1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 ‪"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,874 ‪좋군 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 ‪샴페인 대령이오! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,051 ‪같이 놀래요? 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,005 ‪아주 좋지! 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,839 ‪좀 더 편안한 옷으로 ‪갈아입고 올게 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,354 ‪안녕하신가? 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,813 ‪당신이 여기 있다길래 ‪와 보는 게 좋을 거 같아서 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,859 ‪아니, 그쪽은 여기 오면 안 돼! ‪당장 나가요! 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,530 ‪이런, 조금 더 훈훈하게 ‪반겨 줄 줄 알았는데 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,360 ‪'내리라고, 개자식아' 님이 말이지 12 00:01:10,445 --> 00:01:11,275 ‪오해하지 말고 들어요 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,742 ‪지난번에 준 돈이며 금붙이는 14 00:01:13,823 --> 00:01:15,283 ‪진심으로 고맙게 생각해요 15 00:01:15,533 --> 00:01:17,543 ‪하지만 이번에는 그냥 가 줘요 16 00:01:17,619 --> 00:01:20,409 ‪이번만큼은 일이 정말 ‪잘 풀리고 있다고요 17 00:01:20,955 --> 00:01:23,785 ‪게다가 난 그쪽을 만날 때마다 ‪끔찍한 일을 당하잖아요 18 00:01:23,875 --> 00:01:26,745 ‪맞는 말이야, 이거 참 난감하네 19 00:01:27,420 --> 00:01:28,380 ‪왜요? 20 00:01:28,463 --> 00:01:30,093 ‪이제 곧 나쁜 일이 생길 테니까 21 00:01:30,173 --> 00:01:32,553 ‪그런데 그게 확실히 ‪나와는 상관없는 일이거든 22 00:01:32,634 --> 00:01:33,934 ‪그게 대체 뭔 소리예요? 23 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 ‪누군가 저 문을 열고 들어와서 ‪당신을 살해할 거라는 이야기야 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,188 ‪웃기시네 25 00:01:45,438 --> 00:01:47,438 ‪그런 일이 일어날 턱이 없잖아요 26 00:01:47,524 --> 00:01:48,784 ‪내가 장담하는데 27 00:01:48,858 --> 00:01:50,108 ‪분명히 일어날 일이야 28 00:01:50,777 --> 00:01:53,737 ‪실은 이미 200번도 넘게 ‪일어났던 일인데 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,452 ‪또 일어나는 거지, 5... 30 00:01:56,533 --> 00:01:58,703 ‪4, 3 31 00:01:58,785 --> 00:01:59,825 ‪2... 32 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 ‪이게 뭔 지옥... 33 00:02:10,922 --> 00:02:12,222 ‪정확한 표현이군 34 00:02:15,802 --> 00:02:19,142 ‪피해자 이름은 리 가너 ‪53세, 상습 범죄자예요 35 00:02:19,222 --> 00:02:22,232 ‪무장 강도, 절도 전력이 있지만 ‪대부분 그냥 잡범 행각이었죠 36 00:02:22,308 --> 00:02:25,308 ‪더는 잡범이라고 보기 ‪어려운 상황이지만요 37 00:02:25,395 --> 00:02:27,105 ‪이 포시즐의 단독 소유자거든요 38 00:02:27,188 --> 00:02:28,058 ‪이 뭐라고요? 39 00:02:28,148 --> 00:02:29,018 ‪'포시즐'요 40 00:02:29,107 --> 00:02:30,277 ‪여기 선박명이 '포시즐'이에요 41 00:02:31,776 --> 00:02:32,646 ‪사인은 뭐죠? 42 00:02:32,735 --> 00:02:35,445 ‪흉부 총상에 의한 사망인데 ‪그걸로는 부족했는지 43 00:02:35,530 --> 00:02:38,240 ‪살인자가 이런 일까지 저질렀네요 44 00:02:38,533 --> 00:02:41,243 ‪손목이 깔끔하게 절단됐어요 ‪사후에 말이죠 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 ‪사라진 손은 아직 찾는 중이고요 46 00:02:44,831 --> 00:02:45,711 ‪어떻게 생각해? 47 00:02:47,917 --> 00:02:48,957 ‪같이 잤던 놈 같은데? 48 00:02:50,211 --> 00:02:54,051 ‪메이즈, 살해된 피해자 하나와 ‪몇 주 전에 어쩌다 잤다고 해서 49 00:02:54,132 --> 00:02:55,882 ‪모든 피해자들과 잤단 뜻은 아니야 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,257 ‪그걸 내가 어떻게 구별해? 51 00:02:57,343 --> 00:02:59,893 ‪살인 사건 피해자? ‪아니면 같이 잤던 사람들? 52 00:02:59,971 --> 00:03:00,931 ‪- 어느 쪽이든 ‪- 와... 53 00:03:01,014 --> 00:03:03,814 ‪메이즈가 루시퍼 대리 역할을 ‪아주 잘하고 있네요 54 00:03:03,892 --> 00:03:06,312 ‪그래요, 메이즈는 ‪LAPD의 현상금 사냥꾼으로서 55 00:03:06,394 --> 00:03:09,314 ‪내 사건 해결에 ‪큰 도움을 주고 있죠, 맞아요 56 00:03:09,397 --> 00:03:10,937 ‪루시퍼가 난 자리는 ‪표도 안 나네요 57 00:03:11,649 --> 00:03:12,939 ‪떠난 게 맞는데 말이죠 58 00:03:13,026 --> 00:03:15,446 ‪어쨌든 두 사람은 ‪작별 인사라도 했잖아요 59 00:03:15,653 --> 00:03:17,783 ‪내 입장에선 ‪유령처럼 사라졌을 뿐이죠 60 00:03:17,864 --> 00:03:21,744 ‪가족 사업 도우러 플로리다로 ‪갔다면서 두 달째 소식도 없네요 61 00:03:21,826 --> 00:03:22,736 ‪플로리다 맞아요 62 00:03:22,869 --> 00:03:23,789 ‪거기 갔다고 하더라고요 63 00:03:23,870 --> 00:03:27,210 ‪내 문자랑 SNS 메시지에 ‪답장 한 번 안 했어요 64 00:03:27,790 --> 00:03:31,130 ‪앵무새가 테크노 댄스 추는 영상을 ‪보냈는데도 묵묵부답이지 뭐예요 65 00:03:31,211 --> 00:03:33,761 ‪앵무새가 날개를 펴고... 66 00:03:35,006 --> 00:03:37,546 ‪이렇게 흔들흔들 춤을 추는데 67 00:03:37,634 --> 00:03:39,594 ‪진짜 환장하게 웃기는 ‪영상이었는데도... 68 00:03:40,178 --> 00:03:42,718 ‪솔직히 난 루시퍼가 69 00:03:43,014 --> 00:03:44,184 ‪지옥에 떨어져도 상관없어요 70 00:03:46,601 --> 00:03:48,601 ‪혹시 성형 수술이라도 한 건 ‪아니겠죠? 71 00:03:48,686 --> 00:03:50,016 ‪저기요, 엘런! 72 00:03:50,521 --> 00:03:51,561 ‪분위기 파악 좀 해요 73 00:03:54,651 --> 00:03:56,361 ‪클로이, 정말 미안해요 74 00:03:56,444 --> 00:03:58,494 ‪그 이름을 꺼내려던 게 ‪아니고 그냥... 75 00:03:59,447 --> 00:04:01,527 ‪그냥 그 미친 친구가 그립단 ‪말이에요 76 00:04:01,616 --> 00:04:02,826 ‪괜찮아요 77 00:04:03,368 --> 00:04:04,698 ‪충분히 이해해요 78 00:04:05,411 --> 00:04:08,541 ‪솔직히 말하면 ‪난 그동안 업무가 너무 많아서... 79 00:04:08,623 --> 00:04:11,043 ‪우리 모두 업무가 많았죠 80 00:04:11,125 --> 00:04:14,955 ‪난 그 사람을 떠올릴 틈도 ‪없었어요, 정말이에요 81 00:04:15,338 --> 00:04:17,718 ‪그런 생각조차... ‪해 본 적이 없어요 82 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 ‪그건 그렇고, 일 얘기나 하죠 ‪단서는 있나요? 83 00:04:20,927 --> 00:04:24,217 ‪아직은 없는데, 실험실로 돌아가서 ‪분석하면 나오겠죠 84 00:04:24,305 --> 00:04:26,175 ‪그래요, 뭐라도 나오면 연락 줘요 85 00:04:26,266 --> 00:04:27,096 ‪그럴게요 86 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 ‪좋아요 87 00:04:28,768 --> 00:04:32,018 ‪그럼 그때까지, 메이즈 ‪우리는 다른 할 일이 좀 있지? 88 00:04:46,911 --> 00:04:48,791 ‪"럭스" 89 00:04:57,755 --> 00:04:58,835 ‪아가씨들, 춤출까? 90 00:04:59,674 --> 00:05:01,974 ‪1부터 10까지 중 ‪두 사람은 9점이거든 91 00:05:02,051 --> 00:05:03,851 ‪나머지 1은 우리가 채워 줄게 92 00:05:05,346 --> 00:05:06,716 ‪- 아니, 됐어 ‪- 우리는 괜찮아 93 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 ‪두 사람 왔네, 또 94 00:05:27,327 --> 00:05:28,327 ‪아메나디엘! 95 00:05:29,162 --> 00:05:30,202 ‪잘 지내? 96 00:05:30,288 --> 00:05:31,578 ‪안 올 수가 없어요 97 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 ‪아메나디엘이 인수한 이후로 98 00:05:33,458 --> 00:05:34,748 ‪럭스가 훨씬 재밌어졌잖아요 99 00:05:34,834 --> 00:05:37,804 ‪루시퍼가 왜 여기 살다시피 했는지 ‪나도 이제야 이해가 돼요 100 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 ‪맞아요 101 00:05:45,094 --> 00:05:46,054 ‪잠시 실례할게요 102 00:05:51,559 --> 00:05:53,139 ‪내가 방금 마약 거래를 ‪목격한 건가? 103 00:05:53,227 --> 00:05:55,357 ‪아뇨, 물론 아니죠 104 00:05:57,106 --> 00:05:58,856 ‪난 그냥 갈 테니까... 105 00:06:01,444 --> 00:06:02,324 ‪잘 들어 106 00:06:02,403 --> 00:06:05,533 ‪럭스는 주인이 바뀌었고 ‪이제 규칙도 달라졌어 107 00:06:06,115 --> 00:06:08,155 ‪내 클럽에서는 아무도 약 못 팔아 108 00:06:10,828 --> 00:06:12,828 ‪수수료를 내지 않는 한 ‪어림도 없단 말이야 109 00:06:21,422 --> 00:06:22,302 ‪여기 있어요 110 00:06:24,509 --> 00:06:26,299 ‪계속 더 즐기자고! 111 00:06:26,386 --> 00:06:27,296 ‪아멘! 112 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 ‪그러니까, 나 방금 안 죽었어요? 113 00:06:36,521 --> 00:06:39,441 ‪놈이 들이닥치기 전에 ‪말해 주려던 건데 114 00:06:39,524 --> 00:06:41,904 ‪넌 지금 너만의 ‪지옥의 굴레에 들어섰어 115 00:06:41,984 --> 00:06:43,824 ‪아무튼 지옥에 온 걸 환영해 116 00:06:44,112 --> 00:06:45,072 ‪여기가 지옥이라고요? 117 00:06:47,865 --> 00:06:49,275 ‪무슨 말인지 모르겠어요 118 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 ‪영원한 저주? 무한한 고통? ‪꽤 간단한 개념이잖아 119 00:06:53,538 --> 00:06:54,578 ‪아니, 그러니까... 120 00:06:55,164 --> 00:06:56,044 ‪진짜 지옥이라고요? 121 00:06:57,083 --> 00:06:58,133 ‪유일무이한 그곳 맞아 122 00:06:58,209 --> 00:07:00,129 ‪그럼 날 여기서 내보내줘요! 123 00:07:00,211 --> 00:07:01,751 ‪유감스럽지만 내 맘대로 안 돼 124 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 ‪지옥은 자업자득이야 ‪네가 스스로 떨어진 거거든 125 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 ‪그러면 내 발로 ‪스스로 걸어 나가죠, 뭐 126 00:07:13,433 --> 00:07:14,813 ‪어떻게 또 지옥이야? 127 00:07:14,892 --> 00:07:18,232 ‪매번 똑같은 반응인데 ‪그리 단순한 일이 아니야 128 00:07:22,400 --> 00:07:23,730 ‪왜 내가 여기 있죠? 129 00:07:24,735 --> 00:07:27,605 ‪아마도 너 자신과 ‪너의 죄 때문이겠지? 130 00:07:27,697 --> 00:07:29,317 ‪그 탓으로 여기에 왔고 131 00:07:29,532 --> 00:07:33,082 ‪그로 인해 시간이 멈출 때까지 ‪고통받게 될 거야 132 00:07:33,744 --> 00:07:35,914 ‪이제 지루하기 짝이 없는 ‪나라에 들어왔으니 133 00:07:35,997 --> 00:07:37,287 ‪난 퇴장할게 134 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 ‪자... 135 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 ‪영원한 고통을 즐기도록 해 136 00:07:41,127 --> 00:07:41,957 ‪잠깐 기다려요 137 00:07:42,044 --> 00:07:43,384 ‪가면 안 돼요 138 00:07:43,463 --> 00:07:45,213 ‪나 혼자 두고 가 버리면 안 되죠 139 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 ‪아니, 넌 혼자가 아니야 140 00:07:46,632 --> 00:07:49,642 ‪우리의 악령들이 끊임없이 ‪너를 고문할 테니 141 00:07:49,969 --> 00:07:51,009 ‪잘 버텨 봐 142 00:07:51,429 --> 00:07:53,009 ‪누가 날 죽였는지는 알려 줘야죠 143 00:07:53,097 --> 00:07:55,097 ‪그건 이제 내 일은 아냐 144 00:07:55,641 --> 00:07:59,191 ‪안됐지만 이제 남은 건 ‪너 자신과 영원한 고통뿐이야 145 00:07:59,854 --> 00:08:00,694 ‪알겠지? 146 00:08:04,484 --> 00:08:05,744 ‪모든 걸 다 가졌었는데... 147 00:08:08,863 --> 00:08:11,573 ‪마리나 델 레이에서 ‪이렇게 아름다운 요트를 타고 148 00:08:11,657 --> 00:08:13,027 ‪여자, 돈... 149 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 ‪전부 다 가졌었는데... 150 00:08:17,663 --> 00:08:18,833 ‪마리나 델 레이? 151 00:08:26,214 --> 00:08:27,304 ‪로스앤젤레스 152 00:08:31,928 --> 00:08:36,018 ‪네 사건 담당 형사가 ‪누군지 알 것도 같아 153 00:08:37,225 --> 00:08:39,385 ‪오래전에 우린 ‪아주 훌륭한 팀이었지 154 00:08:41,187 --> 00:08:42,017 ‪그러니까... 155 00:08:42,730 --> 00:08:44,980 ‪그들에겐 불과 몇 달이니 ‪눈 깜짝할 사이였겠지만 156 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 ‪여기 이 아래에서는 157 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 ‪훨씬, 훨씬 긴 시간이었지 158 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 ‪당신 오늘 운 좋은 줄 알아 159 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 ‪썩 그렇진 않은 것 같은데요? 160 00:08:55,785 --> 00:08:58,865 ‪내가 아주 오랫동안 안 했던 걸 ‪하려고 하거든 161 00:08:59,330 --> 00:09:00,620 ‪옛 생각이 나서 말이야 162 00:09:01,040 --> 00:09:03,290 ‪내가 당신 살인 사건을 ‪해결해 주지 163 00:09:16,722 --> 00:09:18,272 ‪어떻게 하는 건데요? 164 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 ‪또 살인범이 저 문으로 들어와서 ‪날 쏘나요? 아팠다고요 165 00:09:21,352 --> 00:09:25,062 ‪보통은 그렇지, 하지만 난 ‪지옥의 왕이라서 특전이 있어 166 00:09:40,121 --> 00:09:42,001 ‪네 지옥의 굴레 속에 ‪등장하는 인물들은 167 00:09:42,081 --> 00:09:43,171 ‪다 악령이야 168 00:09:43,374 --> 00:09:44,794 ‪그들을 통제하는 게 나지 169 00:09:46,544 --> 00:09:47,674 ‪인사해야지, 벨리오스? 170 00:09:49,171 --> 00:09:50,091 ‪안녕하쇼 171 00:09:50,506 --> 00:09:51,336 ‪그러니까... 172 00:09:52,049 --> 00:09:53,339 ‪저렇게 멈추게 할 수 있으면 173 00:09:53,426 --> 00:09:56,676 ‪살인자의 정체를 드러내는 건 ‪아주 쉽겠네요 174 00:09:56,762 --> 00:09:58,682 ‪복면을 이렇게 벗기면... 175 00:09:58,764 --> 00:09:59,814 ‪이런, 젠장! 176 00:10:00,349 --> 00:10:02,639 ‪다시 말하지만 ‪그리 단순한 일이 아니라니까 177 00:10:04,562 --> 00:10:07,652 ‪네 지옥의 굴레는 ‪네 기억을 바탕으로 구성되는 거야 178 00:10:07,732 --> 00:10:11,112 ‪넌 살인자 얼굴을 본 적이 없으니 ‪당연히 아무것도 없지 179 00:10:12,069 --> 00:10:13,239 ‪기분 상해하지 마, 벨리오스 180 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 ‪그리고 오늘은 이만 퇴근해 ‪충분히 할 일 했어 181 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 ‪그러면, 나를 죽인 놈은 ‪어떻게 잡아요? 182 00:10:20,953 --> 00:10:24,083 ‪전통적인 형사식 수사로 ‪잡아야지 183 00:10:24,165 --> 00:10:26,535 ‪당신은 운이 좋아 ‪내가 최고의 형사한테 배웠거든 184 00:10:26,792 --> 00:10:28,382 ‪자, 제1단계 185 00:10:29,337 --> 00:10:30,757 ‪누가 당신이 죽기를 바랐을까? 186 00:10:32,673 --> 00:10:34,263 ‪리는 여러 사람에게 돈을 빚졌어요 187 00:10:34,550 --> 00:10:36,800 {\an8}‪오빠는 늘 수상쩍은 사람들과 ‪어울려 다녔죠 188 00:10:37,261 --> 00:10:39,101 {\an8}‪자기 것도 아닌 돈을 쓰면서요 189 00:10:39,180 --> 00:10:42,100 {\an8}‪빚을 지고 ‪그 빚 갚겠다며 돈을 훔쳤죠 190 00:10:44,977 --> 00:10:47,097 {\an8}‪형사님께는 실내 조명이 ‪너무 밝은가요? 191 00:10:47,772 --> 00:10:52,692 {\an8}‪아뇨, 제가 유난히 ‪빛에 민감한 편이라서요 192 00:10:53,694 --> 00:10:55,494 {\an8}‪당신 오빠가 발견된 곳은 193 00:10:55,571 --> 00:10:59,081 {\an8}‪상당한 고가의 요트였는데 ‪그건 본인 소유였어요 194 00:10:59,158 --> 00:11:00,908 {\an8}‪인생이 달라졌을 수도 있죠 195 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 {\an8}‪그러게요 196 00:11:02,995 --> 00:11:04,535 {\an8}‪그럼 생전 처음이었겠네요 197 00:11:06,123 --> 00:11:07,753 {\an8}‪오빠에겐 마치 자석처럼 198 00:11:07,833 --> 00:11:09,633 {\an8}‪온갖 나쁜 놈들과 나쁜 일이 ‪들러붙었었어요 199 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 {\an8}‪지독한 악순환의 고리에 ‪갇혔던 거죠 200 00:11:12,546 --> 00:11:14,336 {\an8}‪어쩌다 잠깐 ‪성공에 도취했을 거예요 201 00:11:16,133 --> 00:11:18,183 {\an8}‪이내 추락할 거였으니까 202 00:11:18,260 --> 00:11:20,640 {\an8}‪누가 어떤 이유로 ‪그의 손목을 잘라냈을지 203 00:11:20,721 --> 00:11:21,891 {\an8}‪짐작 가는 게 있으신가요? 204 00:11:22,723 --> 00:11:24,313 {\an8}‪손목을 잘라냈다고요? 205 00:11:26,143 --> 00:11:27,563 {\an8}‪세상에, 왜요? 206 00:11:28,229 --> 00:11:29,769 {\an8}‪그걸 알아내려는 거예요 207 00:11:30,940 --> 00:11:33,570 {\an8}‪어떤 메시지도 짐작 안 돼요? 208 00:11:35,194 --> 00:11:37,494 {\an8}‪못 본 지 아주 오래됐어요 209 00:11:38,823 --> 00:11:41,283 {\an8}‪지금의 리는 더 이상 ‪내가 아는 오빠가 아니겠죠 210 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 {\an8}‪설령 무슨 메시지가 있다 해도 211 00:11:44,870 --> 00:11:46,710 {\an8}‪나는 무슨 뜻인지 몰라요 212 00:11:49,709 --> 00:11:51,289 ‪데커, 단서 찾았어 213 00:11:57,425 --> 00:11:58,465 ‪앉아 214 00:11:59,719 --> 00:12:01,009 ‪나한테 했던 말 다시 해 봐 215 00:12:03,431 --> 00:12:04,271 ‪알았어요 216 00:12:08,644 --> 00:12:11,444 {\an8}‪떠도는 소문으로는 ‪리를 죽인 게 더티 더그래요 217 00:12:12,982 --> 00:12:14,362 {\an8}‪더티 더그가 누군데요? 218 00:12:14,442 --> 00:12:15,572 {\an8}‪더그 사르기지안요 219 00:12:15,651 --> 00:12:18,651 {\an8}‪마피아랑 손잡고 H 클럽에서 ‪고액 포커판 벌이는 놈이죠 220 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 {\an8}‪제 친구 K-스위스가 그 패거리의 ‪8-볼한테 들었대요 221 00:12:22,742 --> 00:12:24,492 {\an8}‪리가 더그에게 ‪엄청 큰돈을 빚졌다고요 222 00:12:24,827 --> 00:12:26,117 {\an8}‪그래서 더그가 해치운 거죠 223 00:12:26,537 --> 00:12:29,327 {\an8}‪경고의 메시지로 ‪손목을 잘라 간 거고요 224 00:12:31,041 --> 00:12:32,131 {\an8}‪무슨 메시지요? 225 00:12:32,251 --> 00:12:34,631 {\an8}‪'돈을 안 갚으면 ‪훔친 거란 뜻이다'? 226 00:12:35,004 --> 00:12:36,844 ‪누가 봐도 뻔하잖아요 227 00:12:36,922 --> 00:12:38,422 ‪그 메시지는 ‪충분히 잘 전해졌어요 228 00:12:38,507 --> 00:12:41,587 ‪나도 더티 더그한테 엄청 빚졌는데 ‪갚을 돈이 없거든요 229 00:12:41,677 --> 00:12:43,297 ‪그래서 도망가려다가 230 00:12:43,387 --> 00:12:46,557 ‪여기 이 앵그리버드 같은 여자한테 ‪끌려온 거예요 231 00:12:52,938 --> 00:12:54,938 {\an8}‪더티 더그를 만나 봐야겠네 232 00:12:55,691 --> 00:12:57,651 ‪- 더그 같은 자들은... ‪- 변호사를 쓰겠지 233 00:12:57,777 --> 00:12:58,647 ‪경찰 냄새를 맡으면... 234 00:12:58,736 --> 00:12:59,776 ‪- 우리가... ‪- 손을 써야지 235 00:12:59,862 --> 00:13:01,702 ‪- 무슨 생각인지 알아 ‪- 그게 유일한 방법이야 236 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 ‪- 그러면... ‪- 그건 위험해 237 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 ‪- 그럼 우리가... ‪- 단번에 눈치챌 거야 238 00:13:08,120 --> 00:13:09,370 {\an8}‪좋은 생각이 났어 239 00:13:11,081 --> 00:13:13,581 ‪절대로 안 돼, 메이즈 240 00:13:13,667 --> 00:13:15,627 ‪부끄러운 줄 알아 241 00:13:15,711 --> 00:13:17,341 ‪그래, 알았어! 242 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 ‪- 네 방식대로 하자 ‪- 좋아 243 00:13:19,423 --> 00:13:21,223 ‪내 계획에 동의하는 거지? 244 00:13:21,383 --> 00:13:22,263 ‪그래 245 00:13:22,343 --> 00:13:24,893 ‪고액 포커판에 ‪노름꾼으로 잠입한 다음에 246 00:13:24,970 --> 00:13:27,100 ‪더그를 구슬려 삶아서 ‪자백하게 하려는 거잖아 247 00:13:28,599 --> 00:13:29,849 ‪뭐가 그렇게 웃기냐? 248 00:13:29,934 --> 00:13:31,104 ‪오해하지 마세요 249 00:13:31,185 --> 00:13:34,685 ‪두 분처럼 매력적인 여성분들이야 ‪나라면 언제든지 환영이지만 250 00:13:35,773 --> 00:13:39,113 ‪더티 더그의 포커판은 ‪말 그대로 '비개방'이라고요 251 00:13:39,193 --> 00:13:40,493 ‪초대장이 없으면 252 00:13:41,320 --> 00:13:42,990 ‪절대 못 들어가요 253 00:13:45,115 --> 00:13:47,575 ‪초대장 줄 수 있었을 사람이 ‪하나 있긴 했지 254 00:13:47,993 --> 00:13:51,083 ‪넌 루시퍼의 도움 따위 필요 없어 ‪나도 필요 없... 255 00:13:55,835 --> 00:13:57,875 ‪내가 초대장 받아 올게 256 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 ‪좋아 257 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 ‪- 어서 와요, 엘라! ‪- 잘 지내고 있죠? 258 00:14:05,261 --> 00:14:06,641 ‪와 줘서 고마워요 259 00:14:06,720 --> 00:14:09,100 ‪아니에요 ‪초대해 줘서 고마워요 260 00:14:09,181 --> 00:14:11,771 ‪말씀하신 물건을 ‪다 가져오긴 했는데 261 00:14:11,851 --> 00:14:14,191 ‪왜 필요한지는 ‪문자에 안 적혔더라고요 262 00:14:14,270 --> 00:14:16,270 ‪물론 찰리 때문에 부탁한 거예요 263 00:14:17,022 --> 00:14:20,112 ‪엘라가 찰리에게 과학을 ‪가르쳐 주면 좋을 것 같아서요 264 00:14:20,442 --> 00:14:23,152 ‪난 '과기공수' 이과 과목으로 ‪기초 다지는 게 265 00:14:23,237 --> 00:14:24,487 ‪중요하다고 믿거든요 266 00:14:25,114 --> 00:14:27,534 ‪맞아요 ‪과학, 기술, 공학, 수학은 267 00:14:27,616 --> 00:14:29,156 ‪엄청 중요하죠 268 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 ‪그런데 찰리는 ‪생후 2개월 아니에요? 269 00:14:34,456 --> 00:14:35,706 ‪무슨 생각하는지 알아요 270 00:14:35,791 --> 00:14:38,131 ‪하지만 찰리는 특별한 아이거든요 271 00:14:38,210 --> 00:14:41,760 ‪그렇죠, 엄마 눈에는 모든 아이가 ‪특별하기 마련이죠 272 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 ‪그렇긴 한데 ‪찰리는 실제로 특별해요 273 00:14:44,967 --> 00:14:46,717 ‪- 그렇군요 ‪- 클래식 음악이랑 274 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 ‪과학 수업, 유아용 필라테스... 275 00:14:48,596 --> 00:14:51,426 ‪그게 다 아이의 잠재 능력을 ‪이끌어 내기 위한 건데... 276 00:14:52,141 --> 00:14:55,811 ‪찰리의 잠재성은 ‪전대미문의 수준이라서요 277 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 ‪그렇군요 278 00:14:57,146 --> 00:14:58,516 ‪있어 봐요, 내가 보여줄게요 279 00:14:59,857 --> 00:15:00,767 ‪자, 찰리 280 00:15:00,858 --> 00:15:02,738 ‪"원소 주기율표" 281 00:15:02,943 --> 00:15:04,823 ‪붕소는 어디 있지? 282 00:15:07,031 --> 00:15:09,781 ‪봤죠? 맞혔어요! ‪맞아 283 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 ‪그래, 우리 아가, 잘했어! 284 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 ‪봤죠? ‪애가 붕소를 알아맞혔어요 285 00:15:16,373 --> 00:15:19,963 ‪그래요! ‪그것참... 대단하네요 286 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 ‪그렇죠! ‪아이는 진정 신의 축복이에요 287 00:15:23,380 --> 00:15:25,050 ‪엘라는 아이 가질 생각 ‪안 해 봤어요? 288 00:15:26,926 --> 00:15:30,716 ‪그럼요, 해 봤죠, 근데 그게... 289 00:15:31,055 --> 00:15:34,385 ‪현재로서는 아이 생산 공식에서 ‪남자 쪽이 비어 있는 상황인데 290 00:15:34,475 --> 00:15:38,555 ‪여자 쪽 남자 취향도 ‪형편없으니 큰 문제죠 291 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 ‪어째서인지 ‪나쁜 남자한테만 끌려서요 292 00:15:44,193 --> 00:15:47,033 ‪하지만 나도 한 번쯤은 293 00:15:48,030 --> 00:15:50,780 ‪좋은 남자 만날 자격 되지 않아요? 294 00:15:52,576 --> 00:15:55,246 ‪그럼 과학 수업은 ‪수요일 오전 11시 어때요? 295 00:15:55,704 --> 00:15:57,544 ‪엘라 일정을 확인해 보니 ‪쉬는 날이던데 296 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 ‪그래요, 당연히 되죠 ‪수요일 좋아요 297 00:16:13,931 --> 00:16:15,851 ‪이게 무슨 냄새지? 298 00:16:16,183 --> 00:16:17,233 ‪'성공'의 향기지 299 00:16:18,519 --> 00:16:19,599 ‪에센셜 오일이야, 친구 300 00:16:19,687 --> 00:16:21,517 ‪이 향의 이름이 '성공'이고 301 00:16:21,605 --> 00:16:23,225 ‪'힘'은 다 써 버려서 없지만... 302 00:16:26,443 --> 00:16:27,743 ‪'희망'은 나눠 줄 수 있어 303 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 ‪아주 신비롭지 304 00:16:29,238 --> 00:16:30,108 ‪아냐, 난 됐어 305 00:16:30,197 --> 00:16:32,527 ‪정말? 그러지 말고 써 봐 ‪누구나 희망은 필요해 306 00:16:32,616 --> 00:16:34,196 ‪- 아니, 괜찮아 ‪- 정말? 그렇다면야 307 00:16:34,284 --> 00:16:35,624 ‪그래 308 00:16:35,703 --> 00:16:37,163 ‪"자신을 믿어라 - 변화하라 ‪자기 계발 - 성장!" 309 00:16:37,246 --> 00:16:39,866 ‪보니까 자기 계발에 ‪푹 빠져 있는 것 같네 310 00:16:39,957 --> 00:16:42,577 ‪응, 나쁜 상황에 처했었잖아  311 00:16:43,085 --> 00:16:44,705 ‪엄청난 죄책감을 해소하려 ‪노력 중이지 312 00:16:44,795 --> 00:16:45,745 ‪그런데 말이야 313 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 ‪자기 계발에 신경을 써 보니까 314 00:16:47,923 --> 00:16:49,263 ‪스스로를 자각하게 되더라 315 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 ‪우리 인간은 잠재력의 티끌만큼도 ‪못 쓰고 살아온 거지 316 00:16:55,139 --> 00:16:57,059 ‪- 크로스 핏 해봤어? ‪- 아니 317 00:16:57,850 --> 00:16:58,770 ‪말도 안 돼 318 00:16:58,851 --> 00:17:00,481 ‪내 말 들어 봐, 댄 319 00:17:00,561 --> 00:17:04,401 ‪이렇게 자아 성찰도 하다니 ‪정말 보기 좋아 320 00:17:04,481 --> 00:17:06,151 ‪그래, 고마워 321 00:17:06,942 --> 00:17:08,652 ‪그런데 어쩐 일이야? ‪무슨 일로 찾아왔어? 322 00:17:09,528 --> 00:17:10,778 ‪범죄 신고하러 왔어 323 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 ‪아메나디엘, 자경단 노릇은 ‪이제 그만두는 게 어때? 324 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 ‪무단 횡단이나 쓰레기 투기로 ‪시민을 체포할 수는 없어 325 00:17:18,245 --> 00:17:20,535 ‪경고 문구도 있었어 ‪명백하게 금지된 행위였지 326 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 ‪그 아이 겨우 3살이었는데? 327 00:17:22,875 --> 00:17:24,495 ‪알아, 근데 이건 ‪완전히 다른 문제야 328 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 ‪요즘 내가 럭스에서 ‪첩보 활동을 깊숙이 해왔잖아 329 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 ‪루시퍼의 악의 소굴 말이야 330 00:17:28,672 --> 00:17:32,932 ‪거기서 진짜 거물 마약상의 ‪신뢰를 드디어 얻었어 331 00:17:33,343 --> 00:17:36,393 ‪- 이제 그만할 때도 됐잖아 ‪- 댄, 난 도움이 되고 싶어 332 00:17:40,517 --> 00:17:41,637 ‪난 도와야 해 333 00:17:42,936 --> 00:17:43,766 ‪알겠어? 난... 334 00:17:45,355 --> 00:17:48,185 ‪이 세상을 좀 더 안전한 곳으로 ‪만들어야 해 335 00:17:49,443 --> 00:17:51,863 ‪처음에는 헛짚기도 했지만 336 00:17:53,822 --> 00:17:55,242 ‪이건 제대로 된 사건이야, 댄 337 00:17:55,824 --> 00:17:58,584 ‪진짜 마약상을 잡을 ‪기회가 온 거지 338 00:18:01,455 --> 00:18:03,575 ‪변화하라며? 339 00:18:06,085 --> 00:18:08,085 ‪"변화하라" 340 00:18:12,549 --> 00:18:15,049 ‪더티 더그의 포커판 초대장 ‪받아 오겠다고 했지? 341 00:18:15,469 --> 00:18:17,139 ‪네 능력 의심한 적 없어, 파트너 342 00:18:19,056 --> 00:18:20,176 ‪메이즈, 그거 피야? 343 00:18:20,849 --> 00:18:22,059 ‪걱정할 거 없어 344 00:18:28,649 --> 00:18:30,359 ‪그때 입었던 옷이야? 345 00:18:30,651 --> 00:18:32,571 ‪그래요, 내가 좋아하는 슈트죠 346 00:18:32,820 --> 00:18:35,490 ‪확실해요, 내가 그놈한테 ‪크게 빚지게 됐을 때 347 00:18:35,572 --> 00:18:37,952 ‪이 옷 입고 있었던 거 ‪똑똑히 기억난답니다 348 00:18:38,033 --> 00:18:39,373 ‪얼마나 빚졌는데? 349 00:18:39,451 --> 00:18:42,701 ‪대충 70만 달러, 그 언저리? 350 00:18:42,788 --> 00:18:44,458 ‪그렇게 큰돈이라니 ‪나 같아도 죽였겠다 351 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 ‪앞장서 352 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 ‪기막히게 멋진 지옥의 굴레로군 353 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 ‪천사의 도시여, 정말 그리웠어 354 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 ‪저기... 355 00:19:25,747 --> 00:19:26,787 ‪저놈이에요 356 00:19:26,874 --> 00:19:27,714 ‪더티 더그 357 00:19:37,467 --> 00:19:38,547 ‪안녕하세요, 아가씨들? 358 00:19:40,429 --> 00:19:41,259 ‪반가워요 359 00:19:41,346 --> 00:19:42,216 ‪안녕하세요? 360 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 ‪우리도 포커 치러 왔어요 361 00:19:56,403 --> 00:19:57,783 ‪그다지 어렵지는 않겠지 362 00:19:57,863 --> 00:19:59,993 ‪판돈 다 잃고 크게 빚을 지면 363 00:20:00,073 --> 00:20:01,913 ‪더티 더그가 나타날 거야 364 00:20:01,992 --> 00:20:03,582 ‪- 좋아 ‪- 그럼 해보자 365 00:20:09,917 --> 00:20:10,957 ‪잠시만요 366 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 ‪왜 내 자리에 앉으려고 그래? 367 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 ‪네 역할은 ‪내 옆에서 바람 잡는 거야 368 00:20:16,590 --> 00:20:19,010 ‪웃기는 소리 하지 마 ‪헤프게 입은 쪽은 너잖아 369 00:20:19,092 --> 00:20:21,432 ‪- 난 실용적인 바지 차림이고 ‪- 포커 언제 쳐봤어? 370 00:20:21,511 --> 00:20:23,561 ‪말 한번 잘했네 ‪핵심은 돈 잃는 거잖아 371 00:20:25,641 --> 00:20:26,481 ‪좋아 372 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 ‪- 고마워 ‪- 자기가 한번 해 봐 373 00:20:31,730 --> 00:20:34,400 ‪어머나, 세상에 374 00:20:35,275 --> 00:20:36,435 ‪텍사스 홀덤이네 375 00:20:37,069 --> 00:20:38,199 ‪재밌겠다! 376 00:20:39,196 --> 00:20:42,406 ‪자, 그럼 저 더기 더그에 대해서 ‪더 자세히 얘기해 봐 377 00:20:42,741 --> 00:20:43,741 ‪별로 없어요 378 00:20:43,825 --> 00:20:46,865 ‪진짜 무섭고 힘센 남자처럼 ‪보였다는 것 정도밖에는 379 00:20:47,037 --> 00:20:49,577 ‪뻔한 소리 하네, 저 스킨헤드랑 ‪목에 있는 문신을 봐 380 00:20:53,168 --> 00:20:54,668 ‪형사라면 어떻게 했을까? 381 00:20:55,379 --> 00:20:56,759 ‪그래, 맞아! 382 00:20:56,838 --> 00:20:59,468 ‪통상적인 정보를 다 말해 봐 383 00:20:59,549 --> 00:21:00,879 ‪전과는 있어? 384 00:21:01,134 --> 00:21:04,514 ‪과속 과태료나 ‪도서관 연체료라든가? 385 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 ‪내가 무슨 수로 그딴 걸 알겠어요? 386 00:21:09,226 --> 00:21:10,886 ‪알려줄 거 없어? 387 00:21:11,228 --> 00:21:12,268 ‪별로요 388 00:21:12,354 --> 00:21:14,944 ‪저 자식이 날 죽였을 거란 거? ‪그 정도죠 389 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 ‪근데 딱히 친구 사이는 아니어서 390 00:21:17,442 --> 00:21:19,572 ‪나한테 물어봐도 아는 게 없어요 391 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 ‪고마워요 392 00:21:27,286 --> 00:21:29,036 ‪데커, 지금 뭐 하는 짓이야? 393 00:21:29,121 --> 00:21:30,751 ‪이기고 있잖아, 신기하지? 394 00:21:30,831 --> 00:21:33,001 ‪그래, 그런데 너 ‪져야 하는 거 아냐? 395 00:21:33,458 --> 00:21:34,748 ‪아는데 ‪이겨 본 게 처음이라 그래 396 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 ‪좋아요 397 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 ‪올인 398 00:21:46,972 --> 00:21:49,272 ‪지금부터가 ‪내 종말의 시작이로군요 399 00:21:49,349 --> 00:21:51,389 ‪잘됐네, 이제야 전개가 되는군 400 00:21:51,476 --> 00:21:53,146 ‪그래서, 다음은 어떻게 돼? 401 00:21:53,645 --> 00:21:57,935 ‪더그가 나한테 꽁짓돈을 제안하고 ‪불행히도 난 그걸 수락하죠 402 00:22:03,447 --> 00:22:06,117 ‪저런, 한창 이기시는 것 같더니... 403 00:22:06,199 --> 00:22:07,699 ‪네, 그랬었죠 404 00:22:08,744 --> 00:22:11,334 ‪혹시라도 게임을 더 ‪즐기고 싶은 생각이 있으시면 405 00:22:11,997 --> 00:22:13,167 ‪제가 돈을 좀 빌려드리죠 406 00:22:14,750 --> 00:22:17,170 ‪질문이 하나 있는데 ‪만약 못 갚으면 어떻게 돼요? 407 00:22:18,003 --> 00:22:19,803 ‪맞아요, 우리도 소문 들었거든요 408 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 ‪사람이 죽어 나간다죠 409 00:22:23,133 --> 00:22:26,053 ‪말씀하시는 게, 아무래도 410 00:22:26,136 --> 00:22:27,966 ‪마리나 델 레이에서 ‪발견된 남자 같네요 411 00:22:29,723 --> 00:22:30,893 ‪난 합리적인 사람입니다 412 00:22:30,974 --> 00:22:32,814 ‪돈을 갚으려는 노력만 ‪보이면 괜찮아요 413 00:22:33,727 --> 00:22:37,107 ‪근데 그 돈으로 보트나 산다면 ‪머릿속에 총알이 박히겠지만 414 00:22:38,690 --> 00:22:40,610 ‪자백이나 다름없는데? 415 00:22:40,692 --> 00:22:42,282 ‪메이즈, 아냐 416 00:22:42,361 --> 00:22:44,651 ‪기억 안 나? ‪리는 가슴에 총 맞았어 417 00:22:47,449 --> 00:22:48,279 ‪그게 다야? 418 00:22:48,367 --> 00:22:51,497 ‪이게 그 꽁짓돈 표식이라고? ‪달랑 금화 하나 줬다는 얘기야? 419 00:22:51,578 --> 00:22:54,828 ‪다른 조건이나 요구 사항 ‪협박은 없었어? 420 00:22:55,248 --> 00:22:56,078 ‪그게 다야 421 00:22:58,001 --> 00:23:02,091 ‪더그가 널 살해했단 걸 입증할 ‪뭔가가 더 있어야지 422 00:23:02,172 --> 00:23:03,762 ‪감춰진 단서라든가 423 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 ‪낌새라도 424 00:23:06,927 --> 00:23:08,597 ‪이거보단 더 있어야지 425 00:23:08,678 --> 00:23:11,138 ‪뭐든 말이야, 형사! 426 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 ‪누구요? 427 00:23:18,605 --> 00:23:21,475 ‪넌 쓸모없는 놈이야 428 00:23:22,109 --> 00:23:25,239 ‪이 수사는 처음부터 끝까지 ‪시간 낭비였어 429 00:23:25,946 --> 00:23:27,566 ‪여기는 로스앤젤레스도 아니야 430 00:23:33,745 --> 00:23:34,655 ‪그리고 넌... 431 00:23:36,623 --> 00:23:37,623 ‪넌 그 여자가 아니야 432 00:23:39,126 --> 00:23:41,416 ‪리가 어떻게 죽었는지 ‪왜 당신들이 알죠? 433 00:23:41,753 --> 00:23:42,843 ‪경찰이에요? 434 00:23:43,088 --> 00:23:46,218 ‪맞아요, 더티한 님 ‪그러니까 서에 같이 가서 435 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 ‪리의 살인 사건에 대한 ‪진술을 해줘야겠어요 436 00:23:49,219 --> 00:23:50,599 ‪도망치는 놈이 있네 437 00:23:52,264 --> 00:23:53,184 ‪꼼짝 말고 있어요 438 00:24:29,676 --> 00:24:32,046 ‪이 길거리 케밥의 ‪신분증은 안 나왔지만 439 00:24:32,137 --> 00:24:34,307 ‪45구경 권총은 확보했어요 440 00:24:34,389 --> 00:24:36,059 ‪- 리 살인 건과 같은 구경이네요 ‪- 그렇죠 441 00:24:36,141 --> 00:24:39,691 ‪내 육감으로는 ‪이게 살해 도구가 맞아요 442 00:24:39,769 --> 00:24:41,559 ‪실험실에 가져가 보면 ‪더 확실해지겠죠 443 00:24:41,646 --> 00:24:43,266 ‪알겠어요, 좋아요 444 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 ‪당신... 445 00:24:50,030 --> 00:24:52,280 ‪저놈이랑 한번 하고 싶은가 봐요? 446 00:24:54,910 --> 00:24:56,040 ‪그게 무슨 소리예요? 447 00:24:56,119 --> 00:24:57,159 ‪내가 봤는데 448 00:24:57,704 --> 00:25:00,504 ‪저놈을 벽으로 밀어붙여서 449 00:25:01,249 --> 00:25:02,079 ‪화끈하게 한판? 450 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 ‪세상에 451 00:25:05,462 --> 00:25:06,512 ‪메이즈, 무슨... 452 00:25:07,130 --> 00:25:09,720 ‪무슨 말도 안 되는 소리를 해요? 453 00:25:10,800 --> 00:25:12,930 ‪난 이제 나쁜 남자랑은 안 놀아요 454 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 ‪- 알겠죠? ‪- 그래요 455 00:25:15,222 --> 00:25:16,772 ‪그렇다 칩시다 456 00:25:18,433 --> 00:25:20,023 ‪모닝스타 폐하? 457 00:25:22,229 --> 00:25:24,269 ‪만나 보실 분이 있어요 458 00:25:25,732 --> 00:25:26,822 ‪여기는 어디죠? 459 00:25:37,827 --> 00:25:40,287 ‪아, 이런, 미안해요 ‪몰골이 정말 끔찍하군요 460 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 ‪저기요, 그 형사님이시죠? 461 00:25:43,083 --> 00:25:43,923 ‪난 악령인데 462 00:25:44,000 --> 00:25:47,920 ‪이 사건과 관련해서 루시퍼 님이 ‪전하라고 하신 메시지가 있어요 463 00:25:48,004 --> 00:25:48,884 ‪루시퍼... 464 00:25:50,465 --> 00:25:51,625 ‪어떻게 지내고 있죠? 465 00:25:51,716 --> 00:25:54,636 ‪지옥의 왕이시니까 잘 지내시죠 466 00:25:55,554 --> 00:25:57,644 ‪전하라는 메시지는 이거예요 467 00:25:59,224 --> 00:26:01,274 ‪'그건 당신의 보관처에 ‪안전히 있다' 468 00:26:01,351 --> 00:26:03,191 ‪네? 뭐가 안전하죠? 469 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 ‪당신의 보관처에 있는 그 물건? 470 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 ‪'보관처'요? 471 00:26:07,190 --> 00:26:08,020 ‪그게 어디죠? 472 00:26:08,108 --> 00:26:09,858 ‪나야 모르죠 ‪형사님이 숨긴 거니까 473 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 ‪잠깐, 내가 숨겼다고요? 474 00:26:11,611 --> 00:26:14,571 ‪네, 당신의 보관처에서 안전히... ‪오, 젠장 475 00:26:15,407 --> 00:26:17,077 ‪이 시신은 너무 다쳐서 ‪작동이 힘들어요 476 00:26:17,158 --> 00:26:18,408 ‪아무튼 당신의... 477 00:26:19,411 --> 00:26:21,911 ‪어? 저거 매지킨 아닌가? 478 00:26:21,997 --> 00:26:22,867 ‪잠깐! 479 00:26:23,665 --> 00:26:24,535 ‪데커 480 00:26:24,624 --> 00:26:26,424 ‪시신을 옮긴 거예요? 481 00:26:29,337 --> 00:26:31,007 ‪자, 그건 그렇고 482 00:26:31,756 --> 00:26:34,296 ‪그로모스가 메시지를 ‪잘 전달했다고 하는군 483 00:26:34,759 --> 00:26:38,309 ‪그러니까 악령이 ‪죽은 남자 몸에 들어갔단 거죠? 484 00:26:39,389 --> 00:26:41,679 ‪그런 후에 형사에게 ‪필요한 단서를 전달한 거지 485 00:26:41,933 --> 00:26:44,813 ‪네 살인 사건의 배후에 있는 놈을 ‪잡을 수 있도록 486 00:26:44,894 --> 00:26:46,024 ‪고맙다는 인사는 넣어둬 487 00:26:46,354 --> 00:26:49,154 ‪자, 그럼 넌 ‪고문의 세계로 돌아가고 488 00:26:49,899 --> 00:26:51,229 ‪나는 내 세상으로 가지 489 00:26:53,528 --> 00:26:54,448 ‪저기... 490 00:26:55,947 --> 00:26:57,987 ‪자꾸 무슨 형사 이야기를 하는데 491 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 ‪그 여자는 누구예요? 492 00:27:01,620 --> 00:27:02,830 ‪내가 떠나온 사람이다 493 00:27:03,580 --> 00:27:04,960 ‪아주 오래전에 494 00:27:05,624 --> 00:27:07,384 ‪꽤 중요한 사람 같네요 495 00:27:09,753 --> 00:27:11,253 ‪네가 상상하는 것 이상이지 496 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 ‪아, 나도 알아요 497 00:27:16,176 --> 00:27:17,716 ‪나도 떠나온 사람들이 있으니까요 498 00:27:18,345 --> 00:27:19,505 ‪내가 사랑하는 사람들 499 00:27:20,639 --> 00:27:21,679 ‪동생 메그... 500 00:27:22,849 --> 00:27:26,139 ‪내게는 이 세상 전부였지만 ‪멀어지게 뒀죠 501 00:27:27,354 --> 00:27:28,564 ‪이제는 너무 늦었어요 502 00:27:31,816 --> 00:27:33,436 ‪그 형사님 이름은 뭐예요? 503 00:27:35,236 --> 00:27:37,906 ‪나는 늘 형사라고 불렀지만 504 00:27:39,157 --> 00:27:39,987 ‪이름이... 505 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 ‪이런 영악한 놈 같으니! 506 00:27:47,040 --> 00:27:48,080 ‪연기 훌륭했어! 507 00:27:48,667 --> 00:27:51,417 ‪이런 깜찍한 시도로 ‪악마의 동정심을 얻어 508 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 ‪영원한 고통의 굴레에서 ‪벗어나 보려고 하다니 대단하군 509 00:27:54,964 --> 00:27:57,094 ‪아뇨, 그런 거 아니에요 510 00:27:57,425 --> 00:28:00,925 ‪그쪽이 너무 슬픔에 빠진 악마처럼 ‪보여서 그런 거예요 511 00:28:07,769 --> 00:28:08,769 ‪뭐, 좋아요 512 00:28:08,853 --> 00:28:11,903 ‪날 도와줄지도 모른다는 생각이 ‪아예 없었던 건 아니에요 513 00:28:11,981 --> 00:28:13,861 ‪도대체 내가 몇 번을 더 말해야 514 00:28:13,942 --> 00:28:16,702 ‪그 작은 새대가리가 ‪알아들을지는 모르겠는데 515 00:28:16,778 --> 00:28:19,358 ‪이 모든 일은 다 네 탓이야! 516 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 ‪그래서 뭐? 엿이나 먹어! 517 00:28:21,324 --> 00:28:23,334 ‪당신이 날 돕고 싶으면 ‪그냥 도와주면 되잖아 518 00:28:23,410 --> 00:28:25,790 ‪이 아래에선 ‪당신 맘대로 할 수 있다며? 519 00:28:25,870 --> 00:28:27,330 ‪'지옥의 왕' 아니셨어? 520 00:28:27,414 --> 00:28:30,714 ‪네가 왜 여기로 떨어졌는지 ‪정말로 알고 싶은가? 521 00:28:31,501 --> 00:28:32,341 ‪그래? 522 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 ‪그렇다면 내가 보여 주지 523 00:28:38,675 --> 00:28:40,425 ‪짜잔! 우리 왔어요 524 00:28:40,802 --> 00:28:42,802 ‪찰리가 일본어 수업 중이라서요 525 00:28:43,263 --> 00:28:44,103 ‪네 526 00:28:44,180 --> 00:28:45,850 ‪미안해요 ‪최대한 조용히 할게요 527 00:28:48,184 --> 00:28:51,814 ‪트릭시를 봐줄 수 있다니 고마워요 ‪아주 잠깐이면 돼요 528 00:28:51,896 --> 00:28:53,686 ‪아기 보고 싶어 미치겠어요 529 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 ‪그래, 가서 보렴 530 00:28:55,567 --> 00:28:57,487 ‪찰리가 애들을 참 좋아해요 531 00:28:57,569 --> 00:28:59,649 ‪온 김에 이것들도 돌려 드릴게요 532 00:28:59,863 --> 00:29:00,703 ‪그래요 533 00:29:00,780 --> 00:29:02,320 ‪빌려줘서 고마워요 534 00:29:02,574 --> 00:29:04,244 ‪와, 벌써 다 읽었어요? 535 00:29:04,534 --> 00:29:07,004 ‪네, 맘잡고 읽었더니 ‪금방 해치웠네요 536 00:29:07,078 --> 00:29:08,038 ‪깨달은 게 많아요 537 00:29:08,580 --> 00:29:11,040 ‪진실된 삶을 사는 법을 ‪아주 즐겁게 배우고 있죠 538 00:29:11,124 --> 00:29:12,334 ‪혹시 다른 책도 더 있나요? 539 00:29:12,917 --> 00:29:16,547 ‪내가 가진 자기 계발 서적은 ‪이게 다예요 540 00:29:17,714 --> 00:29:21,724 ‪우선은 이 책에서 읽은 내용을 ‪곱씹는 시간을 가져 봐요 541 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 ‪그래야겠네요 542 00:29:26,848 --> 00:29:27,808 ‪일본어라고 했죠? 543 00:29:27,891 --> 00:29:30,311 ‪네, 찰리가 요가 때문에 ‪좀 지친 거 같아서 544 00:29:30,393 --> 00:29:32,813 ‪현대 미술관에서 열리는 ‪미술 감상법 수업을 545 00:29:32,896 --> 00:29:35,476 ‪비교적 가벼운 ‪언어 몰입 수업으로 대체했죠 546 00:29:35,565 --> 00:29:36,855 ‪와, 일정이 빡빡하네요 547 00:29:36,941 --> 00:29:38,861 ‪맞아요, 빡빡하긴 한데 548 00:29:38,943 --> 00:29:42,033 ‪능력을 다 끌어내려면 ‪이 정도는 해야죠 549 00:29:42,113 --> 00:29:43,283 ‪찰리는 특별하거든요 550 00:29:43,364 --> 00:29:44,704 ‪네 551 00:29:45,074 --> 00:29:47,244 ‪다들 자기 자식이 ‪물 위로도 걷는다고 생각하죠 552 00:29:47,911 --> 00:29:48,911 ‪그걸 놓쳤네요 553 00:29:50,538 --> 00:29:52,788 ‪수영 강습은 취소해야겠어요 554 00:29:57,253 --> 00:29:58,673 ‪내가 말이죠 555 00:29:59,214 --> 00:30:01,514 ‪지금까지의 상담과 ‪아버지로 지내며 알게 된 556 00:30:01,925 --> 00:30:02,875 ‪사실 중의 하나는 557 00:30:02,967 --> 00:30:04,797 ‪- 네 ‪- 삶에서 가장 좋은 부분인 558 00:30:04,886 --> 00:30:05,886 ‪부모가 되어 살면 559 00:30:06,346 --> 00:30:08,136 ‪삶의 속도가 늦춰지고 ‪즐기게 된단 거예요 560 00:30:09,766 --> 00:30:12,386 ‪린다, 아이의 현재를 ‪같이 살아 줘요 561 00:30:12,477 --> 00:30:13,307 ‪그러고 있어요 562 00:30:13,394 --> 00:30:14,814 ‪완벽하게 같이 있어요 563 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 ‪잠깐, 이게 무슨 소리죠? 564 00:30:24,823 --> 00:30:27,373 ‪찰리가 웃는 거 처음 봐요 565 00:30:27,951 --> 00:30:28,991 ‪생후 2개월인데 566 00:30:29,619 --> 00:30:30,829 ‪꽤 빠른 편이군요 567 00:30:31,329 --> 00:30:33,709 ‪쉬워요, 웃긴 표정 지으니까 ‪좋아하던걸요 568 00:30:47,804 --> 00:30:51,274 ‪지문 감식 결과 ‪납작 눌린 이 주머니쥐는 569 00:30:51,349 --> 00:30:53,019 ‪이름은 버논 길, 37세로 570 00:30:53,101 --> 00:30:55,351 ‪하찮은 갱에 소속된 ‪살인 청부업자로 판명됐고 571 00:30:55,436 --> 00:30:57,976 ‪내 육감이 정확히 맞았어요 572 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 ‪현장의 권총에서 분석한 강선이 ‪리 가너를 살해한 탄두와 일치해요 573 00:31:01,526 --> 00:31:04,816 ‪사망자의 자동차 트렁크에서 ‪2만 달러의 현금이 발견됐는데 574 00:31:04,904 --> 00:31:06,914 ‪요즘 살인 청부 시세랑 ‪얼추 비슷한 금액이고 575 00:31:06,990 --> 00:31:09,530 ‪그러니까 총을 쏜 건 길이고 ‪의뢰한 사람은 누구지? 576 00:31:09,617 --> 00:31:11,287 ‪- 더티 더그 아닐까요? ‪- 그놈은 아니에요 577 00:31:11,369 --> 00:31:12,789 ‪엘런 애인은 ‪내가 이미 취조했어요 578 00:31:12,871 --> 00:31:14,081 ‪- 남친 아니... ‪- 간밤에 말하길 579 00:31:14,163 --> 00:31:17,043 ‪길이 자기를 협박했대 ‪리 죽인 공을 가로챘다고 580 00:31:17,125 --> 00:31:18,785 ‪그래서 사업에 지장이 있다고 581 00:31:18,877 --> 00:31:19,997 ‪그러곤 포커판에 합류했대 582 00:31:20,086 --> 00:31:21,416 ‪길을 고용한 건 다른 사람이었어 583 00:31:22,755 --> 00:31:24,915 ‪저기, 내가... 584 00:31:25,717 --> 00:31:26,967 ‪단서를 잡은 것도 같아 585 00:31:27,927 --> 00:31:29,677 ‪나도 없이 혼자? 어디서? 586 00:31:31,806 --> 00:31:33,426 ‪그건 정확히 말 못 해 587 00:31:35,351 --> 00:31:38,061 ‪제보자 신원 보호, 좋죠 588 00:31:38,730 --> 00:31:40,820 ‪- 맞아요 ‪- 정보원은 보호해 줘야죠 589 00:31:40,899 --> 00:31:42,779 ‪- 그런 신뢰 관계, 존경합니다 ‪- 그래요 590 00:31:42,859 --> 00:31:44,739 ‪그래서 그 단서가 뭔데? 591 00:31:45,069 --> 00:31:46,069 ‪그게... 592 00:31:49,324 --> 00:31:52,084 ‪'그건 당신의 보관처에 ‪안전히 있다' 593 00:31:52,160 --> 00:31:53,160 ‪내가 어디에 뭘요? 594 00:31:53,244 --> 00:31:55,254 ‪잠깐, 네가 보관했다는 거야? ‪엘라가 그랬다는 거야? 595 00:31:55,330 --> 00:31:56,620 ‪'당신의 보관처, 안전하다' 596 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 ‪- 내가 뭘 보관해? ‪- 아니, 너 말고 597 00:31:58,750 --> 00:32:00,920 ‪누가 뭘 보관했단 거야? ‪무슨 말인지 하나도 모르겠어 598 00:32:01,002 --> 00:32:02,132 ‪그건 나도 마찬가지야 599 00:32:02,378 --> 00:32:03,378 ‪그래서 공유하는 거고 600 00:32:03,713 --> 00:32:06,803 ‪'당신의 보관처'... 601 00:32:06,883 --> 00:32:08,803 ‪찾았어요! ‪어쩐지 들어본 것 같더라니 602 00:32:08,885 --> 00:32:09,795 ‪'당신의 보관처...' 603 00:32:10,094 --> 00:32:11,394 ‪리의 신용카드 명세서에 604 00:32:11,471 --> 00:32:14,771 ‪파코이마의 보관 창고 사용료가 ‪있는데 거기 상호가 605 00:32:15,224 --> 00:32:16,144 ‪'당신의 보관처'! 606 00:32:16,225 --> 00:32:18,765 ‪대단하네요, 잘됐어 ‪그럼 가서 확인해보자 607 00:32:18,853 --> 00:32:20,403 ‪어느 정보원이 ‪그런 단서를 준 거야? 608 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 ‪길의 시신에 ‪아주 이상한 일이 생겼었어 609 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 ‪나도 예전에 이 차 몰았었는데! 610 00:32:48,424 --> 00:32:49,684 ‪이거 내 차네요 611 00:32:51,386 --> 00:32:52,216 ‪여기가 어디죠? 612 00:32:52,303 --> 00:32:54,393 ‪네 '지옥의 굴레'의 근원 613 00:32:57,225 --> 00:32:59,095 ‪싫어요, 여기는 안 돼요 614 00:33:03,231 --> 00:33:05,271 ‪왜 나한테 악령 이야기 안 했어? 615 00:33:05,817 --> 00:33:07,897 ‪움직이는 시신 ‪지옥에서 온 악령... 616 00:33:08,319 --> 00:33:09,779 ‪내 전문 분야잖아, 클로이 617 00:33:09,862 --> 00:33:12,822 ‪알아, 미안해 ‪너무 순식간에 일어난 일이었어 618 00:33:12,907 --> 00:33:15,907 ‪게다가 루시퍼 소식을 ‪그렇게 들으니까 넋이 나가더라 619 00:33:19,247 --> 00:33:20,117 ‪열려 있네 620 00:33:42,270 --> 00:33:43,100 ‪메그? 621 00:33:59,120 --> 00:34:00,460 ‪그래, 카일 622 00:34:00,538 --> 00:34:02,578 ‪내 클럽에서 계속 장사하고 싶으면 623 00:34:02,665 --> 00:34:04,455 ‪기본 규칙부터 정해야겠지? 624 00:34:04,751 --> 00:34:07,171 ‪난 이전 사장이 하던 방식이 ‪더 좋은데요 625 00:34:09,088 --> 00:34:10,798 ‪간섭 안 하는 쪽이었죠 626 00:34:10,882 --> 00:34:12,472 ‪과거는 과거일 뿐이야, 카일 627 00:34:13,051 --> 00:34:14,931 ‪지금 우리는 ‪미래를 논의하는 중이고 628 00:34:15,511 --> 00:34:17,221 ‪그러니까 너도 발전해야지 629 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 ‪그래서 제안이 뭔데요? 630 00:34:21,809 --> 00:34:25,609 ‪앞으로는 네 수익의 20%를 ‪나한테 내도록 해 631 00:34:25,688 --> 00:34:26,648 ‪그게 조건이야 632 00:34:27,523 --> 00:34:28,823 ‪유일한 조건이지 633 00:34:31,778 --> 00:34:32,608 ‪그러시든가 634 00:34:34,113 --> 00:34:35,413 ‪여기에는 약쟁이들이 넘쳐나니 635 00:34:35,865 --> 00:34:37,275 ‪우리 둘 다 돈방석에 앉겠네요 636 00:34:37,867 --> 00:34:39,407 ‪그리 빨리는 안 되지 637 00:34:39,994 --> 00:34:42,294 ‪여기서 약을 팔 생각이면 638 00:34:42,371 --> 00:34:45,831 ‪물건은 최상급이란 걸 ‪나도 알아야 하지 않겠어? 639 00:34:46,334 --> 00:34:47,344 ‪그러겠네요 640 00:34:47,418 --> 00:34:48,838 ‪그럼 어디 좀 보자 641 00:34:58,679 --> 00:35:00,139 ‪더 많이 있어요 642 00:35:00,223 --> 00:35:02,273 ‪좋은 약 같군 643 00:35:03,059 --> 00:35:04,849 ‪경찰이다! 손 들어! 644 00:35:04,936 --> 00:35:05,936 ‪손 들어! 645 00:35:09,398 --> 00:35:10,268 ‪꼼짝 마 646 00:35:13,444 --> 00:35:14,404 ‪이게 무슨... 647 00:35:14,570 --> 00:35:15,400 ‪공급책이 누구야? 648 00:35:16,489 --> 00:35:18,159 ‪카일? 털어놔! 649 00:35:18,491 --> 00:35:19,331 ‪그런 거 650 00:35:19,408 --> 00:35:20,538 ‪없어요 651 00:35:20,618 --> 00:35:21,988 ‪이 약은 어디서 났어? 652 00:35:22,787 --> 00:35:23,907 ‪우리 엄마요 653 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 ‪최근에 허리 수술을 받으셨거든요 654 00:35:28,292 --> 00:35:29,252 ‪여긴 없어 655 00:35:29,836 --> 00:35:31,166 ‪한 봉지뿐이야 656 00:35:34,006 --> 00:35:36,376 ‪약 더 있다고 했잖아 ‪어디에? 657 00:35:36,467 --> 00:35:38,257 ‪우리 할아버지한테서 ‪가져오려고 했어요 658 00:35:40,429 --> 00:35:42,469 ‪곧 담낭 제거 수술을 ‪받으실 거라서요 659 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 ‪댄, 나는 이 세상을 조금 더 660 00:36:02,326 --> 00:36:03,696 ‪안전하게 만들고 싶어서... 661 00:36:03,786 --> 00:36:04,616 ‪찰리를 위해서 말이지 662 00:36:07,373 --> 00:36:08,213 ‪그래 663 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 ‪부모가 되면 참 희한해져 664 00:36:14,255 --> 00:36:15,505 ‪트릭시가 태어났을 때 665 00:36:16,382 --> 00:36:17,472 ‪난 슈퍼캅이 돼서 666 00:36:18,551 --> 00:36:20,221 ‪범죄자라면 모조리 다 ‪잡아넣고 싶었어 667 00:36:21,888 --> 00:36:22,888 ‪나중에 깨달았지 668 00:36:23,556 --> 00:36:26,556 ‪이 세상 모든 범죄를 소탕하는 건 ‪바닷물을 마시는 것처럼 어렵단 걸 669 00:36:30,646 --> 00:36:32,146 ‪찰리를 지켜주고 싶지? 670 00:36:34,025 --> 00:36:35,475 ‪그냥 그 애 곁에 있어 줘 671 00:36:37,528 --> 00:36:38,568 ‪좋은 아빠로서 말이야 672 00:36:45,828 --> 00:36:47,408 ‪어떻게 여기로 데려왔죠? 673 00:36:48,998 --> 00:36:50,078 ‪어딘지 알아보겠어? 674 00:36:51,876 --> 00:36:53,416 ‪당연히 알겠지 ‪네 기억 속의 장소니까 675 00:36:53,502 --> 00:36:55,002 ‪우리 부모님 집이에요 676 00:36:57,423 --> 00:36:58,673 ‪여기서 어린 시절을 보냈죠 677 00:37:00,384 --> 00:37:02,974 ‪15년 전에 와 본 게 마지막이에요 678 00:37:04,722 --> 00:37:05,562 ‪메그... 679 00:37:05,932 --> 00:37:08,562 ‪동생이 내 조카를 낳은 직후였죠 680 00:37:10,353 --> 00:37:11,983 ‪베이비 샤워 파티를 연 날이었고 681 00:37:13,648 --> 00:37:16,608 ‪가족이 모두 모인 건 ‪이때가 마지막이었어요 682 00:37:18,444 --> 00:37:20,824 ‪엄마는 얼마 후에 ‪병상에 눕게 되셨고 683 00:37:22,949 --> 00:37:23,909 ‪돌아가셨죠 684 00:37:25,743 --> 00:37:27,623 ‪머지않아 아버지도 따라갔고요 685 00:37:33,292 --> 00:37:35,172 ‪이때가 나에게는 ‪마지막 기회였는데 686 00:37:35,628 --> 00:37:37,378 ‪들어가지 않았어요 687 00:37:40,216 --> 00:37:42,966 ‪신용카드 영수증을 보고 ‪여기를 찾았어요 688 00:37:43,052 --> 00:37:45,552 ‪오빠의 손을 왜 가져갔을까 ‪계속 궁금했는데 689 00:37:46,097 --> 00:37:48,267 ‪지문 인식 금고가 여기 있더군요 690 00:37:49,225 --> 00:37:50,685 ‪가져간 손으로 열었고요 691 00:37:50,768 --> 00:37:52,398 ‪전 재산이 여기 보관됐을 거예요 692 00:37:55,147 --> 00:37:57,107 ‪'당신의 보관처에 안전히' 693 00:37:57,191 --> 00:37:59,741 ‪루시퍼가 말하려던 건 ‪이 금고에 관한 거였어 694 00:38:00,111 --> 00:38:01,241 ‪이걸 또 누가 알고 있죠? 695 00:38:01,320 --> 00:38:02,530 ‪글쎄요 696 00:38:03,823 --> 00:38:06,283 ‪오빠의 예전 패거리? ‪꽤 가까웠거든요 697 00:38:06,367 --> 00:38:09,907 ‪누군가 길을 고용해 리를 죽이고 ‪그의 손으로 금고를 턴 거지 698 00:38:11,247 --> 00:38:12,867 ‪그 총은 왜 들고 있었어요? 699 00:38:12,957 --> 00:38:14,957 ‪형사님들 오는 소리를 듣고 ‪겁이 났어요 700 00:38:15,042 --> 00:38:17,172 ‪그래서 리의 총을 들어 ‪방어하려 한 거예요 701 00:38:17,253 --> 00:38:18,633 ‪혹시 오빠를 살해한 범인이... 702 00:38:19,922 --> 00:38:22,302 ‪모르겠어요 ‪다시 온 걸지도 모르니까? 703 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 ‪설사 그 사람이었대도 ‪내가 어떻게 했을지 모르겠어요 704 00:38:28,472 --> 00:38:29,682 ‪너무 화가 날 뿐이에요 705 00:38:30,349 --> 00:38:34,099 ‪오래전에 의절한 오빠 일인데 ‪관여를 많이 하시네요 706 00:38:35,771 --> 00:38:36,611 ‪맞아요 707 00:38:37,189 --> 00:38:38,859 ‪별일 아니라고 ‪계속 스스로 다독였어요 708 00:38:38,941 --> 00:38:41,401 ‪오빠가 사라진 것도 ‪신경 안 썼는데... 709 00:38:42,028 --> 00:38:44,778 ‪막상 죽었다니까 ‪자꾸 감정이 북받쳐 올랐어요 710 00:38:46,240 --> 00:38:48,240 ‪- 사실은... ‪- 여전히 그립다고요? 711 00:38:50,202 --> 00:38:52,962 ‪아직도 매일 오빠가 문을 열고 ‪걸어 들어올 것만 같아요 712 00:38:53,998 --> 00:38:56,748 ‪이제 영영 돌아올 수 없단 사실을 ‪받아들여야겠죠 713 00:39:00,171 --> 00:39:01,841 ‪좋아요, 집까지 바래다드리죠 714 00:39:05,343 --> 00:39:07,643 ‪괜찮다면 오빠 물건 몇 개만 ‪챙겨가고 싶어요 715 00:39:09,513 --> 00:39:10,473 ‪네, 그러세요 716 00:39:12,933 --> 00:39:15,563 ‪이제는 어떻게 할 거야? ‪리의 옛 패거리라도 찾아내서 717 00:39:15,644 --> 00:39:16,904 ‪머리통 좀 부숴 볼까? 718 00:39:18,981 --> 00:39:21,071 ‪메이즈, 실은 내가 좀... 719 00:39:22,818 --> 00:39:25,358 ‪시간을 갖고 해야 할 일이 있어 720 00:39:26,072 --> 00:39:27,202 ‪무슨 일인데? 721 00:39:29,033 --> 00:39:32,663 ‪내가 루시퍼는 ‪돌아오지 않을 거란 사실을 722 00:39:33,079 --> 00:39:34,409 ‪받아들이려 하지 않았던 것 같아 723 00:39:34,997 --> 00:39:35,867 ‪아니면 724 00:39:36,832 --> 00:39:38,672 ‪이젠 루시퍼가 필요 없단 걸 ‪알았거나 725 00:39:40,086 --> 00:39:42,796 ‪우리는 그가 필요 없어 726 00:39:43,422 --> 00:39:44,672 ‪다른 누구도 727 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 ‪클로이, 너와 나는... 728 00:39:48,135 --> 00:39:49,045 ‪둘로 충분해 729 00:39:50,679 --> 00:39:51,559 ‪메이즈 730 00:39:57,103 --> 00:39:59,273 ‪근데 문제는... 난 안 괜찮아 731 00:40:00,231 --> 00:40:02,071 ‪내 생각에는 너도 마찬가지 같고 732 00:40:03,317 --> 00:40:05,897 ‪너와 이브 사이에 정확히 ‪어떤 일이 있었는지 모르겠지만... 733 00:40:05,986 --> 00:40:07,066 ‪이브랑은 상관없어 734 00:40:07,863 --> 00:40:08,703 ‪하지만... 735 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 ‪그래, 이 문제는 736 00:40:10,991 --> 00:40:14,161 ‪이브와는 전혀 상관없어 ‪우리 두 사람에게 닥친 일이잖아 737 00:40:14,537 --> 00:40:16,327 ‪바로 여기에, 지금 당장 ‪나와 너 앞에 738 00:40:16,414 --> 00:40:18,464 ‪버림받은 기분이 ‪어떤 건지는 나도 알아 739 00:40:19,333 --> 00:40:22,173 ‪나는 일에만 몰두했고 740 00:40:22,837 --> 00:40:24,917 ‪너랑 놀러 나가고... 741 00:40:25,923 --> 00:40:27,593 ‪그러면 피할 수 있었으니까 742 00:40:30,428 --> 00:40:33,968 ‪너와 난 떠나 버린 사람의 ‪빈자리를 채우려고 743 00:40:34,056 --> 00:40:35,926 ‪이 파트너 관계를 ‪이용하는 걸지도 몰라 744 00:40:37,852 --> 00:40:38,732 ‪그래서... 745 00:40:40,521 --> 00:40:45,031 ‪같이 일하는 건 관두는 게 746 00:40:46,527 --> 00:40:47,567 ‪좋을 거 같아 747 00:40:51,240 --> 00:40:52,070 ‪그래 748 00:40:53,451 --> 00:40:54,331 ‪좋은 생각이야 749 00:40:58,456 --> 00:41:00,036 ‪지옥의 경이로움이야 750 00:41:00,124 --> 00:41:02,384 ‪그러니까 동생의 ‪베이비 샤워란 말이지? 751 00:41:02,460 --> 00:41:06,380 ‪정말이지 기쁜 순간이로군 ‪온기와 행복으로 가득한 752 00:41:06,464 --> 00:41:07,974 ‪진정한 삶의 축복이지 753 00:41:08,048 --> 00:41:09,878 ‪자, 그러니까 들어가 봐 754 00:41:11,719 --> 00:41:12,639 ‪못 들어가요 755 00:41:12,720 --> 00:41:15,850 ‪왜 못 들어가? 아주 간단해 ‪그냥 문 열고 걸어 들어가면 돼 756 00:41:16,307 --> 00:41:18,887 ‪- 날 원치 않아요 ‪- 초대 받았다면서? 아니야? 757 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 ‪다들 진심이 아니었어요 758 00:41:20,060 --> 00:41:22,440 ‪이런, 변명은 그만하시지 759 00:41:22,521 --> 00:41:23,521 ‪변명은 뒷구멍 같은 거야 760 00:41:23,606 --> 00:41:25,226 ‪다들 갖고 있지만 ‪어떻게든 부정하려 하지 761 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 ‪- 난 변명하는 게 아니에요 ‪- 그래? 762 00:41:28,319 --> 00:41:30,989 ‪가족이 모두 모인 자리에 ‪너 혼자만 여기 있잖아 763 00:41:31,906 --> 00:41:32,736 ‪왜? 764 00:41:34,158 --> 00:41:35,368 ‪두려운 거야? 765 00:41:36,994 --> 00:41:37,874 ‪두렵냐고요? 766 00:41:38,913 --> 00:41:41,333 ‪내가 내 가족들 만나는데 ‪뭐가 두렵겠어요? 767 00:41:41,665 --> 00:41:43,075 ‪넌 아니까 768 00:41:43,167 --> 00:41:45,787 ‪문을 열고 들어간 순간 ‪또다시 개판으로 만드는 건 769 00:41:45,878 --> 00:41:48,338 ‪시간문제란 거 말이야 ‪안 그래? 770 00:41:49,173 --> 00:41:53,843 ‪이틀이건 두 달이건 2년이건 ‪결국은 일어날 일이지 771 00:41:54,345 --> 00:41:57,175 ‪은행을 털든가 차를 훔치든가 772 00:41:57,556 --> 00:42:00,426 ‪식구들 보석을 전당포에 잡히든가 ‪피해 갈 수 없어 773 00:42:00,518 --> 00:42:04,228 ‪머지않아 넌 ‪가족들을 실망시킬 거야 774 00:42:04,647 --> 00:42:06,727 ‪또다시 말이지! 775 00:42:12,029 --> 00:42:14,489 ‪차라리 영영 멀리하는 게 ‪낫겠다 싶겠지 776 00:42:18,035 --> 00:42:18,905 ‪맞아요 777 00:42:20,955 --> 00:42:22,615 ‪다 맞는 말이에요 778 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 ‪그렇지 779 00:42:30,631 --> 00:42:33,511 ‪그런데 내 이야기만은 ‪아닌 거 같은데요? 780 00:42:35,970 --> 00:42:37,600 ‪여긴 대체 누구의 지옥이죠? 781 00:42:43,185 --> 00:42:46,055 ‪그리고 리가 날 데리고 가서 ‪'쏘우'를 보여 줬어요 782 00:42:46,981 --> 00:42:48,771 ‪내 생애 첫 R등급 영화였죠 783 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 ‪난... 784 00:42:58,409 --> 00:43:00,199 ‪너, 카운터 위에 총 내려 785 00:43:01,787 --> 00:43:02,617 ‪알았어 786 00:43:04,331 --> 00:43:05,961 ‪당장 내려놔 787 00:43:06,041 --> 00:43:07,591 ‪다들 진정합시다 788 00:43:13,299 --> 00:43:14,169 ‪당신 로드 맞지? 789 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 ‪리랑 같이 살았었잖아 790 00:43:17,636 --> 00:43:18,756 ‪당신이 죽였어? 791 00:43:18,846 --> 00:43:20,926 ‪네 루저 오빠는 ‪선택의 여지를 안 남겼어 792 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 ‪지난번 일에 대한 몫을 ‪아직도 안 줬단 말이다 793 00:43:23,642 --> 00:43:25,352 ‪금고에 있던 돈 어디 있어? 794 00:43:26,061 --> 00:43:26,941 ‪당신이 안 가져갔어? 795 00:43:28,063 --> 00:43:29,863 ‪우리가 갔을 땐 비어 있었어 796 00:43:32,359 --> 00:43:33,529 ‪뭐가 그렇게 우스워? 797 00:43:35,195 --> 00:43:36,315 ‪당연히 없었겠지 798 00:43:36,739 --> 00:43:38,369 ‪우리 오빠 잘 알잖아 799 00:43:38,449 --> 00:43:40,199 ‪카지노 가서 ‪2배로 불릴 생각 했거나 800 00:43:40,576 --> 00:43:42,826 ‪그게 아니면 ‪멍청하게 보트나 샀겠지 801 00:43:44,622 --> 00:43:46,422 ‪헛소리 집어치우고 돈 내놔 802 00:43:46,498 --> 00:43:47,498 ‪돈은 내가 가지고 있어 803 00:43:48,792 --> 00:43:50,042 ‪여기에 있어 804 00:43:50,127 --> 00:43:51,337 ‪이 가방 안에 805 00:43:57,801 --> 00:43:58,641 ‪숙여요! 806 00:44:12,066 --> 00:44:13,976 ‪여기 내 지옥 맞아요? 807 00:44:16,862 --> 00:44:19,072 ‪- 그럼 누구의 지옥이겠어? ‪- 모르겠어요 808 00:44:19,156 --> 00:44:21,276 ‪그쪽이 여기 와서 ‪자기 학대만 하는 것 같아서요 809 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 ‪말도 안 돼 810 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 ‪이건 네 지옥의 굴레인 걸 잊었나? ‪나랑 무슨 상관이 있어? 811 00:44:27,373 --> 00:44:28,543 ‪그냥 그렇다고요 812 00:44:28,624 --> 00:44:30,714 ‪날 고통스럽게 하려면 ‪다른 순간도 많은데 813 00:44:30,793 --> 00:44:31,963 ‪하필 이 순간을 골랐으니까요 814 00:44:32,044 --> 00:44:34,884 ‪그건 이 순간이 네게 ‪가장 고통스럽기 때문이야 815 00:44:34,963 --> 00:44:38,093 ‪그건 맞지만, 어쩐지 그쪽도 ‪이 순간이 고통스러워 보여요 816 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 ‪나랑은 상관없는 일이야 817 00:44:41,345 --> 00:44:43,135 ‪나는 지옥의 왕으로서 ‪이곳에 있는 거다 818 00:44:43,222 --> 00:44:45,182 ‪이건 나의 일이자 나의 책무야 819 00:44:45,265 --> 00:44:47,095 ‪나더러 변명하지 말라더니? 820 00:44:48,727 --> 00:44:50,187 ‪그래도 난 알긴 알아요 821 00:44:50,688 --> 00:44:52,818 ‪한평생 사는 동안 822 00:44:53,232 --> 00:44:56,782 ‪난 온갖 핑계를 갖다 대며 823 00:44:56,860 --> 00:44:59,570 ‪15년 동안이나 ‪가족을 만나지 않았어요 824 00:45:01,031 --> 00:45:04,161 ‪실은 빌어먹을 차에서 내려 ‪저 문을 열고 825 00:45:04,618 --> 00:45:06,448 ‪걸어 들어갔어야 했어요 826 00:45:09,123 --> 00:45:10,753 ‪난 기회를 놓쳤어요 827 00:45:11,542 --> 00:45:12,632 ‪그쪽도 그런가요? 828 00:45:16,922 --> 00:45:19,722 ‪너희 인간들의 ‪자기중심적인 단순함이란 829 00:45:19,800 --> 00:45:21,510 ‪정말이지 언제나 놀랍기 그지없군 830 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 ‪감히 너 따위가 ‪자신을 나와 비교해? 831 00:45:29,560 --> 00:45:32,190 ‪난 나의 책무를 다하기 위해 ‪이곳에 있다 832 00:45:32,271 --> 00:45:34,311 ‪악령들이 모두 들고 일어났지 833 00:45:34,398 --> 00:45:36,278 ‪나는 인류를 지켜야만 했어! 834 00:45:36,358 --> 00:45:38,318 ‪- 그 여자를 지켜야 했어! ‪- 모닝스타 폐하 835 00:45:38,402 --> 00:45:39,452 ‪뭐냐! 836 00:45:39,737 --> 00:45:41,487 ‪이자가 그 형사에 대한 ‪소식을 안답니다 837 00:45:46,994 --> 00:45:47,954 ‪이쪽으로 와요 838 00:45:49,455 --> 00:45:52,245 ‪놈들이 총격을 멈추고 ‪탄창을 바꿀 거예요 839 00:45:52,332 --> 00:45:53,542 ‪그때 도망쳐야 해요 840 00:45:53,625 --> 00:45:54,955 ‪난 놈들을 유인할게요 ‪준비됐죠? 841 00:45:55,043 --> 00:45:56,673 ‪아뇨, 안 돼요, 난 못 해요 842 00:45:56,754 --> 00:45:58,264 ‪메그, 잘 들어요 843 00:45:58,839 --> 00:46:01,299 ‪할 수 있어요 ‪우리 이렇게 안 죽어요, 준비해요 844 00:46:12,978 --> 00:46:13,978 ‪웬 놈이야? 845 00:46:15,689 --> 00:46:18,069 ‪안녕하신가, 악당 여러분? 846 00:46:18,942 --> 00:46:20,532 ‪웬 미친놈이야? 847 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 ‪내가 너무 늦은 게 아니면 ‪좋겠는데 말이지 848 00:46:55,020 --> 00:46:56,730 ‪손이 모자랄까 해서 왔더니... 849 00:46:57,523 --> 00:46:58,943 ‪벌써 하나 와 있네? 850 00:47:23,549 --> 00:47:25,429 ‪루시퍼, 괜찮은 거야? 851 00:47:25,509 --> 00:47:27,049 ‪당신 좀 달라 보여 852 00:47:30,430 --> 00:47:32,810 ‪당신에게는 ‪고작 두어 달의 시간이었겠지만 853 00:47:33,517 --> 00:47:35,267 ‪저 아래에서는 ‪시간 흐름이 다르거든 854 00:47:36,353 --> 00:47:38,363 ‪나에게는 수천 년의 시간이었어 855 00:47:40,941 --> 00:47:42,821 ‪그래도 당신을 생각하면서 856 00:47:44,820 --> 00:47:46,030 ‪견딜 수 있었지 857 00:48:31,241 --> 00:48:32,951 ‪"살며, 웃으며, 사랑하며" 858 00:49:23,543 --> 00:49:26,133 ‪지상으로 올라가서 ‪형사 애인 도와줘야 하지 않아요? 859 00:49:26,546 --> 00:49:29,676 ‪난 형사를 완벽하게 신뢰해 ‪그 여자는... 860 00:49:30,717 --> 00:49:32,677 ‪스스로 알아서 잘할 거야 861 00:49:35,222 --> 00:49:36,142 ‪난 862 00:49:36,890 --> 00:49:38,480 ‪내가 있어야 할 곳에 머물러야지 863 00:49:39,935 --> 00:49:41,055 ‪그렇다면야 864 00:49:42,646 --> 00:49:43,606 ‪마음대로 하시든가 865 00:49:47,109 --> 00:49:48,649 ‪나 없이도 잘할 거야 866 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 ‪자막: Angie Kim