1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,874 Jól van. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 Megjött a pezsi! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,051 Csatlakozol hozzánk? 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,005 Hogy a pokolba ne! 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,839 De előbb felkapok valami kényelmesebb göncöt. 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,354 Helló! 8 00:01:00,268 --> 00:01:02,898 Hallottam, hogy itt vagy, úgyhogy beugrottam. 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,859 Ne már, ember! Le kell lépned! 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,530 Nos, melegebb fogadtatásra számítottam, 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,360 Mr. Kifelé Rohadék. 12 00:01:10,445 --> 00:01:11,275 Ne érts félre! 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,282 Hálás vagyok a pénzért és az aranyért, amit adtál. 14 00:01:15,533 --> 00:01:17,543 De majd később dumálunk, 15 00:01:17,619 --> 00:01:20,409 mert most nagyon jól alakulnak a dolgaim. 16 00:01:20,955 --> 00:01:23,785 És mikor összefutunk, mindig beüt a krach. 17 00:01:23,875 --> 00:01:26,745 Értem. Hát, akkor ez kínos lesz. 18 00:01:27,420 --> 00:01:28,380 Miért? 19 00:01:28,463 --> 00:01:32,553 Valóban be fog ütni a krach, de biztosíthatlak, semmi közöm hozzá. 20 00:01:32,634 --> 00:01:33,934 Miről beszélsz? 21 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 Valaki hamarosan belép azon az ajtón, és megöl téged. 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,188 Na ne már! 23 00:01:45,438 --> 00:01:47,438 Ez tuti nem történik meg. 24 00:01:47,524 --> 00:01:50,114 Hidd el, hogy biztosan meg fog. 25 00:01:50,777 --> 00:01:53,737 Valójában már több mint kétszázszor megtörtént, 26 00:01:53,822 --> 00:01:56,452 és újra megismétlődik. Öt... 27 00:01:56,533 --> 00:01:58,703 négy, három, 28 00:01:58,785 --> 00:01:59,825 kettő... 29 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 Hogy a pokolba? 30 00:02:10,922 --> 00:02:12,222 Pontosan. 31 00:02:15,802 --> 00:02:19,142 Az áldozat Lee Garner, 53 éves, bűnöző. 32 00:02:19,222 --> 00:02:22,232 Fegyveres rablások, betörések, de főleg apróságok. 33 00:02:22,308 --> 00:02:25,308 Habár már nem pitiáner dolgokban utazik, 34 00:02:25,395 --> 00:02:27,105 mert a Hótziher az övé. 35 00:02:27,188 --> 00:02:28,058 A micsoda? 36 00:02:28,148 --> 00:02:29,018 A Hótziher. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,277 Ez a hajó neve. 38 00:02:31,776 --> 00:02:32,646 Halál oka? 39 00:02:32,735 --> 00:02:35,445 Lőtt seb a mellkason. És ha ez nem lenne elég, 40 00:02:35,530 --> 00:02:38,240 a gyilkos ezért is felelős. 41 00:02:38,533 --> 00:02:41,203 Levágta a kézfejét, miután meghalt. 42 00:02:41,286 --> 00:02:42,786 Egyelőre nincs meg a kéz. 43 00:02:44,831 --> 00:02:45,711 Mit gondolsz? 44 00:02:47,876 --> 00:02:48,956 Szerintem megvolt. 45 00:02:50,253 --> 00:02:52,173 Maze, csak mert lefeküdtél 46 00:02:52,255 --> 00:02:55,875 egy másik áldozattal pár hete, nem jelenti azt, hogy minddel. 47 00:02:55,967 --> 00:02:59,887 - Hogyan kéne számon tartanom? - Az áldozatokat, vagy akikkel lefeküdtél? 48 00:02:59,971 --> 00:03:03,811 - Mindkettőt. - Hű! Maze kezdi átvenni Lucifer szerepét. 49 00:03:03,892 --> 00:03:06,312 A Los Angeles-i rendőrség fejvadászaként 50 00:03:06,394 --> 00:03:10,944 - nagylelkűen besegít az ügyeimbe. - Mintha Lucifer le sem lépett volna. 51 00:03:11,649 --> 00:03:12,939 Pedig elment. 52 00:03:13,026 --> 00:03:15,446 De legalább ti elbúcsúzhattatok tőle. 53 00:03:15,653 --> 00:03:17,703 Engem szóra sem méltatott. 54 00:03:17,780 --> 00:03:21,740 Kábé két hónapja, hogy elköltözött Floridába a családi üzlet miatt. 55 00:03:21,826 --> 00:03:23,786 Floridába, igen. Ott van. 56 00:03:23,870 --> 00:03:27,210 Egyetlen SMS-emre vagy üzenetemre sem válaszolt. 57 00:03:27,790 --> 00:03:31,130 Arra a videóra sem reagált, amiben egy papagáj technóra táncol. 58 00:03:31,211 --> 00:03:33,761 Így kitárja a szárnyait és... 59 00:03:35,006 --> 00:03:39,586 Jobbra-balra illegeti magát, rohadt vicces, de... 60 00:03:40,178 --> 00:03:42,928 De felőlem Lucifer... 61 00:03:43,014 --> 00:03:44,184 elmehet a Pokolba! 62 00:03:46,601 --> 00:03:48,601 Nem lehet, hogy kés alá feküdt? 63 00:03:48,686 --> 00:03:50,016 Hé, Ellen! 64 00:03:50,521 --> 00:03:51,561 Ne legyél bunkó! 65 00:03:54,651 --> 00:03:56,361 Chloe, nagyon sajnálom. 66 00:03:56,444 --> 00:03:58,784 Nem akartam felhozni az „L” betűs szót. 67 00:03:59,447 --> 00:04:02,827 - Csak hát hiányzik az az őrült, érted? - Semmi baj. 68 00:04:03,368 --> 00:04:04,698 Teljesen megértem. 69 00:04:05,411 --> 00:04:08,541 Őszintén szólva, rengeteget dolgozom mostanában... 70 00:04:08,623 --> 00:04:11,043 Vagyis mi ketten, 71 00:04:11,125 --> 00:04:14,955 így nem igazán volt időm ezen gondolkozni. 72 00:04:15,338 --> 00:04:17,718 Még csak nem is... Nem is gondoltam rá. 73 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 Apropó munka... Van bármi nyomunk? 74 00:04:20,927 --> 00:04:24,217 Még nincs, de a laboreredmények után előrébb leszünk. 75 00:04:24,305 --> 00:04:26,175 Nagyszerű. Hívj, ha van valami! 76 00:04:26,266 --> 00:04:27,306 Meglesz. 77 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 Jól van. Szuper. 78 00:04:28,768 --> 00:04:32,018 Addig is, Maze, nekünk van egy kis elintéznivalónk. 79 00:04:57,505 --> 00:04:58,835 Van kedvetek táncolni? 80 00:04:59,674 --> 00:05:01,974 Tízes skálán kilencesek vagytok, 81 00:05:02,051 --> 00:05:03,851 már csak ránk van szükségetek. 82 00:05:05,430 --> 00:05:07,180 - Kösz, nem. - Megvagyunk. 83 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 Tehát ismét itt vagytok. 84 00:05:27,327 --> 00:05:28,327 Amenadiel! 85 00:05:29,162 --> 00:05:31,582 - Mi a helyzet? - Nem tudunk ellenállni. 86 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 Mióta átvetted a Luxot, 87 00:05:33,458 --> 00:05:34,748 annyira jó a buli! 88 00:05:34,834 --> 00:05:37,804 Már értem, Lucifer miért szeretett idejárni. 89 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 Aha. 90 00:05:45,178 --> 00:05:46,638 Elnézést, hölgyeim! 91 00:05:51,559 --> 00:05:53,139 Csak nem drogot adtál el? 92 00:05:53,227 --> 00:05:55,357 Nem, ember. Dehogyis. 93 00:05:57,106 --> 00:05:58,856 Figyi, én lépek, úgyhogy... 94 00:06:01,444 --> 00:06:02,324 Jól figyelj! 95 00:06:02,403 --> 00:06:05,533 A Luxnak új vezetősége van, ami új szabályokat jelent. 96 00:06:06,074 --> 00:06:08,164 Senki sem árulhat drogot nálam... 97 00:06:10,828 --> 00:06:12,828 anélkül, hogy részesülnék belőle. 98 00:06:21,422 --> 00:06:22,302 Tessék. 99 00:06:24,509 --> 00:06:26,299 Mulassunk egy jót! 100 00:06:26,386 --> 00:06:27,296 Ámen. 101 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Szóval mégsem haltam meg? 102 00:06:36,521 --> 00:06:39,441 Azt próbáltam elmondani, mielőtt félbeszakítottak volna, 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,904 hogy a saját poklod foglya lettél. 104 00:06:41,984 --> 00:06:45,074 - Tehát, üdv a Pokolban! - A Pokolban vagyok? 105 00:06:47,865 --> 00:06:49,275 Nem értem. 106 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 Örök kárhozat? Végtelen szenvedés? Elég egyszerű fogalomról van szó. 107 00:06:53,538 --> 00:06:54,578 Úgy értem... 108 00:06:54,956 --> 00:06:56,036 a valódi Pokolban? 109 00:06:57,083 --> 00:06:58,133 Az egyetlenben. 110 00:06:58,209 --> 00:07:00,129 Akkor juttass ki innen! 111 00:07:00,211 --> 00:07:01,751 Ez nem rajtam múlik. 112 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 A saját börtönödbe kerültél. Magadat juttattad ide. 113 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 Akkor gyorsan elhúzok innét. 114 00:07:13,433 --> 00:07:14,813 Hogy a fenébe? 115 00:07:14,892 --> 00:07:18,232 Mindig ugyanaz a reakció. Nem olyan egyszerű ez a dolog. 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,730 De miért vagyok itt? 117 00:07:24,735 --> 00:07:27,605 Nos, ehhez neked és a bűntudatodnak van köze. 118 00:07:27,697 --> 00:07:29,317 Az hozott ide, 119 00:07:29,532 --> 00:07:33,082 és az fog kínozni az idők végezetéig. 120 00:07:33,744 --> 00:07:37,294 Kezdek unatkozni, úgyhogy ideje távoznom. 121 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Kérlek! 122 00:07:39,000 --> 00:07:41,040 Élvezd az örökké tartó szenvedést! 123 00:07:41,127 --> 00:07:41,957 Várj már! 124 00:07:42,044 --> 00:07:43,384 Nem mehetsz el. 125 00:07:43,463 --> 00:07:45,213 Nem hagyhatsz itt egyedül. 126 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 Nem leszel egyedül. 127 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 A démonjaim rendelkezésre állnak a kínzásodra, úgyhogy fel a fejjel! 128 00:07:51,429 --> 00:07:55,099 - Legalább áruld el, ki ölt meg! - Ez már nem az én feladatom. 129 00:07:55,641 --> 00:07:59,191 Sajnálom, de ez csupán rólad és a végtelen fájdalmadról szól, 130 00:07:59,854 --> 00:08:00,694 érted? 131 00:08:04,609 --> 00:08:06,189 De hát mindenem megvolt! 132 00:08:08,863 --> 00:08:11,573 Ez a gyönyörű hajó Marina del Reyben, 133 00:08:11,657 --> 00:08:13,027 nők, lóvé... 134 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 Mindenem megvolt. 135 00:08:17,663 --> 00:08:18,833 Marina del Rey? 136 00:08:26,214 --> 00:08:27,304 Los Angeles. 137 00:08:31,928 --> 00:08:32,758 Tudod... 138 00:08:33,596 --> 00:08:36,136 jó eséllyel tudom, ki kapta meg az ügyedet. 139 00:08:37,225 --> 00:08:39,385 Egykor jó csapatot alkottunk. 140 00:08:41,187 --> 00:08:42,017 Vagyis... 141 00:08:42,730 --> 00:08:44,980 számukra csak pár hónap telt el, 142 00:08:45,066 --> 00:08:46,686 de idelent... 143 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 sokkal, de sokkal több idő. 144 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 Ma szerencséd van. 145 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 Nem úgy tűnik. 146 00:08:55,785 --> 00:08:58,865 Olyat fogok tenni, amit már évek óta nem, 147 00:08:59,330 --> 00:09:00,620 a régi idők emlékére. 148 00:09:01,040 --> 00:09:03,290 Megoldom a gyilkossági ügyedet. 149 00:09:16,222 --> 00:09:18,272 Akkor hogy lesz? 150 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 A gyilkos újra bejön és lelő? Mert piszkosul fájt. 151 00:09:21,352 --> 00:09:25,362 Általában így megy, de jár némi előnnyel, hogy én vagyok a Pokol ura. 152 00:09:40,121 --> 00:09:43,171 A pokolhurokban mindenkit egy démon alakít. 153 00:09:43,374 --> 00:09:44,794 Én irányítom őket. 154 00:09:46,043 --> 00:09:47,593 Köszönj szépen, Belios! 155 00:09:49,171 --> 00:09:50,091 Mizu? 156 00:09:50,506 --> 00:09:53,336 Szóval, ha meg tudod őket állítani, 157 00:09:53,426 --> 00:09:56,676 akkor egyszerű kideríteni, hogy ki a gyilkos, nem igaz? 158 00:09:56,762 --> 00:09:58,682 Elég csak felemelnem a... 159 00:09:58,764 --> 00:09:59,814 Basszus! 160 00:10:00,349 --> 00:10:02,639 Ez nem ilyen egyszerű. 161 00:10:04,395 --> 00:10:07,645 A pokolhurok kivétel nélkül a te emlékeidből áll össze. 162 00:10:07,732 --> 00:10:11,112 Nem láttad a gyilkos arcát, ezért van a nagy semmi. 163 00:10:12,069 --> 00:10:13,239 Már elnézést, Belios. 164 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Vedd ki a nap hátralévő részét! Megérdemled. 165 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 Akkor hogyan leplezzük le a gyilkosomat? 166 00:10:20,953 --> 00:10:24,083 Jól bevált, régimódi nyomozással, mon frère. 167 00:10:24,165 --> 00:10:26,535 Szerencsédre a legjobbtól tanultam. 168 00:10:26,792 --> 00:10:28,382 Tehát, első lépés: 169 00:10:29,337 --> 00:10:30,757 ki akarta a halálodat? 170 00:10:32,632 --> 00:10:34,262 Lee sok embernek tartozott. 171 00:10:34,342 --> 00:10:36,892 {\an8}A testvérem mindig zűrös alakokkal üzletelt. 172 00:10:37,261 --> 00:10:39,101 {\an8}A nem létező pénzét is elköltötte, 173 00:10:39,180 --> 00:10:42,180 {\an8}adósságot halmozott fel. Lopott, hogy visszafizesse. 174 00:10:44,977 --> 00:10:47,097 {\an8}Túlságosan világos van itt, nyomozó? 175 00:10:47,772 --> 00:10:52,692 {\an8}Nem, csak kicsit fényérzékeny vagyok. 176 00:10:53,694 --> 00:10:55,494 {\an8}Amikor megtalálták a bátyját, 177 00:10:55,571 --> 00:10:59,081 {\an8}egy nagyon drága jachton tartózkodott, ami az övé volt. 178 00:10:59,158 --> 00:11:00,658 {\an8}Talán megváltozott. 179 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 {\an8}Igen. 180 00:11:02,995 --> 00:11:04,535 {\an8}Az újdonság lenne. 181 00:11:06,123 --> 00:11:09,633 {\an8}A bátyám vonzotta a veszélyes embereket és helyzeteket. 182 00:11:09,710 --> 00:11:12,340 {\an8}Egy ördögi körben élte az életét. 183 00:11:12,421 --> 00:11:14,551 {\an8}Valószínűleg éppen jobb napokat élt. 184 00:11:16,133 --> 00:11:18,183 {\an8}Előbb-utóbb bekövetkezett volna. 185 00:11:18,260 --> 00:11:21,890 {\an8}Tudja esetleg, miért vághatták le a kézfejét? 186 00:11:22,723 --> 00:11:24,313 {\an8}Levágták a kézfejét? 187 00:11:26,143 --> 00:11:27,563 {\an8}Istenem, de miért? 188 00:11:28,229 --> 00:11:29,769 {\an8}Ezt próbáljuk kideríteni. 189 00:11:30,940 --> 00:11:33,570 {\an8}Magának ez nem hordoz semmilyen üzenetet? 190 00:11:35,194 --> 00:11:37,494 {\an8}Évek óta nem találkoztam Lee-vel. 191 00:11:38,823 --> 00:11:41,283 {\an8}Szinte már nem is ismertem őt. 192 00:11:42,743 --> 00:11:44,043 {\an8}Ha ez egy üzenet... 193 00:11:44,870 --> 00:11:46,710 {\an8}én nem tudom megfejteni. 194 00:11:49,709 --> 00:11:51,289 Decker! Nyomra bukkantam. 195 00:11:57,425 --> 00:11:58,465 Ülj le! 196 00:11:59,719 --> 00:12:01,009 Mondd el, amit nekem! 197 00:12:03,431 --> 00:12:04,271 Oké. 198 00:12:08,561 --> 00:12:11,441 {\an8}Azt beszélik, hogy ezt a Lee-t Mocskos Doug nyírta ki. 199 00:12:12,982 --> 00:12:14,362 {\an8}Ki az a Mocskos Doug? 200 00:12:14,442 --> 00:12:18,652 {\an8}Doug Sargisian. Pókerpartikat szervez a H Clubban, nagy tétekkel. 201 00:12:19,655 --> 00:12:22,655 {\an8}K-Swiss haveromtól hallottam, aki 8-Balltól hallotta, 202 00:12:22,742 --> 00:12:26,412 {\an8}hogy Lee jó sok lóvéval lógott neki. Ezért Doug kinyúvasztotta, 203 00:12:26,620 --> 00:12:29,330 {\an8}és levágta a kézfejét üzenet gyanánt. 204 00:12:31,041 --> 00:12:32,131 {\an8}És mi az üzenet? 205 00:12:32,251 --> 00:12:34,631 {\an8}„Ha nem perkálsz, akkor loptál?” 206 00:12:35,004 --> 00:12:36,844 Szerintem elég egyértelmű, 207 00:12:36,922 --> 00:12:38,422 és én vettem a lapot, 208 00:12:38,507 --> 00:12:41,717 mert egy rakás pénzzel tartozom, amit nem tudok megadni. 209 00:12:41,802 --> 00:12:46,562 Ezért menekültem el, de aztán Angry Bird keresztülhúzta a számításaimat. 210 00:12:52,813 --> 00:12:54,943 {\an8}Úgy tűnik, be kell ugranunk Doughoz. 211 00:12:55,608 --> 00:12:57,738 - Egy Doug-féle pasi... - Ügyvédet hoz? 212 00:12:57,818 --> 00:12:58,648 Azonnal. 213 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 - Rá kell... - Szállnunk. 214 00:13:00,154 --> 00:13:01,704 - Értelek. - Nincs más út. 215 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 - És ha... - Az veszélyes. 216 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 - Mi van, ha... - Számít rá. 217 00:13:08,078 --> 00:13:09,328 {\an8}Van egy ötletem. 218 00:13:11,081 --> 00:13:13,581 Az teljesen kizárt, Maze! 219 00:13:13,667 --> 00:13:15,627 Szégyelld magad! 220 00:13:15,711 --> 00:13:17,341 Jól van! 221 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 - Ahogy akarod. - Jó. 222 00:13:19,423 --> 00:13:21,223 Akkor megegyeztünk? 223 00:13:21,383 --> 00:13:22,263 Igen. 224 00:13:22,343 --> 00:13:27,103 Megjelenünk nagymenő pókeresként, beszállunk, és rávesszük, hogy valljon. 225 00:13:28,599 --> 00:13:29,849 Mi olyan vicces? 226 00:13:29,934 --> 00:13:31,064 Ne értsetek félre! 227 00:13:31,143 --> 00:13:34,693 Én ilyen csinibabákat bármikor szívesen látok az asztalomnál. 228 00:13:35,773 --> 00:13:40,493 De Mocskos Doug játékai exkluzívak. Csak meghívottak vehetnek részt, 229 00:13:41,320 --> 00:13:42,990 és ti nem kaptok meghívót. 230 00:13:44,907 --> 00:13:47,907 Ismerek valakit, aki tudott volna szerezni meghívót. 231 00:13:47,993 --> 00:13:51,293 Nincs szükséged Luciferre, nekem pedig nincs szükségem... 232 00:13:55,835 --> 00:13:57,875 Majd én szerzek meghívót. 233 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Jó. 234 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 - Szia, Ella! - Szia! Hogy vagy? 235 00:14:05,261 --> 00:14:06,641 Kösz, hogy eljöttél. 236 00:14:06,720 --> 00:14:09,100 Köszönöm a meghívást. 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,771 Mindent elhoztam, amit kértél, 238 00:14:11,851 --> 00:14:14,191 de nem írtad le, miért kellenek. 239 00:14:14,270 --> 00:14:16,270 Természetesen Charlie-nak kell. 240 00:14:17,022 --> 00:14:20,112 Reméltem, hogy be tudnád vezetni a tudományokba. 241 00:14:20,442 --> 00:14:24,492 Szentül hiszem, hogy a természettudományok elengedhetetlenek. 242 00:14:25,114 --> 00:14:27,534 Igen. Tudomány, technológia, matematika. 243 00:14:27,616 --> 00:14:29,156 Mind nagyon fontos. 244 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 Charlie két hónapos, nem? 245 00:14:34,456 --> 00:14:35,706 Tudom, mire gondolsz. 246 00:14:35,791 --> 00:14:38,131 De Charlie különleges gyermek. 247 00:14:38,210 --> 00:14:41,760 Igen. Minden gyerek különleges az anyja szemében, nem? 248 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 Nem, Charlie tényleg különleges. 249 00:14:44,967 --> 00:14:48,507 Ezért szól klasszikus zene, és tanul természettudományt... 250 00:14:48,596 --> 00:14:51,426 Így aknázom ki a lehetőségeit, ami... 251 00:14:52,141 --> 00:14:55,811 Ami olyasmi, amit még sosem látott a világ. 252 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Értem. 253 00:14:57,146 --> 00:14:58,516 Várj csak! Megmutatom. 254 00:14:59,773 --> 00:15:00,773 Jól van, Charlie. 255 00:15:01,358 --> 00:15:04,818 Charlie, hol található a bór? 256 00:15:07,031 --> 00:15:09,781 Látod? Igen! Ez... 257 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 Ez az, babuci, ügyes vagy! 258 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Igen. Látod, ez itt a bór. 259 00:15:15,205 --> 00:15:19,955 Hűha! Hát ez... lenyűgöző. 260 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 Igen. Egy gyermek nagy áldás. 261 00:15:23,380 --> 00:15:25,050 Te sosem akartál gyereket? 262 00:15:26,926 --> 00:15:30,716 Dehogynem, gondolom igen, de tudod... 263 00:15:31,055 --> 00:15:34,385 jelenleg hiányzik a pasi az egyenletből, 264 00:15:34,475 --> 00:15:38,555 és ez a chica szörnyű hapsikat választ. 265 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 Valamiért a rosszfiúkhoz vonzódik. 266 00:15:44,193 --> 00:15:47,033 De tudod, néha úgy gondolom... 267 00:15:48,030 --> 00:15:50,780 megérdemlek egy rendes pasit, nem? 268 00:15:52,409 --> 00:15:55,249 Tehát természettudomány. Szerdánként tizenegykor? 269 00:15:55,329 --> 00:15:57,539 Láttam, hogy szabadnapos vagy. 270 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 Persze. A szerda tökéletes lesz. 271 00:16:13,931 --> 00:16:15,851 Mi ez a szag? 272 00:16:16,183 --> 00:16:17,233 Siker. 273 00:16:18,519 --> 00:16:19,599 Illóolaj, haver. 274 00:16:19,687 --> 00:16:23,227 A Siker nevezetűt érzed. Kifogytam az Erőből, de ha akarod... 275 00:16:26,443 --> 00:16:27,743 {\an8}Adhatok a Reményből. 276 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 Csodákat tesz. 277 00:16:29,238 --> 00:16:30,108 Nem, kösz. 278 00:16:30,197 --> 00:16:32,527 Tuti? Mindenkinek szüksége van Reményre. 279 00:16:32,616 --> 00:16:34,196 - Nem kérem. - Nem? Oké. 280 00:16:34,284 --> 00:16:35,624 Rendben. 281 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 Látom, nagyon belemerültél az önfejlesztésbe. 282 00:16:39,957 --> 00:16:42,577 Aha. Elég mélyről jutottam ide. 283 00:16:43,085 --> 00:16:44,705 Tele voltam bűntudattal. 284 00:16:44,795 --> 00:16:45,745 De tudod, mit? 285 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 Elkezdtem dolgozni önmagamon, 286 00:16:47,923 --> 00:16:49,263 és felébredtem. 287 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 Még csak meg sem kapargatjuk a bennünk rejlő potenciál felszínét. 288 00:16:55,139 --> 00:16:57,059 - CrossFiteztél már? - Nem. 289 00:16:57,850 --> 00:16:58,770 Ugyan már! 290 00:16:58,851 --> 00:17:01,101 Figyelj, Dan, szeretném, ha tudnád, 291 00:17:01,186 --> 00:17:04,396 hogy szerintem az önreflexió nagyon jó dolog. 292 00:17:04,481 --> 00:17:06,151 Hát, kösz, haver! 293 00:17:06,859 --> 00:17:08,649 Mi újság? Mi szél hozott? 294 00:17:09,236 --> 00:17:10,776 Bűncselekményt jelentenék. 295 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 Amenadiel, ne játszd az igazságtevőt! 296 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 Nem tartóztathatsz le senkit szemetelésért. 297 00:17:17,911 --> 00:17:20,541 Volt tábla is. Egyértelműen meg volt tiltva. 298 00:17:21,498 --> 00:17:24,498 - A kölyök hároméves volt. - Most másról van szó. 299 00:17:24,585 --> 00:17:26,995 Körbeszimatoltam a Luxban, 300 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 Lucifer bűnbarlangjában, 301 00:17:28,672 --> 00:17:32,932 és végre beférkőztem egy igazi, nagymenő drogdíler bizalmába. 302 00:17:33,343 --> 00:17:36,393 - Le kell állnod, haver. - Dan, segíteni akarok! 303 00:17:40,517 --> 00:17:41,637 Muszáj segítenem. 304 00:17:42,936 --> 00:17:43,766 Oké? Én... 305 00:17:45,355 --> 00:17:48,185 Szeretném biztonságosabbá tenni a világot. 306 00:17:49,443 --> 00:17:51,863 Lehet, hogy rosszul vágtam bele, de... 307 00:17:53,822 --> 00:17:55,242 Jó ügyet szolgálok, Dan. 308 00:17:55,741 --> 00:17:58,701 Jó ügyet szolgálok egy valódi drogdílerrel szemben. 309 00:18:01,455 --> 00:18:03,575 Légy te magad a változás, igaz? 310 00:18:06,085 --> 00:18:08,085 LÉGY TE MAGAD A VÁLTOZÁS 311 00:18:12,549 --> 00:18:15,049 Mondtam, hogy szerzek meghívót a partira. 312 00:18:15,469 --> 00:18:17,139 Nem kételkedtem benned. 313 00:18:19,056 --> 00:18:20,176 Maze, ez vér? 314 00:18:20,849 --> 00:18:22,059 Ne is törődj vele! 315 00:18:28,649 --> 00:18:30,569 Ezt akarod viselni? 316 00:18:30,651 --> 00:18:32,571 Ember, imádom ezt az öltönyt. 317 00:18:32,653 --> 00:18:35,493 És ja, tökéletesen emlékszem, hogy ezt viseltem, 318 00:18:35,572 --> 00:18:37,952 mikor adósa lettem annak a csávónak. 319 00:18:38,033 --> 00:18:39,373 Mennyivel tartoztál? 320 00:18:39,451 --> 00:18:44,461 - Plusz-mínusz 700 ezer dollárral. - Ennyiért én magam öltelek volna meg. 321 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Csak utánad. 322 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 Rendkívüli ez a pokolhurok. 323 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 Angyalok városa, hogy hiányoztál! 324 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Hé! 325 00:19:25,747 --> 00:19:26,787 Neki tartozom. 326 00:19:26,874 --> 00:19:27,884 Mocskos Dougnak. 327 00:19:37,467 --> 00:19:38,637 Jó estét, hölgyeim! 328 00:19:40,429 --> 00:19:41,259 Üdv! 329 00:19:41,346 --> 00:19:42,216 Jó estét! 330 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 Pókerezni jöttünk. 331 00:19:56,195 --> 00:19:59,985 Nem lehet olyan vészes. Veszítenünk kell, hogy adósságunk legyen. 332 00:20:00,073 --> 00:20:01,913 Így magunkhoz csaljuk Mocskos Dougot. 333 00:20:01,992 --> 00:20:03,582 - Értettem. - Jól van. 334 00:20:09,917 --> 00:20:10,957 Elnézést! 335 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 Mit csinálsz a helyemen? 336 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 Neked csak bájolognod kell. 337 00:20:16,590 --> 00:20:20,140 Ne már! A ruhád nem is lehetne lotyósabb. Az én szerkóm alkalmasabb. 338 00:20:20,219 --> 00:20:23,559 - Mikor játszottál utoljára? - Az a cél, hogy veszítsünk. 339 00:20:25,641 --> 00:20:26,481 Rendben. 340 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 - Köszönöm. - Játssz te, drágám! 341 00:20:31,730 --> 00:20:34,400 Te jó ég! 342 00:20:35,275 --> 00:20:36,435 Texas Hold'Em. 343 00:20:37,069 --> 00:20:38,199 Milyen izgalmas! 344 00:20:39,196 --> 00:20:42,406 Szóval, mit tudsz mondani a jó öreg Dougról? 345 00:20:42,741 --> 00:20:43,741 Nem sokat, 346 00:20:43,825 --> 00:20:46,865 csak hogy nagyon ijesztő, befolyásos pasasnak tűnik. 347 00:20:47,037 --> 00:20:49,707 Még szép! Kopasz, és tetoválás virít a nyakán. 348 00:20:53,168 --> 00:20:54,668 Mit tenne a nyomozó? 349 00:20:55,379 --> 00:20:56,759 Megvan! 350 00:20:56,838 --> 00:20:59,468 Mondj el minden fontos háttér-információt! 351 00:20:59,549 --> 00:21:00,879 Van priusza? 352 00:21:01,134 --> 00:21:04,514 Megbüntették gyorshajtásért vagy könyvtári késedelemért? 353 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 Honnan kéne tudnom? 354 00:21:09,226 --> 00:21:10,886 Tudsz bármi hasznosat? 355 00:21:11,228 --> 00:21:12,268 Nem igazán. 356 00:21:12,354 --> 00:21:14,944 De tuti, hogy ő nyírt ki. Ennyi. 357 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 De nem voltunk haverok. 358 00:21:17,442 --> 00:21:19,572 Nem tudom, mit vársz tőlem. 359 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 Köszönöm. 360 00:21:27,286 --> 00:21:30,746 - Decker, mit művelsz? - Nyerésre állok, elhiszed ezt? 361 00:21:30,831 --> 00:21:33,001 Igen, csakhogy veszítened kéne. 362 00:21:33,458 --> 00:21:34,878 Tudom, de sosem nyerek. 363 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 Oké, rendben. 364 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 All in. 365 00:21:46,972 --> 00:21:49,272 Ekkor írtam alá a halálos ítéletemet. 366 00:21:49,349 --> 00:21:51,389 Jó, szépen haladunk. 367 00:21:51,476 --> 00:21:53,146 És most mi lesz? 368 00:21:53,645 --> 00:21:57,935 Doug hitelt ajánl fel, amit sajnos elfogadok. 369 00:22:03,447 --> 00:22:06,117 Hű, egy ideig iszonyatosan jó voltál. 370 00:22:06,199 --> 00:22:07,699 Bizony. 371 00:22:08,744 --> 00:22:11,334 Nos, ha szeretnéd folytatni a játékot, 372 00:22:11,997 --> 00:22:13,167 adhatok hitelt. 373 00:22:14,666 --> 00:22:17,166 És mi történik, ha nem tudom visszafizetni? 374 00:22:18,003 --> 00:22:19,803 Aha. Hallottunk ezt-azt. 375 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Meghalt néhány ember. 376 00:22:23,133 --> 00:22:27,973 Elméletben egy bizonyos Marina del Rey-i úriemberre utaltok. 377 00:22:29,723 --> 00:22:32,813 Észszerű ember vagyok, amíg igyekeztek visszafizetni. 378 00:22:33,477 --> 00:22:37,107 Vagy vehettek belőle hajót is, de akkor golyóval a fejetekben végzitek. 379 00:22:38,690 --> 00:22:40,610 Úgy hangzik, mint egy vallomás. 380 00:22:40,692 --> 00:22:42,282 Maze, nem egészen. 381 00:22:42,361 --> 00:22:44,651 Ne feledd, Lee-t mellkason lőtték. 382 00:22:47,449 --> 00:22:48,279 Ennyi? 383 00:22:48,367 --> 00:22:51,497 Ez a hitel? Kaptál egy aranyérmét? 384 00:22:51,578 --> 00:22:54,828 Semmi elővigyázatosság? Semmi kikötés vagy fenyegetés? 385 00:22:55,248 --> 00:22:56,078 Ennyi. 386 00:22:58,001 --> 00:23:02,091 Kell lennie valaminek, ami elárulja, hogy valóban Doug végzett veled. 387 00:23:02,172 --> 00:23:03,762 Valami rejtett nyom. 388 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 Egy jel. 389 00:23:06,927 --> 00:23:11,137 Nos, ennél többel kell szolgálnod. Mondj már valamit, nyomozó! 390 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 Ki? 391 00:23:18,605 --> 00:23:21,475 Hasznavehetetlen vagy. 392 00:23:22,109 --> 00:23:25,239 Ez az egész nyomozás időpocsékolás. Úgy értem... 393 00:23:25,946 --> 00:23:27,566 ez nem is Los Angeles. 394 00:23:33,745 --> 00:23:34,655 És te... 395 00:23:36,623 --> 00:23:37,623 nem ő vagy. 396 00:23:39,126 --> 00:23:41,666 Ácsi! Honnan tudjátok, hogyan halt meg Lee? 397 00:23:41,753 --> 00:23:42,843 Zsaruk vagytok? 398 00:23:43,088 --> 00:23:46,088 Így van, mocskos kis barátom. Gyere velünk, 399 00:23:46,174 --> 00:23:49,144 és mondd el, miért vállaltad magadra Lee megölését! 400 00:23:49,219 --> 00:23:50,599 Van egy szökevényünk. 401 00:23:52,264 --> 00:23:53,184 Maradj itt! 402 00:24:29,676 --> 00:24:32,046 Nincs személyije a palacsintának, 403 00:24:32,137 --> 00:24:34,307 de ezt találtam nála. Egy .45-öst. 404 00:24:34,389 --> 00:24:36,059 - Ilyennel ölték meg Lee-t. - Ja. 405 00:24:36,141 --> 00:24:39,691 És az ösztöneim azt súgják, ez a gyilkos fegyver, 406 00:24:39,769 --> 00:24:43,269 - de majd a laboreredményekből kiderül. - Oké. Jó. 407 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 Szeretnél... 408 00:24:50,030 --> 00:24:52,280 felpattanni rá, Ellen? 409 00:24:54,910 --> 00:24:56,040 Miről beszélsz? 410 00:24:56,119 --> 00:24:57,159 Láttam ám. 411 00:24:57,704 --> 00:25:00,504 Talán majd odaállítod a falhoz, és... 412 00:25:01,249 --> 00:25:02,169 jól megmotozod. 413 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Úristen! 414 00:25:05,462 --> 00:25:06,512 Maze, hát ez... 415 00:25:07,130 --> 00:25:09,720 ez őrültség, oké? Én... 416 00:25:10,800 --> 00:25:12,930 Végeztem a rosszfiúkkal. 417 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 - Oké? - Hogyne. 418 00:25:15,222 --> 00:25:16,772 Ha te mondod. 419 00:25:18,433 --> 00:25:20,023 Morningstar nagyúr? 420 00:25:22,229 --> 00:25:24,269 Jött önhöz valaki. 421 00:25:25,732 --> 00:25:26,822 Hol vagyok? 422 00:25:37,827 --> 00:25:40,287 Basszus, ne haragudjon! Ez undorító. 423 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 Maga a nyomozó? 424 00:25:43,083 --> 00:25:47,923 Egy démon vagyok, Lucifer nagyúr át akar adni egy üzenetet az üggyel kapcsolatban. 425 00:25:48,004 --> 00:25:48,884 Lucifer! 426 00:25:50,465 --> 00:25:51,625 Hogy van? 427 00:25:51,716 --> 00:25:54,636 Ő a Pokol királya, tehát remekül. 428 00:25:55,554 --> 00:25:57,644 Azt üzeni, hogy... 429 00:25:59,224 --> 00:26:01,274 „Biztonságos, ahol tárolod.” 430 00:26:01,351 --> 00:26:03,191 Tessék? Mi biztonságos? 431 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 Amit tárol? 432 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 Tárolok? 433 00:26:07,190 --> 00:26:08,020 De hol? 434 00:26:08,108 --> 00:26:09,858 Nem tudom, maga tárolja. 435 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 Várjon, én tárolom? 436 00:26:11,611 --> 00:26:14,571 Igen. „Biztonságos, ahol tárolod.” Basszus! 437 00:26:15,031 --> 00:26:18,661 Ez a test már nem tud tovább funkcionálni. Meg fogja érteni... 438 00:26:19,411 --> 00:26:21,911 Hé, az ott Mazikeen? 439 00:26:21,997 --> 00:26:22,867 Várjon! 440 00:26:23,665 --> 00:26:24,535 Decker! 441 00:26:24,624 --> 00:26:26,424 Elmozdítottad a holttestet? 442 00:26:29,337 --> 00:26:31,007 Akkor ennyi. 443 00:26:31,756 --> 00:26:34,296 Gromos biztosított, hogy átadta az üzenetet. 444 00:26:34,759 --> 00:26:38,309 A démonod belépett egy halott pasas testébe? 445 00:26:39,389 --> 00:26:41,769 Elmondta a nyomozónak, amit tudnia kell, 446 00:26:41,933 --> 00:26:46,023 hogy letartóztathassa a gyilkosodat. Nem kell megköszönnöd. 447 00:26:46,354 --> 00:26:49,154 Akkor térjünk vissza a kínzásodra! 448 00:26:49,899 --> 00:26:51,229 És az enyémre. 449 00:26:53,528 --> 00:26:54,448 Hé, ember! 450 00:26:55,947 --> 00:26:57,987 Folyton egy nyomozót emlegetsz. 451 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 Ki ez a nő? 452 00:27:01,620 --> 00:27:03,290 Valaki, akit nagyon régen... 453 00:27:03,580 --> 00:27:04,960 elhagytam. 454 00:27:05,624 --> 00:27:07,384 Úgy hangzik, fontos neked. 455 00:27:09,753 --> 00:27:11,253 Nem is tudod, mennyire. 456 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Értem én. 457 00:27:16,134 --> 00:27:17,764 Én is sok embert elhagytam. 458 00:27:18,345 --> 00:27:19,635 Akik fontosak voltak. 459 00:27:20,639 --> 00:27:21,679 A húgomat, Meget. 460 00:27:22,849 --> 00:27:26,139 A világot jelentette számomra, de elengedtem. 461 00:27:27,354 --> 00:27:28,564 Most már túl késő. 462 00:27:31,816 --> 00:27:33,436 Hogy hívják a nyomozót? 463 00:27:35,236 --> 00:27:37,906 Régebben mindig nyomozónak hívtam, de... 464 00:27:39,157 --> 00:27:39,987 a neve... 465 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 Te agyafúrt, manipulatív rohadék! 466 00:27:47,040 --> 00:27:48,080 Ügyes húzás! 467 00:27:48,583 --> 00:27:51,423 Figyelemelterelés, hogy rokonszenvet kelts az Ördögben, 468 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 remélve, hogy megszabadítalak a végtelen gyötrődéstől, mi? 469 00:27:54,964 --> 00:27:57,094 Haver, ez nem igaz! 470 00:27:57,425 --> 00:28:00,925 Nagyon szomorú ördögnek tűnsz. 471 00:28:07,769 --> 00:28:08,769 Persze, oké, 472 00:28:08,853 --> 00:28:11,903 talán egy kis részem azt remélte, hogy segítesz. 473 00:28:11,981 --> 00:28:13,861 Hányszor kell elmondanom, 474 00:28:13,942 --> 00:28:16,702 míg végre eljut a parányi agyadig? 475 00:28:16,778 --> 00:28:19,358 Ez csakis a te hibád! 476 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 Tudod, mit? Kapd be! 477 00:28:21,324 --> 00:28:23,334 Segíthetnél, ha akarnál. 478 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 Azt hittem, idelent te vagy a góré. Nem te vagy a Pokol királya? 479 00:28:27,414 --> 00:28:30,714 Tényleg tudni akarod, miért vagy itt? 480 00:28:31,501 --> 00:28:32,341 Tényleg? 481 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 Hadd mutassam meg! 482 00:28:38,675 --> 00:28:40,425 Ta-dam! Ideértünk! 483 00:28:40,802 --> 00:28:42,802 Charlie éppen japánórát vesz. 484 00:28:43,263 --> 00:28:44,103 Aha. 485 00:28:44,180 --> 00:28:45,850 Bocs. Csendben maradunk. 486 00:28:48,184 --> 00:28:51,814 Köszi, hogy vigyázol Trixie-re. Hamar megjárom. 487 00:28:51,896 --> 00:28:55,476 - Alig várom, hogy lássam a babát! - Menj csak! 488 00:28:55,567 --> 00:28:59,647 - Charlie nagyon jól bánik a gyerekekkel. - Visszahoztam ezeket. 489 00:28:59,863 --> 00:29:00,703 Oké. 490 00:29:00,780 --> 00:29:02,320 Köszi, hogy kölcsönadtad. 491 00:29:02,574 --> 00:29:04,244 Mindet elolvastad? 492 00:29:04,534 --> 00:29:07,004 Igen. Gyorsan átrágtam magam rajtuk. 493 00:29:07,078 --> 00:29:08,368 Igazán mélyenszántók. 494 00:29:08,496 --> 00:29:11,036 Élvezetes volt megtanulni elfogadni önmagam. 495 00:29:11,124 --> 00:29:16,554 - Van még ilyen könyved? - Ez az összes önsegítő könyvem. 496 00:29:17,714 --> 00:29:21,724 De talán hagynod kéne, hogy ülepedjen a tudás. 497 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 Talán. 498 00:29:26,848 --> 00:29:27,808 Japán, mi? 499 00:29:27,891 --> 00:29:30,311 Igen. Charlie kicsit kimerült a jógától, 500 00:29:30,393 --> 00:29:32,813 így a múzeumi látogatás helyett 501 00:29:32,896 --> 00:29:35,476 elmerülünk a nyelvekben. 502 00:29:35,565 --> 00:29:36,855 Jó kis nap. 503 00:29:36,941 --> 00:29:38,861 Tudom. Sok a munka, 504 00:29:38,943 --> 00:29:42,033 de a lehető legjobb gyereket szeretném belőle nevelni. 505 00:29:42,113 --> 00:29:43,283 Charlie különleges. 506 00:29:43,364 --> 00:29:47,244 Igen. A mi szemünkben a vízen is képesek járni. 507 00:29:48,119 --> 00:29:49,499 Erre nem is gondoltam. 508 00:29:50,538 --> 00:29:52,788 Lemondani az úszóleckét. 509 00:29:57,253 --> 00:29:58,673 Tudod, az egyik dolog, 510 00:29:59,214 --> 00:30:02,884 amit megtanultam a könyvekből és az apaságról… 511 00:30:02,967 --> 00:30:04,927 - Aha. - …az az, hogy a legjobb rész 512 00:30:05,011 --> 00:30:08,721 a szülői létben, hogy lassíthatsz és kiélvezheted a helyzetet. 513 00:30:09,766 --> 00:30:12,386 Linda, élj meg minden pillanatot! 514 00:30:12,477 --> 00:30:13,307 Megélem. 515 00:30:13,394 --> 00:30:14,814 Teljes mértékben. 516 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 Mi ez a hang? 517 00:30:24,823 --> 00:30:27,373 Most nevetett először. 518 00:30:27,951 --> 00:30:28,991 Két hónaposan. 519 00:30:29,619 --> 00:30:30,829 Jó hamar. 520 00:30:31,329 --> 00:30:33,709 Egyszerű volt. Szereti a vicces arcokat. 521 00:30:47,595 --> 00:30:51,265 Az ujjlenyomatból kiderült, hogy a palacsintánk Vernon Gill. 522 00:30:51,349 --> 00:30:55,349 Harminchét éves, ismert bérgyilkos, kisebb bűnbandák bízzák meg. 523 00:30:55,436 --> 00:30:57,976 És a megérzésem beigazolódott. 524 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 A fegyvere barázdái megegyeznek a Lee-vel végző pisztolyéval. 525 00:31:01,526 --> 00:31:04,816 Húsz lepedőt találtam kápéban a pasas furgonjában. 526 00:31:04,904 --> 00:31:06,914 Manapság ennyibe kerül egy bérgyilkos. 527 00:31:06,990 --> 00:31:09,530 Tehát Gill húzta meg a ravaszt, de ki fizette le? 528 00:31:09,617 --> 00:31:11,287 - Talán Mocskos Doug. - Kétlem. 529 00:31:11,369 --> 00:31:12,789 Már dumáltam Ellen pasijával. 530 00:31:12,871 --> 00:31:14,081 - Nem... - Elmondta, 531 00:31:14,163 --> 00:31:17,043 hogy Gill megfenyegette, amiért magára vállalta. 532 00:31:17,125 --> 00:31:19,995 Mert „ártott az üzletnek”. Aztán beszállt pókerezni. 533 00:31:20,086 --> 00:31:21,416 Más bérelte fel Gillt. 534 00:31:22,755 --> 00:31:24,915 Oké. Hát, én... 535 00:31:25,717 --> 00:31:26,967 Talán nyomra bukkantam. 536 00:31:27,927 --> 00:31:29,677 Nélkülem? Hol? 537 00:31:31,806 --> 00:31:33,426 Nem mondhatom el. 538 00:31:35,351 --> 00:31:38,061 Bizalmas besúgó. Értem. 539 00:31:38,730 --> 00:31:40,820 - Persze. - Vigyázol az embereidre. 540 00:31:40,899 --> 00:31:42,779 - Élet-halál kérdése. Tisztellek! - Igen. 541 00:31:42,859 --> 00:31:44,739 Visszatérhetnénk a nyomra? 542 00:31:45,069 --> 00:31:46,069 Igen. Szóval... 543 00:31:49,324 --> 00:31:52,084 „Biztonságos, ahol tárolod.” 544 00:31:52,160 --> 00:31:53,160 Mit és hol? 545 00:31:53,244 --> 00:31:56,624 - Várj, te vagy ő? - „Tárolod és biztonságos.” 546 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 - De mit tárolok? - Nem, nem te. 547 00:31:58,750 --> 00:32:00,920 Ki tárol mit? Összezavarodtam. 548 00:32:01,002 --> 00:32:02,132 Én is. 549 00:32:02,211 --> 00:32:03,381 Ezért mondtam el. 550 00:32:03,713 --> 00:32:06,803 „Tárolod...” 551 00:32:06,883 --> 00:32:08,803 Igen! Ismerősen csengett. 552 00:32:08,885 --> 00:32:11,385 „Tárold...” Lee hitelkártya-kimutatásai. 553 00:32:11,471 --> 00:32:15,021 Rendszeresen pénzt utalt egy pacoimai tárolóhelyre, a neve... 554 00:32:15,224 --> 00:32:16,144 Tárold! 555 00:32:16,225 --> 00:32:18,765 Lenyűgöző. Jól van, menjünk és nézzük meg! 556 00:32:18,853 --> 00:32:20,403 Ki ez a besúgó? 557 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 Valami nagyon furcsa dolog történt Gill holttestével. 558 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 Pont ilyen kocsim volt. 559 00:32:48,424 --> 00:32:49,684 Ez az én kocsim. 560 00:32:51,386 --> 00:32:52,216 Hol vagyunk? 561 00:32:52,303 --> 00:32:54,393 Pokolhurkod kezdeténél. 562 00:32:57,225 --> 00:32:59,095 Jaj, csak ezt ne! 563 00:33:03,231 --> 00:33:05,271 Miért nem szóltál a démonról? 564 00:33:05,650 --> 00:33:08,190 Megcsonkított testek, démonok a Pokolból... 565 00:33:08,277 --> 00:33:09,777 Ez az én asztalom, Chloe. 566 00:33:09,862 --> 00:33:12,822 Ne haragudj! Minden olyan gyorsan történt, 567 00:33:12,907 --> 00:33:15,907 és letaglózott, hogy így hallok Lucifer felől. 568 00:33:19,247 --> 00:33:20,117 Nyitva van. 569 00:33:42,270 --> 00:33:43,100 Meg? 570 00:33:59,120 --> 00:34:00,460 Jól van, Kyle. 571 00:34:00,538 --> 00:34:04,668 Ha nálam is terítesz, haver, miért nem fektetjük le a szabályokat? 572 00:34:04,751 --> 00:34:07,381 A régi vezetőség hozzáállása jobban tetszett. 573 00:34:09,088 --> 00:34:10,798 Hagytak dolgozni. 574 00:34:10,882 --> 00:34:12,472 Ez már a múlté, Kyle. 575 00:34:13,051 --> 00:34:15,431 Én a jövőről szeretnék beszélgetni. 576 00:34:15,511 --> 00:34:17,221 Azt javaslom, alkalmazkodj! 577 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 Akkor hogyan képzeled el? 578 00:34:21,809 --> 00:34:25,609 Ezentúl a bevételed 20%-át megkapom. 579 00:34:25,688 --> 00:34:26,648 Ez az ajánlatom. 580 00:34:27,482 --> 00:34:28,822 Az egyetlen ajánlatom. 581 00:34:31,778 --> 00:34:32,608 Tökmindegy. 582 00:34:34,113 --> 00:34:35,413 Ez egy drogtanya, 583 00:34:35,865 --> 00:34:37,775 mindketten nagyot szakíthatunk. 584 00:34:37,867 --> 00:34:39,407 Lassan a testtel, kisöreg! 585 00:34:39,994 --> 00:34:42,294 Ha drogot terítesz az én diszkómban, 586 00:34:42,371 --> 00:34:45,831 tudnom kell, hogy valóban kiváló-e a termék, érted? 587 00:34:46,334 --> 00:34:47,344 Értem. 588 00:34:47,418 --> 00:34:48,838 Rendben, akkor lássuk! 589 00:34:58,679 --> 00:35:02,269 - Van még, ahonnan ez jött. - Jó anyagnak tűnik. 590 00:35:03,059 --> 00:35:04,849 Rendőrség! Fel a kezekkel! 591 00:35:04,936 --> 00:35:05,936 Kezeket fel! 592 00:35:09,398 --> 00:35:10,268 Ne mozduljon! 593 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Mi a fene? Ki a beszállítód? 594 00:35:16,489 --> 00:35:18,159 Kyle? Mondd már! 595 00:35:18,491 --> 00:35:19,331 Hát... 596 00:35:19,408 --> 00:35:20,538 nincsen. 597 00:35:20,618 --> 00:35:21,988 Honnan szerzed a drogot? 598 00:35:22,787 --> 00:35:23,907 Anyámtól. 599 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 Hátműtéten esett át. 600 00:35:28,292 --> 00:35:29,252 Itt nincs semmi. 601 00:35:29,836 --> 00:35:31,166 Csak az az egy zacskó. 602 00:35:34,006 --> 00:35:38,256 - Azt mondtad, több is van. Hol? - Gondoltam, lelejmolom nagyapámat. 603 00:35:40,638 --> 00:35:42,468 Kiveszik az epehólyagját. 604 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 Dan, szeretném, ha ez a világ... 605 00:36:02,326 --> 00:36:03,696 biztonságosabb lenne... 606 00:36:03,786 --> 00:36:04,616 Charlie miatt. 607 00:36:07,373 --> 00:36:08,213 Igen. 608 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 Tiszta őrület szülőnek lenni. 609 00:36:14,172 --> 00:36:15,882 Amikor Trixie megszületett, 610 00:36:16,257 --> 00:36:17,967 mindent beleadtam a melóba, 611 00:36:18,384 --> 00:36:20,304 hogy elfogjam az összes bűnözőt. 612 00:36:21,679 --> 00:36:23,099 Aztán rájöttem, hogy... 613 00:36:23,347 --> 00:36:26,557 megszüntetni a veszélyt a világban lehetetlen küldetés. 614 00:36:30,646 --> 00:36:32,766 Biztonságban akarod tudni Charlie-t? 615 00:36:34,025 --> 00:36:35,475 Légy mellette! 616 00:36:37,528 --> 00:36:38,568 Légy jó apa! 617 00:36:45,828 --> 00:36:47,408 Hogy hozhattál ide? 618 00:36:48,998 --> 00:36:50,078 Szóval felismered? 619 00:36:51,876 --> 00:36:54,996 - Még szép, hiszen a te emléked. - Ez a szüleim háza. 620 00:36:57,423 --> 00:36:58,673 Ahol felnőttem. 621 00:37:00,384 --> 00:37:02,974 Tizenöt éve nem jártam itt. 622 00:37:04,722 --> 00:37:05,562 Meg. 623 00:37:05,932 --> 00:37:08,562 Most született babája, az unokahúgom. 624 00:37:10,353 --> 00:37:11,983 Ez a babaköszöntő buli. 625 00:37:13,522 --> 00:37:16,532 Ez volt az utolsó alkalom, hogy összegyűlt a család. 626 00:37:18,444 --> 00:37:20,824 Anyám ezután betegedett meg. 627 00:37:22,949 --> 00:37:23,909 Meghalt. 628 00:37:25,743 --> 00:37:27,623 Apám hamarosan követte. 629 00:37:33,292 --> 00:37:35,172 Ez volt az utolsó esélyem, 630 00:37:35,628 --> 00:37:37,378 de nem mentem be. 631 00:37:39,966 --> 00:37:42,966 A bankkártyakivonatok alapján találtam ezt a helyet. 632 00:37:43,052 --> 00:37:46,012 Nem hagyott nyugodni, hogy miért vágták le a kezét. 633 00:37:46,097 --> 00:37:48,267 Aztán megláttam a biometrikus széfet. 634 00:37:49,100 --> 00:37:52,400 - A kezével nyitották ki. - Biztos itt tartotta a pénzét. 635 00:37:55,147 --> 00:37:57,107 Egy széf a Tároldban. 636 00:37:57,191 --> 00:37:59,901 Ezt akarta Lucifer elmondani. A széfre célzott. 637 00:38:00,111 --> 00:38:02,531 - Ki tudott még erről? - Nem tudom. 638 00:38:03,531 --> 00:38:06,281 A régi bandája? Velük szoros volt a kapcsolata. 639 00:38:06,367 --> 00:38:09,907 Felbérelték Gillt, hogy ölje meg Lee-t, majd vegye ki a pénzt. 640 00:38:11,247 --> 00:38:12,867 Miért volt magánál fegyver? 641 00:38:12,957 --> 00:38:17,167 Hallottam, hogy jönnek. Megijedtem. Felkaptam Lee pisztolyát. 642 00:38:17,253 --> 00:38:18,633 Azt hittem... 643 00:38:19,922 --> 00:38:22,302 hogy talán visszatért a gyilkosa. 644 00:38:23,884 --> 00:38:27,854 Őszintén nem tudom, mit tettem volna, ha megjelent volna a gyilkos. 645 00:38:28,472 --> 00:38:29,682 Szétvet a düh. 646 00:38:30,349 --> 00:38:34,099 Sokat tesz a bátyjáért, akivel nem tartotta a kapcsolatot. 647 00:38:35,771 --> 00:38:36,611 Igen. 648 00:38:37,189 --> 00:38:41,569 Bemeséltem magamnak, hogy nem érdekel, hogy nem számít, hogy meghalt, de... 649 00:38:42,028 --> 00:38:44,778 a halála felkavart érzelmileg. 650 00:38:46,115 --> 00:38:48,325 - Az az igazság... - Hiányzik magának? 651 00:38:50,119 --> 00:38:52,959 Mindennap azt vártam, hogy besétáljon az ajtón. 652 00:38:53,914 --> 00:38:56,834 Most már el kell fogadnom, hogy nem fog hazajönni. 653 00:39:00,171 --> 00:39:01,841 Jól van. Hazaviszem. 654 00:39:05,301 --> 00:39:07,641 Elvinnék néhány dolgot, ha nem gond. 655 00:39:09,513 --> 00:39:10,473 Csak tessék! 656 00:39:12,933 --> 00:39:15,563 Most mihez kezdünk? Elgyepálunk valakit, 657 00:39:15,644 --> 00:39:17,444 előkerítjük Lee régi bandáját? 658 00:39:18,981 --> 00:39:21,071 Maze, igazából szeretnék... 659 00:39:22,818 --> 00:39:25,358 egy kis szünetet tartani. 660 00:39:26,072 --> 00:39:27,202 Mi a baj? 661 00:39:29,033 --> 00:39:32,663 Azt hiszem, próbáltam elnyomni magamban a tényt, 662 00:39:32,745 --> 00:39:34,405 hogy Lucifer nem jön vissza. 663 00:39:34,997 --> 00:39:35,867 Vagy... 664 00:39:36,624 --> 00:39:38,674 rájöttél, hogy nincs rá szükséged. 665 00:39:40,086 --> 00:39:42,796 Nincs szükségünk rá, 666 00:39:43,422 --> 00:39:46,632 ahogy senki másra sem, Chloe. Mi ketten... 667 00:39:48,135 --> 00:39:49,045 jól vagyunk. 668 00:39:50,679 --> 00:39:51,559 Maze... 669 00:39:57,103 --> 00:39:59,273 Nem, nem vagyok jól. 670 00:40:00,231 --> 00:40:02,071 És szerintem te sem. 671 00:40:03,317 --> 00:40:05,897 Nem tudom, mi történt köztetek Évával... 672 00:40:05,986 --> 00:40:07,066 Nem róla van szó. 673 00:40:07,863 --> 00:40:08,703 De... 674 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 Oké, most... 675 00:40:10,908 --> 00:40:14,448 nem Éváról van szó, hanem arról, ami itt van az orrunk előtt. 676 00:40:14,537 --> 00:40:16,327 Pont itt és most, közöttünk. 677 00:40:16,414 --> 00:40:18,464 Tudom, milyen érzés, ha elhagynak. 678 00:40:19,333 --> 00:40:22,173 Én beletemetkeztem a munkába, és... 679 00:40:22,837 --> 00:40:27,587 bulizgattunk... hogy ne kelljen ezzel szembenéznem. 680 00:40:30,094 --> 00:40:33,974 Szerintem ezt a partneri viszonyt az űr betöltésére használjuk, 681 00:40:34,056 --> 00:40:36,096 amit másvalaki hagyott maga után. 682 00:40:37,852 --> 00:40:38,732 Úgyhogy... 683 00:40:40,521 --> 00:40:45,031 szerintem az lesz a legjobb, ha ezentúl... 684 00:40:46,402 --> 00:40:47,702 nem dolgozunk együtt. 685 00:40:51,240 --> 00:40:52,070 Igen. 686 00:40:53,451 --> 00:40:54,331 Jó ötlet. 687 00:40:58,456 --> 00:41:00,036 A Pokol csodái. 688 00:41:00,124 --> 00:41:02,384 Ez volna a húgod babaköszöntője? 689 00:41:02,460 --> 00:41:06,380 Micsoda örömteli pillanat, jókedv és boldogság! 690 00:41:06,464 --> 00:41:07,974 Az élet megünneplése. 691 00:41:08,048 --> 00:41:09,878 Na, rajta! Menj be! 692 00:41:11,719 --> 00:41:12,639 Nem megy. 693 00:41:12,720 --> 00:41:15,850 Hogyne menne! Egyszerű. Nyisd ki az ajtót és menj be! 694 00:41:16,265 --> 00:41:18,885 - Nem akarnak látni. - De hát meghívtak, nem? 695 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 Kötelességből. 696 00:41:20,060 --> 00:41:22,310 Ugyan már! Ezek kifogások. 697 00:41:22,396 --> 00:41:25,226 Mint a segglyuk: mindenkinek van, de senki sem kíváncsi máséra. 698 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 - Ezek nem kifogások. - Nem? 699 00:41:28,319 --> 00:41:31,359 Az egész családod odabent van, te meg itt toporogsz. 700 00:41:31,906 --> 00:41:32,736 Miért? 701 00:41:34,158 --> 00:41:35,368 Csak nem félsz? 702 00:41:36,994 --> 00:41:37,874 Félek? 703 00:41:38,913 --> 00:41:41,333 Miért félnék a saját családomtól? 704 00:41:41,665 --> 00:41:43,075 Mert tudod, 705 00:41:43,167 --> 00:41:45,787 hogyha bemész azon ajtón, csak idő kérdése, 706 00:41:45,878 --> 00:41:48,338 míg újra elcseszed, nem igaz? 707 00:41:49,173 --> 00:41:53,843 Lehet, hogy két napba telik, két hónapba, vagy két évbe, de így lesz. 708 00:41:54,345 --> 00:41:57,175 Kirabolsz egy bankot vagy autót lopsz, 709 00:41:57,556 --> 00:42:00,426 elcsensz egy családi ereklyét. Elkerülhetetlen. 710 00:42:00,518 --> 00:42:04,228 Előbb vagy utóbb csalódást fogsz nekik okozni, 711 00:42:04,647 --> 00:42:06,727 ismételten! 712 00:42:12,029 --> 00:42:14,489 Ezért inkább végleg távol maradsz. 713 00:42:18,035 --> 00:42:18,905 Igazad van. 714 00:42:20,955 --> 00:42:22,615 Ez mind igaz. 715 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 Igen. 716 00:42:30,631 --> 00:42:33,511 Ez nem csak rólam szól, nem igaz? 717 00:42:35,970 --> 00:42:37,600 Ez kinek a pokla? 718 00:42:43,185 --> 00:42:46,055 Aztán Lee elvitt megnézni a Fűrészt. 719 00:42:46,981 --> 00:42:49,071 Ez volt az első korhatáros filmünk. 720 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 Én... 721 00:42:58,409 --> 00:43:00,199 Tegye a pisztolyt a pultra! 722 00:43:01,787 --> 00:43:02,617 Jól van. 723 00:43:04,331 --> 00:43:05,961 Most azonnal! 724 00:43:06,041 --> 00:43:07,591 Nyugalom! 725 00:43:13,299 --> 00:43:14,169 Te vagy Rod. 726 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 Lee-vel laktál. 727 00:43:17,636 --> 00:43:20,926 - Te ölted meg? - A bátyád nem hagyott más lehetőséget. 728 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 Még mindig lóg nekünk a legutóbbi munkából. 729 00:43:23,642 --> 00:43:25,352 Hol van a pénz a széfből? 730 00:43:25,561 --> 00:43:26,941 Nem magánál van? 731 00:43:28,063 --> 00:43:30,403 A széf üresen állt, mire odaértünk. 732 00:43:32,359 --> 00:43:33,529 Mi olyan vicces? 733 00:43:34,945 --> 00:43:36,315 Nyilván eltűnt a pénz. 734 00:43:36,739 --> 00:43:40,279 Ismerted a bátyámat. Valószínűleg feltette szerencsejátékra, 735 00:43:40,451 --> 00:43:42,831 vagy tudom is én, vett belőle egy hajót. 736 00:43:44,622 --> 00:43:46,422 Fogd be, és add ide a lét! 737 00:43:46,498 --> 00:43:47,498 Nálam van a pénz. 738 00:43:48,792 --> 00:43:50,042 Itt van. 739 00:43:50,127 --> 00:43:51,337 A táskában. 740 00:43:57,801 --> 00:43:58,641 A földre! 741 00:44:12,066 --> 00:44:13,976 Biztos, hogy ez az én poklom? 742 00:44:16,862 --> 00:44:19,072 - Ki másé lenne? - Nem tudom, 743 00:44:19,156 --> 00:44:21,276 de szerintem saját magadat kínzod. 744 00:44:22,117 --> 00:44:23,157 Ostobaság! 745 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 Rémlik, hogy ez a saját pokolhurkod? Mi közöm van nekem ehhez? 746 00:44:27,373 --> 00:44:28,543 Csak azt mondom, 747 00:44:28,624 --> 00:44:31,964 hogy pont ezt a pillanatot választottad, hogy kínozz. 748 00:44:32,044 --> 00:44:34,884 Mivel ez a legfájdalmasabb pillanat számodra. 749 00:44:34,963 --> 00:44:38,093 Ja, és neked ehhez tuti semmi közöd. 750 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 Nekem semmi közöm hozzá! 751 00:44:41,345 --> 00:44:43,135 Én vagyok a Pokol királya. 752 00:44:43,222 --> 00:44:45,182 Ez a munkám. Ez a kötelességem. 753 00:44:45,265 --> 00:44:47,095 Most ki keres kibúvót? 754 00:44:48,602 --> 00:44:52,822 Én a szakértője vagyok ennek, nem? Egész életemben kifogásokat kerestem, 755 00:44:53,232 --> 00:44:59,572 milliónyi hülye érvet felsorakoztattam, miért nem beszéltem 15 éve a családommal. 756 00:45:01,031 --> 00:45:04,161 Valójában csak ki kellett volna szállnom a kocsiból, 757 00:45:04,618 --> 00:45:06,448 és bemenni azon az ajtón. 758 00:45:09,123 --> 00:45:10,753 Én lecsúsztam róla. 759 00:45:11,542 --> 00:45:12,632 És te? 760 00:45:16,922 --> 00:45:21,512 Az emberek énközpontú egyszerűsége mindig meghökkent. 761 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 Hogyan merészeled összehasonlítani magad velem? 762 00:45:29,560 --> 00:45:32,190 Én felelősségből vagyok itt. 763 00:45:32,271 --> 00:45:36,281 A démonok fellázadtak. Meg kellett védenem az emberiséget! 764 00:45:36,358 --> 00:45:38,318 - És őt! - Morningstar nagyúr. 765 00:45:38,402 --> 00:45:39,452 Mi van? 766 00:45:39,737 --> 00:45:41,487 Híreket hozott a nyomozóról. 767 00:45:46,994 --> 00:45:47,954 Jöjjön ide! 768 00:45:49,455 --> 00:45:52,245 Hamarosan újra kell tölteniük. 769 00:45:52,332 --> 00:45:53,542 Ekkor kell elfutnia. 770 00:45:53,625 --> 00:45:54,955 Fedezem. Készen áll? 771 00:45:55,043 --> 00:45:56,673 Nem megy. 772 00:45:56,754 --> 00:45:58,264 Meg, figyeljen rám! 773 00:45:58,338 --> 00:46:01,298 Meg tudja csinálni. Nem fogunk meghalni. Készüljön! 774 00:46:12,978 --> 00:46:13,978 Mi a fene? 775 00:46:15,689 --> 00:46:18,069 Helló, rosszfiúk! 776 00:46:18,942 --> 00:46:20,532 Ki ez a bolond? 777 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 Remélem, nem késtem el. 778 00:46:54,728 --> 00:46:58,938 Gondoltam, jól jönne egy segítő kéz, de... úgy tűnik, valaki megelőzött. 779 00:47:23,549 --> 00:47:25,429 Lucifer, minden rendben? 780 00:47:25,509 --> 00:47:27,049 Megváltoztál. 781 00:47:30,430 --> 00:47:32,810 Neked csak pár hónap telt el, 782 00:47:33,392 --> 00:47:35,352 de odalent máshogy telik az idő. 783 00:47:36,353 --> 00:47:38,363 Több ezer év elrepült. 784 00:47:40,941 --> 00:47:42,821 Egyvalami tartott életben. 785 00:47:44,653 --> 00:47:46,033 Az, hogy rád gondoltam. 786 00:48:31,241 --> 00:48:32,951 ÉLJ, NEVESS, SZERESS 787 00:49:23,543 --> 00:49:26,133 Akkor nem fogsz segíteni a barátodnak? 788 00:49:26,546 --> 00:49:29,676 Hiszek a nyomozóban. Ő... 789 00:49:30,717 --> 00:49:32,677 tud magára vigyázni. 790 00:49:35,222 --> 00:49:36,142 Én... 791 00:49:36,765 --> 00:49:38,475 ott vagyok, ahová tartozom. 792 00:49:39,935 --> 00:49:41,055 Jól van. 793 00:49:42,646 --> 00:49:43,606 Ahogy érzed. 794 00:49:47,109 --> 00:49:48,649 Meglesz nélkülem. 795 00:50:42,247 --> 00:50:44,367 A feliratot fordította: Kajner Kata