1 00:00:10,218 --> 00:00:12,598 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,874 Muy bien. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,957 Tengo el champán. 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,051 ¿Nos acompañas? 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,005 Claro que sí. 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,839 Voy a ponerme algo más cómodo. 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,354 Hola. 8 00:01:00,435 --> 00:01:02,895 Sabía que estabas aquí y he venido de visita. 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,859 No, no me fastidies. Vete. 10 00:01:05,940 --> 00:01:10,360 Me esperaba un recibimiento más afectuoso, señor Largocabrón. 11 00:01:10,445 --> 00:01:11,275 Escucha, 12 00:01:11,362 --> 00:01:15,412 te agradezco todo el dinero y el oro que me diste la última vez, 13 00:01:15,533 --> 00:01:17,663 pero vamos a tener que aparcar esto 14 00:01:17,744 --> 00:01:20,414 porque, por una vez, las cosas me van bien. 15 00:01:20,955 --> 00:01:23,785 Y cada vez que te veo, las cosas se tuercen. 16 00:01:23,875 --> 00:01:26,455 Ya, pues esto se va a poner raro. 17 00:01:27,420 --> 00:01:28,380 ¿Por qué? 18 00:01:28,463 --> 00:01:30,093 Porque va a pasar algo malo, 19 00:01:30,173 --> 00:01:32,553 y te aseguro que no soy el responsable. 20 00:01:32,634 --> 00:01:33,934 ¿De qué hablas? 21 00:01:34,010 --> 00:01:37,810 Alguien va a entrar por esa puerta y te va a matar. 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,308 Me parto contigo. 23 00:01:45,438 --> 00:01:47,438 Es imposible que eso ocurra. 24 00:01:47,524 --> 00:01:48,784 Te aseguro 25 00:01:48,858 --> 00:01:50,108 que va a pasar. 26 00:01:50,777 --> 00:01:53,737 De hecho, ya ha pasado más de 200 veces 27 00:01:53,988 --> 00:01:56,448 y volverá a pasar en cinco, 28 00:01:56,533 --> 00:01:58,453 cuatro, tres, 29 00:01:58,785 --> 00:01:59,825 dos... 30 00:02:08,128 --> 00:02:09,588 Pero ¿qué demonios...? 31 00:02:10,922 --> 00:02:12,222 Exacto. 32 00:02:15,802 --> 00:02:19,262 La víctima es Lee Garner, 53 años, delincuente profesional. 33 00:02:19,347 --> 00:02:22,227 Atracos, robos, pero casi todo de poca monta. 34 00:02:22,308 --> 00:02:25,308 Aunque quizá ya no lo sea, 35 00:02:25,395 --> 00:02:27,105 porque el Fijotío es suyo. 36 00:02:27,188 --> 00:02:28,058 ¿El qué? 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,018 El Fijotío. 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,277 El barco, Fijotío. 39 00:02:31,734 --> 00:02:32,654 ¿Cómo murió? 40 00:02:32,735 --> 00:02:35,445 De un disparo en el pecho. Y, por si no bastara, 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,240 el asesino le hizo esto. 42 00:02:38,533 --> 00:02:41,243 Corte limpio por la muñeca post mortem. 43 00:02:41,452 --> 00:02:42,792 Aún buscamos la mano. 44 00:02:44,831 --> 00:02:45,711 ¿Qué opinas? 45 00:02:48,042 --> 00:02:48,962 Que me lo tiré. 46 00:02:50,336 --> 00:02:52,166 Maze, solo porque te acostaras 47 00:02:52,255 --> 00:02:55,875 con uno al que asesinaron no significa que lo hicieras con todos. 48 00:02:55,967 --> 00:02:57,257 No llevo la cuenta. 49 00:02:57,343 --> 00:02:59,683 ¿De las víctimas o de tus amantes? 50 00:02:59,846 --> 00:03:00,926 - Los dos. - Vaya. 51 00:03:01,014 --> 00:03:03,814 Maze cumple en su papel como tu nueva Lucifer. 52 00:03:03,892 --> 00:03:06,312 Como cazarrecompensas para la policía, 53 00:03:06,394 --> 00:03:10,944 - me ha estado ayudando con los casos. - Como si Lucifer siguiera aquí. 54 00:03:11,649 --> 00:03:12,939 Aunque no sea así. 55 00:03:13,026 --> 00:03:15,446 Al menos vosotras os despedisteis. 56 00:03:15,612 --> 00:03:17,742 De mí pasó totalmente. 57 00:03:17,822 --> 00:03:21,782 Ya hace dos meses que se fue a Florida a ayudar en el negocio familiar. 58 00:03:21,868 --> 00:03:22,788 Florida, sí. 59 00:03:22,869 --> 00:03:23,789 Ahí está. 60 00:03:23,870 --> 00:03:27,210 No me ha respondido a ninguno de mis mensajes. 61 00:03:27,790 --> 00:03:31,130 Ni al vídeo que le envié de un periquito bailando tecno. 62 00:03:31,211 --> 00:03:33,761 Extiende las alas y se pone... 63 00:03:35,006 --> 00:03:39,586 Va de un lado a otro y es desternillante, pero... 64 00:03:40,178 --> 00:03:44,178 Por lo que a mí respecta, Lucifer puede irse al infierno. 65 00:03:46,601 --> 00:03:48,601 ¿Creéis que ha ido a operarse? 66 00:03:48,686 --> 00:03:50,016 Oye, Ellen. 67 00:03:50,521 --> 00:03:51,651 Palpa el ambiente. 68 00:03:54,651 --> 00:03:56,361 Chloe, lo siento mucho. 69 00:03:56,444 --> 00:03:58,494 No quería sacar el tema. 70 00:03:59,447 --> 00:04:01,527 Pero es que lo echo de menos. 71 00:04:01,616 --> 00:04:02,826 Tranquila. 72 00:04:03,368 --> 00:04:04,698 Lo entiendo. 73 00:04:05,411 --> 00:04:08,541 Y la verdad es que he estado trabajando tanto... 74 00:04:08,623 --> 00:04:11,043 Hemos estado trabajando tanto 75 00:04:11,125 --> 00:04:14,955 que ni me he parado a pensarlo. 76 00:04:15,338 --> 00:04:17,718 Ni siquiera... he pensado en ello. 77 00:04:18,549 --> 00:04:20,839 Hablando de trabajo, ¿hay alguna pista? 78 00:04:20,927 --> 00:04:24,217 Aún no, pero sabré algo cuando lleve todo al laboratorio. 79 00:04:24,305 --> 00:04:26,175 Genial. Avísame si surge algo. 80 00:04:26,266 --> 00:04:27,306 Vale. 81 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 Bien. Genial. 82 00:04:28,768 --> 00:04:32,018 Hasta entonces, Maze, tenemos otro asunto pendiente. 83 00:04:57,880 --> 00:04:58,840 ¿Queréis bailar? 84 00:04:59,674 --> 00:05:03,854 Es que estáis para mojar pan y tenemos hambre. 85 00:05:05,346 --> 00:05:06,756 - No, gracias. - Pasamos. 86 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 Habéis vuelto. Otra vez. 87 00:05:27,327 --> 00:05:28,327 Amenadiel. 88 00:05:29,162 --> 00:05:30,202 ¿Qué pasa? 89 00:05:30,288 --> 00:05:31,578 No podemos evitarlo. 90 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 Desde que te hiciste con Lux, 91 00:05:33,458 --> 00:05:34,788 esto es muy divertido. 92 00:05:34,876 --> 00:05:37,796 Ahora sé por qué Lucifer pasaba tanto tiempo aquí. 93 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 Sí. 94 00:05:45,094 --> 00:05:46,054 Disculpadme. 95 00:05:51,517 --> 00:05:53,137 ¿Acabo de verte trapichear? 96 00:05:53,227 --> 00:05:55,357 No, claro que no. 97 00:05:57,106 --> 00:05:58,856 Yo ya me iba... 98 00:06:01,444 --> 00:06:02,324 Oye. 99 00:06:02,403 --> 00:06:05,663 El Lux tiene un nuevo dueño y eso implica nuevas reglas. 100 00:06:06,115 --> 00:06:08,155 Nadie vende drogas aquí... 101 00:06:10,828 --> 00:06:12,828 sin que yo me lleve tajada. 102 00:06:21,422 --> 00:06:22,302 Ahí tenéis. 103 00:06:24,509 --> 00:06:26,299 Por la diversión. 104 00:06:26,386 --> 00:06:27,296 Amén. 105 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 ¿No acabo de morir? 106 00:06:36,521 --> 00:06:39,401 Como intentaba decirte antes de la interrupción, 107 00:06:39,482 --> 00:06:41,902 ahora estás en un bucle infernal. 108 00:06:41,984 --> 00:06:43,824 Bienvenido al Infierno. 109 00:06:44,195 --> 00:06:45,655 ¿Estoy en el Infierno? 110 00:06:47,865 --> 00:06:49,275 No lo entiendo. 111 00:06:49,367 --> 00:06:53,447 ¿La condena eterna? ¿El sufrimiento infinito? Es un concepto sencillo. 112 00:06:53,538 --> 00:06:54,578 No, digo... 113 00:06:55,164 --> 00:06:56,044 ¿El de verdad? 114 00:06:57,083 --> 00:06:58,133 El mismo. 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,129 ¡Pues sácame de aquí! 116 00:07:00,211 --> 00:07:01,671 No depende de mí. 117 00:07:01,796 --> 00:07:05,006 Aquí eres tu propio carcelero. Te lo has buscado tú. 118 00:07:05,591 --> 00:07:08,141 Pues me voy a largar de aquí. 119 00:07:13,433 --> 00:07:14,813 ¿Qué demonios? 120 00:07:14,892 --> 00:07:18,232 Siempre dicen lo mismo y no es tan sencillo. 121 00:07:22,400 --> 00:07:23,730 ¿Por qué estoy aquí? 122 00:07:24,735 --> 00:07:27,605 Eso es cosa de tu sentimiento de culpa. 123 00:07:27,697 --> 00:07:29,317 Es lo que te ha traído aquí 124 00:07:29,532 --> 00:07:33,082 y lo que te torturará hasta el fin de los tiempos. 125 00:07:33,744 --> 00:07:37,294 Y ahora me estoy aburriendo, así que me largo. 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Por favor. 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Disfruta el sufrimiento eterno. 128 00:07:41,127 --> 00:07:41,957 Espera, tío. 129 00:07:42,044 --> 00:07:43,384 No te vayas. 130 00:07:43,463 --> 00:07:45,213 No me dejes aquí solo. 131 00:07:45,298 --> 00:07:46,548 No estarás solo. 132 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 Mis demonios siempre estarán cerca para torturarte. Anímate. 133 00:07:51,345 --> 00:07:53,005 Al menos dime quién me mató. 134 00:07:53,097 --> 00:07:55,097 Ya no me dedico a eso. 135 00:07:55,641 --> 00:07:59,191 Perdona, pero aquí vienes a sufrir eternamente. 136 00:07:59,854 --> 00:08:00,694 ¿Vale? 137 00:08:04,484 --> 00:08:05,744 Pero lo tenía todo. 138 00:08:08,863 --> 00:08:11,573 Este precioso barco en Marina del Rey, 139 00:08:11,657 --> 00:08:13,027 mujeres, dinero... 140 00:08:13,534 --> 00:08:14,794 Lo tenía todo. 141 00:08:17,663 --> 00:08:18,833 ¿Marina del Rey? 142 00:08:26,214 --> 00:08:27,304 Los Ángeles. 143 00:08:31,928 --> 00:08:32,758 ¿Sabes? 144 00:08:33,638 --> 00:08:36,178 Puede que sepa quién se encarga de tu caso. 145 00:08:37,225 --> 00:08:39,595 Formábamos un gran equipo hace tiempo. 146 00:08:41,187 --> 00:08:42,017 Bueno... 147 00:08:42,730 --> 00:08:45,150 Para ellos han sido unos meses, un instante, 148 00:08:45,233 --> 00:08:46,783 pero aquí abajo ha sido... 149 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 muchísimo más tiempo. 150 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 Es tu día de suerte. 151 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 No me lo parece. 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,865 Voy a hacer algo que hace muchísimo que no hago. 153 00:08:59,413 --> 00:09:00,833 Por los viejos tiempos. 154 00:09:01,040 --> 00:09:03,290 Voy a resolver tu asesinato. 155 00:09:16,722 --> 00:09:18,272 ¿Cómo vamos a hacerlo? 156 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 ¿El asesino va a volver a matarme? Porque duele. 157 00:09:21,352 --> 00:09:25,272 Normalmente sí, pero ser el Señor del Infierno tiene sus ventajas. 158 00:09:40,121 --> 00:09:43,371 A todo el mundo en tu bucle infernal lo encarna un demonio. 159 00:09:43,457 --> 00:09:44,787 Yo los controlo. 160 00:09:46,544 --> 00:09:47,674 Salúdanos, Belios. 161 00:09:49,171 --> 00:09:50,091 ¿Qué tal? 162 00:09:50,506 --> 00:09:51,336 Entonces, 163 00:09:52,008 --> 00:09:53,338 si puedes congelarlos, 164 00:09:53,426 --> 00:09:56,676 será fácil averiguar quién es el asesino, ¿no? 165 00:09:56,762 --> 00:09:58,682 Podemos quitarle esto y... 166 00:09:58,764 --> 00:09:59,814 Joder. 167 00:10:00,349 --> 00:10:02,639 Lo repito: no es tan fácil. 168 00:10:04,562 --> 00:10:07,652 El bucle infernal está hecho con tus recuerdos. 169 00:10:07,732 --> 00:10:11,112 No le viste la cara al asesino, y por eso no tiene cara. 170 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 Sin ofender, Belios. 171 00:10:13,195 --> 00:10:16,115 Y tómate el resto del día libre. Te lo has ganado. 172 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 ¿Cómo vamos a encontrar a mi asesino? 173 00:10:20,953 --> 00:10:24,083 Con trabajo policial a la antigua usanza, mon frère. 174 00:10:24,165 --> 00:10:26,325 Y lo he aprendido de la mejor. 175 00:10:26,792 --> 00:10:28,382 Bueno, primer paso. 176 00:10:29,337 --> 00:10:30,757 ¿Quién quería matarte? 177 00:10:32,673 --> 00:10:36,803 {\an8}Lee le debía dinero a mucha gente. Mi hermano andaba con gente chunga. 178 00:10:37,261 --> 00:10:39,101 {\an8}Se gastaba dinero que no tenía, 179 00:10:39,180 --> 00:10:42,100 {\an8}se endeudaba y robaba para devolverlo. 180 00:10:44,977 --> 00:10:47,097 {\an8}¿Hay demasiada luz para usted aquí? 181 00:10:47,772 --> 00:10:52,692 {\an8}No, es que tengo sensibilidad a la luz. 182 00:10:53,653 --> 00:10:57,953 {\an8}Cuando encontramos a su hermano, estaba en un yate muy caro. 183 00:10:58,115 --> 00:10:59,075 {\an8}De su propiedad. 184 00:10:59,158 --> 00:11:00,698 {\an8}Quizá cambiara de vida. 185 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 {\an8}Sí. 186 00:11:02,995 --> 00:11:04,535 {\an8}Eso sería nuevo. 187 00:11:06,123 --> 00:11:07,753 {\an8}Mi hermano atraía 188 00:11:07,833 --> 00:11:09,753 {\an8}a la gente mala y los problemas. 189 00:11:09,835 --> 00:11:12,335 {\an8}Estaba atrapado en un círculo vicioso. 190 00:11:12,546 --> 00:11:14,336 {\an8}Tendría una buena racha. 191 00:11:16,133 --> 00:11:18,183 {\an8}Pronto tendría que acabársele. 192 00:11:18,260 --> 00:11:21,890 {\an8}¿Sabe por qué alguien querría cortarle una mano? 193 00:11:22,723 --> 00:11:24,313 {\an8}¿Le cortaron una mano? 194 00:11:26,143 --> 00:11:27,563 {\an8}Dios mío, ¿por qué? 195 00:11:28,229 --> 00:11:29,769 {\an8}Eso intentamos averiguar. 196 00:11:30,940 --> 00:11:33,570 {\an8}¿No le suena como una especie de mensaje? 197 00:11:35,194 --> 00:11:37,494 {\an8}Hace años que no veo a Lee. 198 00:11:38,823 --> 00:11:41,283 {\an8}Creo que ya ni le conocía. 199 00:11:42,743 --> 00:11:43,993 {\an8}Si es un mensaje... 200 00:11:44,870 --> 00:11:46,710 {\an8}yo no sé interpretarlo. 201 00:11:49,709 --> 00:11:51,289 Decker, tengo una pista. 202 00:11:57,425 --> 00:11:58,465 Siéntate. 203 00:11:59,719 --> 00:12:01,049 Dile qué me has dicho. 204 00:12:03,431 --> 00:12:04,271 Vale. 205 00:12:08,519 --> 00:12:11,439 {\an8}En la calle se dice que Dirty Doug se cargó a Lee. 206 00:12:12,982 --> 00:12:14,362 {\an8}¿Quién es Dirty Doug? 207 00:12:14,442 --> 00:12:18,652 {\an8}¿Doug Sargisian? Organiza partidas de póquer en el H Club. 208 00:12:19,655 --> 00:12:24,485 {\an8}Bola Ocho le dijo a mi colega Navajas que Lee le debía mucha pasta. 209 00:12:24,827 --> 00:12:26,247 {\an8}Así que Doug se lo cargó 210 00:12:26,537 --> 00:12:29,327 {\an8}y le cortó una mano para enviar un mensaje. 211 00:12:31,041 --> 00:12:32,131 {\an8}¿Qué mensaje? 212 00:12:32,209 --> 00:12:34,629 {\an8}¿"Si no pagas tu deudas me estás robando"? 213 00:12:35,004 --> 00:12:36,844 A mí me parece muy claro, 214 00:12:36,922 --> 00:12:38,422 pero mensaje recibido. 215 00:12:38,507 --> 00:12:41,587 Le debo a Dirty Doug un montón de pasta que no tengo. 216 00:12:41,677 --> 00:12:46,557 Por eso me piraba cuando esta tarada me saboteó el plan. 217 00:12:52,938 --> 00:12:54,938 {\an8}Habrá que ir a ver a Doug. 218 00:12:55,691 --> 00:12:56,691 Un tipo así... 219 00:12:56,776 --> 00:12:58,646 - Se protegerá. - Al ver a la poli. 220 00:12:58,736 --> 00:13:00,066 - Hay que... - Presionar. 221 00:13:00,154 --> 00:13:01,704 - Sé qué piensas. - Qué si no. 222 00:13:01,781 --> 00:13:03,161 - Pero... - Es peligroso. 223 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 - ¿Y si...? - Se lo olerá. 224 00:13:08,120 --> 00:13:09,370 {\an8}Tengo una idea. 225 00:13:11,081 --> 00:13:13,581 ¡Ni hablar, Maze! 226 00:13:13,667 --> 00:13:15,627 Debería darte vergüenza. 227 00:13:15,711 --> 00:13:17,341 Vale. 228 00:13:17,421 --> 00:13:19,341 - Lo haremos a tu manera. - Bien. 229 00:13:19,423 --> 00:13:21,223 ¿Coincidimos con el plan? 230 00:13:21,383 --> 00:13:22,263 Sí. 231 00:13:22,343 --> 00:13:27,103 Entramos a la partida como jugadoras, presionamos a Doug y le hacemos confesar. 232 00:13:28,599 --> 00:13:29,849 ¿De qué te ríes? 233 00:13:29,934 --> 00:13:34,364 No me malinterpretéis. Podéis jugar en mi mesa cuando queráis, 234 00:13:35,773 --> 00:13:39,113 pero las partidas de Dirty Doug son muy exclusivas. 235 00:13:39,193 --> 00:13:40,493 Necesitas invitación 236 00:13:41,320 --> 00:13:42,990 y no os van a invitar. 237 00:13:45,074 --> 00:13:47,794 Conozco a alguien que nos la habría conseguido. 238 00:13:47,993 --> 00:13:51,083 No necesitas a Lucifer y yo no necesito... 239 00:13:55,835 --> 00:13:57,875 Yo conseguiré la invitación. 240 00:13:59,588 --> 00:14:00,418 Vale. 241 00:14:03,133 --> 00:14:05,183 - Hola, Ella. - Hola, ¿qué tal? 242 00:14:05,261 --> 00:14:06,641 Gracias por venir. 243 00:14:06,720 --> 00:14:09,100 Gracias por invitarme. 244 00:14:09,181 --> 00:14:11,771 He traído todo lo que querías, 245 00:14:11,851 --> 00:14:14,191 pero no me has dicho para qué es. 246 00:14:14,270 --> 00:14:16,270 Es para Charlie, claro. 247 00:14:17,147 --> 00:14:20,107 Esperaba que le enseñaras algo de ciencias. 248 00:14:20,442 --> 00:14:24,492 Sí, soy una firme creyente en la educación CTIM. 249 00:14:25,114 --> 00:14:27,534 Sí. Ciencia, tecnología, ingeniería y mates. 250 00:14:27,616 --> 00:14:29,156 Superimportantes. 251 00:14:31,871 --> 00:14:33,871 ¿Charlie no tiene dos meses? 252 00:14:34,456 --> 00:14:38,126 Sé lo que piensas, pero Charlie es especial. 253 00:14:38,210 --> 00:14:41,760 Sí, todos los niños lo son para sus madres. 254 00:14:41,839 --> 00:14:44,589 Ya, pero Charlie lo es de verdad. 255 00:14:44,884 --> 00:14:46,724 - Ya. - Por eso la música clásica, 256 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 las clases, el pilates... 257 00:14:48,596 --> 00:14:51,426 Es para desarrollar todo su potencial, 258 00:14:52,141 --> 00:14:55,811 que es algo nunca visto en el mundo. 259 00:14:55,895 --> 00:14:57,055 Ya. 260 00:14:57,146 --> 00:14:58,516 Mira, te lo enseñaré. 261 00:14:59,857 --> 00:15:00,767 Vale, Charlie. 262 00:15:01,358 --> 00:15:04,818 Charlie, ¿dónde está el boro? 263 00:15:07,031 --> 00:15:09,781 ¿Lo ves? Sí. Eso... 264 00:15:09,867 --> 00:15:12,287 Sí, pocholito. Muy bien. 265 00:15:12,369 --> 00:15:15,119 Sí, ese es el boro. 266 00:15:15,205 --> 00:15:19,955 Vaya, sí, ha sido increíble. 267 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 Sí, tener hijos es una bendición. 268 00:15:23,380 --> 00:15:25,050 ¿Has pensado en tenerlos? 269 00:15:26,926 --> 00:15:30,716 Claro, sí, supongo, pero... 270 00:15:31,055 --> 00:15:34,385 ahora mismo me falta un tío en la ecuación 271 00:15:34,475 --> 00:15:38,555 y tengo muy mal gusto para los hombres. 272 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 Me atraen los tipos malos. 273 00:15:44,193 --> 00:15:47,033 Pero ¿sabes? Por una vez creo... 274 00:15:48,030 --> 00:15:50,780 que me merezco estar con uno bueno. 275 00:15:52,576 --> 00:15:55,246 Clases de ciencias. Los miércoles a las 11:00. 276 00:15:55,329 --> 00:15:57,539 He visto tu horario y es tu día libre. 277 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 Claro, sí. Los miércoles me va bien. 278 00:16:13,931 --> 00:16:15,851 ¿A qué huele? 279 00:16:16,183 --> 00:16:17,233 A Éxito. 280 00:16:18,477 --> 00:16:19,597 Aceites aromáticos. 281 00:16:19,687 --> 00:16:21,517 El que hueles se llama Éxito. 282 00:16:21,605 --> 00:16:23,815 Se me acabó Fuerza, pero si quieres... 283 00:16:26,443 --> 00:16:27,743 {\an8}te doy Esperanza. 284 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 Hace maravillas. 285 00:16:29,238 --> 00:16:30,108 No, gracias. 286 00:16:30,197 --> 00:16:32,527 ¿Seguro? Todos necesitamos Esperanza. 287 00:16:32,616 --> 00:16:34,196 - Paso. - ¿No? Vale. 288 00:16:34,284 --> 00:16:35,624 Muy bien. 289 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 Veo que te has metido de lleno en lo del desarrollo personal. 290 00:16:39,957 --> 00:16:42,577 Sí, estaba perdido. 291 00:16:43,043 --> 00:16:44,713 Lidiando con la culpa y eso. 292 00:16:44,795 --> 00:16:45,745 Pero ¿sabes qué? 293 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 He empezado a trabajar en mí 294 00:16:47,923 --> 00:16:49,263 y ha sido revelador. 295 00:16:49,633 --> 00:16:53,853 Ni hemos arañado la superficie del potencial humano. 296 00:16:55,139 --> 00:16:57,059 - ¿Haces CrossFit? - No. 297 00:16:57,850 --> 00:16:58,770 Venga ya. ¿No? 298 00:16:58,851 --> 00:17:01,101 Pero quiero decirte, Dan, que creo 299 00:17:01,186 --> 00:17:04,396 que esta reflexión personal es muy buena. 300 00:17:04,481 --> 00:17:06,151 Gracias, tío. 301 00:17:06,942 --> 00:17:08,652 ¿Qué pasa? ¿A qué has venido? 302 00:17:09,486 --> 00:17:10,776 A denunciar un delito. 303 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 Amenadiel, tienes que dejar de hacer de justiciero. 304 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 No puedes detener a la gente por tirar basura. 305 00:17:18,245 --> 00:17:20,535 Había una señal. Estaba prohibido. 306 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 - El niño tenía tres años. - Esto es diferente. 307 00:17:24,585 --> 00:17:28,585 Estoy trabajando de incógnito en el Lux, la casa del pecado de Lucifer, 308 00:17:28,672 --> 00:17:32,932 y me he ganado la confianza de un camello de los gordos. 309 00:17:33,343 --> 00:17:36,393 - Tienes que olvidarte de esto. - Quiero ayudar. 310 00:17:40,517 --> 00:17:41,637 Necesito ayudar. 311 00:17:42,936 --> 00:17:43,766 ¿Vale? Yo... 312 00:17:45,355 --> 00:17:48,185 Necesito ayudar a hacer del mundo un lugar mejor. 313 00:17:49,443 --> 00:17:51,863 Puede que al principio me equivocara... 314 00:17:53,822 --> 00:17:55,372 pero este caso es sólido. 315 00:17:55,824 --> 00:17:58,584 Es un buen caso contra un narcotraficante. 316 00:18:01,455 --> 00:18:03,575 Sé el cambio, ¿no? 317 00:18:06,085 --> 00:18:08,085 SÉ EL CAMBIO 318 00:18:12,549 --> 00:18:15,049 Te dije que conseguiría una invitación. 319 00:18:15,469 --> 00:18:17,139 Nunca he dudado de ti. 320 00:18:19,056 --> 00:18:20,386 Maze, ¿eso es sangre? 321 00:18:20,849 --> 00:18:21,929 Olvídate de eso. 322 00:18:28,649 --> 00:18:30,569 ¿Llevabas puesto eso? 323 00:18:30,651 --> 00:18:32,571 Tío, me encanta este traje. 324 00:18:32,820 --> 00:18:35,490 Y sí, recuerdo que lo llevaba puesto 325 00:18:35,572 --> 00:18:37,952 cuando me endeudé con ese tipo. 326 00:18:38,033 --> 00:18:39,373 ¿Cuánto le debías? 327 00:18:39,451 --> 00:18:42,701 Unos 700 000 dólares, más o menos. 328 00:18:42,788 --> 00:18:45,038 Por esa cifra te habría matado yo. 329 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Tú primero. 330 00:18:53,632 --> 00:18:55,552 Un bucle infernal exquisito. 331 00:19:20,659 --> 00:19:23,369 Los Ángeles, cuánto te echaba de menos. 332 00:19:23,954 --> 00:19:24,794 Oye. 333 00:19:25,747 --> 00:19:26,787 Ese es el tío. 334 00:19:26,874 --> 00:19:27,714 Dirty Doug. 335 00:19:37,467 --> 00:19:38,547 Buenas, señoras. 336 00:19:40,429 --> 00:19:41,259 Hola. 337 00:19:41,346 --> 00:19:42,216 Buenas tardes. 338 00:19:43,432 --> 00:19:45,392 Venimos a jugar al póquer. 339 00:19:56,528 --> 00:19:57,778 Debería ser sencillo. 340 00:19:57,863 --> 00:19:59,993 Solo hay que perder, endeudarse 341 00:20:00,073 --> 00:20:01,913 y Dirty Doug nos abordará. 342 00:20:01,992 --> 00:20:03,292 - Vale. - Bien. 343 00:20:09,917 --> 00:20:10,957 Disculpad. 344 00:20:12,252 --> 00:20:14,592 ¿Por qué te sientas en mi sitio? 345 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 Tú eres la mujer florero. 346 00:20:16,590 --> 00:20:19,010 ¿Qué dices? Mírate. Pareces una fulana. 347 00:20:19,092 --> 00:20:21,432 - Yo voy recatada. - ¿Sabes jugar? 348 00:20:21,511 --> 00:20:23,561 Exacto. Venimos a perder. 349 00:20:25,641 --> 00:20:26,481 Vale. 350 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 - Gracias. - Juega tú, querida. 351 00:20:31,730 --> 00:20:34,400 Madre mía. 352 00:20:35,275 --> 00:20:36,435 Texas Hold'em. 353 00:20:37,069 --> 00:20:38,199 Qué emocionante. 354 00:20:39,196 --> 00:20:41,776 ¿Qué me dices de Doug? 355 00:20:42,741 --> 00:20:43,741 Poca cosa. 356 00:20:43,825 --> 00:20:46,865 Parece un tipo aterrador y poderoso. 357 00:20:47,037 --> 00:20:49,867 Tiene la cabeza rapada y tatuajes en el cuello. 358 00:20:53,168 --> 00:20:54,378 ¿Qué haría ella? 359 00:20:55,379 --> 00:20:56,759 Ah, sí. 360 00:20:56,838 --> 00:20:59,468 Dame información sobre él. 361 00:20:59,549 --> 00:21:00,879 ¿Tiene antecedentes? 362 00:21:01,134 --> 00:21:04,514 ¿Multas de tráfico, libros atrasados en la biblioteca? 363 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 ¿Cómo voy a saber eso? 364 00:21:09,226 --> 00:21:10,976 ¿Hay algo que puedas decirme? 365 00:21:11,228 --> 00:21:12,268 Pues no. 366 00:21:12,354 --> 00:21:14,944 Estoy seguro de que me mató. Está eso. 367 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 No éramos amigos. 368 00:21:17,442 --> 00:21:19,572 No sé qué más quieres de mí. 369 00:21:25,284 --> 00:21:26,124 Gracias. 370 00:21:27,286 --> 00:21:29,036 Decker, ¿qué haces? 371 00:21:29,121 --> 00:21:30,751 Ganar. Es increíble. 372 00:21:30,831 --> 00:21:33,001 Sí, pero debías perder. 373 00:21:33,458 --> 00:21:34,958 Lo sé, pero nunca gano. 374 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 Vale, de acuerdo. 375 00:21:44,344 --> 00:21:45,394 Va con todo. 376 00:21:46,972 --> 00:21:49,272 Este fue el principio del fin para mí. 377 00:21:49,349 --> 00:21:51,389 Bien, por fin avanzamos. 378 00:21:51,476 --> 00:21:53,146 ¿Y ahora qué? 379 00:21:53,645 --> 00:21:57,935 Doug me ofrece un crédito y, por desgracia, yo lo acepto. 380 00:22:03,447 --> 00:22:06,117 Vaya, durante un rato has estado imparable. 381 00:22:06,199 --> 00:22:07,699 Sí. 382 00:22:08,744 --> 00:22:11,334 Si quieres seguir jugando, 383 00:22:11,955 --> 00:22:13,165 te doy un crédito. 384 00:22:14,750 --> 00:22:17,170 Una pregunta. ¿Y si no te lo devuelvo? 385 00:22:18,003 --> 00:22:19,803 Sí, corren rumores. 386 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 Sobre gente que muere. 387 00:22:23,133 --> 00:22:27,973 Os referís, hipotéticamente, a cierto caballero en Marina del Rey. 388 00:22:29,723 --> 00:22:32,813 Soy un hombre razonable si intentáis saldar la deuda. 389 00:22:33,685 --> 00:22:37,105 Pero si te compras un barco, acabarás con un tiro en la sien. 390 00:22:38,690 --> 00:22:40,610 A mí me parece una confesión. 391 00:22:40,692 --> 00:22:42,282 Maze, no lo es. 392 00:22:42,361 --> 00:22:44,651 A Lee le dispararon en el pecho. 393 00:22:47,449 --> 00:22:48,279 ¿Y ya está? 394 00:22:48,367 --> 00:22:51,497 ¿Ese es el crédito? ¿Te da una moneda de oro? 395 00:22:51,578 --> 00:22:54,828 ¿Sin contingencias, condiciones o amenazas? 396 00:22:55,248 --> 00:22:56,078 Eso es todo. 397 00:22:58,001 --> 00:23:02,091 Tiene que haber algo más que indique que Doug es tu asesino. 398 00:23:02,172 --> 00:23:03,762 Alguna pista oculta. 399 00:23:05,133 --> 00:23:06,473 Una señal. 400 00:23:06,927 --> 00:23:08,597 Tienes que darme algo más. 401 00:23:08,678 --> 00:23:11,138 Algo, lo que sea, inspectora. 402 00:23:12,432 --> 00:23:13,352 ¿Qué? 403 00:23:18,605 --> 00:23:21,475 No me sirves de nada. 404 00:23:22,109 --> 00:23:25,239 Esta investigación es una pérdida de tiempo. 405 00:23:25,946 --> 00:23:27,856 Esto ni siquiera es Los Ángeles. 406 00:23:33,745 --> 00:23:34,655 Y tú... 407 00:23:36,623 --> 00:23:37,623 no eres ella. 408 00:23:39,126 --> 00:23:41,416 Espera. ¿Cómo sabéis cómo murió Lee? 409 00:23:41,753 --> 00:23:42,843 ¿Sois policías? 410 00:23:43,088 --> 00:23:46,218 Correcto, así que acompáñanos 411 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 y dinos por qué te atribuyes el asesinato de Lee. 412 00:23:49,219 --> 00:23:50,599 Alguien tiene prisa. 413 00:23:52,264 --> 00:23:53,184 Quédate aquí. 414 00:24:29,676 --> 00:24:32,046 Aún no lo hemos identificado, 415 00:24:32,137 --> 00:24:35,557 pero llevaba una 45, el calibre que mató a Lee. 416 00:24:35,640 --> 00:24:38,270 - Sí. - Y mi sentido arácnido me dice 417 00:24:38,351 --> 00:24:41,611 que esta es el arma del crimen, pero debo analizarla. 418 00:24:41,688 --> 00:24:43,268 Vale, bien. 419 00:24:48,028 --> 00:24:48,898 ¿Quieres... 420 00:24:50,030 --> 00:24:52,280 probar suerte, Ellen? 421 00:24:54,951 --> 00:24:56,041 ¿De qué hablas? 422 00:24:56,119 --> 00:24:57,159 Lo he visto. 423 00:24:57,704 --> 00:25:00,504 Quizá puedas ponerlo contra la pared 424 00:25:01,249 --> 00:25:02,079 y cachearlo. 425 00:25:03,293 --> 00:25:04,173 Madre mía. 426 00:25:05,462 --> 00:25:06,512 Maze, es... 427 00:25:07,130 --> 00:25:09,720 Es una locura. 428 00:25:10,800 --> 00:25:12,930 Ya paso de los tipos malos. 429 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 - ¿Vale? - Claro. 430 00:25:15,222 --> 00:25:16,772 Lo que tú digas. 431 00:25:18,433 --> 00:25:20,023 ¿Señor Morningstar? 432 00:25:22,229 --> 00:25:24,269 Alguien ha venido a verle. 433 00:25:25,732 --> 00:25:26,822 ¿Dónde estoy? 434 00:25:37,827 --> 00:25:40,287 Vaya, lo siento. Qué asco. 435 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 ¿Eres la inspectora? 436 00:25:43,083 --> 00:25:47,923 Soy un demonio y Lucifer me envía para darte un mensaje sobre el caso. 437 00:25:48,004 --> 00:25:48,884 Lucifer. 438 00:25:50,465 --> 00:25:51,625 ¿Cómo está? 439 00:25:51,716 --> 00:25:54,636 Es el rey del Infierno, así que genial. 440 00:25:55,554 --> 00:25:57,644 Quería que te dijera... 441 00:25:59,224 --> 00:26:01,274 La caja de tu trastero. 442 00:26:01,351 --> 00:26:03,191 ¿Qué caja? 443 00:26:03,270 --> 00:26:04,770 ¿La de tu trastero? 444 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 ¿Un trastero? 445 00:26:07,190 --> 00:26:08,020 ¿Dónde? 446 00:26:08,108 --> 00:26:09,858 Ni idea, el trastero es tuyo. 447 00:26:09,943 --> 00:26:11,533 ¿El trastero es mío? 448 00:26:11,611 --> 00:26:14,571 Sí, la caja de tu trastero. Mierda. 449 00:26:15,031 --> 00:26:17,081 Este cuerpo está hecho polvo. 450 00:26:17,158 --> 00:26:18,408 Pero ya lo sabes y... 451 00:26:19,411 --> 00:26:21,911 Oye, ¿esa es Mazikeen? 452 00:26:21,997 --> 00:26:22,867 Espera. 453 00:26:23,748 --> 00:26:26,418 Decker, ¿has movido el cuerpo? 454 00:26:29,337 --> 00:26:31,007 Bueno, eso ya está. 455 00:26:31,756 --> 00:26:34,296 Gromos dice que le ha dado el mensaje. 456 00:26:34,759 --> 00:26:38,309 ¿Tu demonio se ha metido en el cadáver de ese tipo? 457 00:26:39,389 --> 00:26:41,889 Y le ha dicho a la inspectora lo necesario 458 00:26:41,975 --> 00:26:44,435 para detener a tu asesino. 459 00:26:44,894 --> 00:26:46,024 No hay de qué. 460 00:26:46,354 --> 00:26:49,154 Te dejo con tu tortura. 461 00:26:49,899 --> 00:26:51,229 Y yo me voy a la mía. 462 00:26:53,528 --> 00:26:54,448 Oye, tío... 463 00:26:55,947 --> 00:26:57,987 Hablas mucho de una inspectora. 464 00:26:59,909 --> 00:27:00,739 ¿Quién es? 465 00:27:01,620 --> 00:27:03,160 Alguien a quien dejé atrás 466 00:27:03,580 --> 00:27:04,960 hace mucho tiempo. 467 00:27:05,624 --> 00:27:07,384 Parece alguien importante. 468 00:27:09,753 --> 00:27:11,253 Más de lo que imaginas. 469 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Joder, lo entiendo. 470 00:27:16,176 --> 00:27:17,716 Yo también dejé a gente. 471 00:27:18,345 --> 00:27:19,635 Gente que me importa. 472 00:27:20,639 --> 00:27:21,679 Mi hermana Meg. 473 00:27:22,849 --> 00:27:26,139 Me importaba mucho y pasé de ella. 474 00:27:27,354 --> 00:27:28,564 Ahora es tarde. 475 00:27:31,775 --> 00:27:33,435 ¿Cómo se llama la inspectora? 476 00:27:35,236 --> 00:27:37,906 Solía llamarla inspectora... 477 00:27:39,157 --> 00:27:40,197 pero su nombre... 478 00:27:43,036 --> 00:27:45,286 Menudo cabrón manipulador. 479 00:27:47,040 --> 00:27:48,080 Bien hecho. 480 00:27:48,667 --> 00:27:51,417 Me distraes para ganarte el favor del diablo, 481 00:27:51,503 --> 00:27:54,883 para que te libre del tormento infinito. 482 00:27:54,964 --> 00:27:57,094 Tío, no es eso. 483 00:27:57,425 --> 00:28:00,925 Pareces un pobre diablo. 484 00:28:07,769 --> 00:28:11,899 Vale, quizá una parte de mí esperaba que me ayudaras. 485 00:28:11,981 --> 00:28:16,701 ¿Cuántas veces debo decírtelo antes de que te entre en esa cabezota? 486 00:28:16,778 --> 00:28:19,358 Todo esto es culpa tuya. 487 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 ¿Sabes qué? Que te den. 488 00:28:21,324 --> 00:28:23,334 Me ayudarías si quisieras. 489 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 Creía que eras el que mandaba aquí. ¿No eres el rey del Infierno? 490 00:28:27,414 --> 00:28:30,714 ¿Quieres saber por qué estás aquí? 491 00:28:31,501 --> 00:28:32,341 ¿Quieres? 492 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 Te lo enseñaré. 493 00:28:38,675 --> 00:28:40,425 Tachán. Hemos llegado. 494 00:28:40,802 --> 00:28:42,802 Charlie está en clase de japonés. 495 00:28:43,263 --> 00:28:44,103 Ya. 496 00:28:44,180 --> 00:28:45,850 Lo siento. No haremos ruido. 497 00:28:48,184 --> 00:28:51,814 Gracias por vigilar a Trixie. Solo será un rato. 498 00:28:51,896 --> 00:28:53,686 Tenía ganas de ver al bebé. 499 00:28:53,773 --> 00:28:55,483 Sí, claro. 500 00:28:55,567 --> 00:28:57,487 A Charlie le encantan los niños. 501 00:28:57,569 --> 00:28:59,649 También quería devolverte esto. 502 00:28:59,863 --> 00:29:00,703 Vale. 503 00:29:00,780 --> 00:29:02,320 Gracias por prestármelos. 504 00:29:02,574 --> 00:29:04,244 ¿Te los has leído todos? 505 00:29:04,534 --> 00:29:06,664 Sí, y bastante rápido. 506 00:29:07,078 --> 00:29:08,038 Inspiradores. 507 00:29:08,580 --> 00:29:12,330 Disfruto aprendiendo a vivir mi propia verdad. ¿Tienes más? 508 00:29:12,917 --> 00:29:16,547 Estos son todos mis libros de autoayuda. 509 00:29:17,714 --> 00:29:21,724 Quizá deberías asimilar lo que ya has leído. 510 00:29:22,177 --> 00:29:23,087 Quizá. 511 00:29:26,848 --> 00:29:27,808 Japonés, ¿eh? 512 00:29:27,891 --> 00:29:30,311 Sí, Charlie se ha cansado un poco en yoga, 513 00:29:30,393 --> 00:29:32,813 así que aplazamos las clases de arte 514 00:29:32,896 --> 00:29:35,476 y ahora está con clases de idiomas. 515 00:29:35,565 --> 00:29:36,855 Vaya, menudo ajetreo. 516 00:29:36,941 --> 00:29:38,861 Lo sé. Es mucho lío, 517 00:29:38,943 --> 00:29:42,033 pero quiero criarlo de la mejor manera. 518 00:29:42,113 --> 00:29:43,283 Es especial. 519 00:29:43,364 --> 00:29:47,244 Sí, todos creemos que nuestros hijos caminarán sobre el agua. 520 00:29:47,911 --> 00:29:49,501 No lo había pensado. 521 00:29:50,538 --> 00:29:52,788 Anular las clases de natación. 522 00:29:57,253 --> 00:29:58,673 Una de las cosas 523 00:29:59,214 --> 00:30:02,884 que he aprendido leyendo los libros y siendo padre... 524 00:30:02,967 --> 00:30:05,887 - Sí. - ...es que lo mejor de ser padre 525 00:30:06,304 --> 00:30:08,524 es aprender a relajarte y disfrutarlo. 526 00:30:09,766 --> 00:30:12,386 Linda, disfruta del presente. 527 00:30:12,477 --> 00:30:13,307 Lo hago. 528 00:30:13,394 --> 00:30:14,814 Estoy muy presente. 529 00:30:14,896 --> 00:30:16,356 ¿Qué es ese ruido? 530 00:30:24,823 --> 00:30:27,373 Es la primera vez que se ríe. 531 00:30:27,951 --> 00:30:28,991 Con dos meses. 532 00:30:29,619 --> 00:30:30,829 Eso es muy avanzado. 533 00:30:31,329 --> 00:30:33,709 Es fácil. Le gustan las muecas. 534 00:30:47,804 --> 00:30:51,274 El tipo hecho papilla era un tal Vernon Gill, 535 00:30:51,349 --> 00:30:55,349 treinta y siete años y sicario ligado a bandas de poca monta, 536 00:30:55,436 --> 00:30:57,976 y mi corazonada era correcta. 537 00:30:58,064 --> 00:31:01,444 La bala que mató a Lee Garner coincide con su arma. 538 00:31:01,526 --> 00:31:04,816 Y encontré 20 000 pavos en el maletero del coche. 539 00:31:04,904 --> 00:31:06,914 Es la tarifa normal de un asesinato. 540 00:31:06,990 --> 00:31:09,530 Gill lo mató, pero ¿quién le pagó por matarlo? 541 00:31:09,617 --> 00:31:12,787 - ¿Dirty Doug? - Lo dudo. Ya he hablado con tu novio. 542 00:31:12,871 --> 00:31:14,081 - No... - Vino anoche. 543 00:31:14,163 --> 00:31:17,133 Dijo que Gill lo amenazó por atribuirse el asesinato. 544 00:31:17,208 --> 00:31:18,788 Eso perjudicaba su negocio. 545 00:31:18,877 --> 00:31:21,707 Y luego se puso a jugar. A Gill lo contrató otro. 546 00:31:22,755 --> 00:31:24,915 Vale, pues... 547 00:31:25,842 --> 00:31:26,972 Tengo una pista. 548 00:31:27,927 --> 00:31:30,257 ¿La has encontrado sin mí? ¿Dónde? 549 00:31:31,806 --> 00:31:33,426 No sabría decirte. 550 00:31:35,351 --> 00:31:38,061 Un informante. Vale. 551 00:31:38,730 --> 00:31:40,520 - Sí. - Protege a los tuyos. 552 00:31:40,815 --> 00:31:42,775 - Calla o muere. Lo respeto. - Ya. 553 00:31:42,859 --> 00:31:44,739 Esa pista. 554 00:31:45,069 --> 00:31:46,069 Sí... 555 00:31:49,324 --> 00:31:53,164 - "La caja de tu trastero". - ¿Qué trastero? 556 00:31:53,244 --> 00:31:56,624 - ¿El trastero es tuyo o suyo? - "La caja de tu trastero". 557 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 - ¿Mi trastero? - El tuyo no. 558 00:31:58,750 --> 00:32:02,130 - ¿De qué trastero hablas? No me entero. - Ni yo. 559 00:32:02,462 --> 00:32:06,802 - Por eso os lo cuento. - "TuTrastero". 560 00:32:06,883 --> 00:32:08,803 Sí, sabía que me sonaba. 561 00:32:08,885 --> 00:32:09,795 TuTrastero. 562 00:32:10,094 --> 00:32:11,394 De la tarjeta de Lee. 563 00:32:11,471 --> 00:32:14,971 Tenía un pago domiciliado a un almacén en Pacoima llamado... 564 00:32:15,224 --> 00:32:16,144 TuTrastero. 565 00:32:16,225 --> 00:32:18,765 Increíble. Bien. Vamos a verlo. 566 00:32:18,853 --> 00:32:20,403 ¿Quién te dio esa pista? 567 00:32:25,610 --> 00:32:29,990 Algo raro le pasó al cuerpo de Gill. 568 00:32:43,211 --> 00:32:45,591 Yo tenía un coche igual a este. 569 00:32:48,424 --> 00:32:49,684 Es el mío. 570 00:32:51,386 --> 00:32:54,386 - ¿Dónde estamos? - En la raíz de tu bucle infernal. 571 00:32:57,225 --> 00:32:59,095 Ay, no. Aquí no. 572 00:33:03,231 --> 00:33:05,271 No me contaste lo del demonio. 573 00:33:05,817 --> 00:33:07,897 Gente desmembrada, demonios... 574 00:33:08,319 --> 00:33:09,779 Es lo mío, Chloe. 575 00:33:09,862 --> 00:33:12,822 Ya, lo siento. Pasó muy rápido 576 00:33:12,907 --> 00:33:16,117 y me pilló desprevenida tener noticias de Lucifer así. 577 00:33:19,247 --> 00:33:20,117 Está abierto. 578 00:33:42,270 --> 00:33:43,100 ¿Meg? 579 00:33:59,120 --> 00:34:00,460 Vale, Kyle. 580 00:34:00,538 --> 00:34:02,578 Si vas a seguir vendiendo aquí, 581 00:34:02,665 --> 00:34:04,665 vamos a poner algunas normas. 582 00:34:04,751 --> 00:34:07,461 Prefiero cómo hacía las cosas el antiguo dueño. 583 00:34:09,088 --> 00:34:10,798 Me dejaba más a mi bola. 584 00:34:10,882 --> 00:34:12,472 Eso es agua pasada. 585 00:34:12,967 --> 00:34:14,927 Yo quiero hablar del futuro. 586 00:34:15,511 --> 00:34:17,221 Te sugiero que evoluciones. 587 00:34:19,682 --> 00:34:21,732 ¿Cómo va a ir esto? 588 00:34:21,809 --> 00:34:25,609 A partir de ahora, quiero el 20 % de todas las ventas. 589 00:34:25,688 --> 00:34:26,648 Ese es el trato. 590 00:34:27,523 --> 00:34:28,823 Es el único trato. 591 00:34:31,778 --> 00:34:32,608 Lo que digas. 592 00:34:34,113 --> 00:34:35,413 Aquí hay tanto vicio 593 00:34:35,865 --> 00:34:37,275 que nos vamos a forrar. 594 00:34:37,867 --> 00:34:39,287 No tan rápido, tío. 595 00:34:39,994 --> 00:34:42,294 Si vas a vender drogas aquí, 596 00:34:42,371 --> 00:34:45,831 necesito saber que la mercancía es de primera, ¿lo pillas? 597 00:34:46,334 --> 00:34:47,344 Lo pillo. 598 00:34:47,418 --> 00:34:48,838 Vale, enséñamela. 599 00:34:58,721 --> 00:35:02,271 - Hay más de donde ha salido esto. - Parece droga de la buena. 600 00:35:03,059 --> 00:35:04,849 Policía. Manos arriba. 601 00:35:04,936 --> 00:35:05,936 Las manos arriba. 602 00:35:09,398 --> 00:35:10,268 No te muevas. 603 00:35:13,444 --> 00:35:15,994 - ¿Qué leches? - ¿Quién te las pasa? 604 00:35:16,489 --> 00:35:18,159 Kyle. Habla. 605 00:35:18,491 --> 00:35:21,991 - No... nadie. - ¿De dónde sacas las pastillas? 606 00:35:22,787 --> 00:35:23,907 De mi madre. 607 00:35:25,456 --> 00:35:26,746 Le operaron la espalda. 608 00:35:28,292 --> 00:35:29,422 Aquí no hay nada. 609 00:35:29,836 --> 00:35:31,166 Solo una bolsita. 610 00:35:34,006 --> 00:35:36,376 Has dicho que había más. ¿Dónde? 611 00:35:36,467 --> 00:35:38,257 Iba a pillárselas a mi abuelo. 612 00:35:40,429 --> 00:35:42,469 Le van a extirpar la vesícula. 613 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 Dan, quería que el mundo fuera... 614 00:36:02,326 --> 00:36:03,696 más seguro... 615 00:36:03,786 --> 00:36:04,616 Para Charlie. 616 00:36:07,373 --> 00:36:08,213 Sí. 617 00:36:10,459 --> 00:36:12,209 Ser padre es una locura. 618 00:36:14,255 --> 00:36:17,375 Cuando Trixie nació, intenté ser un superpolicía... 619 00:36:18,426 --> 00:36:20,336 y detener a todos los malos. 620 00:36:21,888 --> 00:36:22,888 Luego vi... 621 00:36:23,556 --> 00:36:26,556 que eliminar todo el mal es como embotellar el océano. 622 00:36:30,646 --> 00:36:32,316 ¿Quieres proteger a Charlie? 623 00:36:34,025 --> 00:36:35,475 Cuida de él. 624 00:36:37,528 --> 00:36:38,568 Sé un buen padre. 625 00:36:45,828 --> 00:36:47,538 ¿Por qué me has traído aquí? 626 00:36:48,998 --> 00:36:50,078 ¿Lo reconoces? 627 00:36:51,876 --> 00:36:55,496 - Pues claro, es un recuerdo tuyo. - Es la casa de mis padres. 628 00:36:57,423 --> 00:36:58,673 Donde crecí. 629 00:37:00,384 --> 00:37:02,974 Hacía 15 años que no venía. 630 00:37:04,722 --> 00:37:05,562 Meg. 631 00:37:05,932 --> 00:37:08,562 Acababa de tener a mi sobrina. 632 00:37:10,353 --> 00:37:11,983 Esta era su fiesta. 633 00:37:13,648 --> 00:37:16,608 Fue la última vez que mi familia estuvo junta. 634 00:37:18,444 --> 00:37:20,824 Mi madre enfermó poco después. 635 00:37:22,949 --> 00:37:23,909 Y falleció. 636 00:37:25,743 --> 00:37:27,623 Y mi padre la siguió. 637 00:37:33,292 --> 00:37:35,172 Fue mi última oportunidad 638 00:37:35,628 --> 00:37:37,378 y no entré. 639 00:37:40,216 --> 00:37:42,966 Encontré el sitio por los recibos de las tarjetas. 640 00:37:43,052 --> 00:37:45,552 Me preguntaba por qué le cortaron una mano. 641 00:37:46,097 --> 00:37:48,267 Y vi la caja de seguridad biométrica. 642 00:37:49,225 --> 00:37:50,685 La abrieron con su mano. 643 00:37:50,768 --> 00:37:52,398 Ahí guardaría el dinero. 644 00:37:55,147 --> 00:37:57,107 La caja de TuTrastero. 645 00:37:57,191 --> 00:37:59,691 A eso se refería Lucifer. A la caja. 646 00:38:00,111 --> 00:38:02,531 - ¿Quién más sabía de ella? - No lo sé. 647 00:38:03,823 --> 00:38:06,283 ¿Sus compinches? Eran muy amigos. 648 00:38:06,367 --> 00:38:10,497 Alguien contrató a Gill para matarlo y usó la mano para robar el dinero. 649 00:38:11,247 --> 00:38:14,957 - ¿Qué ibas a hacer con esa pistola? - Os oí llegar y me asusté. 650 00:38:15,042 --> 00:38:17,172 Cogí la pistola para defenderme. 651 00:38:17,253 --> 00:38:18,633 Pensé que podría ser... 652 00:38:19,922 --> 00:38:22,302 No sé. ¿Su asesino que volvía? 653 00:38:24,260 --> 00:38:27,470 No sé qué habría hecho si hubiera sido el asesino. 654 00:38:28,472 --> 00:38:29,682 Estoy cabreada. 655 00:38:30,349 --> 00:38:34,099 Son muchas molestias por un hermano al que ya dabas por perdido. 656 00:38:35,771 --> 00:38:36,611 Sí. 657 00:38:37,189 --> 00:38:41,399 Me decía que no importaba, que daba igual que se hubiera ido, 658 00:38:42,028 --> 00:38:44,778 pero su muerte me ha conmocionado. 659 00:38:46,240 --> 00:38:48,240 - La verdad es... - ¿Que lo añoras? 660 00:38:50,202 --> 00:38:53,122 Me pasaba el día esperando que entrara por la puerta. 661 00:38:53,998 --> 00:38:56,748 Ahora debo aceptar que nunca va a volver. 662 00:39:00,171 --> 00:39:01,841 Vale, te llevaré a casa. 663 00:39:05,343 --> 00:39:07,643 ¿Puedo coger algunas cosas de Lee? 664 00:39:09,513 --> 00:39:10,473 Sí, adelante. 665 00:39:12,933 --> 00:39:16,903 ¿Y ahora qué? ¿Le damos caña a los compinches de Lee? 666 00:39:18,981 --> 00:39:21,071 Maze, creo que quiero... 667 00:39:22,818 --> 00:39:25,358 descansar para procesar las cosas. 668 00:39:26,072 --> 00:39:27,202 ¿Qué pasa? 669 00:39:29,033 --> 00:39:34,413 He estado evitando el hecho de que Lucifer no va a volver. 670 00:39:34,997 --> 00:39:35,867 O... 671 00:39:36,832 --> 00:39:38,672 has visto que no le necesitas. 672 00:39:40,086 --> 00:39:42,796 No le necesitamos a él 673 00:39:43,422 --> 00:39:44,672 ni a nadie. 674 00:39:45,132 --> 00:39:46,632 Chloe, a las dos... 675 00:39:48,135 --> 00:39:49,045 nos va bien. 676 00:39:50,679 --> 00:39:51,559 Maze... 677 00:39:57,103 --> 00:39:59,273 El tema es que no estoy bien. 678 00:40:00,231 --> 00:40:02,071 Y creo que tú tampoco. 679 00:40:03,317 --> 00:40:07,067 - No sé qué te pasó con Eva... - Esto no va sobre Eva. 680 00:40:07,863 --> 00:40:08,703 Pero... 681 00:40:09,740 --> 00:40:10,700 Vale, esto es... 682 00:40:10,991 --> 00:40:14,161 Esto no va de Eva, sino de lo que tenemos aquí. 683 00:40:14,537 --> 00:40:18,457 - Aquí y ahora, tú y yo. - Sé qué se siente cuando te abandonan. 684 00:40:19,333 --> 00:40:22,173 Me he estado refugiando en el trabajo 685 00:40:22,837 --> 00:40:24,917 y saliendo contigo... 686 00:40:25,923 --> 00:40:27,593 para no afrontarlo y... 687 00:40:30,428 --> 00:40:33,968 Creo que estamos juntas para llenar el hueco 688 00:40:34,056 --> 00:40:35,926 que otro nos ha dejado. 689 00:40:37,852 --> 00:40:38,732 Así que.. 690 00:40:40,521 --> 00:40:45,031 creo que es mejor dejar... 691 00:40:46,527 --> 00:40:47,737 de trabajar juntas. 692 00:40:51,240 --> 00:40:52,070 Sí. 693 00:40:53,451 --> 00:40:54,331 Buena idea. 694 00:40:58,372 --> 00:41:00,042 Las maravillas del Infierno. 695 00:41:00,124 --> 00:41:02,384 La fiesta del bebé de tu hermana, ¿eh? 696 00:41:02,460 --> 00:41:06,380 Qué bonita reunión, llena de dicha y felicidad. 697 00:41:06,464 --> 00:41:09,884 Una celebración de la vida. Vamos, adentro. 698 00:41:11,719 --> 00:41:12,639 No puedo. 699 00:41:12,720 --> 00:41:15,850 Claro que sí. Es muy fácil. Abres la puerta y entras. 700 00:41:16,307 --> 00:41:18,887 - No me quieren ahí. - Te invitaron, ¿no? 701 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 No fue en serio. 702 00:41:20,060 --> 00:41:22,440 Vamos. Excusas. 703 00:41:22,521 --> 00:41:25,231 Son como el ano. Nadie quiere oír que tienes uno. 704 00:41:25,316 --> 00:41:28,236 - No pongo excusas. - ¿No? 705 00:41:28,319 --> 00:41:31,199 Toda tu familia está ahí y tú estás aquí. 706 00:41:31,906 --> 00:41:32,736 ¿Por qué? 707 00:41:34,158 --> 00:41:35,368 ¿Tienes miedo? 708 00:41:36,994 --> 00:41:37,874 ¿Miedo? 709 00:41:38,913 --> 00:41:41,333 ¿Por qué iba a temer ver a mi familia? 710 00:41:41,665 --> 00:41:45,785 Porque sabes que si cruzas esa puerta, es solo cuestión de tiempo 711 00:41:45,878 --> 00:41:48,338 que la vuelvas a cagar, ¿verdad? 712 00:41:49,173 --> 00:41:53,843 Quizá sean dos días, dos meses o dos años, pero va a pasar. 713 00:41:54,345 --> 00:41:57,175 Atracarás un banco o robarás un coche, 714 00:41:57,556 --> 00:42:00,426 empeñarás una reliquia familiar. Es inevitable. 715 00:42:00,518 --> 00:42:04,228 Antes o después los decepcionarás 716 00:42:04,313 --> 00:42:06,733 una vez más. 717 00:42:11,987 --> 00:42:14,777 Por eso te quedarás al margen toda la eternidad. 718 00:42:18,035 --> 00:42:18,905 Tienes razón. 719 00:42:20,955 --> 00:42:22,615 Es verdad. Todo. 720 00:42:23,958 --> 00:42:24,878 Sí. 721 00:42:30,631 --> 00:42:33,511 Pero esto no trata solo de mí, ¿verdad? 722 00:42:35,970 --> 00:42:37,600 ¿De quién es este infierno? 723 00:42:43,185 --> 00:42:46,055 Y entonces Lee me llevó a ver Saw. 724 00:42:46,981 --> 00:42:49,021 Nuestra primera peli para mayores. 725 00:42:49,400 --> 00:42:50,230 Yo... 726 00:42:58,409 --> 00:43:00,199 Pon el arma sobre la mesa. 727 00:43:01,787 --> 00:43:02,617 Vale. 728 00:43:04,331 --> 00:43:05,961 Ahora. 729 00:43:06,041 --> 00:43:07,591 Mantengamos la calma. 730 00:43:13,299 --> 00:43:14,169 Eres Rod. 731 00:43:15,426 --> 00:43:16,546 Eras amigo de Lee. 732 00:43:17,636 --> 00:43:18,756 ¿Le mataste tú? 733 00:43:18,846 --> 00:43:20,926 Tu hermano no nos dio otra opción. 734 00:43:21,015 --> 00:43:25,135 Aún nos debe la parte del último golpe. ¿Y el dinero de la caja fuerte? 735 00:43:25,561 --> 00:43:26,941 ¿No lo tienes tú? 736 00:43:28,063 --> 00:43:29,863 Estaba vacía cuando llegamos. 737 00:43:32,359 --> 00:43:33,529 ¿De qué te ríes? 738 00:43:35,112 --> 00:43:36,322 Claro que lo estaba. 739 00:43:36,739 --> 00:43:40,239 Ya conocías a Lee. Pensaría que podría doblarlo en el casino 740 00:43:40,576 --> 00:43:42,826 o se lo gastaría en ese barco. 741 00:43:44,622 --> 00:43:47,502 - No me des largas y danos el dinero. - Lo tengo yo. 742 00:43:48,792 --> 00:43:50,042 Está aquí. 743 00:43:50,127 --> 00:43:51,337 En la bolsa. 744 00:43:57,801 --> 00:43:58,641 Al suelo. 745 00:44:12,066 --> 00:44:13,976 ¿Seguro que este es mi infierno? 746 00:44:16,987 --> 00:44:19,067 - ¿De quién si no iba a ser? - No sé, 747 00:44:19,156 --> 00:44:21,866 pero creo que te torturas a ti mismo. 748 00:44:22,284 --> 00:44:23,334 Qué absurdo. 749 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 ¿Olvidas que es tu bucle infernal? ¿Qué tiene que ver conmigo? 750 00:44:27,373 --> 00:44:28,423 Es un decir. 751 00:44:28,499 --> 00:44:31,959 De entre todos, has elegido este momento para torturarme. 752 00:44:32,044 --> 00:44:34,884 Porque es el más traumático para ti. 753 00:44:34,963 --> 00:44:38,093 Ya, y tú no te identificas con esto. 754 00:44:38,175 --> 00:44:40,255 No tiene nada que ver conmigo. 755 00:44:41,345 --> 00:44:45,175 Estoy aquí porque soy el rey del Infierno. Es mi trabajo. Mi deber. 756 00:44:45,265 --> 00:44:47,095 ¿Ahora quién pone excusas? 757 00:44:48,727 --> 00:44:49,847 Lo sé bien. 758 00:44:50,688 --> 00:44:52,818 Me he pasado la vida poniéndolas 759 00:44:53,232 --> 00:44:59,572 y me di miles de razones para pasar de mi familia durante 15 años. 760 00:45:01,031 --> 00:45:04,161 La verdad es que debería haber salido del coche 761 00:45:04,618 --> 00:45:06,448 y cruzado esa puerta. 762 00:45:09,123 --> 00:45:10,753 Perdí mi oportunidad. 763 00:45:11,542 --> 00:45:12,632 Pero ¿y tú? 764 00:45:16,922 --> 00:45:21,512 El egocentrismo de los humanos nunca deja de sorprenderme. 765 00:45:23,804 --> 00:45:27,564 ¿Cómo osas compararte conmigo? 766 00:45:29,560 --> 00:45:32,190 Estoy aquí por responsabilidad. 767 00:45:32,271 --> 00:45:34,311 Los demonios se estaban rebelando. 768 00:45:34,398 --> 00:45:36,278 ¡Debía proteger a la humanidad! 769 00:45:36,358 --> 00:45:38,318 - ¡A ella! - Señor Morningstar. 770 00:45:38,402 --> 00:45:39,452 ¿Qué? 771 00:45:39,737 --> 00:45:41,657 Tiene noticias de la inspectora. 772 00:45:46,994 --> 00:45:47,954 Ven aquí. 773 00:45:49,413 --> 00:45:52,253 Cuando dejen de disparar para recargar las armas, 774 00:45:52,332 --> 00:45:53,542 saldrás corriendo. 775 00:45:53,625 --> 00:45:54,955 Yo te cubriré. ¿Lista? 776 00:45:55,043 --> 00:45:56,673 No puedo. 777 00:45:56,754 --> 00:45:58,264 Meg, escucha. 778 00:45:58,756 --> 00:46:01,296 Puedes hacerlo. No vamos a morir. Prepárate. 779 00:46:12,978 --> 00:46:13,978 ¿Qué demonios? 780 00:46:15,689 --> 00:46:18,069 Hola, diablillos. 781 00:46:18,942 --> 00:46:20,532 ¿Quién es este pirado? 782 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 Espero no llegar tarde a la fiesta. 783 00:46:55,020 --> 00:46:56,900 Quería echarte un mano, pero... 784 00:46:57,523 --> 00:46:58,943 se me han adelantado. 785 00:47:23,549 --> 00:47:25,429 Lucifer, ¿va todo bien? 786 00:47:25,509 --> 00:47:27,049 Pareces distinto. 787 00:47:30,430 --> 00:47:32,810 Para ti solo han sido un par de meses, 788 00:47:33,517 --> 00:47:35,477 pero allí el tiempo es diferente. 789 00:47:36,353 --> 00:47:38,363 Para mí han pasado miles de años. 790 00:47:40,941 --> 00:47:42,861 Y lo único que me daba fuerzas... 791 00:47:44,820 --> 00:47:46,030 era pensar en ti. 792 00:48:31,241 --> 00:48:32,951 VIVIR, REÍR, AMAR 793 00:49:23,543 --> 00:49:25,963 ¿No vas a subir a ayudar a tu amiga? 794 00:49:26,630 --> 00:49:29,680 Confío en la inspectora. Es... 795 00:49:30,717 --> 00:49:32,677 capaz de cuidar de sí misma. 796 00:49:35,222 --> 00:49:38,482 Yo... estoy donde debo estar. 797 00:49:39,935 --> 00:49:41,055 Vale, tío. 798 00:49:42,646 --> 00:49:43,606 Martirízate. 799 00:49:47,109 --> 00:49:48,649 Ella estará bien sin mí. 800 00:50:44,666 --> 00:50:46,076 Subtítulos: M. Fuentes