1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,874 ‪จัดมาเลย 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 ‪แชมเปญมาแล้วจ้า 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,051 ‪มาเล่นกับเราไหมคะ 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,005 ‪ให้ตายก็ต้องเล่นสิจ๊ะ 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,839 ‪ขอไปเปลี่ยนเป็นชุดที่ใส่สบายกว่านี้หน่อย 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,354 ‪สวัสดีจ้ะ 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,813 ‪ได้ข่าวว่าอยู่ที่นี่ เลยคิดว่าจะแวะมาเยี่ยมหน่อย 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,859 ‪ไม่ ไม่เอาน่า ออกไปเดี๋ยวนี้เลย 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,530 ‪พูดจริงๆ นะ อุตส่าห์หวังว่า ‪จะต้อนรับอย่างอบอุ่นกว่านี้สักนิด 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,360 ‪ไอ้คุณ "ลงสิ อีนี่"  12 00:01:10,445 --> 00:01:11,275 ‪อย่าเข้าใจผิด 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,282 ‪ฉันซาบซึ้งกับเงินและทองที่ให้มาในคราวที่แล้ว 14 00:01:15,533 --> 00:01:17,543 ‪แต่ต้องเอาไว้คุยกันวันหลัง 15 00:01:17,619 --> 00:01:20,409 ‪เพราะตอนนี้ชีวิตฉันกำลังไปได้สวยเสียที 16 00:01:20,955 --> 00:01:23,785 ‪แต่เจอนายทีไร เป็นต้องเกิดเรื่องแย่ๆ ทุกครั้ง 17 00:01:23,875 --> 00:01:26,745 ‪อ้อ งั้นเรื่องนี้คงจะอิหลักอิเหลื่อน่าดู 18 00:01:27,420 --> 00:01:28,380 ‪ทำไม 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,093 ‪เพราะเรื่องเลวร้ายกำลังจะเกิดขึ้น 20 00:01:30,173 --> 00:01:32,553 ‪แต่ยืนยันได้เลยนะ ฉันไม่ได้มีเอี่ยวด้วย 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,934 ‪พูดเรื่องอะไรของนาย 22 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 ‪กำลังจะมีคนเดินเข้าประตูนี้เพื่อมาฆ่านาย 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,188 ‪ตลกตายละ 24 00:01:45,438 --> 00:01:47,438 ‪ไม่มีทางจะเกิดเรื่องอะไรแบบนั้นได้ 25 00:01:47,524 --> 00:01:48,784 ‪รับรองได้ 26 00:01:48,858 --> 00:01:50,108 ‪มันจะต้องเกิดขึ้นแน่ๆ 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,737 ‪อันที่จริง มันเกิดขึ้นมากกว่า 200 ครั้งแล้ว 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,452 ‪และจะเกิดขึ้นอีกภายในห้า 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,703 ‪สี่ สาม 30 00:01:58,785 --> 00:01:59,825 ‪สอง... 31 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 ‪นรกอะไรเนี่ย 32 00:02:10,922 --> 00:02:12,222 ‪ถูกเผงเลย 33 00:02:15,802 --> 00:02:19,142 ‪เหยื่อชื่อลี การ์เนอร์ อายุ 53 ปี ‪เป็นอาชญากรมืออาชีพ 34 00:02:19,222 --> 00:02:22,232 ‪ปล้นโดยใช้อาวุธ ย่องเบา ‪แต่ส่วนใหญ่ทำผิดข้อหาเล็กๆ น้อยๆ 35 00:02:22,308 --> 00:02:25,308 ‪แต่สงสัยจะไม่ค่อยเล็กน้อยแล้วละ 36 00:02:25,395 --> 00:02:27,105 ‪เพราะไอ้ฟอชิซเซิลนี่เป็นของเขา 37 00:02:27,188 --> 00:02:28,058 ‪อะไรนะ 38 00:02:28,148 --> 00:02:29,018 ‪ฟอชิซเซิล 39 00:02:29,107 --> 00:02:30,277 ‪ชื่อเรือลำนี้ ฟอชิซเซิล 40 00:02:31,776 --> 00:02:32,646 ‪สาเหตุการตายล่ะ 41 00:02:32,735 --> 00:02:35,445 ‪ถูกยิงเข้าที่อก และถ้าแค่นั้นยังพังไม่พอ 42 00:02:35,530 --> 00:02:38,240 ‪ฆาตกรยังทำแบบนี้ด้วย 43 00:02:38,533 --> 00:02:41,243 ‪ตัดข้อมือฉับ หลังสิ้นลม 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 ‪ยังหามือไม่เจอเลย 45 00:02:44,831 --> 00:02:45,711 ‪เธอคิดว่าไง 46 00:02:48,042 --> 00:02:48,962 ‪คิดว่าเคยเอากับเขา 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,173 ‪เมซ แค่เพราะเธอบังเอิญไปนอน 48 00:02:52,255 --> 00:02:54,165 ‪กับเหยื่อฆาตกรรมคนนึงเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 49 00:02:54,257 --> 00:02:55,877 ‪ไม่ได้แปลว่าเธอเคยนอนกับทุกคน 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,257 ‪ฉันจะจำได้ได้ไง โคลอี้ 51 00:02:57,343 --> 00:02:59,893 ‪จำเหยื่อฆาตกรรมไม่ได้ ‪หรือจำคนที่เธอนอนด้วยไม่ได้ 52 00:02:59,971 --> 00:03:00,931 ‪- ทั้งสองอย่าง ‪- ว้าว 53 00:03:01,014 --> 00:03:03,814 ‪เมซเริ่มเข้าบท ‪เป็นลูซิเฟอร์คนใหม่ของเธอแล้วจริงๆ 54 00:03:03,892 --> 00:03:06,312 ‪ในฐานะของนักล่าค่าหัวให้แอลเอพีดี 55 00:03:06,394 --> 00:03:08,484 ‪ช่วงนี้เมซเลยใจดีมาช่วยฉัน 56 00:03:08,563 --> 00:03:10,943 ‪- ไขคดี ‪- ใช่ อย่างกับลูซิเฟอร์ไม่เคยหายไปไหน 57 00:03:11,649 --> 00:03:12,939 ‪แต่เขาไปแล้ว 58 00:03:13,026 --> 00:03:15,446 ‪อย่างน้อยพวกเธอก็ได้บอกลา 59 00:03:15,653 --> 00:03:18,453 ‪ส่วนฉันเหรอ โดนเทไม่บอกไม่กล่าว ‪นี่ผ่านมานานแค่ไหนแล้วนะ 60 00:03:18,531 --> 00:03:21,741 ‪สองเดือนได้แล้วมั้ง ตั้งแต่เขาย้ายไป ‪ช่วยธุรกิจครอบครัวที่ฟลอริดา 61 00:03:21,826 --> 00:03:22,736 ‪ฟลอริดา เออ 62 00:03:22,869 --> 00:03:23,789 ‪เขาอยู่ที่นั่นแหละ 63 00:03:23,870 --> 00:03:27,210 ‪เขาไม่ตอบข้อความหรือหลังไมค์ของฉันสักคำ 64 00:03:27,790 --> 00:03:31,130 ‪แม้แต่คลิปตัวพาราคีตเต้นเพลงเทคโน ‪ที่ฉันส่งไปให้ก็ไม่ตอบ 65 00:03:31,211 --> 00:03:33,761 ‪อันที่เหมือนมันกางปีกแล้วก็แบบ... 66 00:03:35,006 --> 00:03:39,586 ‪แล้วก็ยึกยือไปข้างๆ งี้ ขำจะตาย แต่... 67 00:03:40,178 --> 00:03:42,928 ‪เพราะงั้นถ้าถามฉันนะ ลูซิเฟอร์ก็... 68 00:03:43,014 --> 00:03:44,184 ‪ไปลงนรกได้เลย 69 00:03:46,601 --> 00:03:48,601 ‪พวกเธอคงไม่คิดว่าเขาไปศัลยกรรมใช่ไหม 70 00:03:48,686 --> 00:03:50,016 ‪นี่ เอลเลน 71 00:03:50,521 --> 00:03:51,561 ‪ดูบรรยากาศหน่อย 72 00:03:54,651 --> 00:03:56,361 ‪โคลอี้ ฉันขอโทษจริงๆ 73 00:03:56,444 --> 00:03:58,494 ‪ไม่ได้ตั้งใจจะพูดถึง "ล" ก็แค่... 74 00:03:59,447 --> 00:04:01,527 ‪ฉันแค่คิดถึงตาบ้านั่นน่ะ นึกออกไหม 75 00:04:01,616 --> 00:04:02,826 ‪ไม่เป็นไร 76 00:04:03,368 --> 00:04:04,698 ‪ฉันเข้าใจร้อยเปอร์เซ็นต์ 77 00:04:05,411 --> 00:04:08,541 ‪และพูดตรงๆ ฉันก็ทำงานหนักมาก 78 00:04:08,623 --> 00:04:11,043 ‪เราทำงานกันหนักมาก 79 00:04:11,125 --> 00:04:14,955 ‪จนฉันไม่มีโอกาสหยุดคิดเรื่องนั้นเลย... จริงๆ 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,718 ‪คือฉันไม่ได้... ไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นด้วยซ้ำ 81 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 ‪พูดถึงเรื่องงานดีกว่า มีเบาะแสไหม 82 00:04:20,927 --> 00:04:24,217 ‪ยังไม่เจอ แต่ถ้าเก็บทุกอย่างไปที่แล็บแล้ว ‪คงบอกอะไรได้มากกว่านี้ 83 00:04:24,305 --> 00:04:26,175 ‪โอเค เยี่ยม เจออะไรโทรบอกฉันนะ 84 00:04:26,266 --> 00:04:27,306 ‪ได้เลย 85 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 ‪โอเค เยี่ยม 86 00:04:28,768 --> 00:04:32,018 ‪ก่อนจะถึงตอนน้ัน ‪เมซ ฉันว่าเรามีงานต้องทำ 87 00:04:46,911 --> 00:04:48,791 ‪(ลักซ์) 88 00:04:57,755 --> 00:04:58,835 ‪สาวๆ อยากเต้นกันไหม 89 00:04:59,674 --> 00:05:01,974 ‪เพราะถ้าคะแนนเต็มสิบ คุณสองคนได้เก้าเลย 90 00:05:02,051 --> 00:05:03,851 ‪และเราคือคนที่พวกคุณต้องการ 91 00:05:05,346 --> 00:05:06,716 ‪- ไม่เอาละ ขอบใจ ‪- ไม่เอา 92 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 ‪พวกคุณกลับมาอีกแล้ว 93 00:05:27,327 --> 00:05:28,327 ‪อเมนาเดียล 94 00:05:29,162 --> 00:05:30,202 ‪ว่าไง 95 00:05:30,288 --> 00:05:31,578 ‪ใช่ อดไม่ได้น่ะ 96 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 ‪ตั้งแต่คุณมาคุมลักซ์แทน 97 00:05:33,458 --> 00:05:34,748 ‪ที่นี่มันสนุกมาก 98 00:05:34,834 --> 00:05:37,804 ‪ผมเริ่มเข้าใจแล้วว่า ‪ทำไมลูซิเฟอร์ถึงชอบอยู่ที่นี่นานๆ 99 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 ‪ใช่ 100 00:05:45,094 --> 00:05:46,054 ‪ขอตัวก่อนนะ สาวๆ 101 00:05:51,559 --> 00:05:53,139 ‪ฉันเพิ่งเห็นการซื้อยาเหรอ 102 00:05:53,227 --> 00:05:55,357 ‪เปล่านะ ไม่ใช่แน่ๆ 103 00:05:57,106 --> 00:05:58,856 ‪ฉันจะไปละ เพราะงั้น... 104 00:06:01,444 --> 00:06:02,324 ‪ฟังนะ 105 00:06:02,403 --> 00:06:05,533 ‪ลักซ์มีผู้บริหารใหม่ ซึ่งแปลว่ามีกฎใหม่ 106 00:06:06,115 --> 00:06:08,155 ‪ห้ามใครขายยาในถิ่นของฉัน 107 00:06:10,828 --> 00:06:12,828 ‪ถ้าฉันไม่ได้รู้เห็นเป็นใจด้วย 108 00:06:21,422 --> 00:06:22,302 ‪เอาเลย 109 00:06:24,509 --> 00:06:26,299 ‪แด่ช่วงเวลาดีๆ 110 00:06:26,386 --> 00:06:27,296 ‪อาเมน 111 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 ‪เมื่อกี้ฉันไม่ได้เพิ่งตายไปหรอกเหรอ 112 00:06:36,521 --> 00:06:39,441 ‪ก็เหมือนที่พยายามจะบอก ‪ก่อนโดนขัดจังหวะอย่างไร้มารยาท 113 00:06:39,524 --> 00:06:41,904 ‪ตอนนี้นายอยู่ในวังวนนรกของตัวเอง 114 00:06:41,984 --> 00:06:43,824 ‪ดังนั้น ขอต้อนรับสู่นรก 115 00:06:44,195 --> 00:06:45,065 ‪ฉันตกนรกเหรอ 116 00:06:47,865 --> 00:06:49,275 ‪ไม่เข้าใจ 117 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 ‪ตกนรกชั่วกัลป์ ทรมานตราบอนันตกาล ‪เป็นแนวคิดที่ตรงไปตรงมาอยู่นะ 118 00:06:53,538 --> 00:06:54,578 ‪ไม่ใช่ คือแบบ... 119 00:06:55,164 --> 00:06:56,044 ‪นรกจริงๆ เหรอ 120 00:06:57,083 --> 00:06:58,133 ‪ของแท้เจ้าเก่า 121 00:06:58,209 --> 00:07:00,129 ‪งั้นก็พาฉันออกไปจากนรกนี่ 122 00:07:00,211 --> 00:07:01,751 ‪เกรงว่าเรื่องนั้นไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน 123 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 ‪นายคือผู้คุมขังตัวเองในนรก นายรนหาที่เอง 124 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 ‪งั้นฉันก็จะพาตัวเองออกไปจากที่นี่ 125 00:07:13,433 --> 00:07:14,813 ‪นรกอะไรวะเนี่ย 126 00:07:14,892 --> 00:07:18,232 ‪มีปฏิกิริยาแบบเดิมทุกที ก็มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 127 00:07:22,400 --> 00:07:23,730 ‪แต่ทำไมฉันถึงมาอยู่ที่นี่ 128 00:07:24,735 --> 00:07:27,605 ‪นั่นเป็นเรื่องของนายกับความรู้สึกผิดตัวเอง 129 00:07:27,697 --> 00:07:29,317 ‪นั่นคือสิ่งที่พานายมาที่นี่ 130 00:07:29,532 --> 00:07:33,082 ‪และเป็นสิ่งที่จะทรมานนาย ‪ตั้งแต่ตอนนี้ไปตราบจนสิ้นกาลเวลา 131 00:07:33,744 --> 00:07:37,294 ‪ข้ามเข้าเรื่องน่าเบื่อละ ‪งั้นก็ได้เวลาที่ฉันจะเฉดตัวเองออกไป 132 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 ‪เชิญ 133 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 ‪สนุกกับการทรมานตราบชั่วกัปชั่วกัลป์ 134 00:07:41,127 --> 00:07:41,957 ‪เดี๋ยวสิ พวก 135 00:07:42,044 --> 00:07:43,384 ‪นายยังไปไม่ได้ 136 00:07:43,463 --> 00:07:45,213 ‪ทิ้งฉันไว้ตรงนี้คนเดียวไม่ได้นะ 137 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 ‪อ๋อ ไม่ได้อยู่คนเดียวหรอก 138 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 ‪ปีศาจของฉันจะคอยทรมานนายอยู่ตลอด ‪เพราะงั้นไม่ต้องห่วง 139 00:07:51,429 --> 00:07:53,009 ‪อย่างน้อยก็บอกทีว่าใครเป็นคนฆ่าฉัน 140 00:07:53,097 --> 00:07:55,097 ‪ไม่ใช่หน้าที่ฉันแล้ว 141 00:07:55,641 --> 00:07:59,191 ‪เสียใจด้วยนะ แต่นี่เป็นเรื่องของนาย ‪กับความเจ็บปวดชั่วนิรันดร์ของนายคนเดียว 142 00:07:59,854 --> 00:08:00,694 ‪โอเคมะ 143 00:08:04,484 --> 00:08:05,744 ‪แต่ฉันเคยมีทุกอย่าง 144 00:08:08,863 --> 00:08:11,573 ‪มีเรืองามๆ ลำนี้ที่จอดอยู่ในมารินา เดล เรย์ 145 00:08:11,657 --> 00:08:13,027 ‪ผู้หญิง เงิน 146 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 ‪ฉันมีทุกอย่าง 147 00:08:17,663 --> 00:08:18,833 ‪มารินา เดล เรย์เหรอ 148 00:08:26,214 --> 00:08:27,304 ‪ลอสแอนเจลิส 149 00:08:31,928 --> 00:08:32,758 ‪จะบอกให้นะ 150 00:08:33,638 --> 00:08:36,018 ‪ฉันว่าฉันรู้เลยว่าใครทำคดีของนายอยู่ 151 00:08:37,225 --> 00:08:39,385 ‪กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว เราเคยเป็นทีมที่ดีมาก 152 00:08:41,187 --> 00:08:42,017 ‪คือว่า... 153 00:08:42,605 --> 00:08:44,975 ‪สำหรับพวกนั้นอาจจะแค่ไม่กี่เดือน ‪เหมือนแค่พริบตาเดียว 154 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 ‪แต่ในโลกใต้พิภพ... 155 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 ‪นี่มันผ่านมานานกว่านั้นมาก 156 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 ‪วันนี้นายโชคดีนะ 157 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 ‪ดูยังไงก็เหมือนจะไม่ใช่แบบนั้น 158 00:08:55,785 --> 00:08:58,865 ‪ฉันจะทำสิ่งที่ไม่ได้ทำมานานมาก 159 00:08:59,330 --> 00:09:00,620 ‪เพื่อเห็นแก่วันเก่าๆ 160 00:09:01,040 --> 00:09:03,290 ‪ฉันจะไขคดีฆาตกรรมของนาย 161 00:09:16,722 --> 00:09:18,272 ‪แล้วจะทำกันยังไง 162 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 ‪ฆาตกรจะเดินเข้าประตูนั้นมายิงฉันอีกเหรอ ‪เพราะมันเจ็บนะเว้ย 163 00:09:21,352 --> 00:09:25,062 ‪ปกติแล้วก็ใช่ แต่ตำแหน่งเจ้าแห่งนรกของฉัน ‪ก็มีประโยชน์ของมัน 164 00:09:40,121 --> 00:09:43,171 ‪คืองี้ ทุกคนในวังวนนรกของนายรับบทโดยปีศาจ 165 00:09:43,374 --> 00:09:44,794 ‪ฉันคุมได้ทั้งหมด 166 00:09:46,544 --> 00:09:47,674 ‪โบกมือให้หน่อย เบลิออส 167 00:09:49,171 --> 00:09:50,091 ‪ไง 168 00:09:50,506 --> 00:09:51,336 ‪งั้น 169 00:09:52,049 --> 00:09:53,339 ‪ถ้านายสั่งหยุดได้ 170 00:09:53,426 --> 00:09:56,676 ‪ก็น่าจะหาว่าใครเป็นฆาตกรได้ง่ายๆ ใช่ไหม 171 00:09:56,762 --> 00:09:58,682 ‪แค่เปิดหมวกคลุมหน้าแล้วก็... 172 00:09:58,764 --> 00:09:59,814 ‪โอ๊ย เวร 173 00:10:00,349 --> 00:10:02,639 ‪ก็นั่นแหละ ไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 174 00:10:04,562 --> 00:10:07,652 ‪วังวนนรกของนาย ‪สร้างจากความทรงจำของนายล้วนๆ 175 00:10:07,732 --> 00:10:11,112 ‪นายไม่เคยเห็นหน้าฆาตกร ฉะนั้นจึงว่างเปล่า 176 00:10:12,069 --> 00:10:13,239 ‪อย่าถือนะ เบลิออส 177 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 ‪วันนี้ไปพักได้เลย ทำงานเหนื่อยพอแล้ว 178 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 ‪งั้นเราจะหาตัวฆาตกรของฉันได้ไง 179 00:10:20,953 --> 00:10:24,083 ‪ด้วยการทำงานสืบสวนแบบดั้งเดิมเลย พี่น้อง 180 00:10:24,165 --> 00:10:26,535 ‪และนายก็โชคดีที่ฉันเคยเรียนมาจากยอดฝีมือ 181 00:10:26,792 --> 00:10:28,382 ‪เพราะงั้น ขั้นแรก 182 00:10:29,337 --> 00:10:30,757 ‪ใครอยากให้นายตายบ้าง 183 00:10:32,673 --> 00:10:34,263 ‪ลีเป็นหนี้คนเยอะแยะ 184 00:10:34,550 --> 00:10:36,800 {\an8}‪พี่ชายฉันอยู่กับพวกคนไม่น่าไว้วางใจตลอด 185 00:10:37,261 --> 00:10:39,101 {\an8}‪ชอบใช้เงินที่ไม่ใช่ของตัวเอง 186 00:10:39,180 --> 00:10:42,100 {\an8}‪แล้วก็เป็นหนี้ ขโมยเงินคนอื่นมาจ่ายหนี้ 187 00:10:44,977 --> 00:10:47,097 {\an8}‪ในนี้แสงจ้าเกินไปเหรอคะ คุณตำรวจ 188 00:10:47,772 --> 00:10:52,692 {\an8}‪เปล่าค่ะ แค่ตาไวต่อแสดงกว่าปกติ 189 00:10:53,694 --> 00:10:55,494 {\an8}‪ตอนที่พบศพพี่ชายคุณ 190 00:10:55,571 --> 00:10:59,081 {\an8}‪เขาอยู่บนเรือยอชต์หรูที่เขาเป็นเจ้าของ 191 00:10:59,158 --> 00:11:00,908 {\an8}‪เขาอาจกลับเนื้อกลับตัวแล้ว 192 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 {\an8}‪แหง 193 00:11:02,995 --> 00:11:04,535 {\an8}‪ถ้าจริงก็เป็นครั้งแรก 194 00:11:06,123 --> 00:11:07,753 {\an8}‪พี่ชายฉันเหมือนแม่เหล็ก 195 00:11:07,833 --> 00:11:09,633 {\an8}‪ดึงดูดคนชั่ว เรื่องไม่ดี 196 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 {\an8}‪เขาติดอยู่ในวงจรอุบาทว์นี้ตลอด 197 00:11:12,546 --> 00:11:14,336 {\an8}‪ตอนนี้อาจเป็นช่วงขาขึ้นของเขาก็ได้ 198 00:11:16,133 --> 00:11:18,183 {\an8}‪แต่ไม่ช้าก็เร็ว ยังไงก็ต้องถึงขาลง 199 00:11:18,260 --> 00:11:21,890 {\an8}‪คุณพอจะรู้ไหมว่าคนอยากตัดมือเขาไปทำไม 200 00:11:22,723 --> 00:11:24,313 {\an8}‪มีคนตัดมือเขาไปเหรอ 201 00:11:26,143 --> 00:11:27,563 {\an8}‪ตายละ ตัดทำไม 202 00:11:28,229 --> 00:11:29,769 {\an8}‪เราพยายามหาคำตอบอยู่ 203 00:11:30,940 --> 00:11:33,570 {\an8}‪คุณไม่ได้มองว่านั่นเป็นการส่งสารบอกใครเหรอ 204 00:11:35,194 --> 00:11:37,494 {\an8}‪ฉันไม่ได้เจอลีมาหลายปีแล้ว 205 00:11:38,823 --> 00:11:41,283 {\an8}‪บอกไม่ได้ด้วยซ้ำว่าฉันรู้จักเขาในตอนนี้ 206 00:11:42,743 --> 00:11:43,993 {\an8}‪ถ้านั่นเป็นการส่งสาร 207 00:11:44,870 --> 00:11:46,710 {\an8}‪ฉันก็ตีความไม่ออก 208 00:11:49,709 --> 00:11:51,289 ‪เดคเกอร์ เจอเบาะแส 209 00:11:57,425 --> 00:11:58,465 ‪นั่งเลย 210 00:11:59,719 --> 00:12:01,009 ‪บอกเธอว่านายบอกอะไรฉัน 211 00:12:03,431 --> 00:12:04,271 ‪โอเค 212 00:12:08,644 --> 00:12:11,444 {\an8}‪เขาลือกันว่านายลีโดนเดอร์ตี้ดั๊กเก็บ 213 00:12:12,982 --> 00:12:14,362 {\an8}‪เดอร์ตี้ดั๊กเป็นใคร 214 00:12:14,442 --> 00:12:18,652 {\an8}‪ดั๊ก ซาร์กีเซียนไง เจ้ามือโป๊กเกอร์ ‪เดิมพันสูงของเอชคลับที่มีแก๊งหนุนหลัง 215 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 {\an8}‪ผมฟังมาจากเคสวิสเพื่อนผม ‪ที่ฟังมาจากเอทบอลเพื่อนเขา 216 00:12:22,742 --> 00:12:24,492 {\an8}‪ว่าลีเป็นหนี้เขาก้อนใหญ่ 217 00:12:24,827 --> 00:12:26,117 {\an8}‪ดั๊กเลยสั่งเก็บ 218 00:12:26,537 --> 00:12:29,327 {\an8}‪แล้วก็ตัดมือเพื่อส่งสารเตือน 219 00:12:31,041 --> 00:12:32,131 {\an8}‪เตือนอะไร 220 00:12:32,251 --> 00:12:34,631 {\an8}‪"ถ้าไม่จ่ายหนี้ ‪จะโดนตัดแขนเหมือนหัวขโมย" เหรอ 221 00:12:35,004 --> 00:12:36,844 ‪ออกจะชัดเจนอยู่นะ ผมว่า 222 00:12:36,922 --> 00:12:38,422 ‪แต่แบบ แรงจัดชัดเจนเลย 223 00:12:38,507 --> 00:12:41,587 ‪เพราะผมก็ติดหนี้เดอร์ตี้ดั๊กเป็นเงินก้อนโต ‪แบบที่ผมไม่มีปัญญาจ่าย 224 00:12:41,677 --> 00:12:46,557 ‪ผมถึงได้พยายามหนี ‪จนแม่แองกรี้เบิร์ดนี่มาทำให้เสียแผน 225 00:12:52,938 --> 00:12:54,938 {\an8}‪ดูเหมือนเราต้องไปเยี่ยมดั๊กกันหน่อย 226 00:12:55,691 --> 00:12:57,691 ‪- คนอย่างดั๊กจะต้อง... ‪- เรียกทนายเหรอ 227 00:12:57,818 --> 00:12:58,648 ‪ทันทีที่เห็นตำรวจ 228 00:12:58,736 --> 00:12:59,776 ‪- ต้อง... ‪- งัดข้อ 229 00:12:59,862 --> 00:13:01,702 ‪- รู้นะว่าคิดอะไรอยู่ ‪- อาจเป็นทางเดียว 230 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 ‪- แต่ว่า... ‪- อันตรายนะ 231 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 ‪- งั้นถ้าเรา... ‪- เขาจะมองออก 232 00:13:08,120 --> 00:13:09,330 {\an8}‪คิดออกละ 233 00:13:11,081 --> 00:13:13,581 ‪ไม่ได้เด็ดขาด เมซ 234 00:13:13,667 --> 00:13:15,627 ‪คิดออกมาได้ไม่อายตัวเอง 235 00:13:15,711 --> 00:13:17,341 ‪ก็ได้ 236 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 ‪- งั้นเอาวิธีของเธอ ‪- ดี 237 00:13:19,423 --> 00:13:21,223 ‪เท่ากับเราตกลงตามแผนนี้ไหม 238 00:13:21,383 --> 00:13:22,263 ‪เออ 239 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 ‪เราจะแฝงตัวเป็นนักพนันโป๊กเกอร์ชั้นสูง ‪ลงไปเล่น 240 00:13:24,970 --> 00:13:27,100 ‪ปล่อยให้ดั๊กพลาด กดดันเขา บีบให้สารภาพ 241 00:13:28,599 --> 00:13:29,849 ‪ตลกอะไร 242 00:13:29,934 --> 00:13:31,104 ‪อย่าเข้าใจผิดนะ 243 00:13:31,185 --> 00:13:34,685 ‪คุณคนสวยสองคนร่วมโต๊ะไพ่กับผมได้ทุกเมื่อ 244 00:13:35,773 --> 00:13:39,113 ‪แต่โต๊ะพนันของเดอร์ตี้ดั๊กยิ่งกว่า "วงใน" 245 00:13:39,193 --> 00:13:40,493 ‪ต้องได้บัตรเชิญเท่านั้น 246 00:13:41,320 --> 00:13:42,990 ‪พวกคุณไม่มีทางได้บัตรเชิญหรอก 247 00:13:45,115 --> 00:13:47,575 ‪ฉันรู้จักคนที่หาบัตรเชิญมาให้เราได้ 248 00:13:47,993 --> 00:13:51,083 ‪เธอไม่จำเป็นต้องมีลูซิเฟอร์ ฉันก็ไม่จำเป็น... 249 00:13:55,835 --> 00:13:57,875 ‪ฉันจะหาบัตรเชิญให้เราเอง 250 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 ‪ได้ 251 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 ‪- ไง เอลลา ‪- ดีจ้ะ เป็นไงบ้าง 252 00:14:05,261 --> 00:14:06,641 ‪ขอบคุณมากที่มา 253 00:14:06,720 --> 00:14:09,100 ‪ขอบคุณที่เชิญมาค่ะ 254 00:14:09,181 --> 00:14:11,771 ‪ฉันเอาของที่คุณขอมาครบหมด 255 00:14:11,851 --> 00:14:14,191 ‪แต่คุณไม่ได้บอกว่าจะเอามาทำอะไร 256 00:14:14,270 --> 00:14:16,270 ‪อ๋อ เอามาให้ชาร์ลีนั่นแหละ 257 00:14:17,022 --> 00:14:20,112 ‪ฉันอยากให้คุณสอนวิทยาศาสตร์ให้เขาหน่อย 258 00:14:20,442 --> 00:14:24,492 ‪ฉันเชื่อมั่นในการมีพื้นฐานสเต็มศึกษาที่หนักแน่น 259 00:14:25,114 --> 00:14:27,534 ‪วิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี วิศวกรรม คณิตศาสตร์ 260 00:14:27,616 --> 00:14:29,156 ‪สำคัญสุดๆ 261 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 ‪แต่ชาร์ลีเพิ่งอายุสองเดือนไม่ใช่เหรอ 262 00:14:34,456 --> 00:14:35,706 ‪ฉันรู้ว่าคุณคิดยังไง 263 00:14:35,791 --> 00:14:38,131 ‪แต่ชาร์ลีเป็นเด็กพิเศษ 264 00:14:38,210 --> 00:14:41,760 ‪แหง เด็กทุกคนเป็นเด็กพิเศษ ‪ในสายตาของแม่ทั้งนั้นแหละเนอะ 265 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 ‪ใช่ แต่ไม่ใช่ ชาร์ลีเป็นเด็กพิเศษจริงๆ 266 00:14:44,967 --> 00:14:46,717 ‪- อ้อ ‪- ถึงต้องเปิดเพลงคลาสสิก 267 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 ‪เรียนวิทยาศาสตร์ พิลาทิสสำหรับทารก 268 00:14:48,596 --> 00:14:51,426 ‪เพื่อเก็บเกี่ยวศักยภาพของเขาให้เต็มที่ ‪ซึ่งเป็น... 269 00:14:52,141 --> 00:14:55,811 ‪ซึ่งเป็นสิ่งที่โลกไม่เคยเห็นมาก่อน 270 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 ‪ค่ะ 271 00:14:57,146 --> 00:14:58,516 ‪เอางี้ ฉันจะทำให้ดู 272 00:14:59,857 --> 00:15:00,767 ‪โอเค ชาร์ลี 273 00:15:01,358 --> 00:15:04,818 ‪ชาร์ลี โบรอนอยู่ไหนจ๊ะ 274 00:15:07,031 --> 00:15:09,781 ‪เห็นมะ ถูก นั่น... 275 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 ‪ใช่จ้ะ บาบาสควอต ถูกต้อง 276 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 ‪จริง เห็นมะ นั่นโบรอน 277 00:15:15,205 --> 00:15:19,955 ‪ว้าว นั่นมัน... สุดยอด 278 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 ‪ใช่ การมีลูกเหมือนเป็นพรจากฟ้า 279 00:15:23,380 --> 00:15:25,050 ‪คุณเคยคิดจะมีลูกบ้างไหม 280 00:15:26,926 --> 00:15:30,716 ‪ก็แหง เอ่อ คือว่า แต่ว่า... 281 00:15:31,055 --> 00:15:34,385 ‪ตอนนี้ยังหาผู้ชายมาใส่สมการไม่ได้เลยค่ะ 282 00:15:34,475 --> 00:15:38,555 ‪แล้วรสนิยมเรื่องผู้ชายของฉันก็แย่มาก 283 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 ‪ไม่รู้ทำไม ติดใจแต่นายตัวร้าย 284 00:15:44,193 --> 00:15:47,033 ‪แต่เนี่ย ฉันก็ว่าสักครั้งในชีวิต... 285 00:15:48,030 --> 00:15:50,780 ‪ฉันควรได้เจอผู้ชายดีๆ บ้าง นึกออกไหม 286 00:15:52,576 --> 00:15:55,246 ‪สอนวิทยาศาสตร์วันพุธตอน 11 โมงเช้านะ 287 00:15:55,329 --> 00:15:57,539 ‪ฉันดูตารางงานของคุณแล้ว คุณหยุดวันพุธ 288 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 ‪อ้อ ได้เลย วันพุธก็ดี 289 00:16:13,931 --> 00:16:15,851 ‪กลิ่นอะไรน่ะ 290 00:16:16,183 --> 00:16:17,233 ‪ความสำเร็จ 291 00:16:18,519 --> 00:16:19,599 ‪น้ำมันหอมระเหยน่ะ 292 00:16:19,687 --> 00:16:21,517 ‪ที่นายได้กลิ่นอยู่ชื่อว่า "ความสำเร็จ" 293 00:16:21,605 --> 00:16:23,225 ‪ตอนนี้ "พลัง" หมด แต่ถ้าจะเอา... 294 00:16:26,402 --> 00:16:27,742 {\an8}‪ฉันหา "ความหวัง" ให้นายได้ 295 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 ‪ช่วยได้เยอะเลย 296 00:16:29,238 --> 00:16:30,108 ‪ไม่เอาละ ขอบใจ 297 00:16:30,197 --> 00:16:32,527 ‪แน่ใจเหรอ ไม่เอาน่า ‪ใครๆ ก็อยากมีความหวังกันบ้าง 298 00:16:32,616 --> 00:16:34,196 ‪- ไม่เอาจริงๆ ‪- เหรอ โอเค 299 00:16:34,284 --> 00:16:35,624 ‪ก็ได้ 300 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 ‪นายเอาจริงเรื่องการพัฒนาตัวเองอะไรนี่สินะ 301 00:16:39,957 --> 00:16:42,577 ‪ใช่ ก่อนหน้านี้ฉันหดหู่มาก 302 00:16:43,085 --> 00:16:44,705 ‪ต้องเจอกับความรู้สึกผิดเยอะแยะ 303 00:16:44,795 --> 00:16:45,745 ‪แต่จะบอกให้นะ 304 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 ‪ฉันเริ่มจัดการกับตัวเอง 305 00:16:47,923 --> 00:16:49,343 ‪แล้วมันช่วยเบิกเนตรให้ตื่นรู้จริงๆ 306 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 ‪เรายังเจาะไม่พ้นเปลือกนอก ‪ของศักยภาพมนุษย์ที่แท้จริงด้วยซ้ำ 307 00:16:55,139 --> 00:16:57,059 ‪- นายเคยเล่นครอสฟิตมะ ‪- ไม่เคย 308 00:16:57,850 --> 00:16:58,770 ‪ไม่จริง ไม่ได้ละ 309 00:16:58,851 --> 00:17:01,101 ‪คืองี้ ฉันอยากบอกให้รู้ไว้นะ ‪แดน ฉันคิดว่า 310 00:17:01,186 --> 00:17:04,396 ‪การคิดทบทวนตัวเองทั้งหมดนี้เป็นเรื่องที่ดี 311 00:17:04,481 --> 00:17:06,151 ‪ขอบใจนะ ขอบใจจริงๆ 312 00:17:06,942 --> 00:17:08,652 ‪ว่าแต่มีอะไร แวะมาทำไม 313 00:17:09,528 --> 00:17:10,778 ‪มารายงานอาชญากรรม 314 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 ‪อเมนาเดียล นายต้องเลิกเล่นเป็นศาลเตี้ย 315 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 ‪นายจะรายงานจับคนไม่ข้ามทางม้าลาย ‪หรือทิ้งขยะไม่ลงถังไม่ได้ 316 00:17:18,245 --> 00:17:20,535 ‪ก็มันมีป้ายบอก ผิดกฎหมายชัดๆ 317 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 ‪เด็กนั่นเพิ่งสามขวบ 318 00:17:22,875 --> 00:17:24,495 ‪ก็จริง แต่นี่มันคนละเรื่องกันเลย แดน 319 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 ‪ตอนนี้ฉันแฝงตัวเนียนอยู่ในคลับลักซ์ 320 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 ‪รังแห่งบาปของลูซิเฟอร์ 321 00:17:28,672 --> 00:17:32,932 ‪และในที่สุดฉันก็ได้รับความไว้วางใจ ‪จากพ่อค้ายารายใหญ่ตัวจริง 322 00:17:33,343 --> 00:17:36,393 ‪- นายต้องเลิกเล่นเรื่องนี้ พวก ‪- แดน ฉันอยากจะช่วย 323 00:17:40,517 --> 00:17:41,637 ‪ฉันจำเป็นต้องช่วย 324 00:17:42,936 --> 00:17:43,766 ‪เข้าใจไหม ฉัน... 325 00:17:45,355 --> 00:17:48,185 ‪ฉันต้องช่วยให้โลกนี้เป็นที่ที่ปลอดภัยขึ้น 326 00:17:49,443 --> 00:17:51,863 ‪ตอนแรกฉันอาจจะทำผิดวิธีไปหน่อย แต่... 327 00:17:53,822 --> 00:17:55,242 ‪นี่เป็นคดีของจริงแน่ แดน 328 00:17:55,824 --> 00:17:58,584 ‪เป็นคดีเด็ดที่จะจับพ่อค้ายาของจริง 329 00:18:01,455 --> 00:18:03,575 ‪เป็นการเปลี่ยนแปลงนั้น ใช่ไหมล่ะ 330 00:18:06,085 --> 00:18:08,085 ‪(เป็นการเปลี่ยนแปลงนั้น) 331 00:18:12,549 --> 00:18:15,049 ‪บอกแล้วว่าจะหาบัตรเชิญ ‪ไปเล่นโป๊กเกอร์กับเดอร์ตี้ดั๊กให้ 332 00:18:15,469 --> 00:18:17,139 ‪ไม่เคยกังขาเลย คู่หู 333 00:18:19,056 --> 00:18:20,176 ‪เมซ นั่นรอยเลือดรึเปล่า 334 00:18:20,849 --> 00:18:22,059 ‪อย่าสนใจ 335 00:18:28,649 --> 00:18:30,569 ‪ตอนนั้นแต่งตัวงี้เหรอ 336 00:18:30,651 --> 00:18:32,571 ‪เฮ้ย ฉันชอบสูทตัวนี้นะ 337 00:18:32,820 --> 00:18:35,490 ‪ใช่ ฉันจำได้แม่นว่าใส่ชุดหล่อชุดนี้มา 338 00:18:35,572 --> 00:18:37,952 ‪ตอนที่เป็นหนี้ไอ้บ้านั่นก้อนโต 339 00:18:38,033 --> 00:18:39,373 ‪เป็นหนี้เขาอยู่เท่าไหร่กัน 340 00:18:39,451 --> 00:18:42,701 ‪ประมาณเจ็ดแสนดอลลาร์ บวกลบเล็กน้อย 341 00:18:42,788 --> 00:18:44,458 ‪เงินขนาดนั้น ฉันคงฆ่านายเองเลย 342 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 ‪เชิญเลย 343 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 ‪เป็นวังวนนรกที่หรูหรามาก 344 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 ‪เมืองเทพสร้าง คิดถึงจริง 345 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 ‪นี่ 346 00:19:25,747 --> 00:19:26,787 ‪นั่นแหละเจ้าหนี้ฉัน 347 00:19:26,874 --> 00:19:27,714 ‪เดอร์ตี้ดั๊ก 348 00:19:37,467 --> 00:19:38,547 ‪สวัสดีครับ สาวๆ 349 00:19:40,429 --> 00:19:41,259 ‪ดีค่ะ 350 00:19:41,346 --> 00:19:42,216 ‪สวัสดี 351 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 ‪เรามาเพื่อเล่นโป๊กเกอร์ 352 00:19:56,403 --> 00:19:57,783 ‪ไม่น่าจะยากเกิน 353 00:19:57,863 --> 00:19:59,993 ‪แค่ต้องเล่นเสีย ก่อหนี้ก้อนโต 354 00:20:00,073 --> 00:20:01,913 ‪เดอร์ตี้ดั๊กจะมาหาเราเอง 355 00:20:01,992 --> 00:20:03,582 ‪- ได้เลย ‪- โอเค ดี 356 00:20:09,917 --> 00:20:10,957 ‪ขอตัวเดี๋ยว 357 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 ‪จะนั่งที่ของฉันทำไม 358 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 ‪เธอควรจะเป็นคู่ควง 359 00:20:16,590 --> 00:20:19,010 ‪บ้าเหรอ ดูเธอสิ แต่งตัวแรดขนาดนี้ 360 00:20:19,092 --> 00:20:21,432 ‪- ฉันใส่กางเกงสูทภูมิฐาน ‪- เล่นครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ 361 00:20:21,511 --> 00:20:23,561 ‪นั่นแหละประเด็น เราต้องแพ้ 362 00:20:25,641 --> 00:20:26,481 ‪ก็ได้ 363 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 ‪- ขอบคุณ ‪- เธอเล่นเถอะ ที่รัก 364 00:20:31,730 --> 00:20:34,400 ‪โอ๊ย คุณพระช่วย 365 00:20:35,275 --> 00:20:36,435 ‪เล่นเทกซัสโฮลด์เด็ม 366 00:20:37,069 --> 00:20:38,199 ‪ตื่นเต้นจัง 367 00:20:39,196 --> 00:20:42,406 ‪แล้วนายรู้อะไรเกี่ยวกับไอ้ดั๊กกี้ดั๊กนี่บ้าง 368 00:20:42,741 --> 00:20:43,741 ‪ไม่ค่อยรู้ 369 00:20:43,825 --> 00:20:46,865 ‪แค่รู้ว่าเขาดูเหมือนเป็นคนมีอำนาจมากๆ 370 00:20:47,037 --> 00:20:49,577 ‪เห็นๆ อยู่ เขาทำผมสกินเฮดและสักคอ 371 00:20:53,168 --> 00:20:54,668 ‪เธอจะทำยังไงนะ 372 00:20:55,379 --> 00:20:56,759 ‪ใช่แล้ว 373 00:20:56,838 --> 00:20:59,468 ‪ขอประวัติภูมิหลังทั้งหมดของเขาหน่อย 374 00:20:59,549 --> 00:21:00,879 ‪เคยต้องโทษข้อหาอะไรไหม 375 00:21:01,134 --> 00:21:04,514 ‪เคยได้ใบสั่งเพราะขับรถเร็วไหม ‪เคยไม่คืนหนังสือตามกำหนดรึเปล่า 376 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 ‪ฉันจะไปรู้เรื่องแบบนั้นได้ยังไง 377 00:21:09,226 --> 00:21:10,886 ‪มีอะไรที่พอจะบอกฉันได้ไหม 378 00:21:11,228 --> 00:21:12,268 ‪ไม่เชิง 379 00:21:12,354 --> 00:21:14,944 ‪ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าเขาฆ่าฉัน รู้แค่นั้น 380 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 ‪แต่เราก็ไม่ได้เป็นเพื่อนซี้กัน 381 00:21:17,442 --> 00:21:19,572 ‪ฉันไม่รู้ว่านายต้องการอะไรจากฉันอีก 382 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 ‪ขอบคุณ 383 00:21:27,286 --> 00:21:29,036 ‪เดคเกอร์ ทำอะไรอยู่ 384 00:21:29,121 --> 00:21:30,751 ‪มือขึ้นไง เชื่อเลยไหมล่ะ 385 00:21:30,831 --> 00:21:33,001 ‪เชื่อ แต่เธอควรจะเสียไม่ใช่เหรอ 386 00:21:33,458 --> 00:21:34,748 ‪ก็รู้ แต่เล่นที่อื่นไม่เคยได้ 387 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 ‪โอเค ก็ได้ 388 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 ‪หมดหน้าตัก 389 00:21:46,972 --> 00:21:49,272 ‪นี่แหละ จุดเริ่มต้นของจุดจบ 390 00:21:49,349 --> 00:21:51,389 ‪ดี ในที่สุดก็คืบหน้า 391 00:21:51,476 --> 00:21:53,146 ‪แล้วเกิดอะไรต่อ 392 00:21:53,645 --> 00:21:57,935 ‪ทีนี้ดั๊กก็ยื่นข้อเสนอให้กู้เงินบ่อน ‪ซึ่งก็แย่หน่อยที่ฉันรับ 393 00:22:03,447 --> 00:22:06,117 ‪โห เมื่อกี้คุณมือขึ้นอยู่พักหนึ่งเลยนะ 394 00:22:06,199 --> 00:22:07,699 ‪ใช่ แป๊บหนึ่งน่ะ 395 00:22:08,744 --> 00:22:11,334 ‪ถ้าคุณอยากปาร์ตี้ต่อ อยากเล่นต่อ 396 00:22:11,997 --> 00:22:13,167 ‪ผมให้คุณกู้เงินบ่อนได้ 397 00:22:14,750 --> 00:22:17,170 ‪ขอถามข้อหนึ่งค่ะ ‪ถ้าฉันจ่ายคืนไม่ได้จะเกิดอะไรขึ้น 398 00:22:18,003 --> 00:22:19,803 ‪ใช่ ได้ยินคนเขาลือกัน 399 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 ‪ว่าถึงกับมีคนตาย 400 00:22:23,133 --> 00:22:26,053 ‪เรื่องที่คุณพูดถึง นี่สมมติเฉยๆ นะ 401 00:22:26,136 --> 00:22:27,966 ‪คือเรื่องคุณผู้ชายที่ตายในมารินา เดล เรย์ 402 00:22:29,723 --> 00:22:32,813 ‪ฟังนะ ผมเป็นคนมีเหตุมีผล ‪ตราบใดที่คุณพยายามหาเงินมาคืน 403 00:22:33,727 --> 00:22:37,107 ‪แต่จะเอาเงินไปซื้อเรือก็ได้ ‪แล้วสุดท้ายก็โดนลูกปืนฝังหัว 404 00:22:38,690 --> 00:22:40,610 ‪ฟังแล้วเหมือนคำสารภาพนะ 405 00:22:40,692 --> 00:22:42,282 ‪เมซ ไม่เชิง 406 00:22:42,361 --> 00:22:44,651 ‪อย่าลืมสิ ลีโดนยิงที่อก 407 00:22:47,449 --> 00:22:48,279 ‪แค่นี้เองเหรอ 408 00:22:48,367 --> 00:22:51,497 ‪เนี่ยนะ เงินกู้ของบ่อน ‪เขาเอาเหรียญทองให้เหรียญเดียวเนี่ยนะ 409 00:22:51,578 --> 00:22:54,828 ‪ไม่มีแผนสอง ไม่มีหลักประกันหรือคำขู่อะไรเลย 410 00:22:55,248 --> 00:22:56,078 ‪แค่นั้นเลย 411 00:22:58,001 --> 00:23:02,091 ‪ต้องมีอะไรมากกว่านี้ ‪ถึงจะชี้ตัวว่าดั๊กเป็นฆาตกรฆ่านายได้ 412 00:23:02,172 --> 00:23:03,762 ‪เบาะแสซ่อนเร้น 413 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 ‪สัญญาณอะไรสักอย่าง 414 00:23:06,927 --> 00:23:08,597 ‪ต้องบอกอะไรได้มากกว่านี้สิ 415 00:23:08,678 --> 00:23:11,138 ‪อะไรสักอย่าง อะไรก็ได้ คุณตำรวจ 416 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 ‪ใครนะ 417 00:23:18,605 --> 00:23:21,475 ‪นายมันไร้ประโยชน์ 418 00:23:22,109 --> 00:23:25,239 ‪ไอ้การสืบสวนนี่มันเสียเวลาชัดๆ 419 00:23:25,946 --> 00:23:27,566 ‪ที่นี่ไม่ใช่ลอสแอนเจลิสด้วยซ้ำ 420 00:23:33,745 --> 00:23:34,655 ‪ส่วนนาย... 421 00:23:36,623 --> 00:23:37,623 ‪นายไม่ใช่เธอ 422 00:23:39,126 --> 00:23:41,416 ‪เดี๋ยวนะ รู้ได้ยังไงว่าลีตายยังไง 423 00:23:41,753 --> 00:23:42,843 ‪เป็นตำรวจเหรอ 424 00:23:43,088 --> 00:23:46,218 ‪ใช่เลย คุณเพื่อนโสโครก เพราะงั้นมากับเรา 425 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 ‪แล้วบอกหน่อยว่าทำไมถึงรับสมอ้างเรื่องที่ฆ่าลี 426 00:23:49,219 --> 00:23:50,599 ‪เหมือนจะมีคนพยายามหนี 427 00:23:52,264 --> 00:23:53,184 ‪รออยู่นี่ 428 00:24:29,676 --> 00:24:32,046 ‪ยังไม่รู้ตัวตนของพ่อก้อนเคบับข้างถนนคนนี้ 429 00:24:32,137 --> 00:24:34,307 ‪แต่เจอปืน .45 อยู่กับตัวเขา 430 00:24:34,389 --> 00:24:36,059 ‪- ขนาดเท่ากับปืนที่ฆ่าลี ‪- ใช่ 431 00:24:36,141 --> 00:24:39,691 ‪เซนส์แมงมุมของฉันมันฟ้องว่านี่แหละอาวุธสังหาร 432 00:24:39,769 --> 00:24:41,559 ‪แต่จะรู้มากกว่านี้ถ้าเอากลับไปตรวจที่แล็บ 433 00:24:41,646 --> 00:24:43,266 ‪โอเค ดี 434 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 ‪เธอ... 435 00:24:50,030 --> 00:24:52,280 ‪อยากขี่เขาใช่ปะ เอลเลน 436 00:24:54,910 --> 00:24:56,040 ‪พูดเรื่องอะไรของเธอ 437 00:24:56,119 --> 00:24:57,159 ‪เห็นนะ 438 00:24:57,704 --> 00:25:00,504 ‪อาจจะดันเขาไปชิดผนังแล้วก็... 439 00:25:01,249 --> 00:25:02,079 ‪แหวกเลย 440 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 ‪ตายละ 441 00:25:05,462 --> 00:25:06,512 ‪เมซ นั่น... 442 00:25:07,130 --> 00:25:09,720 ‪พูดอะไรบ้าๆ โอเคนะ ฉัน... 443 00:25:10,800 --> 00:25:12,930 ‪ฉันเลิกยุ่งกับพวกตัวร้ายแล้ว 444 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 ‪- โอเคเนอะ ‪- แหง 445 00:25:15,222 --> 00:25:16,772 ‪ว่าไงว่าตามกัน 446 00:25:18,433 --> 00:25:20,023 ‪ท่านมอร์นิ่งสตาร์ 447 00:25:22,229 --> 00:25:24,269 ‪มีคนที่ท่านควรพบ 448 00:25:25,732 --> 00:25:26,822 ‪ผมอยู่ที่ไหนเนี่ย 449 00:25:37,827 --> 00:25:40,287 ‪โอ๊ย ตาย โทษที อี๋เป็นบ้า 450 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 ‪นี่ คุณคือคุณตำรวจคนนั้นรึเปล่า 451 00:25:43,083 --> 00:25:47,923 ‪ผมเป็นปีศาจ และท่านลูซิเฟอร์ให้ผม ‪มาส่งสารเกี่ยวกับคดีนี้ 452 00:25:48,004 --> 00:25:48,884 ‪ลูซิเฟอร์ 453 00:25:50,465 --> 00:25:51,625 ‪เขาเป็นยังไงบ้าง 454 00:25:51,716 --> 00:25:54,636 ‪เขาเป็นราชาแห่งนรก เขาก็ต้องแจ่มอยู่แล้ว 455 00:25:55,554 --> 00:25:57,644 ‪เขาฝากมาบอกว่า 456 00:25:59,224 --> 00:26:01,274 ‪มันปลอดภัยอยู่ในที่เก็บของคุณ 457 00:26:01,351 --> 00:26:03,191 ‪อะไร อะไรปลอดภัย 458 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 ‪ของที่คุณเก็บไว้มั้ง 459 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 ‪"เก็บ" เหรอ 460 00:26:07,190 --> 00:26:08,020 ‪ที่ไหน 461 00:26:08,108 --> 00:26:09,858 ‪ผมไม่รู้หรอก แม่คุณ คุณเป็นคนเก็บนี่ 462 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 ‪เดี๋ยว ฉันเป็นคนเก็บเหรอ 463 00:26:11,611 --> 00:26:14,571 ‪ใช่ มันปลอดภัยอยู่ในที่เก็บของคุณ อ้าว เวร 464 00:26:15,031 --> 00:26:17,081 ‪ร่างนี้พังเกินจะใช้ต่อได้ 465 00:26:17,158 --> 00:26:18,408 ‪แต่คุณได้ข้อความแล้วนะ 466 00:26:19,411 --> 00:26:21,911 ‪อ้าว นั่นมาซิคีนเหรอ 467 00:26:21,997 --> 00:26:22,867 ‪เดี๋ยวสิ 468 00:26:23,665 --> 00:26:24,535 ‪เดคเกอร์ 469 00:26:24,624 --> 00:26:26,424 ‪อะไรเนี่ย ขยับศพเหรอ 470 00:26:29,337 --> 00:26:31,007 ‪เอาละ จบไปหนึ่งเรื่อง 471 00:26:31,756 --> 00:26:34,296 ‪โกรมอสยืนยันว่าส่งข้อความเรียบร้อย 472 00:26:34,759 --> 00:26:38,309 ‪นี่ให้ปีศาจโผล่ไปสิงร่างคนตายได้เฉยๆ ‪งั้นเลยเหรอ 473 00:26:39,389 --> 00:26:41,679 ‪และบอกให้คุณตำรวจรู้เรื่องที่ต้องรู้ 474 00:26:41,933 --> 00:26:44,813 ‪เพื่อจะได้จับใครก็ตามที่อยู่เบื้องหลัง ‪การสั่งฆ่านาย 475 00:26:44,894 --> 00:26:46,024 ‪ไม่ต้องขอบคุณก็ได้ 476 00:26:46,354 --> 00:26:49,154 ‪ทีนี้ก็กลับไปหาทัณฑ์ทรมานของนายได้ละ 477 00:26:49,899 --> 00:26:51,229 ‪ฉันก็ต้องกลับไปหาทัณฑ์ของฉัน 478 00:26:53,528 --> 00:26:54,448 ‪นี่ พวก 479 00:26:55,947 --> 00:26:57,987 ‪นายเอาแต่พูดถึงคุณตำรวจสืบสวน 480 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 ‪คุณเธอเป็นใคร 481 00:27:01,620 --> 00:27:02,830 ‪คนที่ฉันทิ้งไว้เบื้องหลัง 482 00:27:03,580 --> 00:27:04,960 ‪เมื่อนานแสนนานมาแล้ว 483 00:27:05,624 --> 00:27:07,384 ‪ดูเหมือนเป็นคนสำคัญทีเดียวนะ 484 00:27:09,753 --> 00:27:11,253 ‪สำคัญกว่าที่นายจะเข้าใจได้ 485 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 ‪นรก ฉันเข้าใจ 486 00:27:16,176 --> 00:27:17,716 ‪ฉันก็ทิ้งคนไว้เบื้องหลังเหมือนกัน 487 00:27:18,345 --> 00:27:19,505 ‪คนที่ฉันใส่ใจ 488 00:27:20,639 --> 00:27:21,679 ‪เม็ก น้องสาวฉัน 489 00:27:22,849 --> 00:27:26,139 ‪น้องสำคัญที่สุดสำหรับฉัน แต่ฉันก็ปล่อยน้องไป 490 00:27:27,354 --> 00:27:28,564 ‪ตอนนี้ก็สายไปแล้ว 491 00:27:31,816 --> 00:27:33,436 ‪คุณตำรวจของนายชื่ออะไร 492 00:27:35,236 --> 00:27:37,906 ‪ปกติฉันก็ชินกับการเรียกว่าคุณตำรวจ แต่... 493 00:27:39,157 --> 00:27:39,987 ‪เธอชื่อ... 494 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 ‪ไอ้ชั่วจอมเจ้าเล่ห์ 495 00:27:47,040 --> 00:27:48,080 ‪แผนสูงนะ 496 00:27:48,667 --> 00:27:51,417 ‪เบี่ยงความสนใจเล็กๆ น้อยๆ ‪เพื่อให้จอมปีศาจเห็นใจ 497 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 ‪หวังให้ฉันปล่อยนายจาก ‪ทัณฑ์ทรมานนิรันดร์ของตัวเองงั้นสิ 498 00:27:54,964 --> 00:27:57,094 ‪เฮ้ย ไม่ใช่อย่างนั้น 499 00:27:57,425 --> 00:28:00,925 ‪นายก็แค่ดูเป็นจอมปีศาจที่เศร้าซึมเหมือนหมา 500 00:28:07,769 --> 00:28:08,769 ‪ก็ได้ โอเค 501 00:28:08,853 --> 00:28:11,903 ‪ใจฉันก็แอบหวังเล็กๆ ว่านายจะช่วย 502 00:28:11,981 --> 00:28:13,861 ‪ต้องให้บอกอีกกี่ครั้ง 503 00:28:13,942 --> 00:28:16,702 ‪กว่าจะซึมเข้าไปในสมองกะจ้อยร่อยของนาย 504 00:28:16,778 --> 00:28:19,358 ‪ทั้งหมดนี้เป็นความผิดนายคนเดียว 505 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 ‪เออ เอางี้นะ ไสหัวไปเลย 506 00:28:21,324 --> 00:28:23,334 ‪ถ้านายอยากช่วยฉัน นายก็ช่วยได้อยู่แล้ว 507 00:28:23,410 --> 00:28:25,790 ‪นึกว่าเป็นคนใหญ่คนโตที่นี่ซะอีก 508 00:28:25,870 --> 00:28:27,330 ‪ไม่ใช่ "ราชาแห่งนรก" หรือไง 509 00:28:27,414 --> 00:28:30,714 ‪อยากรู้จริงๆ เหรอว่านายมาอยู่ในนี้ทำไม 510 00:28:31,501 --> 00:28:32,341 ‪อยากเหรอ 511 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 ‪เดี๋ยวจะพาไปดู 512 00:28:38,675 --> 00:28:40,425 ‪แต่นแต๊น เรามาแล้ว 513 00:28:40,802 --> 00:28:42,802 ‪ชาร์ลีกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น 514 00:28:44,180 --> 00:28:45,850 ‪โทษที เราจะเงียบกริบเลย 515 00:28:48,184 --> 00:28:51,814 ‪ขอบคุณมากนะที่ช่วยดูทริกซี่ แค่แป๊บเดียว 516 00:28:51,896 --> 00:28:53,686 ‪หนูอยากเจอน้องจะแย่แล้ว 517 00:28:53,773 --> 00:28:55,483 ‪แหม ต้องได้อยู่แล้ว 518 00:28:55,567 --> 00:28:57,487 ‪ชาร์ลีชอบอยู่กับเด็กๆ มาก 519 00:28:57,569 --> 00:28:59,649 ‪แล้วผมก็อยากเอาหนังสือพวกนี้มาคืนคุณ 520 00:28:59,863 --> 00:29:00,703 ‪โอเค 521 00:29:00,780 --> 00:29:02,320 ‪ขอบคุณที่เอาให้ยืม 522 00:29:02,574 --> 00:29:04,244 ‪โห นี่อ่านหมดแล้วเหรอ 523 00:29:04,534 --> 00:29:07,004 ‪ใช่ ตะลุยอ่านอย่างไวเลย ที่จริง 524 00:29:07,078 --> 00:29:08,038 ‪เปิดโลกมากๆ 525 00:29:08,580 --> 00:29:11,040 ‪ผมชอบการหัดใช้ชีวิตตามความจริงของตัวเอง 526 00:29:11,124 --> 00:29:12,334 ‪มีอีกไหม 527 00:29:12,917 --> 00:29:16,547 ‪เอ่อ นี่คือหนังสือพัฒนาตัวเองทั้งหมดที่ฉันมี 528 00:29:17,714 --> 00:29:21,724 ‪ฉันว่าคุณรอให้เนื้อหาซึมเข้าไปสักนิดก่อนดีไหม 529 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 ‪ก็น่าจะดี 530 00:29:26,848 --> 00:29:27,808 ‪เรียนภาษาญี่ปุ่นเหรอ 531 00:29:27,891 --> 00:29:30,311 ‪ใช่ ชาร์ลีเล่นโยคะจนเหนื่อย 532 00:29:30,393 --> 00:29:32,813 ‪เราเลยต้องเลื่อนตาราง ‪สุนทรียศิลป์กับพิพิธภัณฑ์โมคา 533 00:29:32,896 --> 00:29:35,476 ‪เป็นการดื่มด่ำกับภาษาแบบเบาๆ แทน 534 00:29:35,565 --> 00:29:36,855 ‪โห ตารางอัดแน่นเชียว 535 00:29:36,941 --> 00:29:38,861 ‪ใช่ค่ะ งานหนักเลย 536 00:29:38,943 --> 00:29:42,033 ‪แต่ก็แค่อยากเลี้ยงเด็กที่ดีที่สุดให้เต็มที่เท่าที่ทำได้ 537 00:29:42,113 --> 00:29:43,283 ‪เขาเป็นเด็กพิเศษ 538 00:29:43,364 --> 00:29:44,704 ‪ใช่ 539 00:29:45,074 --> 00:29:47,244 ‪ใครๆ ก็คิดว่าลูกตัวเองเดินบนน้ำได้ทั้งนั้นเนอะ 540 00:29:47,911 --> 00:29:48,911 ‪ไม่เคยคิดมาก่อนเลย 541 00:29:50,538 --> 00:29:52,788 ‪ยกเลิกการเรียนว่ายน้ำไปได้ 542 00:29:57,253 --> 00:29:58,673 ‪คือมีเรื่องหนึ่ง 543 00:29:59,214 --> 00:30:01,514 ‪ที่ผมได้เรียนรู้จากการศึกษาช่วงนี้ 544 00:30:01,925 --> 00:30:02,875 ‪และการเป็นพ่อคน 545 00:30:02,967 --> 00:30:04,797 ‪- ค่ะ ‪- ก็คือส่วนที่ดีที่สุดของชีวิต 546 00:30:04,886 --> 00:30:05,886 ‪ในการเป็นพ่อแม่ 547 00:30:06,346 --> 00:30:08,136 ‪คือการได้ค่อยๆ ใช้ชีวิตและดื่มด่ำกับมัน 548 00:30:09,766 --> 00:30:12,386 ‪ลินดา อย่าลืมอยู่กับปัจจุบัน 549 00:30:12,477 --> 00:30:13,307 ‪ฉันก็อยู่นะ 550 00:30:13,394 --> 00:30:14,814 ‪อยู่ตรงนี้เลย 551 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 ‪เดี๋ยว นั่นเสียงอะไร 552 00:30:24,823 --> 00:30:27,373 ‪นั่นเขาหัวเราะเป็นครั้งแรก 553 00:30:27,951 --> 00:30:28,991 ‪สองเดือน 554 00:30:29,619 --> 00:30:30,829 ‪ก็พัฒนาเร็วอยู่นะ 555 00:30:31,329 --> 00:30:33,709 ‪ง่ายจะตาย เขาชอบให้ทำหน้าตาตลกๆ 556 00:30:47,804 --> 00:30:51,274 ‪ลายนิ้วมือจากเจ้าพอสซัมบี้แบน ‪เป็นของเวอร์นอน กิล 557 00:30:51,349 --> 00:30:55,349 ‪อายุ 37 ปี มือปืนชื่อดัง ‪รับจ้างงานจากองค์กรอาชญากรรมเล็กๆ 558 00:30:55,436 --> 00:30:57,976 ‪และสังหรณ์ของฉันก็ถูกเป๊ะ 559 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 ‪รอยรอบกระสุนจากปืนที่พบบนตัว ‪ตรงกับกระสุนที่ฆ่าลี การ์เนอร์ 560 00:31:01,526 --> 00:31:04,816 ‪แล้วยังเจอเงินสดอีกสองหมื่นที่ท้ายรถของหมอนี่ 561 00:31:04,904 --> 00:31:06,914 ‪นั่นอัตราปกติของการจ้างฆ่า 562 00:31:06,990 --> 00:31:09,530 ‪กิลเป็นคนเหนี่ยวไก แต่ใครจ้างเขาฆ่าลีล่ะ 563 00:31:09,617 --> 00:31:11,287 ‪- เดอร์ตี้ดั๊กจ้างเขารึเปล่า ‪- ไม่น่า 564 00:31:11,369 --> 00:31:12,789 ‪ฉันคุยกับแฟนของเอลเลนไปแล้ว 565 00:31:12,871 --> 00:31:14,081 ‪เขามาให้ปากคำเมื่อคืน 566 00:31:14,163 --> 00:31:17,043 ‪กิลบอกว่าเขาขู่ดั๊กที่รับสมอ้างเรื่องฆ่าลี 567 00:31:17,125 --> 00:31:18,785 ‪บอกว่ามันไม่ดีต่อธุรกิจเขา 568 00:31:18,877 --> 00:31:19,997 ‪แล้วเขาก็ไปเล่นโป๊กเกอร์ 569 00:31:20,086 --> 00:31:21,416 ‪คนอื่นเป็นคนจ้างกิล 570 00:31:22,755 --> 00:31:24,915 ‪โอเค งั้น ฉัน... 571 00:31:25,717 --> 00:31:26,967 ‪อาจมีเบาะแส 572 00:31:27,927 --> 00:31:29,677 ‪เจอเบาะแสโดยไม่มีฉันเหรอ เจอที่ไหน 573 00:31:31,806 --> 00:31:33,426 ‪ฉันบอกไม่ได้ 574 00:31:35,351 --> 00:31:38,061 ‪สายข่าวลับ แหงสิ 575 00:31:38,730 --> 00:31:40,820 ‪- แน่ละ ‪- ต้องปกป้องคนของเรา 576 00:31:40,899 --> 00:31:42,779 ‪- ลงเรือลำเดียวกัน นับถือ ‪- ใช่ 577 00:31:42,859 --> 00:31:44,739 ‪เรื่องเบาะแสนี่ 578 00:31:45,069 --> 00:31:46,069 ‪อ้อ คือ... 579 00:31:49,324 --> 00:31:52,084 ‪"มันปลอดภัยอยู่ในที่เก็บของคุณ" 580 00:31:52,160 --> 00:31:53,160 ‪ที่ฉันเก็บอะไร 581 00:31:53,244 --> 00:31:55,254 ‪เดี๋ยว เธอเป็นคนเก็บหรือนางเป็นคนเก็บ 582 00:31:55,330 --> 00:31:56,620 ‪"ที่เก็บของคุณ มันปลอดภัย" 583 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 ‪- แต่เอาอะไรไปเก็บ ‪- ไม่ ไม่ใช่เธอ 584 00:31:58,750 --> 00:32:00,920 ‪ใครเก็บอะไร งงแล้วเนี่ย 585 00:32:01,002 --> 00:32:02,132 ‪งงเหมือนกัน 586 00:32:02,211 --> 00:32:03,381 ‪ถึงได้เอามาบอก 587 00:32:03,713 --> 00:32:06,803 ‪"ที่เก็บของคุณ..." 588 00:32:06,883 --> 00:32:08,803 ‪นั่น นึกแล้วว่าคุ้นๆ 589 00:32:08,885 --> 00:32:09,795 ‪"ที่เก็บ..." 590 00:32:10,094 --> 00:32:11,394 ‪รายการบัญชีบัตรเครดิตของลี 591 00:32:11,471 --> 00:32:14,771 ‪เขาจ่ายเงินประจำให้กับโกดังเก็บของ ‪ในพาโคอิมา ชื่อว่า 592 00:32:15,224 --> 00:32:16,144 ‪ที่เก็บของคุณ! 593 00:32:16,225 --> 00:32:18,765 ‪ยอดเลย ดี เอาละ งั้นไปดูกัน 594 00:32:18,853 --> 00:32:20,403 ‪สายข่าวคนไหนเป็นคนบอก 595 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 ‪เกิดเรื่องพิลึกมากๆ กับศพของกิล 596 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 ‪ฉันเคยมีรถแบบนี้เลย 597 00:32:48,424 --> 00:32:49,684 ‪นี่รถของฉันนี่หว่า 598 00:32:51,386 --> 00:32:52,216 ‪เราอยู่ที่ไหนกัน 599 00:32:52,303 --> 00:32:54,393 ‪รากวังวนนรกของนาย 600 00:32:57,225 --> 00:32:59,095 ‪โอ๊ย ไม่นะ ไม่เอาที่นี่ 601 00:33:03,231 --> 00:33:05,271 ‪ทำไมไม่บอกฉันเรื่องปีศาจตัวนั้น 602 00:33:05,817 --> 00:33:07,897 ‪ศพถูกกระทำ ปีศาจจากนรก 603 00:33:08,319 --> 00:33:09,779 ‪มันงานถนัดฉันนะ โคลอี้ 604 00:33:09,862 --> 00:33:12,822 ‪ใช่ โทษที มันเกิดขึ้นเร็วมาก 605 00:33:12,907 --> 00:33:15,907 ‪ฉันก็ไม่ทันทำใจว่าจะได้ข่าวจากลูซิเฟอร์แบบนั้น 606 00:33:19,247 --> 00:33:20,117 ‪เปิดอยู่ 607 00:33:42,270 --> 00:33:43,100 ‪เม็กเหรอ 608 00:33:59,120 --> 00:34:00,460 ‪เอาละ ไคล์ 609 00:34:00,538 --> 00:34:02,578 ‪ถ้านายจะขายยาในผับฉันต่อ 610 00:34:02,665 --> 00:34:04,665 ‪เรามาตั้งกฎพื้นฐานกันก่อน 611 00:34:04,751 --> 00:34:07,171 ‪ฉันชอบวิธีของผู้บริหารชุดเก่ามากกว่า 612 00:34:09,088 --> 00:34:10,798 ‪ตอนนั้นเป็นกฎแบบไม่ยุ่งเกี่ยวกัน 613 00:34:10,882 --> 00:34:12,472 ‪อดีตก็เป็นอดีตไปแล้ว ไคล์ 614 00:34:13,051 --> 00:34:14,931 ‪ฉันจะมาพูดถึงอนาคต 615 00:34:15,511 --> 00:34:17,221 ‪เพราะงั้นขอแนะนำให้ปรับตัวซะ 616 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 ‪งั้นงานนี้จะให้ทำยังไง 617 00:34:21,809 --> 00:34:25,609 ‪ต่อจากนี้ ฉันจะหักยอด 20 เปอร์เซ็นต์ ‪จากทุกอย่างที่นายขายในนี้ 618 00:34:25,688 --> 00:34:26,648 ‪นั่นคือข้อตกลง 619 00:34:27,523 --> 00:34:28,823 ‪เป็นข้อตกลงเดียว 620 00:34:31,778 --> 00:34:32,608 ‪ยังไงก็ได้ 621 00:34:34,113 --> 00:34:35,413 ‪ทุกคนที่นี่เสพกัน 622 00:34:35,865 --> 00:34:37,275 ‪เราทั้งคู่จะได้เงินเป็นกอบเป็นกำ 623 00:34:37,867 --> 00:34:39,407 ‪อย่าเพิ่งไป ไอ้ตัวเล็ก 624 00:34:39,994 --> 00:34:42,294 ‪ถ้านายจะมาขายยาในที่ของฉัน 625 00:34:42,371 --> 00:34:45,831 ‪ฉันจำเป็นต้องรู้ว่า ‪ของดีมีคุณภาพจริงๆ เข้าใจไหม 626 00:34:46,334 --> 00:34:47,344 ‪เข้าใจ 627 00:34:47,418 --> 00:34:48,838 ‪งั้นก็เอามาดู 628 00:34:58,679 --> 00:35:00,139 ‪ยังมีอีกเยอะ 629 00:35:00,223 --> 00:35:02,273 ‪ดูเหมือนเป็นยาดี 630 00:35:03,059 --> 00:35:04,849 ‪ตำรวจ ยกมือขึ้น 631 00:35:04,936 --> 00:35:05,936 ‪ยกมือขึ้น 632 00:35:09,398 --> 00:35:10,268 ‪อย่าขยับ 633 00:35:13,444 --> 00:35:14,404 ‪อะไรวะเนี่ย 634 00:35:14,570 --> 00:35:15,400 ‪ใครเป็นสายส่ง 635 00:35:16,489 --> 00:35:18,159 ‪ไคล์ บอกมา 636 00:35:18,491 --> 00:35:19,331 ‪มัน... 637 00:35:19,408 --> 00:35:20,538 ‪ไม่มี 638 00:35:20,618 --> 00:35:21,988 ‪แล้วไปได้ยามาจากไหน 639 00:35:22,787 --> 00:35:23,907 ‪แม่ผม 640 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 ‪เพิ่งผ่าตัดหลังไป 641 00:35:28,292 --> 00:35:29,252 ‪ในนี้ไม่มีอะไรเลย 642 00:35:29,836 --> 00:35:31,166 ‪มีแค่ห่อเดียว 643 00:35:34,006 --> 00:35:36,376 ‪นายบอกว่ามีอีก มาจากไหน 644 00:35:36,467 --> 00:35:38,257 ‪ก็ตอนแรกคิดว่าจะไปขอจากตา 645 00:35:40,638 --> 00:35:42,468 ‪เขากำลังจะผ่าถุงน้ำดีออก 646 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 ‪แดน ฉันแค่พยายามจะทำให้โลกนี้ 647 00:36:02,326 --> 00:36:03,696 ‪เป็นที่ที่ปลอดภัยสำหรับ... 648 00:36:03,786 --> 00:36:04,616 ‪ชาร์ลี 649 00:36:07,373 --> 00:36:08,213 ‪ใช่ 650 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 ‪มันบ้าบอนะ การเป็นพ่อแม่คน 651 00:36:14,255 --> 00:36:15,505 ‪ตอนที่ทริกซี่เพิ่งเกิด 652 00:36:16,382 --> 00:36:17,762 ‪ฉันพยายามทำตัวเป็นยอดตำรวจ 653 00:36:18,551 --> 00:36:20,221 ‪ไล่จับคนร้ายให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 654 00:36:21,888 --> 00:36:22,888 ‪แต่แล้วก็รู้ตัวว่า 655 00:36:23,306 --> 00:36:26,556 ‪การกำจัดอันตรายทั้งหมดในโลกนี้ ‪ก็เหมือนพยายามเอาน้ำทะเลมาใส่ขวด 656 00:36:30,646 --> 00:36:32,146 ‪นายอยากให้ชาร์ลีปลอดภัยใช่ไหม 657 00:36:34,025 --> 00:36:35,475 ‪แค่อยู่เคียงข้างเขาก็พอ 658 00:36:37,528 --> 00:36:38,568 ‪เป็นพ่อที่ดี 659 00:36:45,828 --> 00:36:47,408 ‪พาฉันมาที่นี่ได้ไง 660 00:36:48,998 --> 00:36:50,078 ‪แสดงว่าจำได้สินะ 661 00:36:51,876 --> 00:36:53,416 ‪ก็ต้องได้อยู่แล้ว นี่ความทรงจำนาย 662 00:36:53,502 --> 00:36:55,002 ‪นี่บ้านพ่อแม่ฉัน 663 00:36:57,423 --> 00:36:58,673 ‪บ้านที่ฉันอยู่ตั้งแต่เด็ก 664 00:37:00,384 --> 00:37:02,974 ‪ฉันไม่ได้กลับมา 15 ปีแล้ว 665 00:37:04,722 --> 00:37:05,562 ‪เม็ก 666 00:37:05,932 --> 00:37:08,562 ‪เพิ่งคลอดลูก หลานสาวฉัน 667 00:37:10,353 --> 00:37:11,983 ‪นี่เป็นงานรับขวัญหลาน 668 00:37:13,648 --> 00:37:16,608 ‪นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่ทั้งครอบครัวอยู่กันพร้อมหน้า 669 00:37:18,444 --> 00:37:20,824 ‪แม่ฉันล้มป่วยหลังจากนั้นพอดี 670 00:37:22,949 --> 00:37:23,909 ‪แล้วก็ตาย 671 00:37:25,743 --> 00:37:27,623 ‪พ่อตายตามไปแทบจะทันที 672 00:37:33,292 --> 00:37:35,172 ‪นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน 673 00:37:35,628 --> 00:37:37,378 ‪แต่ฉันไม่ได้เข้าไปในบ้าน 674 00:37:40,216 --> 00:37:42,966 ‪ฉันเจอที่นี่กับใบเสร็จบัตรเครดิต 675 00:37:43,052 --> 00:37:45,552 ‪ฉันเอาแต่สงสัยว่าพวกนั้นเอามือเขาไปทำไม 676 00:37:46,097 --> 00:37:48,267 ‪แล้วก็เห็นตู้เซฟที่ต้องใช้รหัสชีวภาพเปิด 677 00:37:49,225 --> 00:37:50,685 ‪พวกนั้นใช้มือเขาเปิดตู้ 678 00:37:50,768 --> 00:37:52,398 ‪ต้องเป็นจุดที่เขาเก็บเงินทั้งหมดไว้แน่ 679 00:37:55,147 --> 00:37:57,107 ‪ปลอดภัยอยู่ในที่เก็บของคุณ 680 00:37:57,191 --> 00:37:59,741 ‪ลูซิเฟอร์พยายามบอกเรื่องนั้น เรื่องตู้เซฟ 681 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 ‪มีใครรู้เรื่องนี้อีก 682 00:38:01,320 --> 00:38:02,530 ‪ไม่รู้สิ 683 00:38:03,823 --> 00:38:06,283 ‪ทีมเก่าของเขามั้ง เขาสนิทกับพวกนั้น 684 00:38:06,367 --> 00:38:09,907 ‪ต้องมีคนจ้างกิลมาฆ่าลี ‪และใช้มือของเขามาเปิดเพื่อเอาเงิน 685 00:38:11,247 --> 00:38:12,867 ‪แล้วคุณจะเอาปืนไปทำอะไร 686 00:38:12,957 --> 00:38:14,957 ‪ฉันได้ยินเสียงพวกคุณเดินมา ก็ตกใจ 687 00:38:15,042 --> 00:38:17,172 ‪คว้าปืนของลีมาป้องกันตัวเอง 688 00:38:17,253 --> 00:38:18,633 ‪ฉันนึกว่าจะเป็น... 689 00:38:19,922 --> 00:38:22,302 ‪ไม่รู้ ฆาตกรเขาย้อนกลับมารึเปล่า 690 00:38:24,260 --> 00:38:27,850 ‪พูดตามตรง ฉันก็ไม่รู้จะทำยังไง ‪ถ้าฆาตกรที่ฆ่าลีโผล่มาจริงๆ 691 00:38:28,472 --> 00:38:29,682 ‪ก็แค่โมโหมาก 692 00:38:30,349 --> 00:38:34,099 ‪พยายามเยอะมากนะ กับพี่ชายที่คุณลืมไปแล้ว 693 00:38:35,771 --> 00:38:36,611 ‪ใช่ 694 00:38:37,189 --> 00:38:38,859 ‪ฉันพยายามบอกตัวเองว่ามันไม่ใช่เรื่อง 695 00:38:38,941 --> 00:38:41,401 ‪ฉันไม่สนหรอกต่อให้เขาตาย แต่... 696 00:38:42,028 --> 00:38:44,778 ‪การตายของเขากลับขุดอารมณ์ขึ้นมามากมาย 697 00:38:46,240 --> 00:38:48,240 ‪- ความจริงคือ... ‪- คุณยังคิดถึงเขาอยู่ใช่ไหม 698 00:38:50,202 --> 00:38:52,962 ‪ทุกวันฉันได้แต่หวังว่าเขาจะเดินเข้ามา 699 00:38:53,998 --> 00:38:56,748 ‪ตอนนี้คงต้องทำใจเสียทีว่า ‪พี่จะไม่มีทางกลับมาบ้านอีกแล้ว 700 00:39:00,171 --> 00:39:01,841 ‪เอาละ ฉันจะไปส่งที่บ้าน 701 00:39:05,343 --> 00:39:07,643 ‪ฉันอยากหยิบข้าวของของลีไปหน่อย ‪ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 702 00:39:09,513 --> 00:39:10,473 ‪ได้ เอาเลย 703 00:39:12,933 --> 00:39:15,563 ‪เอาไงต่อ ไปตีหัวคน 704 00:39:15,644 --> 00:39:16,904 ‪ล่าทีมลูกน้องเก่าของลีใช่ไหม 705 00:39:18,981 --> 00:39:21,071 ‪เมซ ที่จริงฉันอยากจะ... 706 00:39:22,818 --> 00:39:25,358 ‪พักไปคิดอะไรเงียบๆ หน่อย 707 00:39:26,072 --> 00:39:27,202 ‪เป็นอะไร 708 00:39:29,033 --> 00:39:32,663 ‪ฉันว่าฉันพยายามเลี่ยงการยอมรับความจริงที่ว่า 709 00:39:33,079 --> 00:39:34,409 ‪ลูซิเฟอร์จะไม่กลับมาแล้ว 710 00:39:34,997 --> 00:39:35,867 ‪หรือ... 711 00:39:36,832 --> 00:39:38,672 ‪เธอก็เพิ่งรู้ตัวว่าเธอไม่จำเป็นต้องมีเขา 712 00:39:40,086 --> 00:39:42,796 ‪เราไม่จำเป็นต้องมีเขา 713 00:39:43,422 --> 00:39:44,672 ‪หรือใครทั้งนั้น 714 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 ‪โคลอี้ เราสองคน... 715 00:39:48,135 --> 00:39:49,045 ‪เราโอเค 716 00:39:50,679 --> 00:39:51,559 ‪เมซ 717 00:39:57,103 --> 00:39:59,273 ‪ประเด็นคือ ฉันไม่โอเค 718 00:40:00,231 --> 00:40:02,071 ‪และฉันว่าเธอก็ไม่โอเคเหมือนกัน 719 00:40:03,317 --> 00:40:05,897 ‪ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ระหว่างเธอกับอีฟ 720 00:40:05,986 --> 00:40:07,066 ‪นี่มันไม่เกี่ยวกับอีฟ 721 00:40:07,863 --> 00:40:08,703 ‪แต่... 722 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 ‪โอเค นี่มัน... 723 00:40:10,991 --> 00:40:14,161 ‪มันไม่เกี่ยวกับอีฟ ‪แต่เกี่ยวกับเรื่องที่อยู่ตรงหน้าเรา 724 00:40:14,537 --> 00:40:16,327 ‪ตรงนี้ ตอนนี้ ฉันกับเธอ 725 00:40:16,414 --> 00:40:18,464 ‪เมซ ฉันรู้ดีว่าการถูกทิ้งมันรู้สึกยังไง 726 00:40:19,333 --> 00:40:22,173 ‪ฉันก็ทุ่มตัวเองให้งานและ... 727 00:40:22,837 --> 00:40:24,917 ‪ออกไปเที่ยวกับเธอเพื่อให้... 728 00:40:25,923 --> 00:40:27,593 ‪ไม่ต้องเผชิญหน้าความจริง 729 00:40:30,428 --> 00:40:33,968 ‪ฉันว่าเธอกับฉันพยายามใช้การเป็นคู่หูครั้งนี้ ‪เพื่อเติมเต็มช่องว่าง 730 00:40:34,056 --> 00:40:35,926 ‪ที่คนอื่นทิ้งเอาไว้ 731 00:40:37,852 --> 00:40:38,732 ‪เพราะงั้น... 732 00:40:40,521 --> 00:40:45,031 ‪ฉันว่าคงดีที่สุดถ้าเราถอยห่าง 733 00:40:46,527 --> 00:40:47,567 ‪จากการทำงานด้วยกัน 734 00:40:51,240 --> 00:40:52,070 ‪ได้ 735 00:40:53,451 --> 00:40:54,331 ‪ไอเดียดี 736 00:40:58,456 --> 00:41:00,036 ‪ความมหัศจรรย์ของนรก 737 00:41:00,124 --> 00:41:02,384 ‪งานรับขวัญลูกของน้องสาวสินะ 738 00:41:02,460 --> 00:41:06,380 ‪งานรื่นเริงยินดี ‪เต็มไปด้วยความอบอุ่นและความสุข 739 00:41:06,464 --> 00:41:07,974 ‪เป็นการฉลองการมีชีวิตจริงๆ 740 00:41:08,048 --> 00:41:09,878 ‪งั้นก็ไปสิ เข้าไปข้างใน 741 00:41:11,719 --> 00:41:12,639 ‪เข้าไม่ได้ 742 00:41:12,720 --> 00:41:15,850 ‪ได้อยู่แล้ว ง่ายมาก แค่เปิดประตูแล้วเดินเข้าไป 743 00:41:16,307 --> 00:41:18,887 ‪- พวกนั้นไม่อยากให้ฉันเข้าไป ‪- แต่พวกเขาเชิญไม่ใช่เหรอ 744 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 ‪ไม่ได้ตั้งใจจะเชิญน่ะ 745 00:41:20,060 --> 00:41:22,440 ‪ไม่เอาน่า ข้ออ้าง 746 00:41:22,521 --> 00:41:23,441 ‪ก็เหมือนพวกเฮงซวย 747 00:41:23,522 --> 00:41:25,232 ‪ทุกคนมีข้ออ้าง แต่ไม่มีใครอยากจะฟัง 748 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 ‪- ฉันไม่ได้หาข้ออ้างอะไรทั้งนั้น ‪- ไม่ใช่เหรอ 749 00:41:28,319 --> 00:41:30,989 ‪ทั้งครอบครัวอยู่ในนั้น แต่นายยืนอยู่ตรงนี้ 750 00:41:31,906 --> 00:41:32,736 ‪ทำไมกัน 751 00:41:34,158 --> 00:41:35,368 ‪เพราะนายกลัวรึเปล่า 752 00:41:36,994 --> 00:41:37,874 ‪กลัวเหรอ 753 00:41:38,913 --> 00:41:41,333 ‪ฉันจะกลัวการเจอครอบครัวตัวเองทำไม 754 00:41:41,665 --> 00:41:43,075 ‪เพราะนายรู้ 755 00:41:43,167 --> 00:41:45,787 ‪ถ้าเดินผ่านประตูบานนั้นเข้าไป ไม่ช้าก็เร็ว 756 00:41:45,878 --> 00:41:48,338 ‪นายจะทำเสียเรื่องอีกครั้งใช่ไหม 757 00:41:49,173 --> 00:41:53,843 ‪อาจใช้เวลาสองวัน สองเดือน ‪สองปี แต่ก็จะเกิดขึ้นแน่ๆ 758 00:41:54,345 --> 00:41:57,175 ‪นายต้องไปปล้นธนาคารหรือขโมยรถ 759 00:41:57,556 --> 00:42:00,426 ‪เอาสมบัติประจำตระกูลไปขาย มันเลี่ยงไม่ได้ 760 00:42:00,518 --> 00:42:04,228 ‪ไม่ช้าก็เร็ว นายจะทำให้พวกเขาผิดหวัง 761 00:42:04,647 --> 00:42:06,727 ‪ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 762 00:42:12,029 --> 00:42:14,489 ‪ดังนั้นสู้หลบหน้าพวกเขาไปชั่วนิรันดร์ยังดีกว่า 763 00:42:18,035 --> 00:42:18,905 ‪ก็จริง 764 00:42:20,955 --> 00:42:22,615 ‪เรื่องจริง ทั้งหมดเลย 765 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 ‪จริงด้วย 766 00:42:30,631 --> 00:42:33,511 ‪เฮ้ย นี่มันไม่ใช่เรื่องของฉันคนเดียวสินะ 767 00:42:35,970 --> 00:42:37,600 ‪นี่มันนรกของใครกันแน่ 768 00:42:43,185 --> 00:42:46,055 ‪แล้วลีก็พาฉันไปดูซอว์ 769 00:42:46,981 --> 00:42:48,771 ‪เป็นหนังเรทอาร์เรื่องแรกของเรา 770 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 ‪ฉัน... 771 00:42:58,409 --> 00:43:00,199 ‪เธอ เอาปืนวางบนโต๊ะ 772 00:43:01,787 --> 00:43:02,617 ‪ก็ได้ 773 00:43:04,331 --> 00:43:05,961 ‪เดี๋ยวนี้ 774 00:43:06,041 --> 00:43:07,591 ‪ใจเย็นๆ ก่อน 775 00:43:13,299 --> 00:43:14,169 ‪นายคือร็อด 776 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 ‪เมื่อก่อนพักอยู่กับลี 777 00:43:17,636 --> 00:43:18,756 ‪นายฆ่าเขาเหรอ 778 00:43:18,846 --> 00:43:20,926 ‪ไอ้พี่ชายขี้แพ้ของเธอทำให้เราไม่มีทางเลือก 779 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 ‪มันยังเป็นหนี้ส่วนแบ่งจากงานครั้งสุดท้าย 780 00:43:23,642 --> 00:43:25,352 ‪เงินจากเซฟอยู่ไหน 781 00:43:25,561 --> 00:43:26,941 ‪ไม่ได้อยู่ที่นายเหรอ 782 00:43:28,063 --> 00:43:29,863 ‪ไปถึงเซฟก็โล่งหมดแล้ว 783 00:43:32,359 --> 00:43:33,529 ‪ขำอะไรนักหนา 784 00:43:35,195 --> 00:43:36,315 ‪มันก็ต้องไปหมดอยู่แล้ว 785 00:43:36,739 --> 00:43:40,199 ‪นายก็รู้จักพี่ฉัน เขาคงคิดว่าจะเอาไปพนัน ‪ให้ได้เป็นสองเท่าที่กาสิโนสักแห่ง 786 00:43:40,576 --> 00:43:42,826 ‪ไม่รู้สิ หรือเอาไปซื้อเรืองี่เง่าสักลำ 787 00:43:44,622 --> 00:43:46,422 ‪เลิกถ่วงเวลาแล้วเอาเงินมา 788 00:43:46,498 --> 00:43:47,498 ‪เงินอยู่ที่ฉัน 789 00:43:48,792 --> 00:43:50,042 ‪อยู่ตรงนี้เลย 790 00:43:50,127 --> 00:43:51,337 ‪อยู่ในถุง 791 00:43:57,801 --> 00:43:58,641 ‪หมอบลง 792 00:44:12,066 --> 00:44:13,976 ‪แน่ใจเหรอว่านี่คือนรกของฉัน 793 00:44:16,862 --> 00:44:19,072 ‪- ไม่งั้นจะเป็นของใคร ‪- ไม่รู้สิ 794 00:44:19,156 --> 00:44:21,276 ‪แต่ฉันว่านายก็กำลังทรมานตัวเองอยู่ตรงนี้ 795 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 ‪พูดจาไร้สาระ 796 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 ‪ลืมแล้วเหรอว่านี่คือวังวนนรกของนาย ‪ฉันเกี่ยวอะไรด้วยไม่ทราบ 797 00:44:27,373 --> 00:44:28,543 ‪ก็แค่พูดเฉยๆ 798 00:44:28,624 --> 00:44:31,964 ‪นายเลือกทรมานฉันตอนไหนก็ได้ ‪แต่ดันเลือกจังหวะนี้ 799 00:44:32,044 --> 00:44:34,884 ‪ก็เพราะนี่เป็นจังหวะที่ทรมานนายที่สุด 800 00:44:34,963 --> 00:44:38,093 ‪อ้อ มันไม่ได้เข้าตัวเองเลยเนอะ 801 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 ‪เรื่องนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันเลย 802 00:44:41,345 --> 00:44:43,135 ‪ฉันอยู่ที่นี่เพราะเป็นราชาแห่งนรก 803 00:44:43,222 --> 00:44:45,182 ‪นี่คืองานของฉัน นี่คือหน้าที่ของฉัน 804 00:44:45,265 --> 00:44:47,095 ‪ทีนี้ใครหาข้ออ้างกันแน่ 805 00:44:48,727 --> 00:44:50,187 ‪แต่ฉันน่าจะรู้ดีใช่มะ 806 00:44:50,688 --> 00:44:52,818 ‪ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตกับการหาข้ออ้าง 807 00:44:53,232 --> 00:44:59,572 ‪หาเหตุผลเป็นล้านข้อว่าทำไม ‪ฉันถึงไม่ได้คุยกับครอบครัวตั้ง 15 ปี 808 00:45:01,031 --> 00:45:04,161 ‪ความจริงก็คือฉันควรจะลงจากไอ้รถเวรคันนั้น 809 00:45:04,618 --> 00:45:06,448 ‪และเดินเข้าประตูนั้นไป 810 00:45:09,123 --> 00:45:10,753 ‪ฉันพลาดโอกาสนั้นแล้ว 811 00:45:11,542 --> 00:45:12,632 ‪แล้วนายล่ะ 812 00:45:16,922 --> 00:45:21,512 ‪ความคิดตื้นเขินว่าโลกหมุนรอบตัวเอง ‪ของมนุษย์อย่างพวกแกทำให้ฉันทึ่งได้ทุกที 813 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 ‪กล้าดียังไงถึงเอาตัวเองมาเทียบกับฉัน 814 00:45:29,560 --> 00:45:32,190 ‪ฉันอยู่ที่นี่เพราะภาระหน้าที่ 815 00:45:32,271 --> 00:45:34,311 ‪ปีศาจก่อกบฏใหญ่ 816 00:45:34,398 --> 00:45:36,278 ‪ฉันต้องปกป้องมนุษยชาติ! 817 00:45:36,358 --> 00:45:38,318 ‪- ฉันต้องปกป้องเธอ! ‪- ท่านมอร์นิ่งสตาร์ 818 00:45:38,402 --> 00:45:39,452 ‪อะไรอีก 819 00:45:39,737 --> 00:45:41,487 ‪เขามีข่าวเรื่องคุณตำรวจคนนั้น 820 00:45:46,994 --> 00:45:47,954 ‪มานี่ 821 00:45:49,455 --> 00:45:52,245 ‪เดี๋ยวพวกนั้นต้องหยุดยิงและบรรจุกระสุนใหม่ 822 00:45:52,332 --> 00:45:53,542 ‪ตอนนั้นคุณต้องหนี 823 00:45:53,625 --> 00:45:54,955 ‪ฉันจะล่อกระสุนเอง พร้อมนะ 824 00:45:55,043 --> 00:45:56,673 ‪ไม่ ไม่ได้ 825 00:45:56,754 --> 00:45:58,264 ‪เม็ก ฟังฉันนะ 826 00:45:58,839 --> 00:46:01,299 ‪คุณทำได้ เราจะไม่ยอมตายที่นี่ เตรียมตัว 827 00:46:12,978 --> 00:46:13,978 ‪นรกอะไรเนี่ย 828 00:46:15,689 --> 00:46:18,069 ‪สวัสดี คุณผู้ร้ายทั้งหลาย 829 00:46:18,942 --> 00:46:20,532 ‪ไอ้สมองกลับนี่ใครวะ 830 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 ‪หวังว่าคงไม่ได้มาสายนะ 831 00:46:55,020 --> 00:46:56,730 ‪นึกว่าคุณคงอยากยืมมือผม 832 00:46:57,523 --> 00:46:58,943 ‪แต่ดูเหมือนมีคนให้มือไว้แล้ว 833 00:47:23,549 --> 00:47:25,429 ‪ลูซิเฟอร์ ทุกอย่างโอเครึเปล่า 834 00:47:25,509 --> 00:47:27,049 ‪คุณดูแปลกไป 835 00:47:30,430 --> 00:47:32,810 ‪สำหรับคุณ เวลาผ่านไปแค่สองสามเดือน 836 00:47:33,517 --> 00:47:35,267 ‪แต่ข้างล่างนั่น เวลามันไม่เหมือนกัน 837 00:47:36,353 --> 00:47:38,363 ‪สำหรับผม เวลาผ่านไปแล้วหลายพันปี 838 00:47:40,941 --> 00:47:42,821 ‪แต่สิ่งเดียวที่ทำให้ผมอยู่ต่อไปได้ 839 00:47:44,820 --> 00:47:46,030 ‪คือการคิดถึงคุณ 840 00:48:31,241 --> 00:48:32,951 ‪(ใช้ชีวิต หัวเราะ รัก) 841 00:49:23,543 --> 00:49:26,133 ‪นายจะไม่ขึ้นไปช่วยแฟนสาวของนายเหรอ 842 00:49:26,546 --> 00:49:29,676 ‪ฉันศรัทธาในตัวคุณตำรวจเต็มที่ เธอ... 843 00:49:30,717 --> 00:49:32,677 ‪ดูแลตัวเองได้ดีทีเดียว 844 00:49:35,222 --> 00:49:36,142 ‪ฉัน... 845 00:49:36,890 --> 00:49:38,480 ‪อยู่ในที่ของฉันแล้ว 846 00:49:39,935 --> 00:49:41,055 ‪ก็ได้ พวก 847 00:49:42,646 --> 00:49:43,606 ‪เอาที่สบายใจ 848 00:49:47,109 --> 00:49:48,649 ‪ไม่มีฉัน เธอก็อยู่ได้ 849 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 ‪คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม