368 00:22:24,301 --> 00:22:25,141 ¿Ah, sí? 369 00:22:32,601 --> 00:22:33,851 ¿Donovan Glover? 370 00:22:37,856 --> 00:22:38,816 ¡Policía! 371 00:22:40,484 --> 00:22:42,074 Creo que no te ha oído. 372 00:22:51,161 --> 00:22:52,161 Va al puente. 373 00:22:52,245 --> 00:22:54,035 - Vamos al oeste. - Lo pararemos. 374 00:22:54,122 --> 00:22:55,462 Me has leído la mente. 375 00:23:03,840 --> 00:23:05,180 Muy bien, inspectora. 376 00:23:34,287 --> 00:23:35,157 Vamos. 377 00:23:47,426 --> 00:23:49,256 ¡Policía, salga del coche! 378 00:24:23,962 --> 00:24:24,842 Vaya. 379 00:24:25,422 --> 00:24:26,422 Qué divertido. 380 00:24:32,345 --> 00:24:34,005 Creía que era un embargador. 381 00:24:34,431 --> 00:24:35,601 Y una embargadora. 382 00:24:35,932 --> 00:24:39,022 Lamento el incidente, pero solo me queda ese coche. 383 00:24:39,102 --> 00:24:42,692 Si no se hubiera cabreado con Brody, no le habría despedido. 384 00:24:42,772 --> 00:24:43,862 ¿Saben eso? 385 00:24:43,940 --> 00:24:45,320 Se lo merecía. 386 00:24:45,400 --> 00:24:47,860 Ascendió a alguien menos cualificado que yo. 387 00:24:47,944 --> 00:24:49,244 Se refiere a Judy. 388 00:24:49,321 --> 00:24:51,031 ¿La mujer a la que apuñaló? 389 00:24:51,615 --> 00:24:54,405 ¿Dicen que Judy está muerta? 390 00:24:54,493 --> 00:24:55,833 Mucho. 391 00:24:56,328 --> 00:24:57,578 ¿Y que yo la maté? 392 00:24:58,955 --> 00:25:00,615 No, qué va. 393 00:25:00,832 --> 00:25:03,042 He estado toda la semana en Texas. 394 00:25:03,126 --> 00:25:04,416 Volví anoche. 395 00:25:04,503 --> 00:25:06,763 Y jamás he tocado a esa mujer. 396 00:25:06,838 --> 00:25:10,968 Ya estoy en la lista negra de Brody. A saber qué haría si tocara a su Judy. 397 00:25:11,051 --> 00:25:12,051 ¿Su Judy? 398 00:25:12,135 --> 00:25:12,965 Sí. 399 00:25:13,512 --> 00:25:16,772 Estaban liados. ¿Por qué creen que le dieron mi puesto? 400 00:25:16,848 --> 00:25:20,228 El jefe no sigue su política de no confraternizar. 401 00:25:22,312 --> 00:25:23,402 Brody está casado. 402 00:25:23,480 --> 00:25:26,530 - Quizás Judy se puso celosa. - Explicaría las llamadas. 403 00:25:26,608 --> 00:25:28,278 Quizá fuera a contarlo. 404 00:25:28,360 --> 00:25:31,570 Sí, y la silenció. Tenía acceso a la base de control. 405 00:25:31,655 --> 00:25:34,315 Y podía borrar los vídeos de vigilancia. 406 00:25:34,407 --> 00:25:36,737 Sí, hay que hablar con Brody. 407 00:25:37,327 --> 00:25:38,447 Pues sí. 408 00:25:39,496 --> 00:25:40,366 Gracias. 409 00:25:40,830 --> 00:25:43,460 Y, por cierto, nunca serás Ryan Gosling. 410 00:25:50,549 --> 00:25:51,379 Hola. 411 00:25:53,260 --> 00:25:54,090 ¿Qué haces? 412 00:25:54,678 --> 00:25:56,718 Literalmente nada. 413 00:25:58,348 --> 00:25:59,348 Nunca haces nada. 414 00:25:59,849 --> 00:26:01,639 Aquí pasa algo. 415 00:26:02,310 --> 00:26:05,150 Ya sé por qué no localizamos a Brody. 416 00:26:05,230 --> 00:26:06,060 ¿Está muerto? 417 00:26:06,898 --> 00:26:08,148 Está en el espacio. 418 00:26:08,650 --> 00:26:11,950 Está de pruebas en su nave hasta mañana por la mañana. 419 00:26:12,028 --> 00:26:14,068 Así que... 420 00:26:14,906 --> 00:26:16,656 eso significa que tú y yo... 421 00:26:17,617 --> 00:26:19,287 tenemos la tarde libre. 422 00:26:22,539 --> 00:26:23,419 Ya. 423 00:26:23,498 --> 00:26:27,288 Pues me iré a casa a cenar. 424 00:26:27,544 --> 00:26:29,004 Yo solito. 425 00:26:30,463 --> 00:26:31,883 Hasta luego, inspectora. 426 00:26:35,051 --> 00:26:36,721 ¿Me estaba invitando? 427 00:26:37,846 --> 00:26:38,806 Ni idea. 428 00:26:40,015 --> 00:26:41,465 Ese tío es un enigma. 429 00:26:55,947 --> 00:26:56,817 Lucifer. 430 00:26:59,326 --> 00:27:00,486 He traído comida. 431 00:27:01,578 --> 00:27:03,158 Hamburguesas y patatas. 432 00:27:08,627 --> 00:27:09,457 Inspectora. 433 00:27:11,755 --> 00:27:13,915 Inspectora. Espera. 434 00:27:17,177 --> 00:27:18,507 Inspectora, por favor. 435 00:27:19,220 --> 00:27:20,100 Inspectora... 436 00:27:21,806 --> 00:27:23,016 Por favor. 437 00:27:24,059 --> 00:27:25,599 - Te lo explico. - ¿Maze? 438 00:27:26,061 --> 00:27:26,901 ¿Maze? 439 00:27:27,479 --> 00:27:29,689 Estás muy diferente. 440 00:27:29,773 --> 00:27:32,073 Intento ser paciente, Lucifer. 441 00:27:32,150 --> 00:27:34,240 - Comprensiva, pero... - Inspectora. 442 00:27:35,195 --> 00:27:37,235 No, déjame en paz. 443 00:27:38,198 --> 00:27:40,078 Ya no te conozco. 444 00:27:42,285 --> 00:27:43,195 Tienes razón. 445 00:27:44,496 --> 00:27:47,916 Ni siquiera yo sé quién soy. 446 00:27:48,333 --> 00:27:53,553 Estuve allí tanto tiempo que me perdí, me perdí en quien era antes. 447 00:27:53,630 --> 00:27:56,680 Y he estado esforzándome por volver a ser el que era, 448 00:27:56,758 --> 00:27:59,218 el Lucifer que conoces, 449 00:27:59,636 --> 00:28:00,466 pero... 450 00:28:01,179 --> 00:28:03,849 Pero al ver a Maze, el Infierno reapareció. 451 00:28:04,808 --> 00:28:05,888 Chloe, 452 00:28:05,975 --> 00:28:07,265 no ha sido nada. 453 00:28:07,727 --> 00:28:10,147 Tú eres lo único que me importa. 454 00:28:14,109 --> 00:28:14,979 ¿Ah, sí? 455 00:28:17,112 --> 00:28:18,742 ¿Y cómo sé que no mientes? 456 00:28:20,448 --> 00:28:22,368 Porque ahora mientes. 457 00:28:22,450 --> 00:28:23,410 A ti no. 458 00:28:24,994 --> 00:28:25,954 Eres diferente. 459 00:28:27,247 --> 00:28:28,707 Nunca te mentiría. 460 00:28:34,754 --> 00:28:37,174 Ya, bueno, tengo que irme. 461 00:28:37,257 --> 00:28:39,377 Necesito... pensar. 462 00:28:39,467 --> 00:28:40,587 Inspectora. 463 00:28:47,851 --> 00:28:50,441 Nada inspira más que las vistas suborbitales. 464 00:28:50,979 --> 00:28:53,059 Salvo quizá la de Marte. 465 00:28:53,148 --> 00:28:54,608 Y les diré una cosa. 466 00:28:54,691 --> 00:28:57,401 Jeff Bezos puede "bezarnos" el culo. 467 00:28:59,821 --> 00:29:01,071 Pero esta misión 468 00:29:01,740 --> 00:29:03,580 nos acerca más... 469 00:29:03,658 --> 00:29:05,578 - Inspectora. - No quiero hablar. 470 00:29:05,660 --> 00:29:07,450 - ...cumplir un sueño. - Perdón. 471 00:29:07,537 --> 00:29:08,367 Disculpe. 472 00:29:08,455 --> 00:29:09,405 Estoy orgulloso. 473 00:29:09,497 --> 00:29:11,917 - Les diré... - Brody, ¿podemos hablar? 474 00:29:12,000 --> 00:29:15,380 Lo siento, pero esperen con los demás periodistas. 475 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Un momento. 476 00:29:17,130 --> 00:29:18,130 Te conozco. 477 00:29:21,009 --> 00:29:21,889 Sí. 478 00:29:22,844 --> 00:29:25,104 Me ayudaste a encontrar el perdón. 479 00:29:27,140 --> 00:29:29,270 Sí. ¿Qué tal estás? 480 00:29:29,934 --> 00:29:31,194 Gracias otra vez. 481 00:29:31,936 --> 00:29:33,266 Fue genial. 482 00:29:33,605 --> 00:29:34,855 Gracias, tío. 483 00:29:35,356 --> 00:29:37,856 Fue genial que tú... 484 00:29:39,444 --> 00:29:41,654 Estoy fatal por la muerte de Judy. 485 00:29:41,738 --> 00:29:44,658 Destrozado. Nadie desea perder a un empleado así. 486 00:29:44,741 --> 00:29:46,201 Te acostabas con ella. 487 00:29:48,244 --> 00:29:49,624 Una mujer cualificada. 488 00:29:49,746 --> 00:29:52,496 Quizá no quería ser tu amante ni compartirte. 489 00:29:53,208 --> 00:29:56,538 Sí, quizá te amenazara con decírselo a tu mujer. 490 00:29:58,087 --> 00:29:59,257 ¿Llamo a un abogado? 491 00:29:59,339 --> 00:30:01,759 Tenías acceso a la cúpula y a las cámaras. 492 00:30:01,841 --> 00:30:04,051 Ahora eres el principal sospechoso. 493 00:30:04,219 --> 00:30:07,099 Sí que necesito un abogado. 494 00:30:09,891 --> 00:30:12,101 Es el momento para hacer tu rollo. 495 00:30:13,645 --> 00:30:14,685 ¿Mi qué? 496 00:30:14,771 --> 00:30:15,901 Eso con los ojos. 497 00:30:16,773 --> 00:30:17,823 Claro, sí. Eso. 498 00:30:17,899 --> 00:30:20,569 Brody, una última pregunta. 499 00:30:21,152 --> 00:30:22,152 Ve arrancando. 500 00:30:25,615 --> 00:30:26,445 Dime... 501 00:30:27,951 --> 00:30:31,161 ¿Qué es lo que más temes? 502 00:30:37,210 --> 00:30:38,090 Yo... 503 00:30:39,128 --> 00:30:40,258 temo... 504 00:30:41,089 --> 00:30:41,969 que... 505 00:30:43,132 --> 00:30:44,262 la gente lo sepa. 506 00:30:44,342 --> 00:30:46,142 ¿Que mataste a Judy? 507 00:30:48,096 --> 00:30:48,966 No. 508 00:30:49,848 --> 00:30:52,018 Que odio el espacio. 509 00:30:53,810 --> 00:30:56,190 Este rollo de astronautas me acojona. 510 00:30:56,271 --> 00:30:59,901 Empecé el proyecto a Marte para competir con Bezos y Musk. 511 00:30:59,983 --> 00:31:01,943 Era un ardid publicitario. 512 00:31:02,026 --> 00:31:03,736 ¿No quieres ir a Marte? 513 00:31:03,820 --> 00:31:05,740 ¿Por eso sudas tanto? 514 00:31:06,489 --> 00:31:08,029 Me mareo en el coche. 515 00:31:08,491 --> 00:31:10,491 Casi me desmayo en la simulación. 516 00:31:10,952 --> 00:31:13,452 ¿Cómo voy a ir al puñetero Marte? 517 00:31:13,913 --> 00:31:15,463 ¿Lo sabía Judy? 518 00:31:15,540 --> 00:31:18,330 Al principio no, pero lo descubrió en la cúpula. 519 00:31:18,418 --> 00:31:21,918 Me llamó cabreada y me amenazó con contárselo a la prensa. 520 00:31:22,005 --> 00:31:23,585 Otro motivo para matarla. 521 00:31:23,673 --> 00:31:25,133 No. 522 00:31:25,758 --> 00:31:26,928 La disuadí. 523 00:31:27,552 --> 00:31:29,762 Le dije que iría al espacio. 524 00:31:29,846 --> 00:31:31,346 Nos reconciliamos. 525 00:31:31,431 --> 00:31:34,641 En serio, no tuve nada que ver con su muerte. 526 00:31:34,726 --> 00:31:36,436 ¿Tienes coartada? 527 00:31:36,519 --> 00:31:37,519 Estuve en casa 528 00:31:37,604 --> 00:31:39,024 vomitando sin parar 529 00:31:39,105 --> 00:31:41,645 porque al día siguiente volaba en esa lata. 530 00:31:41,733 --> 00:31:43,193 ¿Lo pueden confirmar? 531 00:31:45,904 --> 00:31:47,034 Creo que no. 532 00:31:48,156 --> 00:31:50,486 No diré nada más sin mi abogado. 533 00:31:55,997 --> 00:31:57,077 ¿No éramos amigos? 534 00:32:00,043 --> 00:32:01,173 Hola, Dan. 535 00:32:01,252 --> 00:32:04,962 Brody ha pedido un abogado. No podemos seguir sin pruebas. 536 00:32:05,924 --> 00:32:07,014 Sí, ahora vuelvo. 537 00:32:07,800 --> 00:32:08,760 Yo... 538 00:32:09,218 --> 00:32:10,928 Te he enfadado más, ¿verdad? 539 00:32:11,220 --> 00:32:12,890 Al preguntarle qué temía. 540 00:32:14,432 --> 00:32:18,062 Lo cierto, Lucifer... es que ha sido lo contrario. 541 00:32:18,144 --> 00:32:20,734 Me ha ayudado a entenderlo. 542 00:32:21,522 --> 00:32:23,072 No he estado en el Infierno 543 00:32:23,149 --> 00:32:26,239 y espero no estar nunca, pero por lo que has contado... 544 00:32:27,528 --> 00:32:29,108 es un lugar horrible 545 00:32:29,197 --> 00:32:31,567 y, si han pasado miles de años para ti, 546 00:32:31,658 --> 00:32:34,448 normal que las mentiras y el miedo te siguieran. 547 00:32:36,120 --> 00:32:38,290 Sí, has cambiado... 548 00:32:39,207 --> 00:32:42,037 pero lo raro sería que no fuera así. 549 00:32:43,461 --> 00:32:45,341 Es hora de que lo acepte. 550 00:32:51,511 --> 00:32:52,931 ¿Nos vemos en comisaría? 551 00:32:54,639 --> 00:32:55,469 Sí. 552 00:32:56,099 --> 00:32:56,929 Vale. 553 00:33:06,192 --> 00:33:07,072 Ya te lo dije. 554 00:33:08,778 --> 00:33:10,778 El tequila le da dolor de barriga. 555 00:33:12,198 --> 00:33:13,448 - Hola, Linda. - Hola. 556 00:33:13,533 --> 00:33:14,783 ¿Ya es mediodía? 557 00:33:15,743 --> 00:33:17,753 Iba a llamarte. 558 00:33:18,830 --> 00:33:23,130 Me preguntaba si podría quedarme a Charlie una noche más. 559 00:33:23,793 --> 00:33:24,633 ¿No trabajas? 560 00:33:24,711 --> 00:33:28,761 Sí, pero este angelito está muy bien amarrado a mí. 561 00:33:30,216 --> 00:33:33,966 Amenadiel, ¿cuándo fue la última vez que dejaste a Charlie? 562 00:33:34,053 --> 00:33:36,723 No ha pasado tanto. ¿15 o 16 horas? 563 00:33:37,473 --> 00:33:38,813 Dame al niño. 564 00:33:41,144 --> 00:33:42,314 Vale. 565 00:33:42,895 --> 00:33:43,725 ¿Qué te pasa? 566 00:33:45,356 --> 00:33:46,686 Escucha. 567 00:33:46,774 --> 00:33:48,784 No quiero preocuparte, pero... 568 00:33:50,111 --> 00:33:51,201 Lucifer ha vuelto. 569 00:33:51,279 --> 00:33:52,569 Chloe me lo dijo. ¿Y? 570 00:33:53,239 --> 00:33:54,069 ¿Cómo que y? 571 00:33:54,157 --> 00:33:56,697 No está en el Infierno con los demonios. 572 00:33:56,784 --> 00:33:59,754 Pero Lucifer no volvería si hubiera algún problema. 573 00:34:01,831 --> 00:34:03,541 Supongo. Él dijo lo mismo. 574 00:34:04,250 --> 00:34:06,000 Y es Lucifer. No miente. 575 00:34:10,548 --> 00:34:11,378 ¿Qué pasa? 576 00:34:13,843 --> 00:34:18,433 Es que Chloe me dijo que desde que ha vuelto 577 00:34:19,265 --> 00:34:21,885 Lucifer ha empezado a mentir. 578 00:34:23,311 --> 00:34:24,311 ¿Qué? 579 00:34:25,271 --> 00:34:27,191 Pero no mentiría sobre algo así. 580 00:34:27,565 --> 00:34:28,395 Ya. 581 00:34:28,816 --> 00:34:29,726 Sí. 582 00:34:29,817 --> 00:34:31,527 No, claro. Tienes razón. 583 00:34:32,195 --> 00:34:34,355 No seamos presa de nuestros miedos. 584 00:34:35,573 --> 00:34:37,373 Vale. Dame al niño. 585 00:34:40,036 --> 00:34:40,946 Decker. 586 00:34:51,339 --> 00:34:52,219 Hola. 587 00:34:52,673 --> 00:34:53,553 Bueno... 588 00:34:54,425 --> 00:34:55,255 ¿Me odias? 589 00:34:55,343 --> 00:34:57,103 Al verme con Lucifer... 590 00:34:57,178 --> 00:34:58,808 Maze, sé lo que intentas. 591 00:34:59,555 --> 00:35:00,385 ¿Ah, sí? 592 00:35:00,473 --> 00:35:02,023 Sí, y se te da fatal. 593 00:35:02,100 --> 00:35:03,430 - ¿Sí? - Sí. 594 00:35:03,518 --> 00:35:08,268 Intentas disculparte a tu manera rara y demoníaca. 595 00:35:09,816 --> 00:35:10,686 ¿Sí? 596 00:35:12,568 --> 00:35:13,398 Mira. 597 00:35:14,821 --> 00:35:15,911 Estaba cabreada. 598 00:35:15,988 --> 00:35:19,278 Fue horrible pillarte así con Lucifer. En serio. 599 00:35:20,243 --> 00:35:21,743 Pero sé que estás... 600 00:35:23,496 --> 00:35:26,366 Sé que estás dolida y sola. 601 00:35:27,375 --> 00:35:28,625 Echas de menos a Eva. 602 00:35:29,418 --> 00:35:33,168 Y eso me ayudó a entender que Lucifer también está mal. 603 00:35:34,048 --> 00:35:37,388 Está desesperado por amor y afecto. 604 00:35:37,468 --> 00:35:40,468 Y, obviamente, iba a buscarlo en ti. 605 00:35:41,055 --> 00:35:45,765 Pero también me di cuenta de que quiero dárselo yo. 606 00:35:46,811 --> 00:35:48,151 En todos los sentidos. 607 00:35:48,938 --> 00:35:53,228 Creo que es hora de llevar nuestra relación al siguiente nivel. 608 00:35:53,693 --> 00:35:56,033 ¿Dices que te lo vas a cepillar? 609 00:35:57,321 --> 00:35:58,201 Bueno... 610 00:35:58,614 --> 00:36:01,704 Espero que sea más romántico que eso. 611 00:36:01,784 --> 00:36:02,834 Pero sí. 612 00:36:04,120 --> 00:36:05,750 Ya hemos esperado bastante. 613 00:36:23,514 --> 00:36:25,144 Aragorn, no es tu espada. 614 00:36:26,851 --> 00:36:28,981 Estoy despierta. Del todo. 615 00:36:30,771 --> 00:36:33,071 Es hora de tomar un café, Lucifer. 616 00:37:13,439 --> 00:37:14,319 Ya. 617 00:37:26,202 --> 00:37:29,002 Tengo hambre. 618 00:37:30,039 --> 00:37:32,749 ¿Quieres algo de la máquina expendedora? 619 00:37:34,377 --> 00:37:37,297 Porras, no tengo dinero. 620 00:37:38,756 --> 00:37:39,966 ¿Me dejas...? 621 00:37:57,608 --> 00:37:58,648 Bueno... 622 00:37:59,318 --> 00:38:01,778 ¿Qué me dices? ¿Quieres tu preferido? 623 00:38:02,613 --> 00:38:04,073 ¿Las bolitas rancheras 624 00:38:05,241 --> 00:38:06,621 o algo diferente? 625 00:38:11,455 --> 00:38:12,865 He estado pensando. 626 00:38:13,916 --> 00:38:15,076 Eres diferente, 627 00:38:15,167 --> 00:38:18,047 pero a veces cambiar es bueno. 628 00:38:19,880 --> 00:38:20,840 Es que... 629 00:38:22,258 --> 00:38:23,878 me gusta el nuevo Lucifer. 630 00:38:25,011 --> 00:38:26,011 Has madurado. 631 00:38:30,099 --> 00:38:35,059 Me he atascado en nuestra antigua versión... 632 00:38:37,523 --> 00:38:40,863 y quizá sea hora de que avance 633 00:38:41,360 --> 00:38:43,860 o de que avancemos juntos. 634 00:38:46,324 --> 00:38:48,874 ¿Qué tal si después de resolver este caso 635 00:38:49,869 --> 00:38:51,289 me paso por tu casa? 636 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 Vale. 637 00:39:02,256 --> 00:39:03,336 Míranos. 638 00:39:06,344 --> 00:39:07,184 Sí. 639 00:39:07,928 --> 00:39:09,428 Es precioso, ¿verdad? 640 00:39:12,350 --> 00:39:13,850 Quizá haya un reflejo. 641 00:39:16,270 --> 00:39:17,150 Disculpa. 642 00:39:19,857 --> 00:39:20,817 Un reflejo. 643 00:39:24,028 --> 00:39:25,028 Lucifer. 644 00:39:27,698 --> 00:39:28,568 ¿Lucifer? 645 00:39:30,701 --> 00:39:33,371 - Doctora Linda. Hola. - Así que es cierto. 646 00:39:33,829 --> 00:39:34,869 Aquí estás. 647 00:39:34,955 --> 00:39:36,455 - Sí. - Estupendo. 648 00:39:36,540 --> 00:39:37,790 Estarás contento. 649 00:39:38,292 --> 00:39:40,842 Todos estarán... ¿Quién vigila el Infierno? 650 00:39:41,670 --> 00:39:43,050 No te preocupes.  651 00:39:43,130 --> 00:39:46,630 Ya, pero es que la última vez que el Infierno se desatendió, 652 00:39:46,717 --> 00:39:50,927 los demonios vinieron a por mi hijo, así que "no te preocupes" no me basta. 653 00:39:51,013 --> 00:39:52,853 Lo entiendo. Temes por tu hijo. 654 00:39:52,932 --> 00:39:55,942 No tengo miedo de que se haga daño en los columpios. 655 00:39:56,018 --> 00:39:58,098 ¿No recuerdas lo que pasó? 656 00:40:00,022 --> 00:40:01,522 Se llevaron a Charlie. 657 00:40:01,607 --> 00:40:03,727 Intentaron llevárselo al Infierno. 658 00:40:03,818 --> 00:40:05,068 Eso es grave. 659 00:40:05,820 --> 00:40:08,780 Claro que temo por mi hijo. 660 00:40:09,156 --> 00:40:10,946 Tengo que mantenerlo a salvo. 661 00:40:16,038 --> 00:40:17,118 Sí, lo entiendo. 662 00:40:17,832 --> 00:40:19,382 Temes por tu bebé, pero... 663 00:40:21,377 --> 00:40:22,877 hay algo más, ¿verdad? 664 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 Temes ser una mala madre, ¿verdad? 665 00:40:30,052 --> 00:40:31,682 ¿Y por qué me da 666 00:40:32,763 --> 00:40:34,473 que tienes motivos para eso? 667 00:40:41,439 --> 00:40:44,649 Pero tranquila. Te prometo que el Infierno está vigilado. 668 00:40:47,361 --> 00:40:51,821 Y cuanto más lo pienso, más podría seguir así. 669 00:41:00,749 --> 00:41:03,379 Pasa a justo antes de que la imagen se corte. 670 00:41:07,214 --> 00:41:08,224 Avanza un poco. 671 00:41:08,591 --> 00:41:10,051 Sigue. 672 00:41:10,426 --> 00:41:12,086 Más. Ahí. Para. 673 00:41:12,761 --> 00:41:13,931 Madre mía. 674 00:41:14,013 --> 00:41:15,763 Tienes razón. Hay un reflejo. 675 00:41:16,682 --> 00:41:18,482 Quienquiera que matase a Judy 676 00:41:18,559 --> 00:41:21,729 solo borró las imágenes de cuando entró en el plano. 677 00:41:21,812 --> 00:41:23,942 No pensó en el reflejo. 678 00:41:25,065 --> 00:41:26,685 Pero no se le ve la cara. 679 00:41:26,775 --> 00:41:29,985 - ¿Se sabe de quién es el traje? - De ninguno. Fíjate. 680 00:41:30,070 --> 00:41:31,990 Tiene un tubo de oxígeno externo, 681 00:41:32,072 --> 00:41:35,202 pero los del proyecto Marte Rojo 2 no. 682 00:41:35,284 --> 00:41:36,834 Los llevan por dentro. 683 00:41:36,911 --> 00:41:39,831 ¿Crees que ese cambio se consideraría una mejora? 684 00:41:39,914 --> 00:41:41,174 Sin duda. 685 00:41:41,248 --> 00:41:43,958 Vale, creo que sé de quién es ese traje. 686 00:41:44,502 --> 00:41:46,252 Lucifer, vamos. 687 00:41:46,754 --> 00:41:48,134 - Sí. - Sí. 688 00:41:56,847 --> 00:41:59,677 Es tarde. Deberíamos volver mañana por la mañana. 689 00:42:03,687 --> 00:42:05,477 Lucifer, no tenemos una orden. 690 00:42:23,082 --> 00:42:24,042 Lucifer. 691 00:42:25,084 --> 00:42:26,044 Lucifer. 692 00:42:27,628 --> 00:42:28,628 ¿Dónde estás? 693 00:42:40,057 --> 00:42:40,927 Nada. 694 00:42:41,016 --> 00:42:41,976 Vámonos. 695 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 ¡Sam Chavez! 696 00:42:58,200 --> 00:43:00,040 Policía, alto el fuego. 697 00:43:00,494 --> 00:43:01,454 ¿La policía? 698 00:43:02,204 --> 00:43:03,254 Gracias a Dios. 699 00:43:05,040 --> 00:43:06,540 - Tire el arma. - Lo siento. 700 00:43:10,421 --> 00:43:12,721 Queda detenido por matar a Judy Mason. 701 00:43:12,798 --> 00:43:13,798 Espere. ¿Qué? 702 00:43:14,633 --> 00:43:16,723 Yo no maté a Judy. Lo hizo Brody. 703 00:43:18,178 --> 00:43:22,768 - Creía que eran él, por eso he disparado. - ¿Y por qué sabe que fue Brody? 704 00:43:23,434 --> 00:43:26,404 Judy descubrió que el proyecto Marte era un ardid. 705 00:43:26,937 --> 00:43:30,817 Me lo dijo. Trabajábamos juntos para darle pruebas a la prensa, 706 00:43:30,899 --> 00:43:35,199 pero se había implicado demasiado en el proyecto y con Brody y... 707 00:43:35,696 --> 00:43:38,986 Se lo advertí. Le dije que no le dijera nada, pero... 708 00:43:41,035 --> 00:43:43,695 se impacientó... y ahora está muerta. 709 00:43:43,787 --> 00:43:46,497 - ¿Por qué no nos lo dijo? - ¿Conoce a Brody? 710 00:43:46,582 --> 00:43:49,422 Su reputación lo es todo. Creí que iría a por mí. 711 00:43:49,501 --> 00:43:51,211 Buena excusa, pero no cuela. 712 00:43:51,295 --> 00:43:53,255 Las pruebas le señalan. 713 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 ¿Qué pruebas? ¿De qué habla? 714 00:43:55,382 --> 00:43:58,762 Es el único con acceso a la base de control y a las cámaras. 715 00:43:58,844 --> 00:44:01,514 Tenía un traje del proyecto Marte Rojo 1. 716 00:44:01,597 --> 00:44:04,347 Las cámaras grabaron un reflejo de su traje 717 00:44:04,433 --> 00:44:07,603 hacia la cúpula antes de que se borraran las imágenes. 718 00:44:07,686 --> 00:44:11,516 Y, si me pregunta, esta alfombra cursi es de oveja 719 00:44:11,607 --> 00:44:14,147 y coincide con el pelo hallado en la escena. 720 00:44:17,154 --> 00:44:18,164 No. 721 00:44:19,698 --> 00:44:21,198 Tiene razón. Deténganme. 722 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 Sam miente. 723 00:44:23,452 --> 00:44:24,332 No fue él. 724 00:44:25,913 --> 00:44:26,963 Yo maté a Judy. 725 00:44:28,707 --> 00:44:29,707 Tire el cuchillo. 726 00:44:29,792 --> 00:44:31,882 No quiero hacer daño a nadie. 727 00:44:31,960 --> 00:44:34,050 Se trata del arma del crimen. 728 00:44:34,505 --> 00:44:39,255 Brody y Judy no eran los únicos que no confraternizaban en el trabajo. 729 00:44:39,593 --> 00:44:42,813 No lo entiendo. ¿Te pusiste mi traje y mataste a Judy? 730 00:44:43,681 --> 00:44:46,061 - ¿Por qué? - Creía que estabais liados. 731 00:44:46,141 --> 00:44:48,441 Quedabais a escondidas, 732 00:44:49,144 --> 00:44:52,274 me escondías cosas y luego te pillé hablando con ella. 733 00:44:52,356 --> 00:44:55,566 Queríamos exponer a Brody. El proyecto es una farsa. 734 00:44:57,027 --> 00:44:57,857 ¿Qué? 735 00:45:00,531 --> 00:45:01,911 ¿Y no me lo dijiste? 736 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 Quería mantenerte a salvo. 737 00:45:06,912 --> 00:45:09,542 Te fuiste en el primer proyecto y te esperé. 738 00:45:10,124 --> 00:45:13,674 Estuviste fuera mucho tiempo. Al volver, eras diferente. 739 00:45:13,752 --> 00:45:15,382 Creía que ya no me querías. 740 00:45:15,462 --> 00:45:19,592 Da igual dónde esté. Aquí, en la Luna o en Marte. 741 00:45:19,675 --> 00:45:24,885 Eso no importa. Nada hará... que cambie lo que siento por ti. 742 00:45:24,972 --> 00:45:27,392 - ¿Ni aunque esté en la cárcel? - Nada. 743 00:45:48,537 --> 00:45:50,157 Inspectora. 744 00:45:50,247 --> 00:45:52,207 No, soy yo. 745 00:45:53,542 --> 00:45:56,092 Sé lo que pretendes hacer y no te dejaré. 746 00:45:57,045 --> 00:46:00,375 Tengo temas pendientes con Lucifer, 747 00:46:01,133 --> 00:46:03,593 y, sí, estoy cabreada con Chloe. 748 00:46:03,677 --> 00:46:05,427 Pero ¿esto? No. 749 00:46:06,263 --> 00:46:07,513 Besarme fue una cosa. 750 00:46:08,849 --> 00:46:10,889 Chloe no se merece esto. 751 00:46:10,976 --> 00:46:11,846 Tienes razón. 752 00:46:12,394 --> 00:46:14,904 Es verdad. Chloe es especial. 753 00:46:15,773 --> 00:46:19,283 Por eso he cambiado de idea y... 754 00:46:20,527 --> 00:46:22,697 estoy seguro de que Chloe también. 755 00:46:23,822 --> 00:46:25,162 Al parecer, 756 00:46:25,741 --> 00:46:28,291 el nuevo Lucifer le gusta más que el antiguo. 757 00:46:28,368 --> 00:46:29,828 ¿Le has dicho quién eres? 758 00:46:29,912 --> 00:46:30,792 No. 759 00:46:31,330 --> 00:46:33,250 Pero lo haré más adelante. 760 00:46:34,500 --> 00:46:37,710 He decidido que no voy a acabar con la vida de Lucifer. 761 00:46:39,463 --> 00:46:40,553 Voy a robársela. 762 00:46:42,216 --> 00:46:43,756 Así que si me disculpas... 763 00:46:45,135 --> 00:46:46,465 Sí, eso no... 764 00:46:56,021 --> 00:46:57,481 Tengo una cita. 765 00:47:18,210 --> 00:47:19,040 Lucifer. 766 00:47:21,046 --> 00:47:22,916 Enseguida voy, inspectora. 767 00:47:23,006 --> 00:47:23,876 Vale. 768 00:47:39,231 --> 00:47:40,111 Buenas tardes. 769 00:47:43,026 --> 00:47:43,856 Hola. 770 00:47:47,656 --> 00:47:49,616 ¿Recuerdas nuestra última vez aquí? 771 00:47:50,576 --> 00:47:51,446 Por supuesto. 772 00:47:53,036 --> 00:47:54,786 Nos dijimos lo que sentíamos. 773 00:47:57,249 --> 00:48:01,549 Espero que sepas que todo lo que dije iba en serio. 774 00:48:06,008 --> 00:48:07,178 Te quiero, Lucifer. 775 00:48:08,552 --> 00:48:09,642 Y sigo haciéndolo. 776 00:48:10,596 --> 00:48:12,256 Yo también lo dije en serio. 777 00:48:13,515 --> 00:48:15,175 Te quiero, Chloe. 778 00:48:19,938 --> 00:48:21,938 He esperado mucho por esto. 779 00:48:23,817 --> 00:48:24,777 Yo también. 780 00:48:37,331 --> 00:48:38,171 ¿Lo ves? 781 00:48:39,333 --> 00:48:40,423 Aún lo tengo. 782 00:48:41,752 --> 00:48:42,962 Ya lo veo. 783 00:48:45,005 --> 00:48:45,835 Sabes... 784 00:48:48,050 --> 00:48:49,590 cuando hagamos esto... 785 00:48:52,763 --> 00:48:54,263 nada volverá a ser igual. 786 00:48:55,724 --> 00:48:57,064 Creo que tienes razón. 787 00:49:06,026 --> 00:49:08,606 Disparé a Lucifer para probar que era el diablo 788 00:49:08,695 --> 00:49:10,855 y ahora a ti para demostrar que no. 789 00:49:17,829 --> 00:49:18,909 Eso pensaba. 790 00:49:26,630 --> 00:49:28,260 ¿Desde cuándo lo sabes? 791 00:49:29,549 --> 00:49:32,179 Supe que pasaba algo cuando te di un beso. 792 00:49:33,637 --> 00:49:37,217 Pero siempre me dabas explicaciones y me mentías. 793 00:49:38,058 --> 00:49:39,388 Quería creerte. 794 00:49:41,019 --> 00:49:43,439 Pero entonces te vi con Maze. 795 00:49:45,148 --> 00:49:46,438 Y ahí lo supe. 796 00:49:47,693 --> 00:49:49,193 Lucifer jamás... 797 00:49:50,028 --> 00:49:50,988 me haría eso. 798 00:49:53,490 --> 00:49:54,320 Bueno... 799 00:49:55,033 --> 00:49:55,873 ¿Quién eres? 800 00:49:57,995 --> 00:49:59,575 Soy el hermano de Lucifer. 801 00:50:00,163 --> 00:50:01,043 Miguel. 802 00:50:02,624 --> 00:50:03,674 Encantado... 803 00:50:04,501 --> 00:50:06,711 Sabes que eso no me matará. 804 00:50:08,171 --> 00:50:10,131 Sí, pero me hace sentir mejor. 805 00:50:10,674 --> 00:50:12,184 Vale, lo entiendo. 806 00:50:15,220 --> 00:50:16,100 Lo entiendo. 807 00:50:17,597 --> 00:50:18,427 ¿Y qué? 808 00:50:19,224 --> 00:50:22,774 Supongo que nunca te gustó el nuevo Lucifer. 809 00:50:22,853 --> 00:50:24,813 No eres el único que sabe mentir 810 00:50:25,355 --> 00:50:27,475 y no te pareces a Lucifer. 811 00:50:31,153 --> 00:50:34,363 No sé por qué estás aquí ni me importa, 812 00:50:34,448 --> 00:50:36,528 pero sé que me alegro 813 00:50:36,616 --> 00:50:38,826 porque me he dado cuenta 814 00:50:38,910 --> 00:50:42,460 de que mis temores por que Lucifer haya cambiado son solo eso. 815 00:50:44,332 --> 00:50:45,632 Temores. 816 00:50:46,418 --> 00:50:48,668 Lucifer y yo tenemos algo especial. 817 00:50:49,171 --> 00:50:52,171 Es auténtico y da igual las mentiras que me cuentes. 818 00:50:52,257 --> 00:50:56,677 Nunca perderé la fe... en él y yo. 819 00:50:58,722 --> 00:50:59,642 ¿En serio? 820 00:51:00,599 --> 00:51:01,769 ¿No más mentiras? 821 00:51:03,727 --> 00:51:06,267 ¿Qué tal si te cuento la verdad? 822 00:51:08,982 --> 00:51:09,862 Tú... 823 00:51:10,609 --> 00:51:13,319 eres un regalo de Dios, Chloe Decker. 824 00:51:17,449 --> 00:51:18,579 ¿Qué significa eso? 825 00:51:19,284 --> 00:51:22,254 Significa que no debías existir. 826 00:51:23,038 --> 00:51:26,288 Mi padre te creó para Lucifer. 827 00:51:27,542 --> 00:51:30,592 Te pusieron en la Tierra solo para él, 828 00:51:31,421 --> 00:51:33,761 para ser su juguete. 829 00:51:38,220 --> 00:51:40,680 ¿No te parece especial? 830 00:51:44,476 --> 00:51:45,846 No te creo. 831 00:51:51,191 --> 00:51:52,651 Es hora de que te vayas. 832 00:51:54,277 --> 00:51:55,147 Largo. 833 00:52:24,516 --> 00:52:25,676 Menudas horas... 834 00:52:29,688 --> 00:52:30,518 Miguel. 835 00:52:34,067 --> 00:52:35,987 Enhorabuena, hermano. 836 00:52:36,695 --> 00:52:39,315 Siempre tardabas mucho en descubrir mis engaños. 837 00:52:39,406 --> 00:52:42,236 No debiste usar el miedo para hurgar en mi mente. 838 00:52:42,617 --> 00:52:43,827 Eso no se hace. 839 00:52:45,203 --> 00:52:46,583 Fue demasiado obvio. 840 00:52:50,333 --> 00:52:53,963 - ¿Padre sabe que estás aquí? - Por favor. Hago lo que quiero. 841 00:52:56,173 --> 00:52:57,473 Vete a casa, Miguel. 842 00:52:58,633 --> 00:53:00,013 Este no es tu sitio. 843 00:53:00,093 --> 00:53:02,303 Podría irme. 844 00:53:02,679 --> 00:53:06,179 Y, cuando llegue, podría decirle a Remy que venga. 845 00:53:06,266 --> 00:53:08,136 ¿Quién más no debería estar aquí? 846 00:53:08,977 --> 00:53:12,307 Eso es. Tu hijo, Chucky. 847 00:53:13,732 --> 00:53:15,532 No te tengo miedo, Miguel. 848 00:53:16,902 --> 00:53:17,942 Vete a casa. 849 00:53:22,115 --> 00:53:24,075 La vida de Lucifer es un rollo. 850 00:53:24,826 --> 00:53:26,616 Lo único peor son los atascos. 851 00:53:28,622 --> 00:53:31,082 Quien se pica, ajos come. 852 00:53:33,627 --> 00:53:36,667 Te vanaglorias de explotar los temores de los demás, 853 00:53:36,755 --> 00:53:38,465 pero conocemos los tuyos. 854 00:53:40,133 --> 00:53:42,763 Te aterra que Lucifer sea mejor que tú. 855 00:53:43,845 --> 00:53:45,595 Que siempre será 856 00:53:46,097 --> 00:53:47,137 mejor que tú. 857 00:53:49,559 --> 00:53:50,849 Por favor. 858 00:53:51,853 --> 00:53:52,903 ¿Nuestro hermano? 859 00:53:53,521 --> 00:53:54,521 ¿El diablo? 860 00:53:54,940 --> 00:53:57,860 ¿Al que echaron del Cielo eternamente? 861 00:53:58,360 --> 00:54:01,240 Exacto, Miguel, porque a pesar de eso, sabes, 862 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 en el fondo, 863 00:54:03,782 --> 00:54:05,952 que siempre acabará ganando. 864 00:54:08,536 --> 00:54:09,406 Ya lo veremos. 865 00:55:19,941 --> 00:55:21,231 Hermano. 866 00:55:22,027 --> 00:55:23,187 ¿Qué haces aquí? 867 00:55:24,946 --> 00:55:26,066 Es la hora, Lucy. 868 00:55:26,781 --> 00:55:28,071 Tienes que volver. 869 00:55:32,871 --> 00:55:33,711 ¿Por qué? 870 00:55:35,457 --> 00:55:36,667 ¿Qué ha pasado? 871 00:56:34,224 --> 00:56:35,484 Subtítulos: M. Fuentes