1
00:00:10,218 --> 00:00:12,598
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:35,744 --> 00:00:36,874
Benissimo!
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,957
Ecco le bollicine!
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,051
Vuoi unirti a noi?
5
00:00:46,755 --> 00:00:48,005
Ma certo che sì!
6
00:00:48,089 --> 00:00:50,839
Prima vado a mettermi
qualcosa di più comodo.
7
00:00:57,474 --> 00:00:58,354
Salve.
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,813
Ho saputo che c'eri
e sono venuto a trovarti.
9
00:01:02,979 --> 00:01:05,859
Non esiste! Vattene subito!
10
00:01:05,940 --> 00:01:08,530
Mi aspettavo un'accoglienza più calorosa,
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,360
signor "Ho detto fuori, stronzo".
12
00:01:10,445 --> 00:01:11,275
Non fraintendermi.
13
00:01:11,362 --> 00:01:15,282
Ti sono grato per tutti i soldi
e l'oro che mi hai dato.
14
00:01:15,533 --> 00:01:17,623
Ma devo chiederti di beccarci dopo,
15
00:01:17,702 --> 00:01:20,412
perché per una volta
le cose vanno alla grande.
16
00:01:20,955 --> 00:01:23,785
E ogni volta che ti vedo
succedono cose brutte.
17
00:01:23,875 --> 00:01:26,745
Ok, bene.
La cosa si fa imbarazzante.
18
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
Perché?
19
00:01:28,463 --> 00:01:30,173
Qualcosa di brutto sta per succedere,
20
00:01:30,256 --> 00:01:32,546
ma ti assicuro che io non c'entro.
21
00:01:32,634 --> 00:01:33,934
Di che parli?
22
00:01:34,010 --> 00:01:37,810
Qualcuno entrerà da quella porta
e ti ucciderà.
23
00:01:43,228 --> 00:01:44,188
Mi fai morire!
24
00:01:45,438 --> 00:01:47,438
Ma figurati se è vero!
25
00:01:47,524 --> 00:01:50,114
Ti assicuro che succederà, senza dubbio.
26
00:01:50,777 --> 00:01:53,737
Anzi, è già successo più di 200 volte,
27
00:01:53,822 --> 00:01:56,452
e succederà di nuovo tra cinque,
28
00:01:56,533 --> 00:01:58,703
quattro, tre,
29
00:01:58,785 --> 00:01:59,825
due...
30
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
Ma che diavolo...?
31
00:02:10,922 --> 00:02:12,222
Esatto.
32
00:02:15,802 --> 00:02:19,142
La vittima è Lee Garner, 53 anni,
criminale di professione.
33
00:02:19,222 --> 00:02:22,232
Rapina, furto con scasso, piccoli reati.
34
00:02:22,308 --> 00:02:25,308
Ma non escludo che sia cresciuto,
35
00:02:25,395 --> 00:02:27,105
perché questo Foshizzle è suo.
36
00:02:27,188 --> 00:02:28,058
Cosa?
37
00:02:28,148 --> 00:02:29,018
Il Foshizzle.
38
00:02:29,107 --> 00:02:30,477
La barca, "Foshizzle".
39
00:02:31,776 --> 00:02:32,646
Causa della morte?
40
00:02:32,735 --> 00:02:35,445
Ferita da arma da fuoco al petto,
e tocco di classe,
41
00:02:35,530 --> 00:02:38,240
l'assassino... ha fatto anche questo.
42
00:02:38,533 --> 00:02:41,243
Taglio netto al polso, post mortem.
43
00:02:41,327 --> 00:02:42,787
Stiamo cercando la mano.
44
00:02:44,831 --> 00:02:45,711
Che ne pensi?
45
00:02:48,042 --> 00:02:48,962
Ci ho scopato.
46
00:02:50,253 --> 00:02:54,173
Maze, è vero, sei andata a letto
con una vittima settimane fa.
47
00:02:54,257 --> 00:02:55,877
Non te li sarai fatti tutti.
48
00:02:55,967 --> 00:02:57,257
Ho perso il conto.
49
00:02:57,343 --> 00:02:59,893
Delle vittime
o di quelli con sui sei stata?
50
00:02:59,971 --> 00:03:00,931
- Entrambi.
- Wow.
51
00:03:01,014 --> 00:03:03,814
Maze si sta calando
nella parte di Lucifer.
52
00:03:03,892 --> 00:03:06,312
In quanto cacciatrice di taglie
per la polizia
53
00:03:06,394 --> 00:03:09,314
mi sta gentilmente aiutando coi miei casi.
54
00:03:09,397 --> 00:03:10,937
Come se ci fosse ancora lui.
55
00:03:11,649 --> 00:03:12,939
Ma non c'è.
56
00:03:13,026 --> 00:03:15,446
E almeno voi vi ha salutato.
57
00:03:15,653 --> 00:03:18,453
Con me? Svanito nel nulla.
E saranno passati...
58
00:03:18,531 --> 00:03:21,741
due mesi da quando è andato in Florida
per l'azienda di famiglia.
59
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
Florida, sì. È lì che è andato.
60
00:03:23,870 --> 00:03:27,210
Non ha risposto
a nessuno dei miei messaggi.
61
00:03:27,790 --> 00:03:31,130
Neanche al video del pappagallo
che balla la techno.
62
00:03:31,211 --> 00:03:33,761
Ha le ali spiegate e fa...
63
00:03:35,006 --> 00:03:39,586
Muove la testa di qua e di là,
e fa morire dal ridere...
64
00:03:40,178 --> 00:03:42,928
Per quanto mi riguarda,
Lucifer può, beh...
65
00:03:43,014 --> 00:03:44,184
Andare all'inferno.
66
00:03:46,601 --> 00:03:48,601
Non si starà facendo qualche ritocco?
67
00:03:48,686 --> 00:03:50,016
Ehi, Ellen.
68
00:03:50,521 --> 00:03:51,561
Non siamo sole.
69
00:03:54,651 --> 00:03:56,361
Chloe, mi dispiace tanto.
70
00:03:56,444 --> 00:03:58,494
Non volevo parlare di "L", ma...
71
00:03:59,447 --> 00:04:01,527
Mi manca quel pazzoide.
72
00:04:01,616 --> 00:04:02,826
Tranquilla.
73
00:04:03,368 --> 00:04:04,698
Capisco perfettamente.
74
00:04:05,411 --> 00:04:08,541
E sinceramente, ho lavorato così tanto…
75
00:04:08,623 --> 00:04:11,043
Abbiamo lavorato così tanto,
76
00:04:11,125 --> 00:04:14,955
che non ho avuto modo
di fermarmi a pensarci.
77
00:04:15,338 --> 00:04:17,718
Praticamente non ci ho mai pensato.
78
00:04:18,633 --> 00:04:20,843
Ok, parliamo di lavoro. Piste?
79
00:04:20,927 --> 00:04:24,217
Non ancora,
ma saprò dirti qualcosa dal laboratorio.
80
00:04:24,305 --> 00:04:26,175
Bene, chiamami se hai qualcosa.
81
00:04:26,266 --> 00:04:27,306
D'accordo.
82
00:04:27,392 --> 00:04:28,692
Ok. Bene.
83
00:04:28,768 --> 00:04:32,018
E nel frattempo, Maze,
noi abbiamo altro da fare.
84
00:04:57,755 --> 00:04:58,835
Ballate, ragazze?
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,974
Perché da 1 a 10, voi siete un 9...
86
00:05:02,051 --> 00:05:03,851
e noi quell'uno che vi manca.
87
00:05:05,346 --> 00:05:07,056
- No, grazie.
- Siamo a posto.
88
00:05:24,782 --> 00:05:27,242
Siete tornate... un'altra volta?
89
00:05:27,327 --> 00:05:28,327
Amenadiel.
90
00:05:29,162 --> 00:05:30,202
Come va?
91
00:05:30,288 --> 00:05:31,578
È più forte di noi.
92
00:05:31,664 --> 00:05:34,754
Da quando gestisci tu il Lux,
è un posto fantastico.
93
00:05:34,834 --> 00:05:37,804
Capisco perché Lucifer
ci passava tutto quel tempo.
94
00:05:38,504 --> 00:05:39,634
Infatti.
95
00:05:45,053 --> 00:05:46,053
Scusate, signore.
96
00:05:51,559 --> 00:05:53,139
Stavi spacciando?
97
00:05:53,227 --> 00:05:55,357
No, amico. Certo che no.
98
00:05:57,106 --> 00:05:59,066
Senti, io me la filo, quindi...
99
00:06:01,444 --> 00:06:02,324
Ascolta.
100
00:06:02,403 --> 00:06:05,533
Il Lux ha una nuova gestione,
vale a dire nuove regole.
101
00:06:06,115 --> 00:06:08,155
Non si vende droga nel mio locale.
102
00:06:10,828 --> 00:06:12,828
Senza che io riceva la mia parte.
103
00:06:21,422 --> 00:06:22,302
Prego.
104
00:06:24,509 --> 00:06:26,299
Iniziamo a divertirci.
105
00:06:26,386 --> 00:06:27,296
Amen.
106
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Quindi non sono appena morto?
107
00:06:36,521 --> 00:06:39,441
Come ti dicevo
prima della brutale interruzione,
108
00:06:39,524 --> 00:06:41,904
sei nel tuo personale loop infernale.
109
00:06:41,984 --> 00:06:43,824
Quindi, benvenuto all'inferno.
110
00:06:44,028 --> 00:06:45,068
Sono all'inferno?
111
00:06:47,865 --> 00:06:49,275
Non capisco.
112
00:06:49,367 --> 00:06:53,447
Dannazione eterna? Infinite sofferenze?
Un concetto piuttosto chiaro.
113
00:06:53,538 --> 00:06:54,578
No, cioè...
114
00:06:55,081 --> 00:06:56,041
il vero inferno?
115
00:06:57,083 --> 00:06:58,133
Il solo e unico.
116
00:06:58,209 --> 00:07:00,129
Allora tirami fuori di qui!
117
00:07:00,211 --> 00:07:01,751
Non spetta a me, temo.
118
00:07:01,838 --> 00:07:05,008
Qui sei carceriere di te stesso.
Sei venuto da solo.
119
00:07:05,591 --> 00:07:08,141
E da solo me ne andrò.
120
00:07:13,433 --> 00:07:14,813
Come diavolo...
121
00:07:14,892 --> 00:07:18,232
Stessa scena, tutte le volte.
E non è così semplice.
122
00:07:22,400 --> 00:07:23,730
Che ci faccio qui?
123
00:07:24,735 --> 00:07:27,605
È una cosa fra te e le tue colpe.
124
00:07:27,697 --> 00:07:29,317
È ciò che ti ha portato qui,
125
00:07:29,532 --> 00:07:33,082
e che ti torturerà
fino alla fine dei tempi.
126
00:07:33,744 --> 00:07:37,294
Ma ora entriamo nella terra della noia,
quindi mi auto-deporterò.
127
00:07:37,373 --> 00:07:38,293
Prego.
128
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Buone sofferenze eterne.
129
00:07:41,127 --> 00:07:41,957
Ehi, aspetta.
130
00:07:42,044 --> 00:07:43,384
Non puoi andartene.
131
00:07:43,463 --> 00:07:45,213
Non lasciarmi qui da solo.
132
00:07:45,298 --> 00:07:46,548
Non sarai solo.
133
00:07:46,632 --> 00:07:51,012
I miei demoni ti faranno compagnia
con torture e simili. Forza e coraggio!
134
00:07:51,429 --> 00:07:53,009
Almeno dimmi chi mi ha ucciso.
135
00:07:53,097 --> 00:07:55,097
Non sta più a me farlo.
136
00:07:55,641 --> 00:07:59,191
Mi spiace, ma si tratta di te
e del tuo dolore eterno.
137
00:07:59,854 --> 00:08:00,694
Ok?
138
00:08:04,484 --> 00:08:05,744
Io avevo tutto.
139
00:08:08,863 --> 00:08:11,573
Questa barca meravigliosa
a Marina del Rey,
140
00:08:11,657 --> 00:08:13,027
donne, soldi...
141
00:08:13,534 --> 00:08:14,794
Avevo tutto.
142
00:08:17,663 --> 00:08:18,833
Marina del Rey?
143
00:08:26,214 --> 00:08:27,304
Los Angeles.
144
00:08:31,928 --> 00:08:32,758
Sai...
145
00:08:33,638 --> 00:08:36,138
Penso di conoscere chi lavora al tuo caso.
146
00:08:37,225 --> 00:08:39,385
Eravamo una squadra, tanto tempo fa.
147
00:08:41,187 --> 00:08:42,017
Cioè...
148
00:08:42,730 --> 00:08:44,980
per loro sono stati solo pochi mesi,
149
00:08:45,066 --> 00:08:46,686
ma quaggiù sono stati...
150
00:08:47,527 --> 00:08:49,567
molti, molti di più.
151
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
È il tuo giorno fortunato.
152
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
Non direi proprio.
153
00:08:55,785 --> 00:08:58,865
Farò una cosa
che non faccio da secoli,
154
00:08:59,330 --> 00:09:00,960
in onore dei vecchi tempi.
155
00:09:01,040 --> 00:09:03,290
Risolverò il tuo caso di omicidio.
156
00:09:16,722 --> 00:09:18,272
Quindi, come funziona?
157
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
Il killer torna e mi spara ancora?
Perché fa male.
158
00:09:21,352 --> 00:09:25,062
Di solito sì, ma essere
il Signore dell'inferno ha dei vantaggi.
159
00:09:40,121 --> 00:09:43,171
Nel tuo loop,
i demoni interpretano tutti i ruoli.
160
00:09:43,374 --> 00:09:44,794
E io li controllo.
161
00:09:46,544 --> 00:09:47,674
Fai ciao, Belios.
162
00:09:49,171 --> 00:09:50,091
Come va?
163
00:09:50,506 --> 00:09:51,336
Quindi...
164
00:09:52,049 --> 00:09:56,679
se puoi immobilizzarli,
non sarà difficile trovare l'assassino.
165
00:09:56,762 --> 00:09:58,682
Basta alzare questo e...
166
00:09:58,764 --> 00:09:59,814
Merda!
167
00:10:00,349 --> 00:10:02,639
Di nuovo, non è semplice.
168
00:10:04,562 --> 00:10:07,612
Il tuo loop infernale
è costituito dai tuoi ricordi.
169
00:10:07,690 --> 00:10:11,110
Non hai visto l'assassino in faccia,
quindi nulla di nulla.
170
00:10:12,069 --> 00:10:13,239
Senza offesa, Belios.
171
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Prenditi il resto della giornata.
Te lo meriti.
172
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
Allora, come troveremo il mio assassino?
173
00:10:20,953 --> 00:10:24,083
Con una bella indagine vecchio stile,
mon frère.
174
00:10:24,165 --> 00:10:26,705
E per tua fortuna,
ho imparato dai migliori.
175
00:10:26,792 --> 00:10:28,382
Quindi, fase uno.
176
00:10:29,337 --> 00:10:30,757
Chi ti voleva morto?
177
00:10:32,632 --> 00:10:34,262
Lee doveva soldi a tanti.
178
00:10:34,550 --> 00:10:37,260
{\an8}Mio fratello ha sempre avuto
cattive compagnie.
179
00:10:37,345 --> 00:10:42,095
{\an8}Spendeva soldi che non aveva,
faceva debiti, rubava per saldarli.
180
00:10:44,977 --> 00:10:47,097
{\an8}Le dà fastidio la luce, detective?
181
00:10:47,772 --> 00:10:52,692
{\an8}No, ho solo un problema di sensibilità.
182
00:10:53,694 --> 00:10:55,704
{\an8}Quando hanno trovato suo fratello,
183
00:10:55,780 --> 00:10:59,080
{\an8}era su uno yacht molto costoso
di sua proprietà.
184
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
{\an8}Forse aveva cambiato vita.
185
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
{\an8}Sì...
186
00:11:02,995 --> 00:11:04,535
{\an8}Mi stupirebbe parecchio.
187
00:11:06,123 --> 00:11:09,633
{\an8}Mio fratello attirava il peggio
delle persone e delle cose.
188
00:11:09,710 --> 00:11:12,340
{\an8}Era incastrato in questo circolo vizioso.
189
00:11:12,546 --> 00:11:14,336
{\an8}Forse gli stava dicendo bene.
190
00:11:16,133 --> 00:11:18,183
{\an8}Doveva succedere prima o poi.
191
00:11:18,260 --> 00:11:21,890
{\an8}Immagina il motivo per cui
abbiano voluto tagliargli la mano?
192
00:11:22,723 --> 00:11:24,353
{\an8}Gli hanno tagliato la mano?
193
00:11:26,143 --> 00:11:27,563
{\an8}Mio Dio, perché?
194
00:11:28,229 --> 00:11:29,859
{\an8}Stiamo cercando di capirlo.
195
00:11:30,940 --> 00:11:33,570
{\an8}Secondo lei è una specie di messaggio?
196
00:11:35,194 --> 00:11:37,494
{\an8}Non vedevo Lee da anni.
197
00:11:38,823 --> 00:11:41,283
{\an8}Non lo conoscevo nemmeno più.
198
00:11:42,743 --> 00:11:43,993
{\an8}Se è un messaggio...
199
00:11:44,870 --> 00:11:46,710
{\an8}io non saprei come leggerlo.
200
00:11:49,709 --> 00:11:51,289
Decker, ho una pista.
201
00:11:57,425 --> 00:11:58,465
Seduto.
202
00:11:59,719 --> 00:12:01,219
Raccontalo anche a lei.
203
00:12:03,431 --> 00:12:04,271
Ok.
204
00:12:08,644 --> 00:12:11,444
{\an8}Pare che Lee sia stato ucciso
da Dirty Doug.
205
00:12:12,982 --> 00:12:14,362
{\an8}Chi diavolo è Dirty Doug?
206
00:12:14,442 --> 00:12:18,652
{\an8}Doug Sargisian? Quello che gestisce
la bisca dei gangster all'H Club?
207
00:12:19,655 --> 00:12:22,655
{\an8}Il mio amico K-Swiss,
ha saputo dal suo amico 8-Ball,
208
00:12:22,742 --> 00:12:24,742
{\an8}che Lee gli doveva parecchi soldi.
209
00:12:24,827 --> 00:12:26,117
{\an8}Doug l'ha fatto fuori
210
00:12:26,370 --> 00:12:29,330
{\an8}e gli ha tagliato la mano
per mandare un messaggio.
211
00:12:31,041 --> 00:12:34,631
{\an8}Qual è il messaggio? "Se non paghi, rubi"?
212
00:12:35,004 --> 00:12:36,844
Abbastanza ovvio, in effetti,
213
00:12:36,922 --> 00:12:38,422
ma messaggio ricevuto,
214
00:12:38,507 --> 00:12:41,587
perché devo a Dirty Doug
un sacco di soldi che non ho.
215
00:12:41,677 --> 00:12:46,557
Ecco perché me la stavo battendo,
ma poi mi ha fermato Angry Bird qui.
216
00:12:52,938 --> 00:12:54,938
{\an8}Andiamo a trovare questo Doug.
217
00:12:55,691 --> 00:12:57,401
- Uno così...
- Chiamerà l'avvocato.
218
00:12:57,485 --> 00:12:59,315
- Se annusa uno sbirro.
- Ci serve...
219
00:12:59,403 --> 00:13:00,613
- Un trucco.
- Ho capito.
220
00:13:00,696 --> 00:13:01,696
Forse è l'unica.
221
00:13:01,781 --> 00:13:03,161
- E se...
- È pericoloso.
222
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
- E se...
- Se lo immaginerà.
223
00:13:08,120 --> 00:13:09,330
{\an8}Ho un'idea.
224
00:13:11,081 --> 00:13:13,581
Assolutamente no, Maze.
225
00:13:13,667 --> 00:13:15,627
Dovresti vergognarti.
226
00:13:15,711 --> 00:13:17,341
Ok, va bene!
227
00:13:17,421 --> 00:13:19,341
- Facciamo a modo tuo.
- Bene.
228
00:13:19,423 --> 00:13:21,223
Quindi siamo d'accordo?
229
00:13:21,383 --> 00:13:22,263
Sì.
230
00:13:22,343 --> 00:13:27,103
Ci fingeremo pokeriste, giocheremo forte,
Doug farà un passo falso e confesserà.
231
00:13:28,599 --> 00:13:29,849
Che c'è da ridere?
232
00:13:29,934 --> 00:13:31,104
Non fraintendermi.
233
00:13:31,185 --> 00:13:34,685
Due sventole come voi
sono le benvenute al mio tavolo.
234
00:13:35,773 --> 00:13:39,113
Ma quello di Dirty Doug è "esclusivo".
235
00:13:39,193 --> 00:13:40,493
Solo su invito e...
236
00:13:41,320 --> 00:13:42,990
nessuno vi inviterà.
237
00:13:45,115 --> 00:13:47,575
So chi può procurarci un invito.
238
00:13:47,993 --> 00:13:51,083
Non ti serve Lucifer, e a me non serve...
239
00:13:55,835 --> 00:13:57,875
Troverò quell'invito.
240
00:13:59,588 --> 00:14:00,418
Bene.
241
00:14:03,133 --> 00:14:05,183
- Ehi! Ella!
- Ciao! Come stai?
242
00:14:05,261 --> 00:14:09,101
- Grazie per essere venuta.
- Grazie per avermi invitato.
243
00:14:09,181 --> 00:14:11,771
Sì, ho portato quello che mi hai chiesto,
244
00:14:11,851 --> 00:14:14,191
ma non mi hai scritto a cosa servisse.
245
00:14:14,270 --> 00:14:16,270
Beh, per Charlie, ovviamente.
246
00:14:17,022 --> 00:14:20,112
Speravo che potessi
fargli una lezione di scienze.
247
00:14:20,442 --> 00:14:24,492
Sì, sono una fervente sostenitrice
delle basi di STEM.
248
00:14:25,114 --> 00:14:27,534
Scienza, Tecnologia,
Ingegneria, Matematica.
249
00:14:27,616 --> 00:14:29,156
Importantissime.
250
00:14:31,871 --> 00:14:33,871
Ma Charlie non ha due mesi?
251
00:14:34,456 --> 00:14:35,706
So cosa pensi.
252
00:14:35,791 --> 00:14:38,131
Ma Charlie è un bambino speciale.
253
00:14:38,210 --> 00:14:41,760
Sì. Ogni bambino è speciale
agli occhi della madre.
254
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
No, Charlie è davvero speciale.
255
00:14:44,967 --> 00:14:46,717
Ecco perché musica classica,
256
00:14:46,802 --> 00:14:48,512
scienze, baby pilates...
257
00:14:48,596 --> 00:14:51,426
Serve a sfruttare tutto il suo potenziale
258
00:14:52,141 --> 00:14:55,811
che è qualcosa
che il mondo non ha mai visto.
259
00:14:55,895 --> 00:14:57,055
Già.
260
00:14:57,146 --> 00:14:58,556
Vieni. Ti faccio vedere.
261
00:14:59,857 --> 00:15:00,767
Ok, Charlie.
262
00:15:01,358 --> 00:15:04,818
Charlie, dov'è il boro?
263
00:15:07,031 --> 00:15:09,781
Visto? Sì! È...
264
00:15:09,867 --> 00:15:12,287
Bravo, patatino, è quello!
265
00:15:12,369 --> 00:15:15,119
Sì. Visto? Quello è il boro.
266
00:15:15,205 --> 00:15:19,955
Wow! Sì, è stato... incredibile.
267
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
Avere dei figli è un dono.
268
00:15:23,380 --> 00:15:25,050
Hai mai pensato di averne?
269
00:15:26,926 --> 00:15:30,716
Certo... Beh, penso di sì,
270
00:15:31,055 --> 00:15:34,385
ma al momento manca
la parte maschile dell'equazione.
271
00:15:34,475 --> 00:15:38,555
Questa chica ha gusti maschili orribili.
272
00:15:39,688 --> 00:15:42,648
Mi piacciono i cattivi ragazzi,
per qualche motivo.
273
00:15:44,193 --> 00:15:47,033
Ma, sai, per una volta penso...
274
00:15:48,030 --> 00:15:50,780
Mi merito un bravo ragazzo.
275
00:15:52,576 --> 00:15:55,246
Quindi, lezioni di scienze.
Mercoledì alle 11?
276
00:15:55,329 --> 00:15:57,539
Ho controllato, hai il giorno libero.
277
00:15:59,667 --> 00:16:02,207
Certo, sì. Il mercoledì va benissimo.
278
00:16:13,931 --> 00:16:15,851
Cos'è quest'odore?
279
00:16:16,183 --> 00:16:17,233
Successo.
280
00:16:18,519 --> 00:16:19,599
Oli essenziali.
281
00:16:19,687 --> 00:16:21,357
Questo si chiama "Successo".
282
00:16:21,438 --> 00:16:23,228
Ho finito Forza, ma se vuoi...
283
00:16:26,443 --> 00:16:27,743
{\an8}ti do un po' di Speranza.
284
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
Fa miracoli.
285
00:16:29,238 --> 00:16:30,108
No, sono a posto.
286
00:16:30,197 --> 00:16:32,527
Sicuro? A chi non serve Speranza...
287
00:16:32,616 --> 00:16:34,196
- Sono a posto.
- No? Ok.
288
00:16:34,284 --> 00:16:35,624
Va bene.
289
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Vedo che questa cosa
dello sviluppo personale ti ha preso.
290
00:16:39,957 --> 00:16:42,577
Infatti. Ero messo male.
291
00:16:43,085 --> 00:16:45,745
Soffocato dai sensi di colpa.
Ma sai una cosa?
292
00:16:46,130 --> 00:16:47,840
Ho lavorato su me stesso,
293
00:16:47,923 --> 00:16:49,263
e sono rinato.
294
00:16:49,633 --> 00:16:53,853
Non abbiamo neanche iniziato
a sfruttare il nostro vero potenziale.
295
00:16:55,139 --> 00:16:57,059
- Hai mai fatto CrossFit?
- No.
296
00:16:57,850 --> 00:16:58,770
Come no?
297
00:16:58,851 --> 00:17:01,101
Dan, sappi che penso
298
00:17:01,186 --> 00:17:04,396
che questa riflessione personale
sia davvero positiva.
299
00:17:04,481 --> 00:17:06,151
Grazie davvero, amico.
300
00:17:06,942 --> 00:17:08,652
Come va? Perché sei passato?
301
00:17:09,403 --> 00:17:10,783
Per denunciare un reato.
302
00:17:11,697 --> 00:17:14,827
Amenadiel,
smetti di giocare a fare il vigilante.
303
00:17:14,908 --> 00:17:17,828
Non arrestiamo chi passa col rosso
o abbandona rifiuti.
304
00:17:18,245 --> 00:17:20,535
C'era un cartello.
Era chiaramente proibito.
305
00:17:21,540 --> 00:17:22,790
Aveva tre anni.
306
00:17:22,875 --> 00:17:24,495
Questa volta è diverso.
307
00:17:24,585 --> 00:17:28,585
Sono stato sotto copertura al Lux,
tana del peccato di Lucifer,
308
00:17:28,672 --> 00:17:32,932
e mi sono guadagnato la fiducia
di un vero spacciatore, un pesce grosso.
309
00:17:33,343 --> 00:17:36,393
- Lascia perdere, amico.
- Voglio fare la mia parte.
310
00:17:40,517 --> 00:17:41,887
Devo fare la mia parte.
311
00:17:42,936 --> 00:17:43,766
Ok? Io...
312
00:17:45,355 --> 00:17:48,185
Devo contribuire
a rendere il mondo più sicuro.
313
00:17:49,443 --> 00:17:51,863
Ok, forse all'inizio ho sbagliato,
314
00:17:53,822 --> 00:17:55,532
ma questo è un buon caso.
315
00:17:55,824 --> 00:17:58,584
È un buon caso
contro uno spacciatore vero.
316
00:18:01,455 --> 00:18:03,575
"Sii il cambiamento", giusto?
317
00:18:06,085 --> 00:18:08,085
SII IL CAMBIAMENTO
318
00:18:12,549 --> 00:18:15,049
Ti avevo detto che avrei avuto un invito.
319
00:18:15,469 --> 00:18:17,139
Mai dubitato di te, socia.
320
00:18:19,056 --> 00:18:20,176
Maze, è sangue?
321
00:18:20,849 --> 00:18:22,059
Non preoccuparti.
322
00:18:28,649 --> 00:18:30,569
Eri vestito così?
323
00:18:30,651 --> 00:18:32,571
Amico, io adoro questo completo.
324
00:18:32,820 --> 00:18:35,490
E sì, ricordo bene che ce l'avevo
325
00:18:35,572 --> 00:18:37,952
quando mi sono indebitato con quel tizio.
326
00:18:38,033 --> 00:18:39,373
E quanto dovevi?
327
00:18:39,451 --> 00:18:42,701
Settecentomila, dollaro più, dollaro meno.
328
00:18:42,788 --> 00:18:44,458
Anch'io ti avrei ucciso.
329
00:18:46,208 --> 00:18:47,038
Dopo di te.
330
00:18:53,632 --> 00:18:55,552
Mica male come loop infernale.
331
00:19:20,659 --> 00:19:23,369
Città degli Angeli, mi sei mancata.
332
00:19:23,954 --> 00:19:24,794
Ehi.
333
00:19:25,747 --> 00:19:27,997
È a lui che devo i soldi. Dirty Doug.
334
00:19:37,467 --> 00:19:38,587
Buonasera, signore.
335
00:19:40,429 --> 00:19:41,259
Salve.
336
00:19:41,346 --> 00:19:42,216
Buonasera.
337
00:19:43,432 --> 00:19:45,392
Siamo venute a giocare a poker.
338
00:19:56,403 --> 00:19:57,783
Non sarà difficile.
339
00:19:57,863 --> 00:19:59,993
Dobbiamo perdere, fare un debito,
340
00:20:00,073 --> 00:20:01,913
e Dirty Doug ci avvicinerà.
341
00:20:01,992 --> 00:20:03,582
- Capito.
- Ok, bene.
342
00:20:09,917 --> 00:20:10,957
Scusateci.
343
00:20:12,252 --> 00:20:14,592
Che ci fai sulla mia sedia?
344
00:20:14,671 --> 00:20:16,511
Dovevi fare tu la bella statuina.
345
00:20:16,590 --> 00:20:19,010
Scherzi? Guardati, sembri una squillo!
346
00:20:19,092 --> 00:20:21,432
- Io ho il tailleur.
- Da quanto non giochi?
347
00:20:21,511 --> 00:20:23,561
Esatto. Il punto è perdere.
348
00:20:25,641 --> 00:20:26,481
Va bene.
349
00:20:27,476 --> 00:20:29,846
- Grazie.
- Gioca tu, tesoro.
350
00:20:31,730 --> 00:20:34,400
Oh, santo cielo.
351
00:20:35,275 --> 00:20:36,435
Texas hold 'em.
352
00:20:37,069 --> 00:20:38,199
Che emozione.
353
00:20:39,196 --> 00:20:42,406
Allora, che mi dici
del vecchio Dougie-Doug?
354
00:20:42,741 --> 00:20:43,741
Non molto.
355
00:20:43,825 --> 00:20:46,865
È un tipo raccapricciante e potente.
356
00:20:47,037 --> 00:20:49,577
Certo. È rasato a zero
e ha il collo tatuato.
357
00:20:53,168 --> 00:20:54,668
Lei cosa farebbe?
358
00:20:55,379 --> 00:20:56,759
Oh, sì!
359
00:20:56,838 --> 00:20:59,468
Dammi tutte le informazioni del caso.
360
00:20:59,549 --> 00:21:00,879
Precedenti penali?
361
00:21:01,134 --> 00:21:04,514
Multe per eccesso di velocità,
ritardi in biblioteca?
362
00:21:04,596 --> 00:21:06,306
Come diavolo faccio a saperlo?
363
00:21:09,226 --> 00:21:11,136
C'è qualcosa che mi sai dire?
364
00:21:11,228 --> 00:21:12,268
Non proprio.
365
00:21:12,354 --> 00:21:14,944
Sono quasi sicuro che mi abbia ucciso.
366
00:21:15,732 --> 00:21:17,362
Ma non eravamo amici.
367
00:21:17,442 --> 00:21:19,572
Non so che altro vuoi da me.
368
00:21:25,284 --> 00:21:26,124
Grazie.
369
00:21:27,286 --> 00:21:29,036
Decker, che stai facendo?
370
00:21:29,121 --> 00:21:30,751
Vinco, ti rendi conto?
371
00:21:30,831 --> 00:21:33,001
Sì, ma dovresti perdere.
372
00:21:33,458 --> 00:21:34,878
Lo so, ma non vinco mai.
373
00:21:40,340 --> 00:21:41,340
Ok, va bene.
374
00:21:44,344 --> 00:21:45,394
Punto tutto.
375
00:21:46,972 --> 00:21:49,272
Questo fu l'inizio della fine per me.
376
00:21:49,349 --> 00:21:51,389
Ok, finalmente qualcosa di utile.
377
00:21:51,476 --> 00:21:53,146
Allora, poi che succede?
378
00:21:53,645 --> 00:21:57,935
Ora Doug mi propone un prestito
che purtroppo accetto.
379
00:22:03,447 --> 00:22:06,117
Wow, per un po' hai fatto davvero furore.
380
00:22:06,199 --> 00:22:07,699
Sì, esatto.
381
00:22:08,744 --> 00:22:13,174
Ma se vuoi continuare la festa,
potrei offrirti un prestito.
382
00:22:14,541 --> 00:22:17,171
Una cosa.
Che succede se non posso ripagarti?
383
00:22:18,003 --> 00:22:21,343
Sì. Abbiamo sentito delle storie...
di gente morta.
384
00:22:23,133 --> 00:22:27,973
Vi riferite, ipoteticamente, ovvio,
a un certo signore di Marina del Rey.
385
00:22:29,723 --> 00:22:32,813
Io sono un tipo ragionevole, se mi paghi.
386
00:22:33,727 --> 00:22:37,107
Oppure ti compri una barca
e finisci con un buco in testa.
387
00:22:38,690 --> 00:22:40,610
A me sembra una confessione.
388
00:22:40,692 --> 00:22:42,282
Maze, non esattamente.
389
00:22:42,361 --> 00:22:44,651
Ricordi? Lee è stato colpito al petto.
390
00:22:47,449 --> 00:22:48,279
Tutto qui?
391
00:22:48,367 --> 00:22:51,497
Il prestito è una moneta d'oro?
392
00:22:51,578 --> 00:22:54,828
Nessuna evenienza?
Nessun accordo o minaccia?
393
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Tutto qui.
394
00:22:58,001 --> 00:23:02,091
Dev'esserci qualcos'altro che indichi
che Doug è il tuo assassino.
395
00:23:02,172 --> 00:23:03,762
Qualche indizio nascosto.
396
00:23:05,133 --> 00:23:06,473
Un segnale.
397
00:23:06,927 --> 00:23:08,597
Beh, devi darmi di più.
398
00:23:08,678 --> 00:23:11,138
Qualcosa, qualsiasi cosa, detective.
399
00:23:12,432 --> 00:23:13,352
Chi?
400
00:23:18,605 --> 00:23:21,475
Tu sei inutile.
401
00:23:22,109 --> 00:23:25,239
Questa indagine è una perdita di tempo.
402
00:23:25,946 --> 00:23:27,566
Questa non è Los Angeles.
403
00:23:33,745 --> 00:23:34,655
E tu...
404
00:23:36,623 --> 00:23:37,623
non sei lei.
405
00:23:39,126 --> 00:23:41,416
Come fate a sapere come è morto Lee?
406
00:23:41,753 --> 00:23:42,843
Siete sbirre?
407
00:23:43,088 --> 00:23:45,418
Esatto, caro Dirty. Perché non ci segui
408
00:23:45,507 --> 00:23:49,137
e ci racconti perché ti prendi il merito
di aver ucciso Lee?
409
00:23:49,219 --> 00:23:50,599
Qualcuno sta scappando.
410
00:23:52,264 --> 00:23:53,184
Resta lì.
411
00:24:29,676 --> 00:24:32,046
Nessun documento dell'uomo trottola
412
00:24:32,137 --> 00:24:34,307
ma aveva addosso questa, calibro .45.
413
00:24:34,389 --> 00:24:36,059
- Quella che ha ucciso Lee.
- Sì.
414
00:24:36,141 --> 00:24:39,771
Il mio istinto da Spider Man
mi dice che è l'arma del delitto,
415
00:24:39,853 --> 00:24:41,563
ma confermerò con le analisi.
416
00:24:41,646 --> 00:24:43,266
Ok, bene.
417
00:24:48,028 --> 00:24:48,898
Vuoi...
418
00:24:50,030 --> 00:24:52,280
montare quel cavallo, Ellen?
419
00:24:54,910 --> 00:24:56,040
Ma che dici?
420
00:24:56,119 --> 00:24:57,159
Ti ho vista.
421
00:24:57,704 --> 00:25:00,504
Magari puoi metterlo al muro e fargli...
422
00:25:01,249 --> 00:25:02,289
divaricare le gambe.
423
00:25:03,293 --> 00:25:04,173
Oddio.
424
00:25:05,462 --> 00:25:06,512
Maze, tu sei...
425
00:25:07,130 --> 00:25:09,720
completamente pazza, ok?
426
00:25:10,800 --> 00:25:12,930
Ho chiuso con i cattivi ragazzi.
427
00:25:13,303 --> 00:25:14,513
- Ok?
- Certo.
428
00:25:15,222 --> 00:25:16,772
Come vuoi.
429
00:25:18,433 --> 00:25:20,023
Lord Morningstar?
430
00:25:22,229 --> 00:25:24,609
C'è qualcuno che dovrebbe incontrare.
431
00:25:25,732 --> 00:25:26,822
Dove sono?
432
00:25:37,827 --> 00:25:40,287
Cavolo. Mi dispiace tanto. Che schifo.
433
00:25:41,039 --> 00:25:42,999
Ehi, sei tu la detective?
434
00:25:43,083 --> 00:25:47,923
Sono un demone e mi manda Lord Lucifer
con un messaggio sul caso.
435
00:25:48,004 --> 00:25:48,884
Lucifer.
436
00:25:50,465 --> 00:25:51,625
Come sta?
437
00:25:51,716 --> 00:25:54,636
È il Re dell'inferno,
quindi sta benissimo.
438
00:25:55,554 --> 00:25:57,644
Voleva che ti dicessi...
439
00:25:59,224 --> 00:26:01,274
che è al sicuro dove l'hai messo via.
440
00:26:01,351 --> 00:26:03,191
Cosa? Che cosa?
441
00:26:03,270 --> 00:26:04,770
Quello che hai messo via.
442
00:26:04,854 --> 00:26:06,064
"Messo via"?
443
00:26:07,190 --> 00:26:08,020
Dove?
444
00:26:08,108 --> 00:26:09,858
Non lo so, l'hai messo via tu.
445
00:26:09,943 --> 00:26:11,533
L'ho messo via io?
446
00:26:11,611 --> 00:26:14,571
Sì, è sicuro dove l'hai messo. Merda.
447
00:26:15,031 --> 00:26:17,081
Questo corpo è troppo malmesso.
448
00:26:17,158 --> 00:26:18,408
Ma hai capito e...
449
00:26:19,411 --> 00:26:21,911
Quella è Mazikeen?
450
00:26:21,997 --> 00:26:22,867
Aspetta!
451
00:26:23,665 --> 00:26:24,535
Decker!
452
00:26:24,624 --> 00:26:26,594
Che fai, hai spostato il corpo?
453
00:26:29,337 --> 00:26:31,007
Ok, questo è quanto.
454
00:26:31,756 --> 00:26:34,296
Gromos ha consegnato il messaggio.
455
00:26:34,759 --> 00:26:38,309
Quindi il tuo demone
è saltato nel corpo di quel morto?
456
00:26:39,389 --> 00:26:41,679
E ha detto alla detective
ciò che le serviva
457
00:26:41,933 --> 00:26:44,603
per arrestare il tuo assassino.
458
00:26:44,686 --> 00:26:46,016
Non devi ringraziarmi.
459
00:26:46,354 --> 00:26:49,154
Bene, torna pure alle tue torture.
460
00:26:49,899 --> 00:26:51,229
E io torno alle mie.
461
00:26:53,528 --> 00:26:54,448
Ehi, amico.
462
00:26:55,905 --> 00:26:57,985
Continui a parlare di una detective.
463
00:26:59,909 --> 00:27:00,739
Chi è?
464
00:27:01,620 --> 00:27:03,040
L'ho lasciata andare...
465
00:27:03,580 --> 00:27:04,960
molto tempo fa.
466
00:27:05,624 --> 00:27:07,424
Sembra una persona importante.
467
00:27:09,753 --> 00:27:11,253
Più di quanto immagini.
468
00:27:14,174 --> 00:27:15,304
Lo capisco.
469
00:27:16,176 --> 00:27:17,966
Anch'io ne ho lasciate andare.
470
00:27:18,345 --> 00:27:19,545
Persone a cui tengo.
471
00:27:20,639 --> 00:27:21,679
Mia sorella, Meg.
472
00:27:22,849 --> 00:27:26,139
Lei era tutto per me,
e l'ho lasciata andare.
473
00:27:27,354 --> 00:27:28,564
E adesso è tardi.
474
00:27:31,775 --> 00:27:33,435
Come si chiama la detective?
475
00:27:35,236 --> 00:27:37,906
La chiamavo solo "detective", ma...
476
00:27:39,157 --> 00:27:39,987
si chiama...
477
00:27:43,036 --> 00:27:45,286
Bastardo manipolatore!
478
00:27:47,040 --> 00:27:48,080
Bella mossa.
479
00:27:48,667 --> 00:27:51,417
Futili distrazioni
per impietosire il diavolo,
480
00:27:51,503 --> 00:27:54,883
sperando che ti liberi
dal tuo infinito tormento, eh?
481
00:27:54,964 --> 00:27:57,094
Dai, non è così.
482
00:27:57,425 --> 00:28:00,925
È che sembri davvero
un povero diavolo.
483
00:28:07,769 --> 00:28:08,769
Insomma, è vero,
484
00:28:08,853 --> 00:28:11,903
una piccola parte di me
sperava che mi aiutassi.
485
00:28:11,981 --> 00:28:13,861
Quante volte devo dirtelo
486
00:28:13,942 --> 00:28:16,702
perché penetri
in quel tuo cervello minuscolo?
487
00:28:16,778 --> 00:28:18,738
Questa cosa è tutta colpa tua.
488
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Sai una cosa? Fanculo!
489
00:28:21,324 --> 00:28:23,334
Mi daresti una mano se volessi.
490
00:28:23,410 --> 00:28:27,330
Pensavo comandassi tu quaggiù.
Sei o non sei il "Re dell'inferno"?
491
00:28:27,414 --> 00:28:30,714
Vuoi davvero sapere perché sei qui?
492
00:28:31,501 --> 00:28:32,341
Davvero?
493
00:28:33,128 --> 00:28:35,338
Lascia che te lo mostri.
494
00:28:38,675 --> 00:28:40,425
Ta-da! Ce l'abbiamo fatta.
495
00:28:40,802 --> 00:28:42,852
Charlie ha lezione di giapponese.
496
00:28:44,180 --> 00:28:45,850
Scusa. Faremo pianissimo.
497
00:28:48,184 --> 00:28:51,864
Grazie per avere accettato
di stare con Trixie. Farò in fretta.
498
00:28:51,938 --> 00:28:55,478
- Volevo tanto vedere il bambino.
- Ma certo.
499
00:28:55,567 --> 00:28:57,487
Charlie è bravo con i bambini.
500
00:28:57,569 --> 00:28:59,649
Ho pensato di riportarti questi.
501
00:28:59,863 --> 00:29:00,703
Ok.
502
00:29:00,780 --> 00:29:03,530
- Grazie per il prestito.
- Li hai letti tutti?
503
00:29:04,534 --> 00:29:07,004
Sì, in realtà li ho divorati.
504
00:29:07,078 --> 00:29:08,288
Davvero illuminanti.
505
00:29:08,580 --> 00:29:11,040
Adoro imparare a vivere la mia verità.
506
00:29:11,124 --> 00:29:12,334
Ne hai altri?
507
00:29:12,917 --> 00:29:16,547
Questi erano
tutti i manuali di auto-aiuto che ho.
508
00:29:17,714 --> 00:29:21,724
Magari dovresti
farli sedimentare un po', prima.
509
00:29:22,177 --> 00:29:23,087
Magari.
510
00:29:26,848 --> 00:29:27,808
Giapponese?
511
00:29:27,891 --> 00:29:30,311
Charlie era un po' stanco dopo lo yoga,
512
00:29:30,393 --> 00:29:32,813
e ho sostituito l'Introduzione all'Arte
513
00:29:32,896 --> 00:29:35,476
con un'immersione linguistica
meno impegnativa.
514
00:29:35,565 --> 00:29:36,855
Wow, che programma.
515
00:29:36,941 --> 00:29:38,861
Lo so, è molto impegnativo,
516
00:29:38,943 --> 00:29:42,033
ma voglio crescere
il bambino migliore che esista.
517
00:29:42,113 --> 00:29:43,283
È speciale.
518
00:29:43,364 --> 00:29:47,244
Certo... Pensiamo tutti che nostro figlio
camminerà sull'acqua.
519
00:29:47,911 --> 00:29:48,911
Non ci avevo pensato.
520
00:29:50,538 --> 00:29:52,788
"Annullare le lezioni di nuoto."
521
00:29:57,253 --> 00:29:58,673
Sai, una delle cose...
522
00:29:59,214 --> 00:30:02,884
che ho imparato nel mio percorso,
e con la paternità?
523
00:30:02,967 --> 00:30:03,797
Sì.
524
00:30:03,885 --> 00:30:06,845
La cosa più bella nella vita,
essere genitori,
525
00:30:06,930 --> 00:30:08,430
va assaporata, ogni istante.
526
00:30:09,766 --> 00:30:12,386
Linda, assicurati di vivere il momento.
527
00:30:12,477 --> 00:30:13,307
Certo.
528
00:30:13,394 --> 00:30:14,814
Lo vivo alla grande.
529
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
Cos'è questo rumore?
530
00:30:24,823 --> 00:30:27,373
È la sua prima risata.
531
00:30:27,951 --> 00:30:28,991
Due mesi.
532
00:30:29,619 --> 00:30:30,829
In effetti è avanti.
533
00:30:31,329 --> 00:30:33,709
È facile. Gli piacciono le facce buffe.
534
00:30:47,762 --> 00:30:51,272
Le impronte del nostro opossum spianato
sono di Vernon Gill.
535
00:30:51,349 --> 00:30:55,349
Trentasette anni, noto sicario
al soldo di piccole organizzazioni,
536
00:30:55,436 --> 00:30:57,976
e ci ho preso in pieno:
537
00:30:58,064 --> 00:31:01,444
le rigature dell'arma corrispondono
alla pallottola su Garner.
538
00:31:01,526 --> 00:31:04,816
C'erano anche 20,000 dollari in contanti
nel bagagliaio.
539
00:31:04,904 --> 00:31:06,914
La tariffa attuale per questi lavori.
540
00:31:06,990 --> 00:31:09,530
Gill ha premuto il grilletto.
Chi ha pagato?
541
00:31:09,617 --> 00:31:11,287
- Dirty Doug?
- Ne dubito.
542
00:31:11,369 --> 00:31:12,789
Il ragazzo di Ellen...
543
00:31:12,871 --> 00:31:14,081
- Non...
- È venuto qui.
544
00:31:14,163 --> 00:31:17,043
Gill lo aveva minacciato
perché si era preso il merito.
545
00:31:17,125 --> 00:31:19,995
Gli rovinava la piazza.
E poi si era messo a giocare.
546
00:31:20,086 --> 00:31:21,876
Lo ha assunto qualcun altro.
547
00:31:22,755 --> 00:31:24,915
Ok. Beh...
548
00:31:25,717 --> 00:31:26,967
Forse ho una pista.
549
00:31:27,927 --> 00:31:29,677
L'hai trovata senza di me? Dove?
550
00:31:31,806 --> 00:31:33,426
Non posso dirlo.
551
00:31:35,351 --> 00:31:38,061
Informatore confidenziale. Giusto.
552
00:31:38,730 --> 00:31:40,820
- Certo.
- Proteggi la tua gente.
553
00:31:40,899 --> 00:31:42,859
- Chi parla muore. Rispetto.
- Sì.
554
00:31:42,942 --> 00:31:44,742
Quindi, questa pista?
555
00:31:45,069 --> 00:31:46,069
Sì.
556
00:31:49,324 --> 00:31:52,084
"È al sicuro dove l'hai messo via."
557
00:31:52,160 --> 00:31:53,160
Dove hai messo cosa?
558
00:31:53,244 --> 00:31:55,254
Ce l'hai messo tu o lei?
559
00:31:55,330 --> 00:31:57,540
- "L'hai messo via, ed è al sicuro."
- Io?
560
00:31:57,624 --> 00:31:58,674
No, non tu.
561
00:31:58,750 --> 00:32:00,920
Chi ha messo via cosa? Sono confusa.
562
00:32:01,002 --> 00:32:03,382
Anch'io. Per questo ve lo sto dicendo.
563
00:32:03,713 --> 00:32:06,803
"L'hai messo via..."
564
00:32:06,883 --> 00:32:08,803
Sì! Ecco perché mi suonava.
565
00:32:08,885 --> 00:32:09,795
"L'hai messo..."
566
00:32:10,094 --> 00:32:11,394
Gli estratti conto di Lee.
567
00:32:11,471 --> 00:32:16,141
Pagava regolarmente un deposito
di Pacoima chiamato... "L'hai messo via"!
568
00:32:16,225 --> 00:32:18,765
Fantastico. Bene. Andiamoci.
569
00:32:18,853 --> 00:32:20,403
Chi è questo informatore?
570
00:32:25,610 --> 00:32:29,990
È successa una cosa molto strana
con il cadavere di Gill.
571
00:32:43,211 --> 00:32:45,591
Ce l'avevo anch'io un'auto così.
572
00:32:48,424 --> 00:32:49,684
Questa è la mia auto.
573
00:32:51,386 --> 00:32:52,216
Dove siamo?
574
00:32:52,303 --> 00:32:54,393
All'origine del tuo loop infernale.
575
00:32:57,225 --> 00:32:59,095
Oh, no, non qui.
576
00:33:03,231 --> 00:33:05,321
Perché non mi hai detto del demone?
577
00:33:05,817 --> 00:33:09,777
Corpi mutilati, demoni dall'inferno...
È il mio pane quotidiano.
578
00:33:09,862 --> 00:33:12,822
Sì, mi dispiace. È successo in fretta
579
00:33:12,907 --> 00:33:16,157
e non ero pronta al fatto
che Lucifer si facesse sentire.
580
00:33:19,247 --> 00:33:20,117
È aperto.
581
00:33:42,270 --> 00:33:43,100
Meg?
582
00:33:59,120 --> 00:34:00,460
Va bene, Kyle.
583
00:34:00,538 --> 00:34:04,668
Se vuoi continuare a spacciare qui
perché non stabiliamo delle regole?
584
00:34:04,751 --> 00:34:07,591
Preferivo il modo di lavorare
dei vecchi gestori.
585
00:34:09,088 --> 00:34:10,798
Non si sporcavano le mani.
586
00:34:10,882 --> 00:34:12,472
Il passato è passato.
587
00:34:13,051 --> 00:34:15,091
Sono qui per parlare del futuro.
588
00:34:15,511 --> 00:34:17,351
Ti consiglio di evolverti.
589
00:34:19,682 --> 00:34:21,732
Quindi, come dovrebbe funzionare?
590
00:34:21,809 --> 00:34:25,609
D'ora in avanti mi prendo il 20%
su tutte le vendite.
591
00:34:25,688 --> 00:34:26,648
Ecco l'accordo.
592
00:34:27,523 --> 00:34:28,823
L'unico accordo.
593
00:34:31,778 --> 00:34:32,608
Come vuoi.
594
00:34:34,113 --> 00:34:35,413
Qui sono tutti tossici.
595
00:34:35,865 --> 00:34:37,275
Diventeremo ricchi.
596
00:34:37,867 --> 00:34:39,407
Calma, piccoletto.
597
00:34:39,994 --> 00:34:42,294
Se vuoi vendere droga nel mio locale,
598
00:34:42,371 --> 00:34:45,831
devo sapere che è un prodotto
di prima qualità, mi segui?
599
00:34:46,334 --> 00:34:47,344
Ti seguo.
600
00:34:47,418 --> 00:34:48,838
Va bene, vediamola.
601
00:34:58,679 --> 00:35:00,139
Ed è solo l'inizio.
602
00:35:00,223 --> 00:35:02,273
Sembra roba buona.
603
00:35:03,059 --> 00:35:04,849
Polizia! Mostrami le mani.
604
00:35:04,936 --> 00:35:05,936
Mani in alto!
605
00:35:09,398 --> 00:35:10,268
Non muoverti.
606
00:35:13,444 --> 00:35:14,404
Che diavolo...?
607
00:35:14,570 --> 00:35:15,400
Il fornitore?
608
00:35:16,489 --> 00:35:18,159
Kyle? Dimmelo!
609
00:35:18,491 --> 00:35:19,331
Non...
610
00:35:19,408 --> 00:35:20,538
ce ne sono.
611
00:35:20,618 --> 00:35:21,988
Dove l'hai presa?
612
00:35:22,787 --> 00:35:23,907
Mia madre.
613
00:35:25,456 --> 00:35:26,746
Si è operata alla schiena.
614
00:35:28,292 --> 00:35:31,172
Qui non c'è nulla.
Era solo quella bustina.
615
00:35:34,006 --> 00:35:36,376
Hai detto che ce n'era altra. Dove?
616
00:35:36,467 --> 00:35:38,257
Pensavo di provare col nonno.
617
00:35:40,429 --> 00:35:42,469
Deve operarsi alla cistifellea.
618
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
Volevo solo rendere il mondo...
619
00:36:02,326 --> 00:36:03,696
un posto più sicuro per...
620
00:36:03,786 --> 00:36:04,616
Charlie.
621
00:36:07,373 --> 00:36:08,213
Esatto.
622
00:36:10,459 --> 00:36:12,209
È pazzesco, essere genitori.
623
00:36:14,255 --> 00:36:15,505
Quando è nata Trixie...
624
00:36:16,382 --> 00:36:17,592
ho fatto Supersbirro
625
00:36:18,551 --> 00:36:20,551
e ho arrestato criminali a raffica.
626
00:36:21,888 --> 00:36:22,888
Poi ho capito...
627
00:36:23,556 --> 00:36:26,556
che liberare il mondo dai pericoli
è come imbottigliare l'oceano.
628
00:36:30,646 --> 00:36:32,146
Vuoi che Charlie sia al sicuro?
629
00:36:34,025 --> 00:36:35,475
Basterà la tua presenza.
630
00:36:37,528 --> 00:36:38,568
Sii un buon padre.
631
00:36:45,828 --> 00:36:47,578
Come hai potuto portarmi qui?
632
00:36:48,998 --> 00:36:50,248
Quindi la riconosci?
633
00:36:51,876 --> 00:36:53,416
Ovvio, sono i tuoi ricordi.
634
00:36:53,502 --> 00:36:55,002
È casa dei miei genitori.
635
00:36:57,423 --> 00:36:59,093
Quella dove sono cresciuto.
636
00:37:00,384 --> 00:37:02,974
Erano 15 anni che non ci venivo.
637
00:37:04,722 --> 00:37:05,562
Meg.
638
00:37:05,932 --> 00:37:08,562
Ha appena avuto una bambina, mia nipote.
639
00:37:10,353 --> 00:37:12,023
Questa era la festa per lei.
640
00:37:13,648 --> 00:37:16,608
L'ultima volta
che la mia famiglia si è riunita.
641
00:37:18,444 --> 00:37:20,824
Mia madre si è ammalata subito dopo.
642
00:37:22,949 --> 00:37:23,909
È morta.
643
00:37:25,743 --> 00:37:27,623
Poi mio padre l'ha seguita.
644
00:37:33,292 --> 00:37:35,172
Era la mia ultima possibilità,
645
00:37:35,628 --> 00:37:37,378
ma non sono entrato.
646
00:37:40,216 --> 00:37:42,966
Ho trovato il posto
e le ricevute della carta.
647
00:37:43,052 --> 00:37:45,552
Continuavo a chiedermi perché la mano.
648
00:37:46,097 --> 00:37:48,267
E ho visto la cassaforte biometrica.
649
00:37:49,225 --> 00:37:50,685
L'hanno usata per aprirla.
650
00:37:50,768 --> 00:37:52,398
Era qui che teneva i soldi.
651
00:37:55,147 --> 00:37:57,107
La cassaforte a "L'hai messo via".
652
00:37:57,191 --> 00:38:00,031
Questo diceva Lucifer.
La chiave di tutto è qui.
653
00:38:00,111 --> 00:38:01,241
Chi altri lo sa?
654
00:38:01,320 --> 00:38:02,530
Non lo so.
655
00:38:03,823 --> 00:38:06,283
Forse la vecchia banda. Erano legati.
656
00:38:06,367 --> 00:38:09,907
Hanno assunto Gill per uccidere Lee
e usare la mano per i soldi.
657
00:38:11,247 --> 00:38:14,957
- Che ci facevi con la pistola?
- Ho sentito i passi e ho avuto paura.
658
00:38:15,042 --> 00:38:17,172
Ho preso la pistola per difendermi.
659
00:38:17,253 --> 00:38:18,633
Ho pensato fosse...
660
00:38:19,922 --> 00:38:22,302
Non lo so... l'assassino che tornava?
661
00:38:24,260 --> 00:38:27,850
Sinceramente non so cosa avrei fatto
se fosse stato lui.
662
00:38:28,472 --> 00:38:29,682
Sono furiosa.
663
00:38:30,349 --> 00:38:34,099
Hai corso un bel rischio
per un fratello che avevi cancellato.
664
00:38:35,771 --> 00:38:36,611
Già...
665
00:38:37,189 --> 00:38:38,859
Mi dicevo che non mi importava,
666
00:38:38,941 --> 00:38:41,401
che ci fosse o non ci fosse,
667
00:38:42,028 --> 00:38:44,778
ma la sua morte
ha risvegliato parecchie emozioni.
668
00:38:46,240 --> 00:38:48,240
- La verità è...
- Che ti manca?
669
00:38:50,202 --> 00:38:52,962
Speravo sempre
di vederlo entrare dalla porta.
670
00:38:53,998 --> 00:38:56,748
Ora devo accettare che non tornerà mai.
671
00:39:00,171 --> 00:39:01,841
Va bene. Ti porto a casa.
672
00:39:05,343 --> 00:39:07,643
Vorrei prendere delle cose di Lee.
673
00:39:09,513 --> 00:39:10,473
Sì, certo.
674
00:39:12,933 --> 00:39:16,903
Ora che facciamo? Spacchiamo teste
e rintracciamo la banda di Lee?
675
00:39:18,981 --> 00:39:21,071
Maze, in realtà io vorrei...
676
00:39:22,818 --> 00:39:25,358
fermarmi e mettere insieme
un po' di pezzi.
677
00:39:26,072 --> 00:39:27,202
Che succede?
678
00:39:29,033 --> 00:39:32,663
Beh, credo di aver evitato
di affrontare il fatto
679
00:39:33,079 --> 00:39:34,409
che Lucifer non tornerà.
680
00:39:34,997 --> 00:39:35,867
Oppure...
681
00:39:36,832 --> 00:39:38,672
hai capito che non ne hai bisogno.
682
00:39:40,086 --> 00:39:42,796
Noi... non abbiamo bisogno di lui,
683
00:39:43,422 --> 00:39:44,672
né di nessun altro.
684
00:39:45,132 --> 00:39:46,632
Chloe, io e te...
685
00:39:48,135 --> 00:39:49,045
stiamo bene.
686
00:39:50,679 --> 00:39:51,559
Maze…
687
00:39:57,103 --> 00:39:59,273
Il fatto è che io non sto bene.
688
00:40:00,231 --> 00:40:02,071
E penso neanche tu.
689
00:40:03,317 --> 00:40:05,897
Non so cosa sia successo tra te e Eve.
690
00:40:05,986 --> 00:40:07,066
Eve non c'entra.
691
00:40:07,863 --> 00:40:08,703
Ma…
692
00:40:09,740 --> 00:40:14,160
Ok, non si tratta di Eve,
ma di quello che c'è sotto i nostri occhi.
693
00:40:14,537 --> 00:40:16,327
Proprio qui, ora, io e te.
694
00:40:16,414 --> 00:40:18,464
So che vuol dire essere abbandonati.
695
00:40:19,333 --> 00:40:22,173
Insomma, mi sono buttata nel lavoro e...
696
00:40:22,837 --> 00:40:24,917
nella vita notturna con te,
697
00:40:25,923 --> 00:40:27,593
per non doverlo affrontare.
698
00:40:30,428 --> 00:40:33,968
Stiamo usando questa collaborazione
per riempire un vuoto
699
00:40:34,056 --> 00:40:35,926
lasciato da altri.
700
00:40:37,852 --> 00:40:38,732
Quindi...
701
00:40:40,521 --> 00:40:45,031
penso che sia meglio se smettiamo...
702
00:40:46,527 --> 00:40:47,777
di lavorare insieme.
703
00:40:51,240 --> 00:40:52,070
Ok.
704
00:40:53,451 --> 00:40:54,331
Buona idea.
705
00:40:58,372 --> 00:41:00,042
Le meraviglie dell'inferno.
706
00:41:00,124 --> 00:41:02,384
La festa per la tua nipotina?
707
00:41:02,460 --> 00:41:06,380
Che bella occasione,
piena di calore e felicità.
708
00:41:06,464 --> 00:41:09,884
Una celebrazione della vita.
Quindi, forza. Entra.
709
00:41:11,719 --> 00:41:12,639
Non posso.
710
00:41:12,720 --> 00:41:15,850
Certo che puoi. È facile.
Apri la porta ed entra.
711
00:41:16,307 --> 00:41:18,887
- Non mi vogliono.
- Ma ti hanno invitato.
712
00:41:18,976 --> 00:41:19,976
Non erano sinceri.
713
00:41:20,060 --> 00:41:22,440
Andiamo. Scuse!
714
00:41:22,521 --> 00:41:25,231
Come le cazzate:
tutti le fanno, nessuno vuole sentirle.
715
00:41:25,316 --> 00:41:28,236
- Non sto cercando nessuna scusa.
- No?
716
00:41:28,319 --> 00:41:30,989
Tutta la tua famiglia è lì, ma tu sei qui.
717
00:41:31,906 --> 00:41:32,736
Perché?
718
00:41:34,158 --> 00:41:35,368
È perché hai paura?
719
00:41:36,994 --> 00:41:37,874
Paura?
720
00:41:38,746 --> 00:41:41,326
Perché avrei paura
di vedere la mia famiglia?
721
00:41:41,665 --> 00:41:43,075
Perché sai
722
00:41:43,167 --> 00:41:45,787
che se apri quella porta,
questione di tempo
723
00:41:45,878 --> 00:41:48,338
e farai altre stronzate.
724
00:41:49,173 --> 00:41:53,843
Potrebbero volerci due giorni,
due mesi, due anni, ma succederà.
725
00:41:54,345 --> 00:41:57,175
Farai una rapina in banca,
o un furto d'auto
726
00:41:57,556 --> 00:42:00,426
impegnerai un cimelio di famiglia.
È inevitabile.
727
00:42:00,518 --> 00:42:04,228
Prima o poi, li deluderai
728
00:42:04,647 --> 00:42:06,727
ancora una volta!
729
00:42:12,029 --> 00:42:14,489
Preferisci stare lontano per l'eternità.
730
00:42:18,035 --> 00:42:18,905
Hai ragione.
731
00:42:20,955 --> 00:42:22,615
È tutto vero.
732
00:42:23,958 --> 00:42:24,878
Sì.
733
00:42:30,631 --> 00:42:33,511
Ehi, non si tratta solo di me, giusto?
734
00:42:35,970 --> 00:42:37,600
Di chi è questo inferno?
735
00:42:43,185 --> 00:42:46,055
E poi Lee mi portò a vedere
Saw - L'enigmista.
736
00:42:46,981 --> 00:42:48,771
Primo film vietato ai minori.
737
00:42:49,400 --> 00:42:50,230
Io...
738
00:42:58,409 --> 00:43:00,199
Tu, pistola sul bancone.
739
00:43:01,787 --> 00:43:02,617
Va bene.
740
00:43:04,331 --> 00:43:05,961
Fallo, ora.
741
00:43:06,041 --> 00:43:07,591
Restiamo calmi.
742
00:43:13,299 --> 00:43:14,169
Tu sei Rod.
743
00:43:15,426 --> 00:43:16,546
Abitavi con Lee.
744
00:43:17,636 --> 00:43:18,756
L'hai ucciso tu?
745
00:43:18,846 --> 00:43:20,966
Quel perdente non ci ha dato scelta.
746
00:43:21,056 --> 00:43:25,306
Ci deve la nostra parte dell'ultimo colpo.
Dove sono i soldi della cassaforte?
747
00:43:25,561 --> 00:43:26,941
Non ce li hai tu?
748
00:43:28,063 --> 00:43:29,863
La cassaforte era vuota.
749
00:43:32,359 --> 00:43:33,529
Che c'è da ridere?
750
00:43:35,195 --> 00:43:36,315
Certo che non ci sono.
751
00:43:36,739 --> 00:43:40,199
Lo conoscevi. Forse pensava
di farli raddoppiare al casinò
752
00:43:40,576 --> 00:43:42,826
o di spenderli per quella stupida barca.
753
00:43:44,622 --> 00:43:46,422
Basta chiacchiere, dacci i soldi.
754
00:43:46,498 --> 00:43:47,498
Ce li ho io.
755
00:43:48,792 --> 00:43:50,042
Sono qui.
756
00:43:50,127 --> 00:43:51,337
Nella borsa.
757
00:43:57,801 --> 00:43:58,641
A terra!
758
00:44:12,066 --> 00:44:13,976
Sicuro che sia il mio inferno?
759
00:44:16,862 --> 00:44:19,072
- E di chi altro?
- Non lo so.
760
00:44:19,156 --> 00:44:21,276
Ma sembra che ti stia torturando.
761
00:44:22,117 --> 00:44:23,157
Assurdo.
762
00:44:23,869 --> 00:44:27,289
Hai dimenticato che è il tuo loop?
Che c'entro io?
763
00:44:27,373 --> 00:44:28,333
Dico solo...
764
00:44:28,415 --> 00:44:31,955
che potevi scegliere qualsiasi momento,
ma hai scelto questo.
765
00:44:32,044 --> 00:44:34,884
Perché è il momento più doloroso per te.
766
00:44:34,963 --> 00:44:38,093
E quindi non avrebbe
nulla a che fare con te?
767
00:44:38,175 --> 00:44:40,255
Non ha nulla a che fare con me.
768
00:44:41,345 --> 00:44:45,175
Sono qui perché sono il Re dell'inferno,
è il mio lavoro, il mio dovere.
769
00:44:45,265 --> 00:44:47,095
Chi è che trova scuse ora?
770
00:44:48,727 --> 00:44:50,187
Le so riconoscere bene.
771
00:44:50,688 --> 00:44:52,818
Ho passato tutta la vita a cercarle.
772
00:44:53,232 --> 00:44:59,572
Insieme a un milione di ragioni del cazzo
per non parlare con i miei per 15 anni.
773
00:45:01,031 --> 00:45:04,541
La verità è che avrei dovuto scendere
da quella dannata auto
774
00:45:04,618 --> 00:45:06,448
e oltrepassare quella porta.
775
00:45:09,123 --> 00:45:10,753
Ho perso la mia occasione.
776
00:45:11,542 --> 00:45:12,632
E tu?
777
00:45:16,922 --> 00:45:21,512
La semplicità egocentrica di voi umani
non smette mai di stupirmi.
778
00:45:23,804 --> 00:45:27,564
Come puoi pensare di paragonarti a me?
779
00:45:29,560 --> 00:45:32,190
Sono qui perché ho delle responsabilità.
780
00:45:32,271 --> 00:45:34,311
I demoni erano in rivolta.
781
00:45:34,398 --> 00:45:36,278
Dovevo proteggere l'umanità!
782
00:45:36,358 --> 00:45:38,318
- Dovevo proteggerla.
- Lord Morningstar?
783
00:45:38,402 --> 00:45:39,452
Cosa?
784
00:45:39,737 --> 00:45:41,487
Ha notizie sulla detective.
785
00:45:46,994 --> 00:45:47,954
Vieni qui.
786
00:45:49,455 --> 00:45:52,245
Smetteranno di sparare
e dovranno ricaricare.
787
00:45:52,332 --> 00:45:55,002
Tu corri,
io attiro il fuoco su di me. Pronta?
788
00:45:55,085 --> 00:45:56,665
No, non posso.
789
00:45:56,754 --> 00:45:58,264
Ehi, ascoltami.
790
00:45:58,797 --> 00:46:01,297
Ce la farai.
Non moriremo qui. Stai pronta.
791
00:46:12,978 --> 00:46:13,978
Che diavolo...?
792
00:46:15,689 --> 00:46:18,069
Salve, ragazzacci.
793
00:46:18,942 --> 00:46:20,532
Chi è questo pazzo?
794
00:46:21,028 --> 00:46:22,988
Sono in ritardo per la festa?
795
00:46:55,020 --> 00:46:56,730
Pensavo ti servisse una mano,
796
00:46:57,523 --> 00:46:58,943
ma te l'hanno già data.
797
00:47:23,549 --> 00:47:25,429
Lucifer, va tutto bene?
798
00:47:25,509 --> 00:47:27,049
Sembri diverso.
799
00:47:30,430 --> 00:47:32,850
Per te sono passati solo un paio di mesi,
800
00:47:33,517 --> 00:47:35,267
ma laggiù il tempo è diverso.
801
00:47:36,353 --> 00:47:38,563
Per me sono passati migliaia di anni.
802
00:47:40,941 --> 00:47:42,901
A darmi forza era solo...
803
00:47:44,778 --> 00:47:46,028
il tuo pensiero.
804
00:48:31,241 --> 00:48:32,951
VIVI - RIDI - AMA
805
00:49:23,543 --> 00:49:26,133
Quindi non vai ad aiutare la tua amica?
806
00:49:26,546 --> 00:49:29,676
Ho fiducia nella detective. Lei sa...
807
00:49:30,717 --> 00:49:32,677
benissimo come badare a se stessa.
808
00:49:35,222 --> 00:49:36,142
Io...
809
00:49:36,890 --> 00:49:38,480
sono dove dovrei essere.
810
00:49:39,935 --> 00:49:41,055
Va bene, amico.
811
00:49:42,646 --> 00:49:43,606
Fai come vuoi.
812
00:49:47,109 --> 00:49:48,649
Starà bene senza di me.
813
00:50:44,666 --> 00:50:46,076
Sottotitoli: Rachele Agnusdei