1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:35,744 --> 00:00:36,874
İşte bu.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,957
Şampanya da geldi!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,051
Bize katılsana.
5
00:00:46,755 --> 00:00:50,835
Katılmam mı!
Biraz daha rahat bir şeyler giyip geleyim.
6
00:00:57,474 --> 00:00:58,354
Merhaba.
7
00:01:00,393 --> 00:01:02,903
Duydum ki buradasın,
ziyaret edeyim dedim.
8
00:01:02,979 --> 00:01:05,569
Olmaz ya! Bas git buradan!
9
00:01:05,940 --> 00:01:10,400
Bir tık daha sıcak bir karşılama beklerdim
Bay Çık Dedim Sürtük.
10
00:01:10,487 --> 00:01:15,447
Yanlış anlama, geçen sefer verdiğin para
ve altın için çok müteşekkirim.
11
00:01:15,533 --> 00:01:17,623
Ama şu an kaçmam gerekecek
12
00:01:17,702 --> 00:01:20,622
çünkü ilk defa işler
benim için tıkırında gidiyor.
13
00:01:20,997 --> 00:01:23,787
Ve ne zaman sana rastlasam
kötü şeyler oluyor.
14
00:01:23,875 --> 00:01:26,745
Doğru, o zaman işler
biraz tuhaflaşacak desene.
15
00:01:27,420 --> 00:01:30,090
-Neden?
-Başına kötü bir şey gelmek üzere.
16
00:01:30,173 --> 00:01:33,933
-Ama emin ol ki benimle alakası yok.
-Ne diyorsun be sen?
17
00:01:34,010 --> 00:01:37,810
Az sonra biri şu kapıdan girip
seni öldürecek.
18
00:01:42,936 --> 00:01:44,396
Adamı öldürürsün sen!
19
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
Böyle bir şey olmasına imkân yok.
20
00:01:47,482 --> 00:01:50,112
Seni temin ederim, kesinlikle olacak.
21
00:01:50,777 --> 00:01:55,317
Hatta üst üste 200 defa oldu bile
ve tekrar olacak.
22
00:01:55,406 --> 00:01:59,826
Beş, dört, üç, iki...
23
00:02:08,128 --> 00:02:09,748
Cehennemi boyladık lan!
24
00:02:10,922 --> 00:02:12,222
Aynen öyle oldu.
25
00:02:15,802 --> 00:02:19,262
Maktulün adı Lee Garner,
53 yaşında, azılı suçlu.
26
00:02:19,347 --> 00:02:22,227
Silahlı soygun, hırsızlık.
Genelde ufak çaplılar.
27
00:02:22,308 --> 00:02:25,308
Gerçi artık ufak çaplı olmayabilir
28
00:02:25,395 --> 00:02:28,055
-çünkü Ayıbettin tamamen onun.
-Ne onun?
29
00:02:28,148 --> 00:02:30,478
Ayıbettin. Teknenin adı Ayıbettin.
30
00:02:31,693 --> 00:02:33,823
-Ölüm nedeni?
-Göğsüne yediği kurşun.
31
00:02:33,903 --> 00:02:38,493
Bu yetmiyormuş gibi
katil bir de bunu yapmış.
32
00:02:38,575 --> 00:02:42,785
Ölüm sonrası bilekten düzgünce kesilmiş.
Elini hâlâ arıyoruz.
33
00:02:44,914 --> 00:02:45,794
Ne dersin?
34
00:02:48,001 --> 00:02:48,961
Galiba düzüşmüştük.
35
00:02:50,336 --> 00:02:55,256
Maze, daha önce bir maktulle yattın diye
hepsiyle yatmış olman gerekmiyor.
36
00:02:55,717 --> 00:02:57,257
Çetelesini mi tutayım?
37
00:02:57,343 --> 00:03:00,313
-Maktullerin mi, yattıklarının mı?
-İkisini de.
38
00:03:00,388 --> 00:03:03,728
Vay be! Maze, yeni Lucifer olma yolunda
sağlam ilerliyor.
39
00:03:03,808 --> 00:03:06,438
Emniyet adına çalışan
bir ödül avcısı olarak
40
00:03:06,519 --> 00:03:10,939
-nezaketen bana davalarda yardım ediyor.
-Âdeta bir Lucifer.
41
00:03:11,649 --> 00:03:15,489
Ama Lucifer gitti.
Hiç değilse siz veda edebildiniz.
42
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
Ama beni hiç sallamadı bile.
43
00:03:17,864 --> 00:03:21,744
Aile işine yardım etmek için
Florida'ya gideli iki ay mı oldu?
44
00:03:21,826 --> 00:03:23,866
Evet, Florida. Oraya gitti.
45
00:03:23,953 --> 00:03:27,213
Tek bir SMS'ime
veya DM'me karşılık vermedi.
46
00:03:27,790 --> 00:03:31,130
Tekno müzik eşliğinde dans eden
muhabbet kuşuna bile.
47
00:03:31,211 --> 00:03:33,761
Böyle açıyor kanatlarını, böyle yapıyor...
48
00:03:35,006 --> 00:03:39,046
Sonra böyle yana yana sallıyor kafayı,
acayip komik!
49
00:03:39,135 --> 00:03:44,175
Ama bana soracak olursanız
Lucifer'ın ta cehenneme kadar yolu var.
50
00:03:46,601 --> 00:03:49,441
-Estetik falan yaptırmıyordur, değil mi?
-Ellen!
51
00:03:50,521 --> 00:03:51,691
Acaba sussan mı?
52
00:03:54,400 --> 00:03:58,490
Chloe, çok üzgünüm.
Adını anmak istememiştim. Sadece...
53
00:03:59,322 --> 00:04:02,832
-Özledim o manyak herifi ya işte.
-Sorun değil.
54
00:04:03,368 --> 00:04:04,698
Çok iyi anlıyorum.
55
00:04:05,536 --> 00:04:08,536
Açıkçası o kadar çok çalışıyorum ki...
56
00:04:08,623 --> 00:04:11,043
Biz o kadar çok çalışıyoruz ki
57
00:04:11,125 --> 00:04:13,875
henüz durup bunu düşünecek
fırsatım olmadı.
58
00:04:14,420 --> 00:04:17,920
Gerçekten. Yani daha hiç...
Daha hiç üzerine düşünmedim.
59
00:04:18,633 --> 00:04:20,843
Neyse, iş demişken, hiç ipucu var mı?
60
00:04:21,427 --> 00:04:26,177
-Henüz yok ama laboratuvara dönünce olur.
-Tamam, harika. Bir şey çıkarsa ara.
61
00:04:26,266 --> 00:04:28,596
-Tamamdır.
-Peki. Güzel.
62
00:04:28,685 --> 00:04:32,435
Ondan haber gelene kadar da
başka bir işimiz yok muydu Maze?
63
00:04:57,922 --> 00:04:58,842
Dans edelim mi?
64
00:04:59,549 --> 00:05:03,849
Sonuçta on üzerinden dokuzsunuz
ve sizi tamamlayacak olan bir biz varız.
65
00:05:05,346 --> 00:05:06,966
-Yok, böyle iyiyiz.
-İyiyiz.
66
00:05:24,699 --> 00:05:28,329
-Demek ikiniz buradasınız, yine.
-Amenadiel!
67
00:05:29,245 --> 00:05:31,575
-N'aber?
-Evet, kendimizi tutamıyoruz.
68
00:05:31,664 --> 00:05:34,584
Lux'ın başına sen geçtiğinden beri
öyle güzel ki!
69
00:05:34,667 --> 00:05:37,797
Lucifer'ın burayı neden sevdiğini
anlamaya başladım.
70
00:05:38,546 --> 00:05:39,546
Evet.
71
00:05:45,094 --> 00:05:46,054
Müsaadenizle.
72
00:05:52,060 --> 00:05:55,360
-Uyuşturucu mu sattın sen?
-Hayır. Elbette satmadım.
73
00:05:57,398 --> 00:05:58,978
Ben kaçayım, izninle.
74
00:06:01,444 --> 00:06:05,624
Bak. Lux'ın yeni bir yönetimi var,
yani kurallar değişti.
75
00:06:06,032 --> 00:06:08,162
Kimse mekânımda uyuşturucu satamaz.
76
00:06:10,828 --> 00:06:12,908
Tabii beni de görmediği sürece.
77
00:06:21,422 --> 00:06:22,302
Buyurun.
78
00:06:24,509 --> 00:06:27,299
-En kötü günümüz böyle olsun.
-Âmin!
79
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Yani daha yeni ölmedim mi ben?
80
00:06:36,521 --> 00:06:39,441
Arkadaş araya girmeden önce
söylemeye çalıştım.
81
00:06:39,524 --> 00:06:41,904
Şu an sana özel cehennem döngündesin.
82
00:06:41,984 --> 00:06:45,074
-O hâlde cehenneme hoş geldin.
-Cehennemde miyim?
83
00:06:47,865 --> 00:06:49,275
Anlamıyorum.
84
00:06:49,367 --> 00:06:53,447
Ebedî sefalet, sonsuz cefa.
Çok basit bir kavram aslında.
85
00:06:53,538 --> 00:06:56,038
Yok, yani bildiğimiz cehennem mi?
86
00:06:57,083 --> 00:07:00,133
-Eşi benzeri olmayanı.
-Çıkar beni bu cehennemden!
87
00:07:00,211 --> 00:07:01,711
Maalesef elimde değil.
88
00:07:01,796 --> 00:07:05,006
Mahkûm da sensin zindancı da.
Kendin düştün buraya.
89
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
O hâlde kendim çıkarım ben de buradan.
90
00:07:13,433 --> 00:07:14,813
Hangi cehennem...
91
00:07:14,892 --> 00:07:18,232
Hep aynı tepki.
Ayrıca o kadar basit değil.
92
00:07:22,442 --> 00:07:24,112
Ben niye buraya düştüm peki?
93
00:07:24,735 --> 00:07:29,195
Orası seninle kendi vicdanın arasında.
Seni buraya getiren o.
94
00:07:29,532 --> 00:07:33,082
Zaman sona erene kadar da
o sana işkence edecek.
95
00:07:33,744 --> 00:07:37,294
Artık sıkıcılık diyarına geçiyoruz,
o yüzden ben kaçayım.
96
00:07:37,373 --> 00:07:38,293
Lütfen.
97
00:07:39,000 --> 00:07:41,960
-Ebedî cefanın tadını çıkar.
-Dur biraz.
98
00:07:42,044 --> 00:07:45,214
Gidemezsin.
Beni burada yalnız başıma bırakamazsın.
99
00:07:45,298 --> 00:07:46,548
Yalnız değilsin ki.
100
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
İblislerim sürekli elinin altında,
sana işkence edecekler. Sıkma canını.
101
00:07:51,429 --> 00:07:55,269
-Katilim kim, onu söyle bari.
-Artık benim işim değil.
102
00:07:55,641 --> 00:07:59,271
Üzgünüm ama mevzubahis olan
sen ve senin sonsuz acın.
103
00:07:59,854 --> 00:08:00,694
Tamam mı?
104
00:08:04,484 --> 00:08:06,194
Ama her şeyim vardı.
105
00:08:08,863 --> 00:08:13,033
Marina del Rey'deki bu güzelim tekne,
kadınlar, para...
106
00:08:13,534 --> 00:08:14,794
Her şeyim vardı.
107
00:08:17,663 --> 00:08:19,083
Marina del Rey mi?
108
00:08:26,214 --> 00:08:27,304
Los Angeles.
109
00:08:31,928 --> 00:08:32,928
Biliyor musun?
110
00:08:33,638 --> 00:08:36,218
Davana kimin baktığını
muhtemelen biliyorum.
111
00:08:37,225 --> 00:08:39,515
Acayip bir ikiliydik bir zamanlar.
112
00:08:41,187 --> 00:08:42,017
Gerçi...
113
00:08:42,563 --> 00:08:46,573
Onların gözünde
daha sadece birkaç ay oldu ama burada
114
00:08:47,443 --> 00:08:49,993
çok ama çok daha uzun zaman geçti.
115
00:08:52,406 --> 00:08:55,696
-Bugün senin şanslı günün.
-Pek öyle değil gibi.
116
00:08:55,785 --> 00:08:58,865
Asırlardır yapmadığım bir şey yapacağım.
117
00:08:59,413 --> 00:09:03,293
Eski günlerin hatırına
cinayetini çözeceğim.
118
00:09:16,722 --> 00:09:18,272
Nasıl olacak peki şimdi?
119
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
Katil girip yine beni vuracak mı?
Acımıştı da.
120
00:09:21,352 --> 00:09:25,062
Aslında öyle olur ama
Cehennemin Lordu olmanın iyi yanları var.
121
00:09:40,121 --> 00:09:43,291
Cehennem döngündeki herkesi
bir iblis canlandırıyor.
122
00:09:43,374 --> 00:09:44,964
Ben de onlara hâkimim.
123
00:09:46,544 --> 00:09:47,674
El salla Belios.
124
00:09:49,255 --> 00:09:50,085
N'aber?
125
00:09:50,506 --> 00:09:53,336
O hâlde, madem onları dondurabiliyorsun,
126
00:09:53,426 --> 00:09:56,676
katilin kim olduğunu çözmek de
kolay olsa gerek.
127
00:09:56,762 --> 00:09:58,682
Sonuçta şunu kaldırdım mı...
128
00:09:58,764 --> 00:09:59,814
Ha siktir!
129
00:10:00,349 --> 00:10:02,639
Tekrar ediyorum, o kadar basit değil.
130
00:10:04,562 --> 00:10:07,652
Cehennem döngün
senin hatıralarından oluşur.
131
00:10:07,732 --> 00:10:11,112
Katilinin yüzünü görmediğin için
burada koca bir hiç var.
132
00:10:12,028 --> 00:10:13,238
Alınma Belios.
133
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Günün geri kalanında da izinlisin.
Hak ettin.
134
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Öyleyse katilimi nasıl bulacağız?
135
00:10:20,953 --> 00:10:24,083
Bildiğin eski usul dedektiflikle
mon frére.
136
00:10:24,165 --> 00:10:26,705
Şanslısın ki işi en iyisinden öğrendim.
137
00:10:26,792 --> 00:10:28,542
Evet, ilk adım.
138
00:10:29,337 --> 00:10:30,757
Kim ölmeni istedi?
139
00:10:32,673 --> 00:10:36,803
{\an8}Lee'nin sürüyle borcu vardı.
Abim hep karanlık tiplerle takılırdı.
140
00:10:37,261 --> 00:10:42,101
{\an8}Olmayan parayı harcar, borca girer,
ödemek için hırsızlık yapardı.
141
00:10:44,977 --> 00:10:47,097
{\an8}Gözünüz mü kamaşıyor dedektif?
142
00:10:47,772 --> 00:10:52,782
{\an8}Yok, sadece ışığa karşı
biraz duyarlıyım da.
143
00:10:53,694 --> 00:10:59,084
{\an8}Evet, abinizi bulduklarında
kendisine ait çok pahalı bir teknedeydi.
144
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
{\an8}Hayatı rayına girmiş midir?
145
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
{\an8}Tabii.
146
00:11:02,995 --> 00:11:04,535
{\an8}Nerede o günler?
147
00:11:06,207 --> 00:11:09,627
{\an8}Abim kötü insan
ve kötü iş mıknatısıydı âdeta.
148
00:11:09,710 --> 00:11:12,460
{\an8}Bir kısır döngünün içinde
kısılıp kalmıştı.
149
00:11:12,546 --> 00:11:14,336
{\an8}Muhtemelen iyi bir anındaydı.
150
00:11:16,133 --> 00:11:18,183
{\an8}Eninde sonunda dibe çakılacaktı.
151
00:11:18,260 --> 00:11:21,890
{\an8}Niye elini kestikleri hakkında
bir fikriniz var mı?
152
00:11:22,807 --> 00:11:24,477
{\an8}Elini mi kesmişler?
153
00:11:26,143 --> 00:11:27,563
{\an8}Aman Tanrım, neden?
154
00:11:28,312 --> 00:11:29,862
{\an8}Anlamaya çalışıyoruz.
155
00:11:30,981 --> 00:11:33,571
{\an8}Size tanıdık gelen bir mesaj değil mi?
156
00:11:35,152 --> 00:11:37,612
{\an8}Lee'yi yıllardır görmüyorum.
157
00:11:38,739 --> 00:11:41,579
{\an8}Artık onu tanıdığımı bile söyleyemem.
158
00:11:42,785 --> 00:11:44,195
{\an8}Eğer bir mesajsa
159
00:11:44,870 --> 00:11:47,120
{\an8}benim anlayabileceğim türden değil.
160
00:11:49,709 --> 00:11:51,289
Decker, ipucu buldum.
161
00:11:57,425 --> 00:11:58,465
Otur.
162
00:11:59,719 --> 00:12:01,139
Ona da anlat aynısını.
163
00:12:03,431 --> 00:12:04,271
Tamam.
164
00:12:08,644 --> 00:12:11,444
{\an8}Söylenene göre Lee'yi,
Alçak Doug indirmiş.
165
00:12:12,982 --> 00:12:14,362
{\an8}Alçak Doug kimin nesi?
166
00:12:14,442 --> 00:12:18,652
{\an8}Doug Sargisian. H Kulüp'te mafya destekli,
yüksek bahisli poker oynatır.
167
00:12:19,739 --> 00:12:22,699
{\an8}Dostum K-Swiss dedi ki,
dostu 8-Ball ona demiş ki
168
00:12:22,783 --> 00:12:24,833
{\an8}Lee, Doug'a çok borçlanmış.
169
00:12:24,910 --> 00:12:29,330
{\an8}O yüzden Doug fişini çekmiş.
Mesaj vermek için de elini kesmiş.
170
00:12:31,041 --> 00:12:34,631
{\an8}Mesaj nedir?
"Borcunu ödemeyen hırsızdır" mı?
171
00:12:35,004 --> 00:12:38,424
Bana sorarsanız bariz.
Ben anlayacağımı anladım.
172
00:12:38,507 --> 00:12:41,587
Çünkü Alçak Doug'a
bir sürü nakit borcum var.
173
00:12:41,677 --> 00:12:46,557
Tam da o yüzden kaçıyordum ki
bu Angry Bird yüzünden o iş yattı.
174
00:12:52,938 --> 00:12:54,938
{\an8}Doug'ı ziyaret etmemiz gerekecek.
175
00:12:55,691 --> 00:12:57,571
-Doug gibi biri...
-Avukat mı?
176
00:12:57,651 --> 00:12:58,651
Polis gördüğü an.
177
00:12:58,736 --> 00:12:59,776
-Bize...
-Koz lazım.
178
00:12:59,862 --> 00:13:01,702
-Anladım.
-Başka yolu yok.
179
00:13:01,781 --> 00:13:03,161
-Peki...
-Tehlikeli.
180
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
-O zaman...
-Hemen anlar.
181
00:13:08,120 --> 00:13:09,330
{\an8}Bir fikrim var.
182
00:13:11,081 --> 00:13:15,631
Hayatta olmaz Maze! Kendinden utanmalısın!
183
00:13:15,711 --> 00:13:17,341
İyi!
184
00:13:17,421 --> 00:13:19,341
-Dediğin gibi olsun.
-Güzel.
185
00:13:19,423 --> 00:13:22,263
-Planda hemfikir miyiz o zaman?
-Evet.
186
00:13:22,343 --> 00:13:24,893
Sağlam poker oyuncusu kılığında
oyuna girer,
187
00:13:24,970 --> 00:13:27,100
Doug'la konuşur, sıkıştırıp öttürürüz.
188
00:13:28,599 --> 00:13:31,099
-Komik mi geldi?
-Yanlış anlamayın.
189
00:13:31,185 --> 00:13:34,685
Siz çıtırlar istediğiniz zaman
masama oturabilirsiniz.
190
00:13:35,773 --> 00:13:39,153
Alçak Doug'ın oyununa öyle herkes giremez.
191
00:13:39,235 --> 00:13:42,985
Davet gerekir.
Sizi de kimse davet etmez.
192
00:13:45,115 --> 00:13:47,825
Biri olsa bize davetiye ayarlardı aslında.
193
00:13:47,910 --> 00:13:51,080
Senin Lucifer'a ihtiyacın yok, benim de...
194
00:13:55,835 --> 00:13:57,875
Davetiyeyi ben ayarlarım.
195
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Peki.
196
00:14:03,133 --> 00:14:05,183
-Hey! Ella!
-Merhaba! Nasılsın?
197
00:14:05,261 --> 00:14:09,101
-Geldiğin için çok sağ ol.
-Davet ettiğin için çok sağ ol.
198
00:14:09,181 --> 00:14:14,191
Evet, istediğin her şeyi getirdim ama
mesajında neden istediğini yazmamışsın.
199
00:14:14,270 --> 00:14:16,480
Charlie için istedim elbette.
200
00:14:17,106 --> 00:14:20,356
Ona biraz bilim öğretirsin diye umuyorum.
201
00:14:20,442 --> 00:14:24,492
Evet, sağlam bir bilimsel temele
yürekten inananlardanım.
202
00:14:25,114 --> 00:14:27,534
Bilim, teknoloji, mühendislik, matematik.
203
00:14:27,616 --> 00:14:29,156
Hepsi çok önemli.
204
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
Charlie iki aylık değil miydi?
205
00:14:34,456 --> 00:14:38,126
Ne düşündüğünü biliyorum
ama Charlie çok özel bir çocuk.
206
00:14:38,210 --> 00:14:41,760
Evet. Her çocuk,
annesinin gözünde özel, değil mi?
207
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
Evet ama hayır, Charlie gerçekten özel.
208
00:14:45,134 --> 00:14:46,724
-Evet.
-Klasik müzik,
209
00:14:46,802 --> 00:14:48,512
bilim dersi, bebek pilatesi.
210
00:14:48,596 --> 00:14:51,636
Hepsi tüm potansiyelini
ortaya çıkarmak için ki...
211
00:14:52,182 --> 00:14:55,812
Ki o potansiyel dünyanın
daha önce hiç şahit olmadığı bir şey.
212
00:14:55,895 --> 00:14:57,055
Evet.
213
00:14:57,146 --> 00:14:58,766
Bak göstereyim sana.
214
00:14:59,857 --> 00:15:00,767
Hadi Charlie.
215
00:15:01,358 --> 00:15:04,818
Charlie, bor nerede?
216
00:15:07,031 --> 00:15:09,781
Gördün mü? Evet! İşte!
217
00:15:09,867 --> 00:15:12,287
Evet bebişim, işte orada!
218
00:15:12,369 --> 00:15:15,119
Evet, işte bak, bu bor.
219
00:15:15,205 --> 00:15:18,575
Vay canına! Evet, bu çok...
220
00:15:18,667 --> 00:15:19,957
Acayipti.
221
00:15:20,044 --> 00:15:22,924
Evet! Çocuk sahibi olmak bir lütuf.
222
00:15:23,380 --> 00:15:25,050
Sen hiç düşündün mü?
223
00:15:26,926 --> 00:15:29,506
Tabii, evet, sanırım, yani...
224
00:15:29,595 --> 00:15:34,385
Ama bilirsin işte,
denklemin erkek kısmı şu an biraz eksik
225
00:15:34,475 --> 00:15:38,685
ve bu chica'nın
berbat bir erkek zevki vardır.
226
00:15:39,688 --> 00:15:42,478
Nedense kötü erkekler beni çekiyor.
227
00:15:44,193 --> 00:15:47,203
Ama işte ilk defa şöyle demeye başladım...
228
00:15:48,030 --> 00:15:50,910
İyi bir adamı hak ediyorum, anlıyor musun?
229
00:15:52,493 --> 00:15:55,253
Evet, bilim dersi.
Çarşambaları 11 diyelim mi?
230
00:15:55,704 --> 00:15:57,544
Programına baktım, izin günün.
231
00:15:59,667 --> 00:16:02,207
Evet, tabii. Çarşambaları uyar.
232
00:16:13,931 --> 00:16:17,391
-Bu koku da ne?
-Başarı.
233
00:16:18,519 --> 00:16:23,229
Bitki esansı. Kokladığının adı "Başarı".
"Güç" kalmadı ama istersen...
234
00:16:26,527 --> 00:16:29,147
Sana "Umut" bağlayayım. Mucize yaratır.
235
00:16:29,238 --> 00:16:32,528
-Böyle iyiyim.
-Emin misin? Yapma, herkese "Umut" gerek.
236
00:16:32,616 --> 00:16:35,616
-İyiyim.
-Öyle mi? Peki. Sen bilirsin.
237
00:16:36,370 --> 00:16:39,870
Gördüğüm kadarıyla
kişisel gelişim işlerine merak salmışsın.
238
00:16:39,957 --> 00:16:44,707
Evet. Perişan hâldeydim.
Suçluluk hissiyle cebelleşiyordum.
239
00:16:45,087 --> 00:16:46,087
Ama ne yaptım?
240
00:16:46,171 --> 00:16:49,551
Kendimi geliştirmeye başladım
ve gözüm açıldı resmen.
241
00:16:49,633 --> 00:16:53,853
İnsan olarak gerçek potansiyelimizin
anca ucundan tutuyoruz.
242
00:16:55,139 --> 00:16:57,059
-Hiç CrossFit yaptın mı?
-Hayır.
243
00:16:57,850 --> 00:16:58,770
Olmaz ki ama!
244
00:16:58,851 --> 00:17:01,101
Ama bak Dan, bilmeni isterim ki
245
00:17:01,186 --> 00:17:04,396
bu kendi içine bakma işleri
bence çok iyi bir şey.
246
00:17:04,481 --> 00:17:06,151
Sağ ol ya, sağ ol.
247
00:17:06,942 --> 00:17:08,782
Ne var ne yok? Niye geldin?
248
00:17:09,528 --> 00:17:10,778
Suç bildirmek için.
249
00:17:11,697 --> 00:17:14,737
Amenadiel, kanunu kendi eline alamazsın.
250
00:17:14,825 --> 00:17:17,825
Kırmızıda geçip yere çöp attı diye
birini alıkoyamazsın.
251
00:17:18,245 --> 00:17:20,535
Tabela vardı, yasak olduğu açıktı.
252
00:17:21,582 --> 00:17:24,502
-Çocuk üç yaşındaydı.
-Peki ama bu seferki farklı.
253
00:17:24,585 --> 00:17:28,585
Lux'ta, yani Lucifer'ın şer yuvasında
çok ama çok gizli görevdeyim
254
00:17:28,672 --> 00:17:32,932
ve nihayet gerçek ve büyük bir
uyuşturucu satıcısının güvenini kazandım.
255
00:17:33,343 --> 00:17:36,643
-Bu işten vazgeçmen gerek.
-Dan, yardım etmek istiyorum.
256
00:17:40,517 --> 00:17:41,727
Buna ihtiyacım var.
257
00:17:42,978 --> 00:17:44,018
Tamam mı? Ben...
258
00:17:45,314 --> 00:17:48,444
Dünyayı daha güvenli hâle getirmene
yardım etmeliyim.
259
00:17:49,443 --> 00:17:51,993
Yanlış giriş yapmış olabilirim ama...
260
00:17:53,864 --> 00:17:55,494
Bu vaka sağlam Dan.
261
00:17:55,949 --> 00:17:58,829
Gerçek bir satıcıya karşı sağlam bir dava.
262
00:18:01,538 --> 00:18:03,668
Değişim sen ol, değil mi?
263
00:18:06,085 --> 00:18:08,085
DEĞİŞİM SEN OL
264
00:18:12,549 --> 00:18:15,049
Doug'ın oyununa davetiye bulurum demiştim.
265
00:18:15,511 --> 00:18:17,141
Hiç şüphem yoktu ortak.
266
00:18:19,098 --> 00:18:21,848
-Maze, kan mı o?
-Sen onu dert etme.
267
00:18:28,649 --> 00:18:32,739
-Bu kılıkta mı gittin?
-Bu takıma bayılırım ben ya.
268
00:18:32,820 --> 00:18:37,950
Ayrıca evet, o herife borçlandığımda
bunu giydiğimi çok iyi hatırlıyorum.
269
00:18:38,033 --> 00:18:39,373
Borcun ne kadardı?
270
00:18:39,451 --> 00:18:44,461
-700,000 dolar civarı, aşağı yukarı.
-O paraya ben de öldürürdüm seni.
271
00:18:46,208 --> 00:18:47,208
Önden buyur.
272
00:18:53,632 --> 00:18:55,552
Enfes bir cehennem döngüsü.
273
00:19:20,659 --> 00:19:23,369
Melekler Şehri, seni nasıl da özlemişim.
274
00:19:23,954 --> 00:19:24,794
Hey.
275
00:19:25,747 --> 00:19:27,917
Borçlu olduğum adam şu. Alçak Doug.
276
00:19:37,467 --> 00:19:38,837
İyi akşamlar hanımlar.
277
00:19:40,429 --> 00:19:42,219
-Selam.
-İyi akşamlar.
278
00:19:43,432 --> 00:19:45,482
Biz buraya poker oynamaya geldik.
279
00:19:56,528 --> 00:19:57,818
Çok zor olmasa gerek.
280
00:19:57,905 --> 00:20:01,945
Kaybedip büyük borca girelim,
Alçak Doug bize yanaşır zaten.
281
00:20:02,034 --> 00:20:03,584
-Tamamdır.
-Peki, güzel.
282
00:20:09,917 --> 00:20:10,957
Müsaadenizle.
283
00:20:12,252 --> 00:20:16,512
Ne diye yerime oturmaya çalışıyorsun?
Güzel refakatçi sen olacaksın.
284
00:20:16,590 --> 00:20:20,140
Hadi be! Elbisene bak.
Sen sürtük gibisin, ben aklı başında.
285
00:20:20,219 --> 00:20:23,559
-En son ne zaman poker oynadın?
-Amaç kaybetmek zaten.
286
00:20:26,058 --> 00:20:27,058
İyi.
287
00:20:27,476 --> 00:20:29,846
-Sağ ol.
-Sen oynasana hayatım.
288
00:20:31,772 --> 00:20:34,442
Aman Tanrım.
289
00:20:35,275 --> 00:20:38,195
Texas hold 'em poker. Ay, çok heyecanlı.
290
00:20:39,196 --> 00:20:42,366
Bizim Doug'cık hakkında
ne diyebilirsin bana?
291
00:20:42,699 --> 00:20:43,909
Pek bir şey diyemem.
292
00:20:43,992 --> 00:20:46,952
Çok korkunç ve güçlü bir
adama benziyor işte.
293
00:20:47,037 --> 00:20:49,827
Orası belli.
Kafayı kazımış, boynu dövmeli.
294
00:20:53,252 --> 00:20:54,542
O ne yapardı?
295
00:20:55,379 --> 00:20:56,759
Ah, evet!
296
00:20:56,838 --> 00:21:01,048
Hakkında bildiklerimizi anlat bana.
Daha önceki suçları neler?
297
00:21:01,134 --> 00:21:04,514
Trafik cezası,
vakti geçmiş kütüphane kitabı var mı?
298
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
Ben nereden bileyim be?
299
00:21:09,309 --> 00:21:12,269
-Hiç mi bilgin yok?
-Pek sayılmaz.
300
00:21:12,354 --> 00:21:14,944
Beni öldürdüğüne bayağı eminim. O var.
301
00:21:15,732 --> 00:21:19,572
Pek arkadaş sayılmayız.
Benden daha ne istiyorsun, bilmiyorum.
302
00:21:25,284 --> 00:21:26,124
Teşekkürler.
303
00:21:27,286 --> 00:21:30,746
-Decker, ne yapıyorsun?
-Kazanıyorum, inanabiliyor musun?
304
00:21:30,831 --> 00:21:35,091
-Evet ama kaybetmen gerekiyor.
-Biliyorum ama hiç kazanamam ben.
305
00:21:40,340 --> 00:21:41,340
İyi, peki.
306
00:21:44,344 --> 00:21:45,394
Rest.
307
00:21:46,972 --> 00:21:49,352
Benim için sonun başlangıcı bu oldu.
308
00:21:49,433 --> 00:21:53,563
Güzel, nihayet bir yere varıyoruz.
Evet, sırada ne var?
309
00:21:53,645 --> 00:21:57,935
Şimdi Doug bana kredi teklif edecek,
ben de maalesef kabul edeceğim.
310
00:22:03,447 --> 00:22:06,117
Vay be, bir ara çok acayip gittin.
311
00:22:06,199 --> 00:22:07,699
Evet, öyle oldu.
312
00:22:08,744 --> 00:22:13,174
Eğlenceye devam edip oynamak isterseniz
size kredi açabilirim.
313
00:22:14,750 --> 00:22:17,170
Bir sorum olacak. Ödeyemezsem ne olur?
314
00:22:18,003 --> 00:22:21,343
Evet, hikâyeleri duyduk.
İnsanlar ölüyormuş.
315
00:22:23,133 --> 00:22:27,973
Sanırım, tabii varsayımsal olarak,
Marina del Rey'deki beyi kastediyorsunuz.
316
00:22:29,723 --> 00:22:32,813
Ben makul adamımdır.
Ödemeye gayret edin yeter.
317
00:22:33,727 --> 00:22:37,107
Ama gidip tekne alırsanız
kafanıza kurşunu yersiniz.
318
00:22:38,690 --> 00:22:40,610
Bana itiraf gibi geldi.
319
00:22:40,692 --> 00:22:44,652
Maze, tam olarak değil.
Hatırlasana, Lee göğsünden vuruldu.
320
00:22:47,449 --> 00:22:48,279
Bu mu yani?
321
00:22:48,367 --> 00:22:51,497
Kredi dediğin bu mu?
Altın sikke mi veriyor?
322
00:22:51,578 --> 00:22:54,828
Hiç şart yok mu?
Taahhüt ya da tehdit yok mu?
323
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Bu kadar.
324
00:22:58,001 --> 00:23:02,171
Doug'ın katilin olduğunu gösteren
başka bir şeyler olmalı.
325
00:23:02,255 --> 00:23:03,835
Gizli bir ipucu.
326
00:23:05,133 --> 00:23:06,473
Bir işaret.
327
00:23:06,927 --> 00:23:11,217
Bana bundan fazlasını vermen lazım.
Herhangi bir şey, ne olursa Dedektif.
328
00:23:12,432 --> 00:23:13,352
Kim?
329
00:23:18,605 --> 00:23:21,475
Bir işe yaramazsın.
330
00:23:22,109 --> 00:23:25,449
Bu soruşturma
tam bir zaman kaybı, sonuçta...
331
00:23:25,946 --> 00:23:27,856
Burası da Los Angeles değil.
332
00:23:33,745 --> 00:23:34,655
Ve sen...
333
00:23:36,623 --> 00:23:37,623
Sen, o değilsin.
334
00:23:39,418 --> 00:23:42,748
Nasıl öldüğünü nereden biliyorsunuz?
Polis misiniz?
335
00:23:43,088 --> 00:23:44,588
Doğru alçak dostum.
336
00:23:44,673 --> 00:23:49,143
Bizimle gelip niye
Lee'yi öldürmekle övündüğünü anlatsana.
337
00:23:49,219 --> 00:23:50,849
Kaçağımız var.
338
00:23:52,264 --> 00:23:53,274
Bir yere ayrılma.
339
00:24:29,676 --> 00:24:34,306
Sokak kebabının kimliği hâlâ belirsiz
ama üzerinden bu çıktı, .45'lik.
340
00:24:34,389 --> 00:24:36,059
-Lee'yi öldürenden.
-Evet.
341
00:24:36,141 --> 00:24:39,691
Örümcek hislerim bana bunun
cinayet silahı olduğunu söylüyor.
342
00:24:39,769 --> 00:24:43,269
-Laboratuvara dönünce belli olur.
-Peki. Güzel.
343
00:24:48,028 --> 00:24:48,898
Sen...
344
00:24:50,030 --> 00:24:51,620
Şunu mu gözüne kestirdin?
345
00:24:55,035 --> 00:24:57,615
-Ne diyorsun sen ya?
-Bakışını gördüm.
346
00:24:57,704 --> 00:25:02,214
Acaba adamı duvara dayasan da...
Bacaklarını mı ayırsan?
347
00:25:03,335 --> 00:25:04,205
Aman Tanrım.
348
00:25:05,462 --> 00:25:06,632
Maze, bu…
349
00:25:07,130 --> 00:25:09,840
Saçma saçma konuşmasana. Ben...
350
00:25:10,800 --> 00:25:12,930
Kötü adamlarla işim bitti.
351
00:25:13,303 --> 00:25:14,513
-Tamam mı?
-Tabii.
352
00:25:15,222 --> 00:25:16,772
Eminim öyledir.
353
00:25:18,391 --> 00:25:19,981
Lord Morningstar.
354
00:25:22,229 --> 00:25:24,479
Tanışmanız gereken biri var.
355
00:25:25,732 --> 00:25:26,822
Neredeyim ben?
356
00:25:37,827 --> 00:25:40,537
Of ya, çok özür dilerim. İğrençti.
357
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
Hey, sen Dedektif misin?
358
00:25:43,083 --> 00:25:47,923
Ben iblisim, Lord Lucifer davayla ilgili
bir mesaj iletmem için yolladı beni.
359
00:25:48,004 --> 00:25:48,884
Lucifer.
360
00:25:50,507 --> 00:25:51,627
O nasıl?
361
00:25:52,008 --> 00:25:54,638
Cehennemin Kralı olduğu için harika.
362
00:25:55,679 --> 00:25:57,849
Sana şunu söylememi istedi...
363
00:25:59,224 --> 00:26:03,194
-Sakladığın yerde sağlamda.
-Ne? Ne sağlamda?
364
00:26:03,270 --> 00:26:06,060
-Sakladığın şey mi?
-Sakladığım mı?
365
00:26:07,190 --> 00:26:09,860
-Nereye?
-Bilmiyorum, sen saklamışsın.
366
00:26:09,943 --> 00:26:11,533
Dur, ben mi saklamışım?
367
00:26:11,611 --> 00:26:17,081
Evet, sakladığın yerde sağlamda. Of ya!
Bu vücut dayanmayacak kadar yamulmuş.
368
00:26:17,158 --> 00:26:18,738
Ama o iş sende ve...
369
00:26:19,411 --> 00:26:22,621
-Hey, şu Mazikeen mi?
-Dur!
370
00:26:23,790 --> 00:26:26,420
Decker, bu ne ya? Cesedi mi oynattın?
371
00:26:29,337 --> 00:26:31,127
Evet, bu da tamam.
372
00:26:31,756 --> 00:26:34,296
Gromos mesajın kesin iletildiğini söyledi.
373
00:26:34,759 --> 00:26:38,309
Yani iblisin öylece
ölü bir bedene mi girdi?
374
00:26:39,431 --> 00:26:44,731
Ve Dedektif'e, katilini tutuklaması için
gereken bilgileri verdi.
375
00:26:44,811 --> 00:26:46,021
Teşekküre gerek yok.
376
00:26:46,438 --> 00:26:49,228
Evet, hadi sen artık işkencene dön.
377
00:26:49,899 --> 00:26:51,229
Ben de benimkine.
378
00:26:53,528 --> 00:26:54,448
Baksana.
379
00:26:55,947 --> 00:26:57,987
Sürekli "dedektif" diyorsun.
380
00:26:59,909 --> 00:27:00,739
Kim ki bu?
381
00:27:01,620 --> 00:27:03,040
Ardımda bıraktığım biri.
382
00:27:03,580 --> 00:27:05,170
Çok uzun zaman önce.
383
00:27:05,624 --> 00:27:07,424
Çok önemli bir galiba.
384
00:27:09,753 --> 00:27:11,253
Hiç bilemeyeceğin kadar.
385
00:27:14,174 --> 00:27:15,304
Anlıyorum.
386
00:27:16,176 --> 00:27:19,676
Ben de ardımda insanlar bıraktım.
Önemsediğim insanlar.
387
00:27:20,680 --> 00:27:21,890
Kardeşim Meg.
388
00:27:22,849 --> 00:27:26,269
Benim için dünyalara bedeldir
ama onu bırakıp gittim.
389
00:27:27,354 --> 00:27:28,694
Şimdi de çok geç.
390
00:27:31,816 --> 00:27:33,436
Senin dedektifin adı ne?
391
00:27:35,320 --> 00:27:38,160
Ona sadece Dedektif derdim ama...
392
00:27:39,157 --> 00:27:39,987
Adı...
393
00:27:43,078 --> 00:27:45,288
Sinsi manipülatif puşt.
394
00:27:47,040 --> 00:27:48,080
Aferin sana.
395
00:27:48,667 --> 00:27:51,417
Şeytan'ın sempatisini kazanıp
396
00:27:51,503 --> 00:27:54,883
sonsuz işkenceden yırtmak için
alçak bir oyalama taktiği.
397
00:27:54,964 --> 00:27:57,264
Yapma, hiç öyle olur mu ya?
398
00:27:57,342 --> 00:28:00,932
Çok üzgün bir şeytana benziyorsun da
ondan öyle dedim.
399
00:28:07,769 --> 00:28:08,769
Peki, tamam.
400
00:28:08,853 --> 00:28:11,903
Bana yardım etmeni uman
çok ufak bir yanım da vardı.
401
00:28:11,981 --> 00:28:16,701
O kalın kafanın içine girmesi için
daha kaç kere söylemem gerek?
402
00:28:16,778 --> 00:28:20,908
-Tüm bu olanlar senin suçun!
-Sana şöyle söyleyeyim, siktir git!
403
00:28:21,324 --> 00:28:23,334
İsteseydin bana yardım ederdin.
404
00:28:23,410 --> 00:28:27,330
Buralarda senin lafın geçmiyor mu?
Cehennemin Kralı değil misin?
405
00:28:27,414 --> 00:28:30,714
Aslında neden burada olduğunu
bilmek ister misin?
406
00:28:31,501 --> 00:28:32,341
Söyle!
407
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
Gel sana göstereyim.
408
00:28:38,675 --> 00:28:39,925
Ta-da! Başardık.
409
00:28:40,802 --> 00:28:42,852
Charlie, Japonca dersinde de.
410
00:28:44,097 --> 00:28:46,057
Pardon, daha sessiz oluruz.
411
00:28:48,184 --> 00:28:51,814
Trixie'ye bakacağın için çok sağ ol.
Çok uzun kalmaz.
412
00:28:51,896 --> 00:28:55,476
-Hem ben bebeği görmeye can atıyorum.
-Evet, tabii.
413
00:28:55,567 --> 00:28:59,647
-Charlie çocukları çok seviyor.
-Bunları da geri getirmek istiyordum.
414
00:28:59,946 --> 00:29:02,406
-Peki.
-Ödünç verdiğin için sağ ol.
415
00:29:02,490 --> 00:29:04,450
Vay canına, hepsini okudun mu?
416
00:29:04,534 --> 00:29:08,044
Evet. Aslında hepsini bir çırpıda okudum.
Çok eğiticiydi.
417
00:29:08,663 --> 00:29:12,333
Kendi gerçeğimi yaşamayı öğrenmek
çok güzel. Başka var mı?
418
00:29:13,001 --> 00:29:16,631
Benim elimdeki
bütün kişisel gelişim kitapları bunlar.
419
00:29:17,714 --> 00:29:21,724
Acaba bir müddet
bunları iyice özümsemeye mi baksan?
420
00:29:22,177 --> 00:29:23,087
Olabilir.
421
00:29:26,848 --> 00:29:27,808
Japonca demek.
422
00:29:27,891 --> 00:29:32,811
Evet, Charlie yogadan biraz sıkılınca
müzeden alacağı sanat dersini erteleyip
423
00:29:32,896 --> 00:29:35,476
basit seviyede
dil öğrenmesine karar verdik.
424
00:29:35,565 --> 00:29:38,855
-Vay be, acayip programmış.
-Biliyorum, çok uğraştırıyor
425
00:29:38,943 --> 00:29:42,033
ama çocuğu
en iyi şekilde yetiştirmek için gerekli.
426
00:29:42,113 --> 00:29:43,283
O, özel bir çocuk.
427
00:29:43,364 --> 00:29:47,244
Evet, tabii. Hepimiz çocuğumuz
su üstünde yürür sanırız sonuçta.
428
00:29:48,036 --> 00:29:48,906
Aklıma gelmemişti.
429
00:29:50,538 --> 00:29:52,958
Yüzme derslerini iptal et.
430
00:29:57,337 --> 00:30:02,877
Biliyor musun? Yaptığım tüm çalışmalardan
ve baba olmaktan şunu öğrendim...
431
00:30:02,967 --> 00:30:03,797
Evet.
432
00:30:03,885 --> 00:30:08,175
Hayatın ve babalığın en güzel yanı,
yavaşlayıp tat almaktır.
433
00:30:09,766 --> 00:30:12,386
Linda, anı kaçırmayıp yaşamayı da unutma.
434
00:30:12,477 --> 00:30:14,807
Yaşıyorum. Baştan aşağı yaşıyorum.
435
00:30:14,896 --> 00:30:16,436
Dur, o ses de ne?
436
00:30:24,823 --> 00:30:27,373
İlk defa gülüyor.
437
00:30:27,951 --> 00:30:28,991
İki aylık.
438
00:30:29,619 --> 00:30:30,829
Bayağı erkenciymiş.
439
00:30:31,329 --> 00:30:34,079
Çok kolay. Aptal suratlar yapsan yeter.
440
00:30:47,804 --> 00:30:51,274
Ezilen adamın parmak izleri
Vernon Gill olduğunu gösterdi.
441
00:30:51,349 --> 00:30:55,349
37 yaşında, tetikçi.
Ufak çaplı suç örgütlerine iş yapıyor.
442
00:30:55,436 --> 00:30:57,976
Önsezim de isabetli çıktı.
443
00:30:58,064 --> 00:31:01,444
Silahının izleri de
Lee Garner'ı öldüren kurşunla eşleşti.
444
00:31:01,526 --> 00:31:04,816
Ayrıca arabasında da
20,000 nakit para buldum.
445
00:31:04,904 --> 00:31:09,534
-Bu aralar o fiyata adam öldürülüyor.
-Tetiği Gill çekti, peki onu kim tuttu?
446
00:31:09,617 --> 00:31:12,787
-Alçak Doug olabilir mi?
-Yok. Sevgilinle konuştum.
447
00:31:12,871 --> 00:31:14,081
-Değil...
-Dün geldi.
448
00:31:14,163 --> 00:31:17,043
Cinayete kondu diye Gill onu tehdit etmiş.
449
00:31:17,125 --> 00:31:19,995
İşi bozuluyor diye.
Sonra da pokere oturmuş.
450
00:31:20,086 --> 00:31:21,666
Gill'i başkası tuttu.
451
00:31:22,755 --> 00:31:23,665
Peki.
452
00:31:24,173 --> 00:31:26,973
Ben bir ipucu bulmuş olabilirim.
453
00:31:27,927 --> 00:31:29,677
Bensiz mi buldun? Nerede?
454
00:31:31,806 --> 00:31:33,426
Tam olarak söyleyemem.
455
00:31:34,851 --> 00:31:38,061
Gizli muhbir. Evet.
456
00:31:38,730 --> 00:31:40,820
-Tabii.
-Elemanlarını koruman gerek.
457
00:31:40,899 --> 00:31:42,779
-Sadakate saygı duyarım.
-Evet.
458
00:31:42,859 --> 00:31:46,069
-Evet, ipucu diyordun.
-Evet. Sakla...
459
00:31:49,324 --> 00:31:53,164
-"Sakladığın yerde sağlamda."
-Neyi saklamışım?
460
00:31:53,244 --> 00:31:55,254
Sen mi sakladın, o mu sakladı?
461
00:31:55,330 --> 00:31:56,620
"Sakladın, sağlamda."
462
00:31:56,706 --> 00:31:58,666
-Ne saklamışım?
-Hayır, sen değil.
463
00:31:58,750 --> 00:32:03,380
-Kim ne saklamış? Kafam karıştı.
-Benim de. O yüzden sizinle paylaştım.
464
00:32:03,796 --> 00:32:08,796
"Sakladığın yer..."
Evet! Tanıdık geldiğini biliyordum.
465
00:32:08,885 --> 00:32:09,795
"Sakladığın..."
466
00:32:10,094 --> 00:32:11,354
Lee'nin ekstresi.
467
00:32:11,429 --> 00:32:15,139
Pacoima'daki bir depoya
düzenli ödeme yapıyormuş, adı da...
468
00:32:15,224 --> 00:32:16,144
Sakladığın Yer!
469
00:32:16,225 --> 00:32:20,395
-Harika. Güzel. O zaman gidip bakalım.
-Hangi muhbir verdi bu ipucunu?
470
00:32:25,610 --> 00:32:29,990
Gill'in cesedine çok tuhaf bir şey oldu.
471
00:32:43,211 --> 00:32:45,591
Eskiden aynı böyle bir arabam vardı.
472
00:32:48,424 --> 00:32:49,844
Bu benim arabam.
473
00:32:51,469 --> 00:32:54,469
-Neredeyiz biz?
-Cehennem döngünün kaynağında.
474
00:32:57,225 --> 00:32:59,345
Hayır ya, burası olmaz.
475
00:33:03,231 --> 00:33:05,271
Bana iblisten neden bahsetmedin?
476
00:33:05,817 --> 00:33:10,107
Yaralı cesetler, cehennemden iblisler...
Bunlar benim olayım Chloe.
477
00:33:10,196 --> 00:33:12,816
Evet, özür dilerim. Çok hızlı gelişti.
478
00:33:12,907 --> 00:33:16,037
Lucifer'dan öyle haber gelince
hazırlıksız yakalandım.
479
00:33:19,247 --> 00:33:20,117
Açık.
480
00:33:42,270 --> 00:33:43,100
Meg!
481
00:33:59,120 --> 00:34:00,460
Pekâlâ Kyle.
482
00:34:00,538 --> 00:34:04,668
Mekânımda satışa devam edeceksen
birkaç kural belirleme zamanı geldi.
483
00:34:04,751 --> 00:34:07,381
Eski yönetimin tarzını tercih ederim.
484
00:34:09,088 --> 00:34:12,468
-Pek kimseye karışılmazdı.
-O günler geride kaldı Kyle.
485
00:34:12,925 --> 00:34:15,045
Ben gelecekten konuşmaya geldim.
486
00:34:15,511 --> 00:34:17,431
Evrilmeni tavsiye ederim.
487
00:34:19,682 --> 00:34:21,732
Peki, nasıl yapacağız o zaman?
488
00:34:21,809 --> 00:34:25,729
Bundan böyle sattığın her şeyden
yüzde 20 pay alırım.
489
00:34:25,813 --> 00:34:26,903
Anlaşma bu.
490
00:34:27,523 --> 00:34:28,823
Alternatifi yok.
491
00:34:31,778 --> 00:34:32,608
Her neyse.
492
00:34:34,113 --> 00:34:37,583
Burası öyle bir coşuyor ki
ikimiz de parayı götüreceğiz.
493
00:34:37,867 --> 00:34:39,407
Dur bakalım ufaklık.
494
00:34:40,286 --> 00:34:42,286
Mekânımda uyuşturucu satacaksan
495
00:34:42,371 --> 00:34:46,001
en kalitelisinden olduğuna emin olmalıyım,
çaktın mı?
496
00:34:46,626 --> 00:34:48,836
-Çaktım.
-Peki, görelim bakalım.
497
00:34:58,679 --> 00:35:02,269
-Geldiği yerde daha çok var.
-İyi uyuşturucuya benziyor.
498
00:35:03,059 --> 00:35:05,939
Polis! Kaldır ellerini!
499
00:35:09,398 --> 00:35:10,268
Kımıldama.
500
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
-N'oluyor ya?
-Tedarikçin kim?
501
00:35:16,489 --> 00:35:18,159
Kyle! Söyle bana!
502
00:35:18,574 --> 00:35:21,994
-Tedarikçi yok.
-Nereden buldun uyuşturucuyu peki?
503
00:35:22,912 --> 00:35:23,912
Annemden.
504
00:35:25,456 --> 00:35:26,746
Bel ameliyatı oldu.
505
00:35:28,292 --> 00:35:29,252
Bir şey yok.
506
00:35:29,836 --> 00:35:31,166
Tek ufak poşet var.
507
00:35:34,006 --> 00:35:36,376
Dahası var demiştin, nerede?
508
00:35:36,467 --> 00:35:38,257
Dedeme çökecektim.
509
00:35:40,429 --> 00:35:42,469
Safra kesesini alacaklar.
510
00:35:59,240 --> 00:36:01,450
Dan, tek derdim dünyayı
511
00:36:02,326 --> 00:36:04,616
-daha güvenli bir yer...
-Charlie için.
512
00:36:07,373 --> 00:36:08,213
Evet.
513
00:36:10,459 --> 00:36:12,379
Ebeveynlik gerçekten deli işi.
514
00:36:14,255 --> 00:36:17,715
Trixie ilk doğduğunda
süper polis olmaya kalktım.
515
00:36:18,467 --> 00:36:20,427
Tüm suçluların peşine düştüm.
516
00:36:21,888 --> 00:36:23,008
Sonra fark ettim ki
517
00:36:23,556 --> 00:36:26,556
dünyadaki tehlikeler
tek tek toparlamakla bitmez.
518
00:36:30,646 --> 00:36:32,566
Charlie'nin güvenliği için...
519
00:36:34,025 --> 00:36:35,475
...yanında ol yeter.
520
00:36:37,612 --> 00:36:39,032
İyi bir baba ol.
521
00:36:45,870 --> 00:36:47,580
Beni nasıl buraya getirirsin?
522
00:36:48,873 --> 00:36:50,213
Demek tanıdın.
523
00:36:51,792 --> 00:36:55,212
-Tabii tanırsın, ne de olsa anılar senin.
-Ailemin evi.
524
00:36:57,548 --> 00:36:59,048
Büyüdüğüm ev.
525
00:37:00,384 --> 00:37:02,974
15 yıldır gelmiyorum buraya.
526
00:37:04,722 --> 00:37:05,562
Meg.
527
00:37:05,932 --> 00:37:08,772
Daha yeni çocuğu oldu. Yeğenim.
528
00:37:10,353 --> 00:37:12,153
Bu onun bebek partisiydi.
529
00:37:13,648 --> 00:37:16,778
Tüm ailemin bir arada olduğu son gündü bu.
530
00:37:18,444 --> 00:37:20,824
Annem hemen sonrasında hastalandı.
531
00:37:22,949 --> 00:37:23,909
Öldü.
532
00:37:25,743 --> 00:37:27,623
Peşinden de babam gitti.
533
00:37:33,292 --> 00:37:37,382
Bu, son şansımdı
ama ben içeri girmedim.
534
00:37:40,216 --> 00:37:42,966
Burayı Lee'nin
kredi kartı ekstresinde gördüm.
535
00:37:43,052 --> 00:37:45,812
Elini niye kestiklerini düşünüp durdum.
536
00:37:46,097 --> 00:37:48,267
Sonra bu biyometrik kasayı gördüm.
537
00:37:49,225 --> 00:37:52,395
-Açmak için eli lazımdı.
-Parası içindeydi sanırım.
538
00:37:55,147 --> 00:37:57,017
Sakladığın yerde sağlamda.
539
00:37:57,108 --> 00:37:59,818
Lucifer'ın anlatmaya çalıştığı oydu.
Kasa yani.
540
00:38:00,111 --> 00:38:02,531
-Başka kim biliyordu?
-Bilmiyorum.
541
00:38:03,823 --> 00:38:06,283
Eski ekibi olabilir. Onlarla çok yakındı.
542
00:38:06,367 --> 00:38:09,907
Biri, Gill'i tutup Lee'yi öldürttü.
Para için de eli aldı.
543
00:38:11,247 --> 00:38:14,957
-Peki sen silahla ne yapacaktın?
-Geldiğinizi duyunca korktum.
544
00:38:15,042 --> 00:38:18,922
Kendimi korumak için
Lee'nin tabancasını kaptım. Ya gelen...
545
00:38:19,922 --> 00:38:22,512
Bilemiyorum, katili geliyor sandım.
546
00:38:24,260 --> 00:38:27,850
Açıkçası Lee'nin katili olsaydı
ne yapardım, hiç bilmiyorum.
547
00:38:28,514 --> 00:38:29,814
Öyle öfkeliyim ki...
548
00:38:30,349 --> 00:38:34,099
Hayatından sildiğin bir abi için
çok zahmete girmişsin.
549
00:38:35,771 --> 00:38:36,611
Evet.
550
00:38:37,189 --> 00:38:41,439
Kendime fark etmez deyip durdum,
ölmesi hiç umurumda değildi
551
00:38:42,028 --> 00:38:44,778
ama ölümü birçok duyguyu ortaya çıkardı.
552
00:38:46,198 --> 00:38:48,408
-İşin aslı...
-Onu yine de özlüyorsun.
553
00:38:50,202 --> 00:38:53,082
Her günüm
çıkıp gelmesini beklemekle geçti.
554
00:38:53,998 --> 00:38:56,878
Artık asla eve dönmeyeceğini
kabullenmeliyim.
555
00:39:00,171 --> 00:39:01,841
Tamam. Seni eve götüreyim.
556
00:39:05,343 --> 00:39:07,643
İzninle birkaç şeyini almak istiyorum.
557
00:39:09,513 --> 00:39:10,603
Evet, al tabii.
558
00:39:12,933 --> 00:39:15,563
Şimdi ne yapıyoruz?
Birkaç kafa mı kıralım?
559
00:39:15,644 --> 00:39:17,274
Lee'nin ekibini mi bulalım?
560
00:39:18,981 --> 00:39:21,071
Maze, aslında ben biraz...
561
00:39:22,818 --> 00:39:25,358
Bir şeyleri sindirmek için
biraz durmalıyım.
562
00:39:26,113 --> 00:39:27,203
Ne oldu?
563
00:39:29,033 --> 00:39:34,413
Sanırım Lucifer'ın dönmeyeceği gerçeğiyle
yüzleşmekten kaçıyordum.
564
00:39:34,997 --> 00:39:35,867
Ya da...
565
00:39:36,957 --> 00:39:38,667
Anladın ki ona ihtiyacın yok.
566
00:39:40,378 --> 00:39:42,798
Bizim ona ihtiyacımız yok.
567
00:39:43,422 --> 00:39:44,672
Hiç kimseye yok.
568
00:39:45,216 --> 00:39:46,796
Chloe, sen ve ben...
569
00:39:48,135 --> 00:39:49,045
Böyle iyiyiz.
570
00:39:51,013 --> 00:39:52,143
Maze.
571
00:39:57,103 --> 00:39:59,403
Olay şu ki ben iyi değilim.
572
00:40:00,231 --> 00:40:02,191
Bence sen de iyi değilsin.
573
00:40:03,317 --> 00:40:07,067
-Havva ile aranızda ne geçtiğini tam...
-Konu Havva değil.
574
00:40:08,197 --> 00:40:09,277
Ama...
575
00:40:09,740 --> 00:40:10,910
Tamam, konu...
576
00:40:10,991 --> 00:40:14,451
Konu Havva değil,
gözümüzün önünde duran şey.
577
00:40:14,537 --> 00:40:18,457
-Şu an, burada, sen ve ben.
-Maze, terk edilmek nedir, bilirim.
578
00:40:19,333 --> 00:40:22,253
Ben de kendimi iyice işe verdim ve...
579
00:40:22,837 --> 00:40:25,127
Seninle dışarı çıkıyorum ki...
580
00:40:25,923 --> 00:40:27,593
Yüzleşmek zorunda olmayayım.
581
00:40:30,428 --> 00:40:33,968
Bence bu ortaklığı
bir boşluğu doldurmak için kullanıyoruz.
582
00:40:34,056 --> 00:40:36,176
Birinin ardında bıraktığı boşluğu.
583
00:40:37,852 --> 00:40:38,732
O yüzden...
584
00:40:40,396 --> 00:40:45,316
Bence en iyisi
bir adım geri atmamız olacak.
585
00:40:46,527 --> 00:40:47,817
Beraber çalışmayalım.
586
00:40:51,240 --> 00:40:52,070
Evet.
587
00:40:53,451 --> 00:40:54,411
İyi fikir.
588
00:40:58,164 --> 00:41:00,044
Cehennemin şu nimetleri!
589
00:41:00,124 --> 00:41:02,384
Demek kardeşinin bebek partisi.
590
00:41:02,460 --> 00:41:06,260
Yakınlık ve mutluluk dolu
çok hoş bir kutlama.
591
00:41:06,338 --> 00:41:10,088
Yaşamın kutsanması durumu.
O hâlde hadi durma, gir içeri.
592
00:41:11,594 --> 00:41:12,644
Giremem.
593
00:41:12,720 --> 00:41:15,260
Elbette girersin.
Çok basit. Kapıyı aç, gir.
594
00:41:16,348 --> 00:41:18,638
-Beni istemezler.
-Ama çağırdılar.
595
00:41:18,726 --> 00:41:22,186
-Mecburen çağırdılar.
-Yapma, bunlar hep bahane!
596
00:41:22,271 --> 00:41:25,231
Bahaneler göte benzer,
hepimizde var ama içi fasa fisodur.
597
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
-Hiçbir şey için bahane ürettiğim yok.
-Yok mu?
598
00:41:28,319 --> 00:41:31,319
Ama tüm ailen içeride, sen buradasın.
599
00:41:31,906 --> 00:41:32,736
Neden?
600
00:41:34,158 --> 00:41:35,368
Korktuğun için mi?
601
00:41:36,994 --> 00:41:37,874
Korkmak mı?
602
00:41:38,913 --> 00:41:41,333
Kendi ailemi görmekten neden korkayım?
603
00:41:41,665 --> 00:41:43,075
Çünkü biliyorsun ki
604
00:41:43,167 --> 00:41:48,457
o kapıdan içeri adım atar atmaz
yine sıçıp batırman an meselesi, değil mi?
605
00:41:49,173 --> 00:41:54,263
İki gün, iki ay, iki yıl sürebilir
ama sonunda olur.
606
00:41:54,345 --> 00:41:58,675
Ya banka soyarsın ya araba çalarsın
ya da bir aile yadigârını satarsın.
607
00:41:58,766 --> 00:42:00,426
Kaçınılmaz.
608
00:42:00,518 --> 00:42:04,228
Er ya da geç
onları hayal kırıklığına uğratırsın!
609
00:42:04,647 --> 00:42:06,727
En baştan bir kez daha!
610
00:42:12,029 --> 00:42:14,699
O yüzden
ebediyen uzak durmayı tercih edersin.
611
00:42:18,035 --> 00:42:18,905
Haklısın.
612
00:42:20,955 --> 00:42:22,705
Doğru, hepsi doğru.
613
00:42:23,958 --> 00:42:24,878
Öyle.
614
00:42:30,631 --> 00:42:33,511
Bu sadece benimle ilgili değil, değil mi?
615
00:42:35,970 --> 00:42:37,810
Kimin cehennemi ki bu ya?
616
00:42:43,185 --> 00:42:46,055
Sonra Lee beni
Testere'yi izlemeye götürdü.
617
00:42:46,981 --> 00:42:50,361
İlk defa büyüklere hitap eden
bir filme gidiyorduk. Ben...
618
00:42:58,409 --> 00:43:00,199
Sen, silahını tezgâha bırak.
619
00:43:01,787 --> 00:43:02,617
Tamam.
620
00:43:04,331 --> 00:43:07,751
-Hemen bırak.
-Sakin olalım mı?
621
00:43:13,299 --> 00:43:14,169
Sen Rod'sın.
622
00:43:15,426 --> 00:43:16,546
Lee'yle çalışırdın.
623
00:43:17,636 --> 00:43:21,016
-Onu sen mi öldürdün?
-Ezik abin bize başka yol bırakmadı.
624
00:43:21,098 --> 00:43:23,228
Bize son işten hâlâ borcu var.
625
00:43:23,642 --> 00:43:26,942
-Şimdi söyle, kasadaki para nerede?
-Sizde değil mi?
626
00:43:28,063 --> 00:43:30,023
Gittiğimizde kasa boştu.
627
00:43:32,359 --> 00:43:33,529
Komik olan ne?
628
00:43:35,195 --> 00:43:37,355
Tabii boş olacaktı. Abimi tanırsın.
629
00:43:37,448 --> 00:43:42,828
Muhtemelen kumarda ikiye katlarım demiştir
ya da bir tekneye falan yatırmıştır.
630
00:43:44,371 --> 00:43:47,501
-Oyalamayı kes ve parayı ver.
-Para bende.
631
00:43:48,792 --> 00:43:51,342
Burada. Çantanın içinde.
632
00:43:58,135 --> 00:43:59,135
Yere yat!
633
00:44:12,107 --> 00:44:14,027
Bu kesin benim cehennemim mi?
634
00:44:16,945 --> 00:44:18,355
Başka kimin olacak?
635
00:44:18,447 --> 00:44:21,277
Bilmem ama kendine işkence ediyor gibisin.
636
00:44:22,284 --> 00:44:23,334
Deli saçması!
637
00:44:23,869 --> 00:44:27,119
Senin cehennem döngündeyiz!
Benimle ne alakası var?
638
00:44:27,206 --> 00:44:28,536
Benden söylemesi.
639
00:44:28,624 --> 00:44:31,964
Bana işkence etmek için
seçe seçe bu anı seçtin.
640
00:44:32,044 --> 00:44:34,884
Senin için en acı verici an
bu olduğu için.
641
00:44:34,963 --> 00:44:38,093
Doğru, seninle de alakası yoktur kesin.
642
00:44:38,175 --> 00:44:40,255
Benimle hiç alakası yok.
643
00:44:41,428 --> 00:44:45,178
Buradayım çünkü Cehennemin Kralı'yım.
İşim bu. Görevim bu.
644
00:44:45,265 --> 00:44:47,095
Şimdi kim bahane uyduruyor?
645
00:44:48,727 --> 00:44:50,187
Tabii ben iyi bilirim.
646
00:44:50,688 --> 00:44:52,818
Sonuçta ömrüm bahanelerle geçti.
647
00:44:53,232 --> 00:44:59,572
15 yıl boyunca ailemi görmemek için
milyonlarca boktan neden uydurdum.
648
00:45:01,031 --> 00:45:04,161
Sonuçta işin aslı şu ki
o kahrolası arabadan inip
649
00:45:04,618 --> 00:45:06,448
şu kapıdan içeri girmeliydim.
650
00:45:09,248 --> 00:45:10,868
Ben fırsatımı harcadım.
651
00:45:11,542 --> 00:45:12,632
Sen ne yaptın?
652
00:45:16,922 --> 00:45:21,512
İnsanların benmerkezci basitliğine
her defasında şaşırıyorum.
653
00:45:23,804 --> 00:45:27,564
Kendini benimle bir tutacak cesareti
nereden buluyorsun?
654
00:45:29,560 --> 00:45:32,190
Sorumluluğumu
yerine getirmek için buradayım.
655
00:45:32,271 --> 00:45:34,311
İblisler kazan kaldırmıştı.
656
00:45:34,398 --> 00:45:37,858
İnsanlığı korumak zorundaydım!
Onu korumak zorundayım!
657
00:45:37,943 --> 00:45:39,493
-Lord Morningstar.
-Ne var?
658
00:45:39,737 --> 00:45:41,657
Dedektiften haber getirmiş.
659
00:45:46,994 --> 00:45:47,954
Buraya gel.
660
00:45:49,455 --> 00:45:52,115
Ateş etmeyi kesip şarjör değiştirecekler.
661
00:45:52,207 --> 00:45:54,877
O anda kaç.
Ben ateşi çekerim. Hazır mısın?
662
00:45:54,960 --> 00:45:56,670
Hayır, yapamam.
663
00:45:56,754 --> 00:45:58,264
Meg, beni dinle.
664
00:45:58,797 --> 00:46:01,297
Yapabilirsin.
Burada ölmeyeceğiz. Hazır ol.
665
00:46:12,978 --> 00:46:13,978
Bu ne lan böyle?
666
00:46:15,689 --> 00:46:18,069
Selam kötü adamlar.
667
00:46:18,942 --> 00:46:22,992
-Kim bu deli manyak?
-Umarım partiye geç kalmamışımdır.
668
00:46:55,020 --> 00:46:57,020
Bir el atayım demiştim
669
00:46:57,523 --> 00:46:58,943
ama biri önce davranmış.
670
00:47:23,549 --> 00:47:27,049
Lucifer, her şey yolunda mı?
Farklı görünüyorsun.
671
00:47:30,430 --> 00:47:32,930
Eh, senin için sadece birkaç ay geçti.
672
00:47:33,517 --> 00:47:35,387
Ama aşağıda vakit farklı işler.
673
00:47:36,353 --> 00:47:38,613
Benim için binlerce yıl geçti.
674
00:47:40,941 --> 00:47:42,861
Ama beni ayakta tutan tek şey...
675
00:47:44,820 --> 00:47:46,030
...seni düşünmekti.
676
00:48:31,241 --> 00:48:32,531
YAŞA - GÜLÜMSE - SEV
677
00:49:23,502 --> 00:49:26,172
Gidip hanım arkadaşına
yardım etmeyecek misin?
678
00:49:26,588 --> 00:49:29,878
Dedektif'e sonsuz güvenim var. O...
679
00:49:30,676 --> 00:49:32,676
Kendi başının çaresine bakabilir.
680
00:49:35,222 --> 00:49:38,482
Ben tam olarak ait olduğum yerdeyim.
681
00:49:39,935 --> 00:49:41,055
Tamam dostum.
682
00:49:42,729 --> 00:49:43,979
Keyfin bilir.
683
00:49:47,109 --> 00:49:48,649
Bensiz de idare eder.
684
00:50:43,832 --> 00:50:46,082
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu