1
00:00:10,218 --> 00:00:12,638
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:45,003 --> 00:00:46,843
- Ciao.
- Salve.
3
00:00:47,922 --> 00:00:49,382
Russavo come un camionista?
4
00:00:50,133 --> 00:00:55,313
Non rispondere.
Mi sono appena ricordata che non menti.
5
00:01:00,018 --> 00:01:01,558
Buongiorno, detective.
6
00:01:01,644 --> 00:01:02,524
Buongiorno.
7
00:01:03,021 --> 00:01:04,021
Hai freddo?
8
00:01:04,105 --> 00:01:05,765
Freddo? No, perché?
9
00:01:06,232 --> 00:01:07,072
Strano,
10
00:01:07,734 --> 00:01:09,944
dato che l'inferno doveva congelarsi.
11
00:01:11,946 --> 00:01:14,986
Già, avevo detto
che prima di venire a letto con te...
12
00:01:15,075 --> 00:01:16,865
Pensi di essere simpatico.
13
00:01:16,951 --> 00:01:18,701
Sono simpaticissimo, lo so.
14
00:01:19,704 --> 00:01:22,754
Come so che tu soffri il solletico.
15
00:01:26,503 --> 00:01:28,803
Aiuto! Ok...
16
00:01:29,172 --> 00:01:30,222
Ok.
17
00:01:30,298 --> 00:01:32,678
Sto morendo di fame.
18
00:01:33,426 --> 00:01:35,046
Cosa vorresti mangiare?
19
00:01:35,136 --> 00:01:37,806
Uova o pancake?
20
00:01:37,889 --> 00:01:38,889
Un Old Fashioned.
21
00:01:38,973 --> 00:01:41,183
Qualsiasi cosa tu voglia è meraviglioso.
22
00:01:42,393 --> 00:01:43,483
Oh, andiamo.
23
00:01:45,021 --> 00:01:46,691
Avrai delle preferenze.
24
00:01:52,529 --> 00:01:54,109
Cosa desideri veramente?
25
00:01:56,825 --> 00:01:57,655
Io...
26
00:01:59,327 --> 00:02:02,867
voglio fare sesso con te
altre quattro volte, anzi sei.
27
00:02:03,081 --> 00:02:04,121
Cosa...?
28
00:02:07,001 --> 00:02:08,421
Ho il tuo potere?
29
00:02:08,503 --> 00:02:09,923
Non lo so.
30
00:02:13,341 --> 00:02:14,431
Mi prendi in giro.
31
00:02:15,426 --> 00:02:19,346
- Dici?
- Sì. Mi prendi in giro.
32
00:02:19,430 --> 00:02:20,810
Sei proprio scemo.
33
00:02:22,183 --> 00:02:23,273
Ok. Fame.
34
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Ok.
35
00:02:29,482 --> 00:02:32,822
Sai una cosa? Burrito a colazione.
Ordino dei burrito.
36
00:02:34,237 --> 00:02:35,107
Dottoressa!
37
00:02:36,156 --> 00:02:39,196
Mi serve il tuo aiuto per una questione...
38
00:02:39,909 --> 00:02:41,659
Che suono è questo?
39
00:02:42,954 --> 00:02:43,794
Le mie tette.
40
00:02:44,956 --> 00:02:49,286
Tiralatte portatile.
La migliore invenzione dopo l'epidurale.
41
00:02:52,380 --> 00:02:53,800
La detective ha i poteri.
42
00:02:55,133 --> 00:02:55,973
Cosa?
43
00:02:56,050 --> 00:02:57,930
Abbiamo fatto sesso e stamani...
44
00:02:58,011 --> 00:02:58,891
Wow, aspetta…
45
00:02:59,429 --> 00:03:00,759
Avete fatto sesso?
46
00:03:01,264 --> 00:03:02,524
Finalmente!
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,269
È meraviglioso!
48
00:03:04,350 --> 00:03:07,650
E lo è stato, ovviamente,
ma come ti dicevo,
49
00:03:07,729 --> 00:03:11,859
piccolo particolare, ha il mio potere:
scopre i desideri della gente.
50
00:03:11,941 --> 00:03:12,981
Com'è successo?
51
00:03:13,067 --> 00:03:16,027
Non lo so. Secondo te perché sono qui?
52
00:03:16,738 --> 00:03:20,158
Prima non aveva poteri,
ora abbiamo fatto sesso e ce li ha.
53
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Come hai fatto a scoprirlo?
54
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
Solo per caso.
55
00:03:23,828 --> 00:03:27,328
Mi ha visto farlo,
quindi l'ha fatto per scherzo e...
56
00:03:29,334 --> 00:03:30,504
Aspetta.
57
00:03:30,752 --> 00:03:32,002
Credi sia possibile
58
00:03:32,086 --> 00:03:36,006
che abbia dato il mio potere
a tutte le persone con cui sono stato?
59
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
Chi, io? No.
60
00:03:40,887 --> 00:03:44,427
L'abbiamo fatto, più volte,
e in parecchie posizioni.
61
00:03:44,515 --> 00:03:45,925
Sì, mi ricordo.
62
00:03:46,517 --> 00:03:47,517
Come dimenticare?
63
00:03:48,061 --> 00:03:48,981
Ma, Lucifer,
64
00:03:49,354 --> 00:03:51,234
il tuo potere è sovrannaturale.
65
00:03:51,314 --> 00:03:52,274
Io non ce l'ho.
66
00:03:53,691 --> 00:03:54,531
O forse sì.
67
00:03:55,818 --> 00:03:56,858
Non ci ho mai provato.
68
00:03:56,945 --> 00:03:58,025
Proviamo. Forza.
69
00:03:58,112 --> 00:04:00,912
Abbassati, guardami,
e chiedimi cosa desidero.
70
00:04:01,783 --> 00:04:03,333
Mi piace...
71
00:04:04,035 --> 00:04:05,035
Lucifer.
72
00:04:05,536 --> 00:04:08,916
Cosa... desideri?
73
00:04:11,334 --> 00:04:13,044
No. Nada. Il vuoto.
74
00:04:13,127 --> 00:04:14,207
Peccato.
75
00:04:14,295 --> 00:04:19,295
Diversi milioni di proiettili schivati.
Quindi il problema è solo la detective.
76
00:04:19,384 --> 00:04:20,594
Perché lo sarebbe?
77
00:04:20,677 --> 00:04:23,967
Perché il desiderio è la mia specialità.
78
00:04:24,055 --> 00:04:26,845
Sono i miei poteri che mi rendono utile.
79
00:04:26,933 --> 00:04:29,693
Se lo fa anche lei,
qual è il mio ruolo di partner?
80
00:04:29,769 --> 00:04:31,269
Chi sono io?
81
00:04:31,354 --> 00:04:34,404
Non potresti condividerlo
e restare te stesso?
82
00:04:34,816 --> 00:04:37,436
Stare con qualcuno significa questo.
83
00:04:37,527 --> 00:04:40,067
Si condivide
senza perdere parte di se stessi.
84
00:04:41,114 --> 00:04:41,954
E poi,
85
00:04:42,031 --> 00:04:47,331
il fatto che Chloe abbia il potere
non significa che tu non ce l'abbia.
86
00:04:48,621 --> 00:04:49,461
Hai ragione.
87
00:04:50,540 --> 00:04:54,500
Hai ragione.
Sono e sarò sempre io il maestro.
88
00:04:55,003 --> 00:04:56,673
- Re del desiderio.
- Sì.
89
00:04:56,754 --> 00:04:58,384
Sultano dei voleri più intimi.
90
00:04:58,464 --> 00:04:59,884
Grazie, dottoressa.
91
00:04:59,966 --> 00:05:01,506
"Cosa desideri?"
92
00:05:01,592 --> 00:05:03,592
"Scusa, cosa desideri?"
93
00:05:04,345 --> 00:05:05,385
Sta ancora tirando!
94
00:05:10,310 --> 00:05:11,440
- Decker.
- Ehi.
95
00:05:11,519 --> 00:05:15,399
Tu e Lucifer avete superato
i problemi sopra le lenzuola
96
00:05:15,481 --> 00:05:17,231
e siete andati sotto?
97
00:05:17,317 --> 00:05:18,647
Decisamente sì.
98
00:05:18,735 --> 00:05:21,525
Mi dispiace tanto, Decker. Sai, a volte...
99
00:05:22,447 --> 00:05:23,987
Aspetta.
100
00:05:24,073 --> 00:05:24,953
Riavvolgi.
101
00:05:25,033 --> 00:05:26,663
Hai detto di sì?
102
00:05:29,203 --> 00:05:30,083
Oh, mio Dio!
103
00:05:31,247 --> 00:05:33,787
Ero pronta
a un altro sogno Deckerstar infranto.
104
00:05:33,875 --> 00:05:36,205
- Perché?
- Perché non vi decidevate.
105
00:05:36,294 --> 00:05:38,344
E non volevo sperarci troppo.
106
00:05:38,421 --> 00:05:39,761
Sì, lo so.
107
00:05:39,839 --> 00:05:43,759
Insomma, è stata lunga,
ma ce l'abbiamo fatta.
108
00:05:43,843 --> 00:05:45,053
Fantastico.
109
00:05:45,261 --> 00:05:48,391
Perché sto pensando
che la domanda fosse interessata?
110
00:05:49,015 --> 00:05:52,515
Beccata. Ok, non vedevo l'ora
di raccontarti una cosa mia.
111
00:05:52,602 --> 00:05:54,442
- Hai una cosa?
- Potrei.
112
00:05:54,520 --> 00:05:58,440
Ricordi il giornalista
che sembrava troppo gentile per me?
113
00:05:59,067 --> 00:06:02,107
Sì, ho deciso di dargli una possibilità,
114
00:06:02,195 --> 00:06:05,565
ieri sera ci siamo visti,
e a dirla tutta...
115
00:06:05,656 --> 00:06:08,616
sa essere anche meno gentile.
116
00:06:08,701 --> 00:06:11,121
Buongiorno, sig.na Lopez. Detective.
117
00:06:11,204 --> 00:06:12,714
Buongiorno di nuovo.
118
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
Scusate il ritardo.
Mi sono fermato da Linda.
119
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
Cosa abbiamo?
120
00:06:20,588 --> 00:06:24,468
Testimoni o sospettati
su cui esercitare le mie scaltre doti,
121
00:06:24,550 --> 00:06:25,890
non so se mi spiego?
122
00:06:25,968 --> 00:06:29,098
Non so ancora nulla sulla vittima.
123
00:06:29,180 --> 00:06:30,810
Ella...
124
00:06:31,808 --> 00:06:34,228
Ella, Dan è arrivato?
125
00:06:34,727 --> 00:06:36,897
El Espinoza si è dato malato.
126
00:06:36,979 --> 00:06:39,859
Si è guardato allo specchio?
Gli avevo detto di smettere.
127
00:06:43,861 --> 00:06:44,861
Dovremmo...
128
00:06:44,946 --> 00:06:45,776
Giusto.
129
00:06:52,453 --> 00:06:54,833
Diane Luna, famosa soprano.
130
00:06:54,914 --> 00:06:56,504
Morta ieri sera alle 22.
131
00:06:57,125 --> 00:06:58,665
Guardate questa puntura.
132
00:06:58,751 --> 00:07:03,711
Il tossicologico confermerà che le è stato
iniettato un agente paralizzante.
133
00:07:03,798 --> 00:07:06,628
- È la causa della morte?
- Peggio. Molto peggio.
134
00:07:06,717 --> 00:07:08,927
Vedi le macchie di sangue sui gigli?
135
00:07:09,512 --> 00:07:12,722
Diane tossiva e soffocava
col suo stesso sangue.
136
00:07:12,807 --> 00:07:15,307
Le ha infilato un coltello in gola,
137
00:07:15,393 --> 00:07:18,353
e con due tagli netti
ha reciso le corde vocali.
138
00:07:18,438 --> 00:07:20,938
Ha fatto di tutto
per inviare un messaggio.
139
00:07:21,023 --> 00:07:24,113
Forse un vicino stufo di sentirla cantare.
140
00:07:24,193 --> 00:07:26,073
Vado a fissare tutti negli occhi?
141
00:07:26,154 --> 00:07:30,164
Non c'è segno di scasso,
quindi forse Diane conosceva l'aggressore.
142
00:07:30,992 --> 00:07:33,412
Un amante respinto, stando ai fiori.
143
00:07:33,494 --> 00:07:37,754
Era una famosa star dell'opera.
Hanno sempre fiori ovunque.
144
00:07:38,249 --> 00:07:39,749
Chi ha trovato il corpo?
145
00:07:40,543 --> 00:07:42,633
Norman, il vicino di Diane. Laggiù.
146
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
Ci avevo preso. Ecco il vicino stufo.
147
00:07:45,798 --> 00:07:49,588
Ha trovato la porta socchiusa,
ha visto il corpo e ha chiamato.
148
00:07:49,677 --> 00:07:54,517
Questo lo dice lui. Di qua, detective.
Sospetto che il sospettato confesserà.
149
00:07:59,228 --> 00:08:00,268
- Mi scusi.
- Non...
150
00:08:00,354 --> 00:08:02,694
Detective Decker.
Posso farle qualche domanda?
151
00:08:02,773 --> 00:08:03,773
Certo.
152
00:08:03,858 --> 00:08:07,608
Deve essere stato seccante
abitare accanto a una soprano.
153
00:08:07,695 --> 00:08:09,945
Volevi zittirla una volta per tutte?
154
00:08:10,573 --> 00:08:12,993
Impara dal maestro. Dimmi, Norman,
155
00:08:13,701 --> 00:08:14,741
Normsky...
156
00:08:15,536 --> 00:08:16,946
cosa desideri?
157
00:08:20,416 --> 00:08:21,246
Cosa?
158
00:08:22,084 --> 00:08:24,214
Ma che domande fai, amico?
159
00:08:24,879 --> 00:08:27,049
Non funziona. Ma…
160
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
Significa che...
161
00:08:30,927 --> 00:08:33,177
Detective, mi hai rubato il potere.
162
00:08:42,355 --> 00:08:43,355
{\an8}Non importa.
163
00:08:43,898 --> 00:08:46,858
{\an8}Ciao, Wyrzbeski.
164
00:08:46,984 --> 00:08:50,154
{\an8}A parte un nome meno impronunciabile,
cosa desideri?
165
00:08:51,072 --> 00:08:55,282
{\an8}È per il regalo a sorpresa?
Non si chiede alle persone cosa vogliono.
166
00:08:55,868 --> 00:08:56,868
{\an8}Che sorpresa è?
167
00:08:57,203 --> 00:08:58,043
Cavolo.
168
00:08:58,538 --> 00:08:59,578
{\an8}Regalo?
169
00:09:01,791 --> 00:09:02,711
Mi scusi.
170
00:09:03,626 --> 00:09:06,746
{\an8}Non sono stato io.
Ho passato la notte a Northrend.
171
00:09:06,837 --> 00:09:08,707
- Dove?
- Northrend.
172
00:09:08,798 --> 00:09:09,798
Cosa desideri?
173
00:09:09,882 --> 00:09:10,932
Azeroth?
174
00:09:11,008 --> 00:09:13,428
Ok, stiamo parlando di videogiochi?
175
00:09:13,886 --> 00:09:17,426
Ho guidato la mia gilda
in una campagna di 17 ore.
176
00:09:17,515 --> 00:09:19,385
{\an8}Quindi era a casa sveglio.
177
00:09:19,767 --> 00:09:21,137
{\an8}- Sentito nulla?
- Sì.
178
00:09:21,227 --> 00:09:23,477
{\an8}Prima quegli orribili esercizi vocali,
179
00:09:23,563 --> 00:09:25,063
{\an8}come ogni maledetta sera,
180
00:09:25,147 --> 00:09:27,977
e poi, un simpatico extra:
due ore di litigi.
181
00:09:28,067 --> 00:09:29,277
Per cosa litigavano?
182
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
{\an8}Ha qualche dettaglio? Ha sentito nomi?
183
00:09:32,655 --> 00:09:33,485
No.
184
00:09:33,573 --> 00:09:35,623
{\an8}Ho capito che avrebbero continuato
185
00:09:35,700 --> 00:09:38,740
{\an8}e ho alzato il volume delle cuffie
per sentire i raiders.
186
00:09:38,828 --> 00:09:43,078
Cerchiamo di difendere il sepolcro
del Lich King dai saccheggi.
187
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
Tempi duri.
188
00:09:45,334 --> 00:09:48,804
{\an8}Ci servirà il log di gioco
per confermare il suo alibi.
189
00:09:49,171 --> 00:09:50,301
{\an8}Incredibile.
190
00:09:51,340 --> 00:09:52,220
{\an8}Mi scusi.
191
00:09:53,801 --> 00:09:55,261
Lucifer, che stai facendo?
192
00:09:55,344 --> 00:09:57,014
Nulla. Sono inerme.
193
00:09:57,096 --> 00:09:59,966
Hai davvero perso il potere?
Com'è possibile?
194
00:10:00,057 --> 00:10:01,927
Li ho passati a te facendo sesso.
195
00:10:02,018 --> 00:10:03,558
{\an8}È ridicolo. Io...
196
00:10:04,520 --> 00:10:06,360
{\an8}Stavamo giocando stamattina.
197
00:10:06,439 --> 00:10:08,399
{\an8}Non ho il tuo potere.
198
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
{\an8}Un modo per scoprirlo c'è.
199
00:10:11,027 --> 00:10:14,657
{\an8}Adesso? No! Non ti fisserò negli occhi.
200
00:10:14,739 --> 00:10:17,489
- Non funzionerà.
- Ti prego, prova.
201
00:10:17,908 --> 00:10:18,738
Va bene.
202
00:10:24,749 --> 00:10:25,829
Cosa desideri?
203
00:10:27,960 --> 00:10:31,260
Io rivoglio il mio potere.
204
00:10:37,136 --> 00:10:37,966
{\an8}Oh, mio Dio.
205
00:10:40,848 --> 00:10:41,678
È reale, è...
206
00:10:43,017 --> 00:10:43,927
forte.
207
00:10:44,018 --> 00:10:45,768
No che non lo è.
208
00:10:46,145 --> 00:10:48,145
{\an8}Ci siamo appena messi insieme.
209
00:10:48,314 --> 00:10:50,734
{\an8}E trovi già un pretesto per agitarti.
210
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
Non trovo niente.
A quanto pare perdo e basta.
211
00:10:53,569 --> 00:10:56,989
{\an8}Non ricordi quanto ci abbiamo messo
per arrivare a questo?
212
00:10:57,615 --> 00:11:03,155
{\an8}Finalmente abbiamo qualcosa di bello.
Insomma, possiamo godercelo un attimo?
213
00:11:07,375 --> 00:11:08,205
Certo.
214
00:11:09,335 --> 00:11:10,415
Certo.
215
00:11:23,724 --> 00:11:24,984
{\an8}Non è possibile.
216
00:11:33,359 --> 00:11:36,239
Linda ha detto che eri con Dan
a una cosa di mazze da baseball.
217
00:11:37,071 --> 00:11:39,281
{\an8}Dovevamo andare
a vedere una partita.
218
00:11:39,824 --> 00:11:41,034
Che noia mortale.
219
00:11:41,117 --> 00:11:43,367
{\an8}La vera noia è che Dan mi ha bidonato.
220
00:11:44,537 --> 00:11:45,407
{\an8}Così...
221
00:11:46,539 --> 00:11:48,209
{\an8}sono tornato a finire un lavoro.
222
00:11:48,290 --> 00:11:51,380
{\an8}Lavoro? Costruire altre cose per Charlie?
223
00:11:51,460 --> 00:11:55,760
{\an8}Quante cose gli servono?
Io da bambina giocavo con due sassi.
224
00:11:55,965 --> 00:11:57,215
Uno affilato e uno no.
225
00:11:57,717 --> 00:12:00,967
Infilzavo con quello affilato
e affilavo quello smussato.
226
00:12:01,053 --> 00:12:01,893
Questo...
227
00:12:02,763 --> 00:12:03,853
spiega molte cose.
228
00:12:03,931 --> 00:12:06,521
Spiega perché non sono viziata,
229
00:12:06,600 --> 00:12:10,940
che è come diventerà Charlie
se continui a comprare giocattoli.
230
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
Questo non è un giocattolo, Maze.
231
00:12:13,649 --> 00:12:18,699
È un oggetto stimolante
ed educativo che se...
232
00:12:21,907 --> 00:12:24,027
Quando Dan non si è presentato,
233
00:12:24,118 --> 00:12:26,748
questo posto era la mia unica alternativa.
234
00:12:29,248 --> 00:12:30,668
Sono davvero patetico.
235
00:12:32,585 --> 00:12:37,005
Non ricordo nemmeno
come passavo il tempo prima di Charlie.
236
00:12:49,727 --> 00:12:53,607
Secondo il calendario di Diane,
all'ora del litigio,
237
00:12:53,689 --> 00:12:56,939
la vittima era con un certo Mario Canales.
238
00:12:57,443 --> 00:13:01,913
Se era un appuntamento settimanale,
forse Diane lo conosceva bene
239
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
Controlliamo in rete.
240
00:13:06,410 --> 00:13:08,410
Ok, ha un sito.
241
00:13:08,496 --> 00:13:10,996
{\an8}A quanto pare è un vocal coach.
242
00:13:12,333 --> 00:13:14,793
Se era una seduta settimanale,
243
00:13:14,877 --> 00:13:17,457
si spiegano i rumori
che infastidivano Norman.
244
00:13:17,546 --> 00:13:19,336
Già. E il litigio?
245
00:13:20,090 --> 00:13:20,930
Ok.
246
00:13:22,384 --> 00:13:25,474
Ho controllato i messaggi
tra Diane e Mario.
247
00:13:25,554 --> 00:13:26,474
Attenzione.
248
00:13:26,555 --> 00:13:27,965
Sono parecchio sconci.
249
00:13:28,557 --> 00:13:32,347
Perché non usare la creatività
per ravvivare gli esercizi di gola.
250
00:13:32,436 --> 00:13:34,556
Spinto come gioco di emoji.
251
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Mi fa venire voglia
di tacos alle melanzane.
252
00:13:38,067 --> 00:13:39,937
Quindi avevano una storia?
253
00:13:40,361 --> 00:13:42,701
Qui dice che è sposato con figli.
254
00:13:42,780 --> 00:13:45,780
Temeva che Diane
avrebbe cantato con la moglie,
255
00:13:45,866 --> 00:13:47,486
e ha eliminato il problema.
256
00:13:47,785 --> 00:13:49,575
Andiamo a parlare con Mario.
257
00:13:51,831 --> 00:13:52,711
Oh, mio Dio!
258
00:13:52,790 --> 00:13:55,540
- Pete, tutto bene?
- Che ha questa porta?
259
00:13:56,126 --> 00:13:58,166
- Scusa.
- Ehi. Salve.
260
00:13:58,712 --> 00:14:01,302
Scusa. Non volevo disturbarti al lavoro.
261
00:14:01,382 --> 00:14:06,352
Ma ho rimediato due biglietti VIP
per la convention di Star Trek.
262
00:14:06,428 --> 00:14:09,718
Non so se ti piaccia,
ma è la mia passione
263
00:14:09,807 --> 00:14:12,137
e magari ti va di venire con me.
264
00:14:12,226 --> 00:14:13,226
Star Trek?
265
00:14:13,310 --> 00:14:16,650
La signorina Lopez ne sa più
di quanto possa immaginare.
266
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
Visto? Parla anche Chewbacca.
267
00:14:32,413 --> 00:14:34,083
Star Trek è la tua passione.
268
00:14:34,623 --> 00:14:36,543
Beh, insomma...
269
00:14:36,625 --> 00:14:39,955
nel ventiquattresimo secolo
c'è posto per entrambi.
270
00:14:40,796 --> 00:14:41,626
Visto?
271
00:14:42,256 --> 00:14:43,586
Condividere è facile.
272
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Mi scusi.
273
00:14:48,804 --> 00:14:51,274
Detective Decker. Cerco Mario Canales.
274
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Adesso è impegnato.
275
00:14:53,851 --> 00:14:55,191
Non più.
276
00:14:59,648 --> 00:15:04,568
Bravo, Canales. Vocal coach di giorno,
menestrello da strapazzo di notte.
277
00:15:04,653 --> 00:15:05,613
Wow.
278
00:15:05,696 --> 00:15:08,406
Sta già succedendo.
Il nostro potere funziona.
279
00:15:08,490 --> 00:15:10,280
Hai detto "nostro" potere.
280
00:15:11,160 --> 00:15:13,160
Vai, dagli il coup de grâce.
281
00:15:14,747 --> 00:15:15,657
Ce la puoi fare.
282
00:15:16,999 --> 00:15:20,919
Signor Canales, sono il detective Decker.
Devo farle delle domande.
283
00:15:23,547 --> 00:15:25,127
Cosa desideri?
284
00:15:27,718 --> 00:15:29,798
Dirti tutto quello che vuoi sapere.
285
00:15:29,887 --> 00:15:31,137
Molto bene.
286
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
Quello che vogliamo sapere
è perché ha ucciso Diane Luna?
287
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
Un attimo, Diane è morta?
288
00:15:37,061 --> 00:15:39,941
La recita è finita.
Abbiamo visto la melanzana.
289
00:15:40,022 --> 00:15:43,282
Sappiamo della storia con Diane.
Voleva dirlo a sua moglie?
290
00:15:43,359 --> 00:15:45,029
Cosa? No.
291
00:15:45,110 --> 00:15:47,530
Il mio matrimonio è finito
da quasi un anno.
292
00:15:47,613 --> 00:15:50,493
Dalle foto di famiglia sul suo sito
non si direbbe.
293
00:15:50,991 --> 00:15:53,621
Le tengo lì solo per le apparenze.
294
00:15:53,702 --> 00:15:55,332
Perché avete litigato?
295
00:15:55,412 --> 00:15:56,792
Non è ovvio?
296
00:15:56,872 --> 00:15:59,832
Lui le insegna tutto e lei lo supera.
297
00:15:59,917 --> 00:16:02,537
L'allievo che lascia il maestro.
Non fa piacere.
298
00:16:02,628 --> 00:16:03,708
A me sì.
299
00:16:03,796 --> 00:16:05,376
Ero davvero fiero di Diane.
300
00:16:05,881 --> 00:16:08,131
Era la mia migliore scoperta.
301
00:16:08,217 --> 00:16:11,137
E non volevo che vanificasse tutto.
302
00:16:11,220 --> 00:16:12,510
Perché avrebbe dovuto?
303
00:16:13,347 --> 00:16:16,887
Stava per accusare pubblicamente
una star dell'opera.
304
00:16:17,351 --> 00:16:18,641
Volevo dissuaderla.
305
00:16:18,727 --> 00:16:20,477
Una star dell'opera? Chi?
306
00:16:22,648 --> 00:16:24,068
Io non le ho detto nulla.
307
00:16:25,693 --> 00:16:29,913
Niels Schuman è un tiranno e un bullo.
308
00:16:29,989 --> 00:16:31,779
Il baritono di fama mondiale?
309
00:16:31,865 --> 00:16:34,325
Sì, è un idiota di fama mondiale.
310
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
Lancia oggetti alla gente.
311
00:16:36,453 --> 00:16:38,213
Ha scatti d'ira senza motivo.
312
00:16:38,872 --> 00:16:42,082
Diane voleva rovinarlo.
Per lei sarebbe stata la fine.
313
00:16:42,167 --> 00:16:43,127
Lo è stata.
314
00:16:44,044 --> 00:16:46,714
Pensate che ci sia Niels dietro?
315
00:17:01,020 --> 00:17:02,520
Mi manchi tanto.
316
00:17:04,940 --> 00:17:06,400
Da morire, Charlotte.
317
00:17:07,985 --> 00:17:10,065
Hai lottato per essere migliore.
318
00:17:12,239 --> 00:17:14,369
Facendomi credere
di poterlo essere anch'io.
319
00:17:17,453 --> 00:17:18,453
Io ci provo.
320
00:17:20,622 --> 00:17:22,292
Ma non sono mai soddisfatto.
321
00:17:23,000 --> 00:17:24,420
E ora ho visto qualcosa.
322
00:17:28,422 --> 00:17:31,302
Che dimostra
quanto sia importante fare bene.
323
00:17:33,719 --> 00:17:34,599
Essere buono.
324
00:17:38,348 --> 00:17:41,558
E la buona notizia è che significa
che sei in paradiso,
325
00:17:41,643 --> 00:17:42,983
come dice Amenadiel.
326
00:17:47,232 --> 00:17:49,992
Ma la cattiva
è che non credo ti raggiungerò.
327
00:17:54,490 --> 00:17:56,490
Sono terrorizzato, Charlotte.
328
00:17:58,619 --> 00:18:01,119
Per me, per Chloe...
329
00:18:04,833 --> 00:18:06,133
per Trixie.
330
00:18:11,715 --> 00:18:13,965
Mi serve aiuto.
331
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
{\an8}IN MEMORIA
DI CHARLOTTE LEE RICHARDS
332
00:18:16,762 --> 00:18:18,102
Mi serve una guida.
333
00:18:18,180 --> 00:18:22,020
Mi serve un segno, qualsiasi cosa.
334
00:18:22,351 --> 00:18:23,231
Aiutami.
335
00:18:23,644 --> 00:18:24,524
Ti prego.
336
00:18:25,020 --> 00:18:26,230
Aiutami.
337
00:18:41,537 --> 00:18:43,577
Daniel Espinoza,
338
00:18:44,164 --> 00:18:46,294
le tue preghiere sono state ascoltate.
339
00:18:46,375 --> 00:18:49,705
- Lucifer?
- Non sono Lucifer.
340
00:18:49,795 --> 00:18:50,745
Guarda.
341
00:18:51,380 --> 00:18:52,760
Lui mi ha fatto questo.
342
00:18:53,715 --> 00:18:57,335
Il mio gemello mi odia
perché sono il suo opposto.
343
00:18:57,928 --> 00:19:00,178
Sono il bene, e lui è il male.
344
00:19:00,806 --> 00:19:02,466
Avrai sentito parlare di me.
345
00:19:03,851 --> 00:19:05,891
Sono Michael, l'arcangelo.
346
00:19:07,604 --> 00:19:08,524
L'arcangelo?
347
00:19:08,605 --> 00:19:11,145
Lo so che stai soffrendo.
348
00:19:12,234 --> 00:19:15,534
Lo so che hai paura di andare all'inferno.
349
00:19:16,029 --> 00:19:20,449
Ma ti porto buone notizie, Daniel.
La tua redenzione non è persa.
350
00:19:20,534 --> 00:19:24,124
C'è un modo per rimediare
a tutti i tuoi errori.
351
00:19:24,746 --> 00:19:25,706
Un modo...
352
00:19:26,373 --> 00:19:28,043
per proteggere i tuoi cari.
353
00:19:38,927 --> 00:19:39,887
Lucifer.
354
00:19:41,221 --> 00:19:43,221
L'alibi di Mario è confermato.
355
00:19:43,307 --> 00:19:45,097
Non possiamo interrogare Niels
356
00:19:45,184 --> 00:19:48,484
perché sta tornando
da uno spettacolo a New York.
357
00:19:49,229 --> 00:19:53,569
Quindi non possiamo fare niente
finché non atterra.
358
00:19:54,067 --> 00:19:55,237
Non sono d'accordo.
359
00:19:57,279 --> 00:19:58,109
Lucifer.
360
00:19:58,197 --> 00:20:03,037
Per quanto sia bello che usi il mio...
ok, nostro, ma comunque mio potere,
361
00:20:03,118 --> 00:20:04,868
lo rivorrei indietro.
362
00:20:04,953 --> 00:20:07,373
Facciamo sesso con me sopra questa volta.
363
00:20:08,749 --> 00:20:10,539
Credi che funzionerà?
364
00:20:11,418 --> 00:20:14,208
Il tuo potere
è una specie di malattia venerea?
365
00:20:15,589 --> 00:20:18,089
Qualcosa dobbiamo tentare.
366
00:20:20,469 --> 00:20:22,139
Non l'hai presa bene, vero?
367
00:20:24,139 --> 00:20:25,099
Fidati.
368
00:20:25,182 --> 00:20:30,232
Non è che non voglio fare sesso con te,
al contrario.
369
00:20:30,312 --> 00:20:36,072
Ma farlo per questo motivo
succhia via il divertimento.
370
00:20:36,151 --> 00:20:38,991
E ora, ti prego,
risparmiami i giochi di parole.
371
00:20:40,239 --> 00:20:42,239
Sono un po' preoccupata
372
00:20:42,324 --> 00:20:45,494
del fatto che non riesci a condividere.
373
00:20:46,245 --> 00:20:48,365
Le relazioni si basano sul dare e avere.
374
00:20:48,705 --> 00:20:52,455
È facile a dirsi per te,
perché finora hai solo avuto.
375
00:20:52,542 --> 00:20:54,342
Parlo di sentimenti, Lucifer.
376
00:20:59,049 --> 00:21:00,879
So esattamente cosa intendi.
377
00:21:02,552 --> 00:21:03,932
Terapia di coppia?
378
00:21:04,554 --> 00:21:07,934
Siamo una coppia da... quanto?
Cinque secondi?
379
00:21:08,016 --> 00:21:10,226
Sicuramente non intendevo questo.
380
00:21:10,310 --> 00:21:11,140
Capisco.
381
00:21:11,228 --> 00:21:15,358
Temo che, perché funzioni,
dobbiate essere convinti entrambi.
382
00:21:15,440 --> 00:21:17,900
- Diceva di essere felice.
- Sì, lo sono.
383
00:21:18,318 --> 00:21:22,028
Sono convinta,
e felice che una persona razionale
384
00:21:22,114 --> 00:21:24,494
ci dia la sua opinione.
385
00:21:24,574 --> 00:21:26,704
Insomma, Lucifer dice cose insensate.
386
00:21:27,244 --> 00:21:28,704
Per favore, puoi dirgli
387
00:21:28,787 --> 00:21:32,787
che non è vero che gli ho rubato
il potere andandoci a letto?
388
00:21:33,333 --> 00:21:34,213
Allora.
389
00:21:34,293 --> 00:21:37,303
In realtà, non credo che l'idea di Lucifer
390
00:21:38,422 --> 00:21:39,592
sia insensata.
391
00:21:40,382 --> 00:21:41,512
- No?
- No.
392
00:21:41,591 --> 00:21:44,391
I poteri celesti
non si imparano a Medicina.
393
00:21:45,137 --> 00:21:48,097
Ma fare sesso con qualcuno
a cui tieni davvero
394
00:21:48,181 --> 00:21:51,691
significa rinunciare al controllo,
e al potere.
395
00:21:52,352 --> 00:21:53,732
A livello emotivo,
396
00:21:53,812 --> 00:21:57,482
il ragionamento di Lucifer
non è del tutto privo di senso.
397
00:21:57,566 --> 00:21:58,976
Grazie, dottoressa.
398
00:21:59,067 --> 00:22:03,607
Il fatto che sia giunto
a questa consapevolezza emotiva da solo
399
00:22:04,197 --> 00:22:05,367
è ammirevole.
400
00:22:05,449 --> 00:22:07,369
Significa che è cresciuto.
401
00:22:07,659 --> 00:22:08,539
Buon per me.
402
00:22:08,618 --> 00:22:13,168
Passiamo alla parte in cui le insegni
come restituirmi il potere?
403
00:22:13,248 --> 00:22:15,578
Ok... Niente maturità emotiva.
404
00:22:16,251 --> 00:22:19,341
Ok, senti. Mettiti nei panni di Lucifer.
405
00:22:19,421 --> 00:22:20,551
Per esempio,
406
00:22:20,630 --> 00:22:24,630
se ti togliessero pistola e distintivo
e li dessero a Lucifer?
407
00:22:24,718 --> 00:22:26,468
Mi piace. Vai avanti.
408
00:22:26,553 --> 00:22:28,683
Scusa, non ti seguo.
409
00:22:28,764 --> 00:22:32,564
Essere detective è una parte importante
della tua identità. Ti dà potere.
410
00:22:33,060 --> 00:22:34,770
Immagina di non esserlo più.
411
00:22:35,270 --> 00:22:37,730
A volte i problemi di Lucifer sembrano…
412
00:22:38,148 --> 00:22:40,398
"eccentrici", per usare un eufemismo.
413
00:22:41,401 --> 00:22:46,701
Ma una cosa che ho imparato
è che di solito c'è qualcosa sotto,
414
00:22:46,782 --> 00:22:49,912
a volte molto, molto sotto,
415
00:22:50,660 --> 00:22:54,710
qualcosa di significativo,
che vale la pena cercare di capire.
416
00:23:03,757 --> 00:23:04,667
Ehi.
417
00:23:05,217 --> 00:23:07,757
Hai detto che volevi presentarmi qualcuno?
418
00:23:08,678 --> 00:23:09,928
Amenadiel.
419
00:23:13,100 --> 00:23:14,480
Ecco il vecchio te.
420
00:23:15,227 --> 00:23:17,897
Ti serviva una pausa dalla vita da papino.
421
00:23:19,523 --> 00:23:21,693
- Mettitelo.
- Maze, non credo...
422
00:23:28,824 --> 00:23:29,664
Maze, che fai?
423
00:23:33,537 --> 00:23:35,157
Ci siamo divertiti qui.
424
00:23:42,462 --> 00:23:43,842
Non intendevo questo.
425
00:23:48,009 --> 00:23:48,839
Certo che no,
426
00:23:48,927 --> 00:23:52,967
perché ora sei solo un paparino sfigato.
427
00:24:04,401 --> 00:24:05,781
Non mentire.
428
00:24:06,820 --> 00:24:08,070
Lo so che ti piace.
429
00:24:40,562 --> 00:24:41,862
Non funziona!
430
00:24:44,357 --> 00:24:45,477
Non funziona.
431
00:24:51,656 --> 00:24:53,866
Sì, non credo che mi serva questo.
432
00:24:54,451 --> 00:24:56,121
Non stavo parlando di te.
433
00:24:57,746 --> 00:24:59,286
È per me che non funziona.
434
00:25:32,531 --> 00:25:35,831
Sai, ci ho pensato, e Linda ha ragione.
435
00:25:36,159 --> 00:25:37,789
Sentirsi inermi non è facile.
436
00:25:37,869 --> 00:25:41,959
Sono così abituata
a ignorare le tue... birichinate
437
00:25:42,040 --> 00:25:43,500
che non ti ho preso…
438
00:25:43,583 --> 00:25:46,043
Scherzi? Una pistola?
439
00:25:46,127 --> 00:25:47,837
È "la nostra" pistola.
440
00:25:48,672 --> 00:25:50,762
Tranquilla, ho la licenza.
441
00:25:51,132 --> 00:25:53,262
Eccentrico, di sicuro.
442
00:25:53,760 --> 00:25:56,720
Ma se è la "stampella" emotiva
di cui hai bisogno
443
00:25:56,805 --> 00:25:58,715
per compensare il tuo potere,
444
00:25:58,807 --> 00:26:02,807
farò del mio meglio
per essere comprensiva.
445
00:26:02,894 --> 00:26:03,904
Grazie.
446
00:26:04,604 --> 00:26:07,944
Non nel mio campo visivo!
447
00:26:09,192 --> 00:26:10,192
Affascinante.
448
00:26:14,447 --> 00:26:15,777
- LAPD.
- LAPD.
449
00:26:18,952 --> 00:26:20,412
Immagino sia per Diane.
450
00:26:20,996 --> 00:26:24,286
- Quello che è successo è orribile.
- Un sollievo per te.
451
00:26:24,916 --> 00:26:25,876
Come, prego?
452
00:26:25,959 --> 00:26:29,209
Cercava testimoni
per denunciarla pubblicamente
453
00:26:29,296 --> 00:26:33,086
e aveva raccolto molte prove
dei suoi comportamenti violenti.
454
00:26:33,174 --> 00:26:36,724
Abbastanza da farti venir voglia
di tagliarle le corde vocali.
455
00:26:37,262 --> 00:26:39,932
Le sue accuse non potevano ferirmi.
456
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
Perché sarebbero false?
457
00:26:41,600 --> 00:26:44,850
No, sono assolutamente vere,
ma irrilevanti.
458
00:26:45,604 --> 00:26:48,904
Dopo tutto, io sono il migliore,
459
00:26:49,357 --> 00:26:51,067
e non è illegale
460
00:26:51,151 --> 00:26:53,861
pretendere solo il meglio
461
00:26:54,654 --> 00:26:56,874
dai fortunati che lavorano con me.
462
00:26:57,699 --> 00:27:00,699
Le accuse sono gravi abbastanza
da rovinarle la carriera,
463
00:27:01,453 --> 00:27:04,503
far scappare gli sponsor
ed esporla a cause legali.
464
00:27:04,581 --> 00:27:06,581
La reputazione, peggio è, meglio è.
465
00:27:07,334 --> 00:27:11,134
Facciamo un po' di paura
a quei perdenti che non ce la fanno.
466
00:27:11,713 --> 00:27:16,183
No, non ho motivo di volere Diane morta.
467
00:27:16,635 --> 00:27:17,585
Detective,
468
00:27:18,470 --> 00:27:22,270
vuoi usare il tuo nuovo fascino
su questo adorabile ragazzo?
469
00:27:22,932 --> 00:27:26,942
Sì, lo farei, ma non vorrei rigirare
il coltello nella piaga.
470
00:27:27,020 --> 00:27:31,570
Preferirei rigirare te, in realtà,
ma stiamo imparando a condividere, giusto?
471
00:27:36,363 --> 00:27:37,203
Giusto.
472
00:27:41,743 --> 00:27:42,583
Niels…
473
00:27:44,162 --> 00:27:46,332
cosa...
474
00:27:46,915 --> 00:27:47,825
desideri?
475
00:27:50,919 --> 00:27:51,999
Sinceramente,
476
00:27:54,047 --> 00:27:59,087
farla finita così posso tornare
al mio servizio fotografico.
477
00:28:00,553 --> 00:28:02,103
Di' '"desideri veramente".
478
00:28:02,597 --> 00:28:03,597
- Veramente.
- Sì.
479
00:28:07,185 --> 00:28:08,015
Niels…
480
00:28:09,020 --> 00:28:09,900
cosa
481
00:28:10,563 --> 00:28:12,733
desideri realmente?
482
00:28:17,654 --> 00:28:19,074
Sta avendo un ictus?
483
00:28:19,155 --> 00:28:20,445
Non capisco.
484
00:28:21,408 --> 00:28:24,538
A meno che non significhi
che ora ce l'ho di nuovo io.
485
00:28:24,619 --> 00:28:26,499
Fatti da parte, detective.
486
00:28:26,579 --> 00:28:28,119
Niels, dimmi.
487
00:28:29,541 --> 00:28:31,961
Cosa desideri veramente?
488
00:28:34,045 --> 00:28:36,255
È così che risolvete i crimini?
489
00:28:46,683 --> 00:28:47,523
Ciao.
490
00:28:47,600 --> 00:28:49,690
L'alibi di Niels è confermato.
491
00:28:50,145 --> 00:28:52,225
Stronzo, sì, assassino, no.
492
00:28:52,647 --> 00:28:53,767
C'è un'altra cosa.
493
00:28:53,857 --> 00:28:55,897
Ricordi Mario, il vocal coach?
494
00:28:55,984 --> 00:28:58,404
- Sì.
- Ha chiamato per chiedere un autografo.
495
00:28:59,404 --> 00:29:01,114
Giusto. Nessun problema.
496
00:29:03,032 --> 00:29:06,332
Che fai? No, non il tuo autografo, il mio.
497
00:29:06,911 --> 00:29:08,751
È un fan di Hot Tub High School.
498
00:29:10,081 --> 00:29:11,581
Sai cosa significa?
499
00:29:11,833 --> 00:29:13,963
Che ha ottimi gusti cinematografici?
500
00:29:14,043 --> 00:29:17,213
No, Lucifer,
significa che non è andato in trance.
501
00:29:17,297 --> 00:29:19,167
Ha reagito così perché sono un suo idolo.
502
00:29:19,257 --> 00:29:21,717
Per questo non ha funzionato con Niels.
503
00:29:21,801 --> 00:29:23,601
Non ho mai avuto poteri.
504
00:29:24,137 --> 00:29:26,557
Ha funzionato con me, l'ho sentito.
505
00:29:27,807 --> 00:29:29,227
Riprovaci.
506
00:29:29,726 --> 00:29:30,726
Forza, guardami.
507
00:29:36,316 --> 00:29:37,566
Cosa desideri?
508
00:29:37,984 --> 00:29:38,824
Io...
509
00:29:39,694 --> 00:29:40,534
Io...
510
00:29:41,196 --> 00:29:43,196
Voglio che finisca.
511
00:29:44,199 --> 00:29:45,869
Non ci credo.
512
00:29:46,493 --> 00:29:48,913
Quanto non vorrei avere ragione.
513
00:29:49,496 --> 00:29:50,786
Ascolta, Lucifer, io...
514
00:29:51,289 --> 00:29:52,869
Mi dispiace che ti senti così.
515
00:29:52,957 --> 00:29:56,037
La risolveremo insieme.
516
00:29:57,253 --> 00:29:58,343
Come una squadra.
517
00:29:58,463 --> 00:30:01,673
Andrà tutto bene. Te lo prometto.
518
00:30:23,822 --> 00:30:25,822
Aiuto!
519
00:30:29,953 --> 00:30:31,123
Stai bene?
520
00:30:31,746 --> 00:30:32,656
Grazie a Dio.
521
00:30:32,956 --> 00:30:34,956
Ti prego, devi aiutarmi.
522
00:30:35,208 --> 00:30:37,208
Non so cosa sia successo, ma…
523
00:30:37,919 --> 00:30:38,919
Grazie.
524
00:30:45,385 --> 00:30:46,295
No!
525
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Scena identica a quella di Diane.
526
00:31:20,128 --> 00:31:22,008
Sì. Anche il corpo.
527
00:31:22,839 --> 00:31:27,139
Stessa iniezione, stesso modo di legare,
stessa causa di morte.
528
00:31:27,218 --> 00:31:28,218
Niente scasso.
529
00:31:28,553 --> 00:31:31,603
- Sembra un loop infernale.
- Abbiamo un serial killer.
530
00:31:31,931 --> 00:31:34,981
I fiori che pensavamo essere di Diane
sono la firma.
531
00:31:35,059 --> 00:31:37,479
Avrei dovuto capirlo.
532
00:31:37,562 --> 00:31:40,402
La prima scena era pulita. Troppo pulita.
533
00:31:40,481 --> 00:31:42,691
Sembrava una meticolosa messinscena.
534
00:31:42,775 --> 00:31:45,355
Non colpevolizzarti, Ella. Non serve.
535
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Forse stavolta ha fatto un errore.
536
00:31:47,488 --> 00:31:48,698
Lo pensavo anche io
537
00:31:48,781 --> 00:31:52,161
trovando questo sui suoi vestiti,
ma un vicolo cieco.
538
00:31:52,660 --> 00:31:54,870
La vittima usava i brillantini al lavoro.
539
00:31:54,954 --> 00:31:57,084
Oh, no, era una spogliarellista.
540
00:31:57,165 --> 00:31:58,575
Maestra elementare.
541
00:31:58,666 --> 00:32:02,336
Ha lasciato in giro
solo cose che voleva che trovassimo.
542
00:32:02,420 --> 00:32:05,800
Giusto. I gigli orientali bianchi
sono piuttosto rari,
543
00:32:05,882 --> 00:32:07,802
quindi chiamiamo i fiorai di zona
544
00:32:08,259 --> 00:32:10,849
e sentiamo se ne hanno venduti
nelle ultime 24 ore.
545
00:32:10,929 --> 00:32:14,179
Cerchiamo opportunità, legami
con le vittime e stiliamo un profilo.
546
00:32:14,265 --> 00:32:18,225
Il modus operandi
è estremamente singolare.
547
00:32:18,311 --> 00:32:19,901
Tagliare le corde vocali.
548
00:32:20,647 --> 00:32:21,767
Perché farlo?
549
00:32:21,856 --> 00:32:25,356
Non lo so.
Forse vuole privarle della voce?
550
00:32:25,443 --> 00:32:26,533
No.
551
00:32:31,240 --> 00:32:33,280
Vuole privarle del potere.
552
00:32:44,170 --> 00:32:47,800
Il mio amico dell'FBI
mi ha dato un paio di nomi dal ViCAP.
553
00:32:48,466 --> 00:32:51,386
Olivia Sacks,
uccisa a Phoenix, l'anno scorso
554
00:32:51,469 --> 00:32:53,429
27 anni, stesso modus operandi.
555
00:32:53,513 --> 00:32:54,683
Stessa firma.
556
00:32:54,764 --> 00:32:55,604
Sì.
557
00:32:56,015 --> 00:32:58,175
Questa è Joy Goodman, 32 anni.
558
00:32:58,267 --> 00:32:59,937
Dichiarata scomparsa tre anni fa,
559
00:33:00,019 --> 00:33:02,939
ma il corpo è riemerso
a San Antonio l'estate scorsa.
560
00:33:03,022 --> 00:33:04,152
L'ha buttato?
561
00:33:04,607 --> 00:33:08,277
Corde vocali recise,
ma nessun giglio col corpo.
562
00:33:08,361 --> 00:33:11,911
Per questo non li hanno collegati:
scene troppo diverse,
563
00:33:11,990 --> 00:33:13,490
troppa distanza, troppo tempo.
564
00:33:13,574 --> 00:33:15,994
Ora ha colpito due volte
nella stessa città.
565
00:33:16,077 --> 00:33:18,867
Sì, e sta accelerando.
Si riposa sempre di meno.
566
00:33:18,955 --> 00:33:20,325
Lo prenderemo, Decker.
567
00:33:23,126 --> 00:33:26,166
Ella, perché all'improvviso
sei così ottimista?
568
00:33:27,338 --> 00:33:28,668
Ho parlato con Pete.
569
00:33:29,716 --> 00:33:32,756
Dice di smettere
di concentrarmi sui miei errori
570
00:33:32,844 --> 00:33:35,394
e pensare a dove
posso evitare di sbagliare.
571
00:33:35,471 --> 00:33:39,231
Posso ancora aiutarti
a prenderlo prima che colpisca ancora.
572
00:33:39,308 --> 00:33:42,518
- Sono felice che tu abbia trovato lui.
- Sì, anch'io.
573
00:33:43,062 --> 00:33:45,862
È bello avere qualcuno
che fa il tifo per te.
574
00:33:46,482 --> 00:33:49,192
Non lo so, mi fa sentire meno inerme.
575
00:33:50,820 --> 00:33:52,950
Cocozza mi ha detto di darti questo.
576
00:33:53,448 --> 00:33:55,908
Bene, la pista dei fiorai.
577
00:33:55,992 --> 00:33:57,662
Andiamo a trovarli.
578
00:33:58,202 --> 00:34:00,042
Mi serve davvero il tuo aiuto.
579
00:34:02,540 --> 00:34:03,670
Come dirti di no?
580
00:34:13,760 --> 00:34:15,340
Quanti ne mancano, detective?
581
00:34:15,428 --> 00:34:17,928
Magari l'assassino li coltiva da solo.
582
00:34:18,014 --> 00:34:21,934
Questo è il penultimo della lista.
Incrociamo le dita.
583
00:34:22,268 --> 00:34:24,978
Mi scusi, Danilo?
Sono il detective Decker.
584
00:34:25,063 --> 00:34:27,403
Ha chiamato per un mazzo di gigli
venduto ieri.
585
00:34:27,482 --> 00:34:30,612
Sì, ho chiamato io,
ma è stata mia nonna a venderli.
586
00:34:30,693 --> 00:34:33,323
- Possiamo parlarle?
- Non parla la vostra lingua.
587
00:34:34,072 --> 00:34:35,162
Non è un problema.
588
00:34:35,239 --> 00:34:37,659
Il mio meraviglioso partner
parla tutte le lingue.
589
00:34:38,367 --> 00:34:39,657
Sono felice che tu sia qui.
590
00:34:44,999 --> 00:34:47,629
Vi avverto, non le piacciono i poliziotti.
591
00:34:50,463 --> 00:34:52,553
È arrabbiata perché vi ho chiamati.
592
00:34:52,632 --> 00:34:55,642
Nessun problema.
Il mio partner non è un poliziotto.
593
00:34:55,927 --> 00:34:57,257
È molto inserito,
594
00:34:57,345 --> 00:35:00,465
può concedere favori,
ed è molto affascinante.
595
00:35:00,932 --> 00:35:05,232
È una specie di coltellino svizzero.
Andresti a parlare con la signora?
596
00:35:05,311 --> 00:35:07,771
Con questa presentazione, come rifiutare?
597
00:35:07,855 --> 00:35:09,065
Grazie.
598
00:35:16,280 --> 00:35:18,530
Usate quel nastro per ogni mazzo?
599
00:35:18,616 --> 00:35:20,236
Sì. La nonna insiste.
600
00:35:22,995 --> 00:35:23,995
I brillantini.
601
00:35:24,080 --> 00:35:24,910
Lucifer.
602
00:35:29,252 --> 00:35:31,922
Ricordi i brillantini dorati sulla scena?
603
00:35:32,004 --> 00:35:34,884
Guarda il nastro.
Deve essere il nostro uomo.
604
00:35:35,466 --> 00:35:38,756
I gigli sono stati acquistati
da un uomo di mezza età.
605
00:35:38,845 --> 00:35:41,555
Ha pagato in contanti,
ma la mia amica Jovita
606
00:35:42,390 --> 00:35:45,810
ricorda quando è arrivato
e l'ha visto andare via con Uber.
607
00:35:45,893 --> 00:35:47,523
Uber? Perfetto.
608
00:35:47,603 --> 00:35:49,063
Tracciamo la corsa.
609
00:36:04,453 --> 00:36:05,713
Ventisette!
610
00:36:06,455 --> 00:36:08,205
Come fai a tenere il conto?
611
00:36:08,291 --> 00:36:10,591
Gli umani contano le pecore,
io gli shot.
612
00:36:10,668 --> 00:36:15,798
E quanti te ne servono esattamente
per dirmi cosa intendevi ieri?
613
00:36:18,217 --> 00:36:20,637
Sto cercando di distrarmi.
614
00:36:21,429 --> 00:36:22,759
Maze, se si tratta...
615
00:36:22,847 --> 00:36:26,767
Non si tratta di Eve.
Perché pensate tutti questo?
616
00:36:26,851 --> 00:36:28,641
Veramente intendevo tua madre.
617
00:36:35,443 --> 00:36:36,943
Sì, si tratta di lei.
618
00:36:37,528 --> 00:36:41,778
Perché è stata sua l'idea stupida
di avere figli senz'anima.
619
00:36:42,742 --> 00:36:47,292
Ed è colpa sua se sono condannata
a restare da sola per sempre.
620
00:36:47,371 --> 00:36:48,621
Eterne torture.
621
00:36:48,706 --> 00:36:50,876
La capisco l'ironia. Fidati.
622
00:36:51,626 --> 00:36:55,496
Quindi, ieri stavi...
623
00:36:57,089 --> 00:36:59,219
cercando di riaccendere la fiamma?
624
00:37:07,516 --> 00:37:11,186
Mi hanno rifiutato tutti, Amenadiel.
625
00:37:12,146 --> 00:37:13,896
Nel tuo caso, sono stata io.
626
00:37:14,941 --> 00:37:17,031
Quindi pensavo...
627
00:37:18,778 --> 00:37:20,278
fosse stato un errore.
628
00:37:21,948 --> 00:37:22,778
Forse...
629
00:37:26,118 --> 00:37:27,078
Forse solo...
630
00:37:29,664 --> 00:37:32,084
un angelo può amare un demone senz'anima.
631
00:37:35,920 --> 00:37:37,300
Non mi hai rifiutato.
632
00:37:39,632 --> 00:37:40,682
Sei...
633
00:37:43,427 --> 00:37:45,257
andata a cercare la tua strada.
634
00:37:46,555 --> 00:37:47,555
E l'hai trovata.
635
00:37:49,725 --> 00:37:50,555
È così.
636
00:37:51,435 --> 00:37:53,895
E hai fatto così tanta strada, Maze.
637
00:37:54,855 --> 00:37:56,685
Sei maturata davvero tanto.
638
00:37:57,942 --> 00:37:59,242
Forse non abbastanza.
639
00:38:01,445 --> 00:38:03,735
Mai sentito di un demone con un'anima?
640
00:38:05,533 --> 00:38:06,373
Ti...
641
00:38:07,994 --> 00:38:09,374
mentirei dicendo di sì.
642
00:38:12,581 --> 00:38:13,671
Ma...
643
00:38:16,627 --> 00:38:20,007
Avevi mai sentito di bambini
nati da un angelo e un'umana?
644
00:38:21,632 --> 00:38:23,592
O del diavolo che si innamora.
645
00:38:24,093 --> 00:38:27,933
Non so se sia un'anima
quello che ti serve per sentirti appagata,
646
00:38:29,307 --> 00:38:30,427
ma una cosa la so.
647
00:38:31,726 --> 00:38:35,396
Se c'è qualcuno che troverà
quello che cerca,
648
00:38:35,479 --> 00:38:37,519
sei tu, Mazikeen.
649
00:38:47,408 --> 00:38:50,288
- Te le darò comunque di santa ragione.
- Lo so.
650
00:39:03,632 --> 00:39:04,882
Promette bene.
651
00:39:04,967 --> 00:39:08,047
Ok, cerchiamo un certo Les Klumpsky.
652
00:39:08,137 --> 00:39:09,097
Gesundheit.
653
00:39:09,180 --> 00:39:11,180
Scusa, che nome infelice.
654
00:39:11,265 --> 00:39:14,515
Secondo il profilo Uber
abita all'interno 507.
655
00:39:14,602 --> 00:39:16,942
Non saremmo qui se non fosse stato per te.
656
00:39:17,021 --> 00:39:19,441
Ho capito il tuo gioco. Smettila.
657
00:39:19,523 --> 00:39:20,943
Non devi lusingarmi.
658
00:39:21,025 --> 00:39:22,685
- Ma...
- So che vuoi aiutarmi,
659
00:39:22,777 --> 00:39:25,197
ma è una cosa che devo risolvere da solo.
660
00:39:25,279 --> 00:39:26,819
È questo che desidero.
661
00:39:27,615 --> 00:39:29,775
Cinque zero sette. Andiamo?
662
00:39:29,867 --> 00:39:30,737
Aspetta.
663
00:39:31,327 --> 00:39:32,447
Abbiamo il mandato.
664
00:39:33,621 --> 00:39:35,211
Prendiamo questo bastardo.
665
00:39:35,289 --> 00:39:36,119
Ok.
666
00:39:58,270 --> 00:39:59,230
Libero.
667
00:40:11,325 --> 00:40:12,485
La prossima vittima.
668
00:40:13,953 --> 00:40:15,663
E una ricevuta del fioraio.
669
00:40:16,330 --> 00:40:18,000
È di poche ore fa.
670
00:40:22,795 --> 00:40:24,125
Colpirà di nuovo.
671
00:40:25,172 --> 00:40:26,302
Presto.
672
00:40:30,428 --> 00:40:31,848
Dobbiamo identificarla.
673
00:40:31,929 --> 00:40:35,219
Provo col riconoscimento facciale,
ma sarà dura.
674
00:40:35,307 --> 00:40:37,767
- Niente di utile lì?
- Niente.
675
00:40:38,561 --> 00:40:41,481
Questo mostro ruba la vita alla gente
e io sono inerme.
676
00:40:41,564 --> 00:40:45,614
Lucifer, non devi far niente da solo.
Siamo una squadra.
677
00:40:47,945 --> 00:40:49,735
Quando arriva la sig.na Lopez?
678
00:40:51,073 --> 00:40:53,083
Ha detto che erano vicini,
quindi tra poco.
679
00:40:53,159 --> 00:40:53,989
Loro?
680
00:40:54,243 --> 00:40:55,833
Siamo qui.
681
00:40:56,162 --> 00:40:58,582
Scusate, veniamo direttamente dal raduno.
682
00:40:59,290 --> 00:41:02,750
C'è niente che posso fare
per dare una mano...
683
00:41:02,835 --> 00:41:05,875
Abbiamo i minuti contati,
quindi servite tutti.
684
00:41:05,963 --> 00:41:08,173
L'assassino uccide le donne in casa loro.
685
00:41:08,257 --> 00:41:10,377
Pensiamo lei sia la prossima.
686
00:41:10,468 --> 00:41:12,638
Se vogliamo trovarla prima di lui,
687
00:41:12,720 --> 00:41:14,760
dobbiamo capire dove abita.
688
00:41:14,847 --> 00:41:17,927
Cercate indizi di qualsiasi tipo. Andiamo.
689
00:41:18,017 --> 00:41:19,017
Ok.
690
00:41:19,101 --> 00:41:19,941
Tieni.
691
00:41:20,019 --> 00:41:21,149
- Grazie.
- Prego.
692
00:41:21,729 --> 00:41:22,559
Ok.
693
00:41:51,550 --> 00:41:54,010
Pete, ho trovato altre foto. Molte altre.
694
00:41:54,094 --> 00:41:55,144
Vieni a vedere.
695
00:42:00,226 --> 00:42:01,846
- Mi passeresti...
- Subito.
696
00:42:06,148 --> 00:42:07,018
Grazie.
697
00:42:10,945 --> 00:42:11,775
Ok.
698
00:42:12,530 --> 00:42:17,080
Mi dispiace, è l'appuntamento
699
00:42:18,077 --> 00:42:20,367
più macabro e allucinante del mondo.
700
00:42:20,454 --> 00:42:21,414
Mi prendi in giro?
701
00:42:21,497 --> 00:42:23,207
Stiamo salvando una vita.
702
00:42:23,290 --> 00:42:24,250
Aspetta.
703
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
Questa non è...
704
00:42:29,547 --> 00:42:30,917
Porca troia, Ells.
705
00:42:31,006 --> 00:42:32,506
Abbiamo trovato qualcosa.
706
00:42:32,841 --> 00:42:34,011
Arrivo.
707
00:42:34,426 --> 00:42:35,836
- Cos'avete trovato?
- Guarda.
708
00:42:47,273 --> 00:42:50,903
Chloe, credo che questa
sia la prossima vittima.
709
00:42:50,985 --> 00:42:52,695
Guarda la carta da parati.
710
00:42:52,778 --> 00:42:55,028
- E la moquette. Non la...
- Riconosci?
711
00:42:55,114 --> 00:42:56,664
Vive in questo condominio.
712
00:42:56,740 --> 00:42:58,330
Al nono piano.
713
00:42:58,409 --> 00:42:59,579
Lucifer, andiamo.
714
00:43:06,417 --> 00:43:07,377
Io vado di qua.
715
00:43:16,218 --> 00:43:17,178
C'è nessuno?
716
00:43:19,513 --> 00:43:21,643
Conosci questa donna? Abita qui?
717
00:43:22,725 --> 00:43:24,305
L'hai mai vista in giro?
718
00:43:25,561 --> 00:43:26,441
Ok, grazie.
719
00:43:28,314 --> 00:43:29,404
C'è nessuno?
720
00:44:14,777 --> 00:44:15,737
Beccato.
721
00:44:22,076 --> 00:44:25,036
Come ci si sente ad essere inermi?
722
00:44:40,260 --> 00:44:42,930
Le corde vocali sono la prima cosa
che si blocca.
723
00:44:44,932 --> 00:44:48,562
Non sentirti debole.
Tanti a quest'ora sarebbero a terra.
724
00:44:49,728 --> 00:44:51,398
Sei chiaramente molto forte.
725
00:44:53,065 --> 00:44:54,605
Io non lo sono mai stato.
726
00:44:55,317 --> 00:44:57,027
Per questo non ascoltavano.
727
00:45:00,906 --> 00:45:02,366
Ora invece ascolteranno.
728
00:45:17,506 --> 00:45:18,586
Lucifer!
729
00:45:38,485 --> 00:45:39,355
Lucifer.
730
00:45:39,611 --> 00:45:40,451
Oh, mio Dio.
731
00:45:42,781 --> 00:45:43,781
Cos'è successo?
732
00:45:44,283 --> 00:45:45,333
Stai bene?
733
00:45:46,535 --> 00:45:47,615
Lucifer, che c'è?
734
00:46:00,090 --> 00:46:00,920
LAPD!
735
00:46:10,267 --> 00:46:11,227
L'abbiamo preso.
736
00:46:13,645 --> 00:46:14,765
Ce l'abbiamo fatta.
737
00:46:27,326 --> 00:46:29,446
Ha ammesso tutti e quattro gli omicidi.
738
00:46:30,537 --> 00:46:31,407
Vigliacco.
739
00:46:34,875 --> 00:46:38,705
- Pete, mi spiace per l'esperienza.
- Vorrei non doverci scrivere un pezzo.
740
00:46:38,796 --> 00:46:39,626
Sull'assassino?
741
00:46:41,256 --> 00:46:45,386
Il direttore ha già
un soprannome orecchiabile.
742
00:46:45,469 --> 00:46:49,349
A quanto pare, con le corde vocali recise
puoi ancora sussurrare,
743
00:46:49,431 --> 00:46:52,101
e vuole chiamarlo
il "killer del sussurro".
744
00:46:52,184 --> 00:46:54,354
Più sinistro di Les Klumpsky.
745
00:46:54,436 --> 00:46:58,606
Detesto contribuire a foraggiare
l'ego di questi individui.
746
00:46:58,690 --> 00:47:01,440
Sai una cosa? Questo è il tuo pezzo.
747
00:47:01,985 --> 00:47:04,315
Scrivilo come vuoi.
748
00:47:04,780 --> 00:47:05,660
Puoi farcela.
749
00:47:07,783 --> 00:47:10,043
Mi firmi i registri delle prove?
750
00:47:10,118 --> 00:47:11,158
- Certo.
- Grazie.
751
00:47:18,544 --> 00:47:22,054
Non credo di piacerti granché.
752
00:47:22,130 --> 00:47:25,050
Non è un problema.
Non mi servono conferme.
753
00:47:25,133 --> 00:47:27,343
È solo che a Ella piaci davvero.
754
00:47:28,428 --> 00:47:30,638
E a me piace lei.
755
00:47:30,722 --> 00:47:34,392
In modi diversi, ovviamente.
756
00:47:34,768 --> 00:47:38,978
Sto solo cercando di dire
che vorrei che andassimo d'accordo.
757
00:47:39,398 --> 00:47:42,688
Se ho fatto qualcosa di sbagliato,
dimmelo pure.
758
00:47:42,776 --> 00:47:45,026
Sbagliato? No, anzi...
759
00:47:46,029 --> 00:47:48,279
Stai facendo tutto giusto.
760
00:47:48,365 --> 00:47:50,325
Almeno con la sig.na Lopez.
761
00:47:52,828 --> 00:47:55,958
Siamo stati una bella squadra oggi.
762
00:47:56,039 --> 00:47:56,999
Sia questo,
763
00:47:57,082 --> 00:48:01,922
sia il fatto che ti piace condividere,
cosa sconvolgente.
764
00:48:02,754 --> 00:48:04,424
E poi, a quanto pare...
765
00:48:05,340 --> 00:48:06,720
vi rafforzate a vicenda.
766
00:48:06,800 --> 00:48:08,590
Sì, fa...
767
00:48:09,845 --> 00:48:10,965
abbastanza paura.
768
00:48:11,054 --> 00:48:11,894
Paura?
769
00:48:11,972 --> 00:48:13,142
Sì, perché...
770
00:48:14,141 --> 00:48:17,311
Pensi mai di non essere
all'altezza di una persona?
771
00:48:18,020 --> 00:48:21,110
Immagino che a uno come te non capiti,
772
00:48:21,189 --> 00:48:22,859
ma io sono terrorizzato.
773
00:48:23,483 --> 00:48:26,993
Ma ho pensato
che decidere se vado bene o no
774
00:48:27,070 --> 00:48:29,070
è una cosa che non spetta a me.
775
00:48:29,156 --> 00:48:31,366
Sta a lei decidere.
776
00:48:31,909 --> 00:48:34,489
Quindi, l'unica cosa che posso fare
777
00:48:34,870 --> 00:48:37,460
è aprire la porta e farla entrare,
778
00:48:37,539 --> 00:48:40,039
lasciandola decidere da sola.
779
00:48:41,627 --> 00:48:42,457
Giusto?
780
00:48:43,795 --> 00:48:44,625
Giusto.
781
00:48:48,634 --> 00:48:51,974
Ok, incrociamo le dita
che dorma tutta la notte.
782
00:48:53,305 --> 00:48:56,265
In frigo ci sono le lasagne avanzate,
se hai fame.
783
00:48:56,350 --> 00:48:57,180
Bene.
784
00:48:57,893 --> 00:48:58,813
Grazie.
785
00:48:59,519 --> 00:49:00,939
No, grazie a te.
786
00:49:01,021 --> 00:49:03,021
Non ti mancano i cocktail?
787
00:49:03,690 --> 00:49:04,520
Gli adulti?
788
00:49:05,233 --> 00:49:06,943
Conversazioni reali?
789
00:49:08,236 --> 00:49:09,276
Cocktail?
790
00:49:09,696 --> 00:49:14,866
Ho appena bevuto con Maze.
Con l'alcol sono a posto per mesi.
791
00:49:16,161 --> 00:49:17,541
So cosa intendi.
792
00:49:17,621 --> 00:49:20,711
Come sta Maze? Non è un gran periodo.
793
00:49:21,583 --> 00:49:23,673
Si è arrabbiata con me senza motivo.
794
00:49:24,836 --> 00:49:26,126
E mi ha baciato.
795
00:49:26,213 --> 00:49:28,843
Abbiamo quasi fatto sesso... Credo.
796
00:49:28,924 --> 00:49:29,884
Voi cosa?
797
00:49:30,842 --> 00:49:31,972
Conosci Maze.
798
00:49:32,052 --> 00:49:33,892
Pensava di doversi... sfogare.
799
00:49:33,971 --> 00:49:35,311
Posso immaginare come.
800
00:49:36,098 --> 00:49:38,598
Invece aveva bisogno
di parlare con qualcuno.
801
00:49:38,684 --> 00:49:40,314
Sei un grande amico.
802
00:49:40,769 --> 00:49:42,149
Un grande papà.
803
00:49:44,022 --> 00:49:45,022
Lei, signore,
804
00:49:45,107 --> 00:49:47,477
ci sa proprio fare con le persone.
805
00:49:50,821 --> 00:49:52,111
Sai cosa ho pensato?
806
00:49:53,323 --> 00:49:55,953
Che va bene
che non abbia molto nella vita
807
00:49:56,034 --> 00:49:57,494
a parte Charlie adesso.
808
00:49:57,577 --> 00:49:59,077
Ha bisogno di me e...
809
00:50:00,038 --> 00:50:01,668
essere padre è...
810
00:50:03,542 --> 00:50:04,962
l'unica cosa che mi serve.
811
00:50:05,502 --> 00:50:06,752
E non è poco sano.
812
00:50:08,672 --> 00:50:10,382
- Giusto?
- No.
813
00:50:10,465 --> 00:50:12,295
No, certo che no.
814
00:50:13,051 --> 00:50:14,431
In ogni caso,
815
00:50:14,511 --> 00:50:17,641
goditi questa fase finché dura.
816
00:50:19,850 --> 00:50:20,770
"Finché dura"?
817
00:50:20,851 --> 00:50:25,731
Insomma, se facciamo un buon lavoro,
Charlie avrà sempre meno bisogno di noi.
818
00:50:26,440 --> 00:50:27,270
Ok, vado.
819
00:50:28,442 --> 00:50:30,112
Buona serata!
820
00:50:30,193 --> 00:50:31,533
Grazie.
821
00:50:49,713 --> 00:50:50,553
Detective.
822
00:50:51,465 --> 00:50:52,295
Ciao.
823
00:50:52,632 --> 00:50:55,302
- Che fai qui?
- Riguardavo le carte del caso.
824
00:50:55,385 --> 00:50:58,635
C'è qualcosa che non mi torna.
825
00:50:58,722 --> 00:51:01,932
Forse non è nulla, ma mi conosci.
Devo esserne certa.
826
00:51:02,017 --> 00:51:02,977
Certo.
827
00:51:03,060 --> 00:51:07,190
Comunque, non ti ho chiesto cosa facevi,
ma perché lo facevi qui.
828
00:51:07,272 --> 00:51:08,612
Non che mi dispiaccia.
829
00:51:08,690 --> 00:51:10,360
Questa scrivania è perfetta.
830
00:51:11,818 --> 00:51:16,028
Beh, pensavo che forse questa
potrebbe diventare la norma per noi.
831
00:51:16,656 --> 00:51:18,116
Cioè, se ti va.
832
00:51:18,200 --> 00:51:21,200
Tu lavori e io bevo.
Come può non farmi piacere?
833
00:51:22,287 --> 00:51:23,327
Soprattutto...
834
00:51:24,039 --> 00:51:25,999
se ogni tanto fai una pausa.
835
00:51:26,083 --> 00:51:27,633
Fuori è una bella serata.
836
00:51:40,722 --> 00:51:42,772
Dato che sei vulnerabile con me…
837
00:51:43,850 --> 00:51:46,520
a volte dimentico quanto sei forte.
838
00:51:47,646 --> 00:51:48,766
Quanto sei potente.
839
00:51:49,356 --> 00:51:51,606
Sempre meno, come ben sai.
840
00:51:53,568 --> 00:51:54,778
Sentirsi umano,
841
00:51:55,695 --> 00:51:59,275
sentirsi debole,
dover contare sugli altri,
842
00:51:59,366 --> 00:52:01,536
deve essere dura per te,
843
00:52:01,993 --> 00:52:02,993
e deve far paura.
844
00:52:04,621 --> 00:52:08,831
Quello che per me è impotenza,
per chiunque altro è una giornata uggiosa.
845
00:52:10,877 --> 00:52:14,167
Lucifer, capisco perché sei così triste.
846
00:52:14,256 --> 00:52:17,046
Hai perso il potere,
e la cosa non è positiva.
847
00:52:17,592 --> 00:52:20,682
Ma mi chiedo se sia davvero
del tutto negativo.
848
00:52:22,472 --> 00:52:24,182
Ora stai farneticando.
849
00:52:24,266 --> 00:52:27,386
Ci ho pensato.
Il fatto che abbia il potere su di te
850
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
significa che sono riuscita...
851
00:52:31,481 --> 00:52:36,361
a scalfire in modo infinitesimale
quel muro che hai intorno a te.
852
00:52:38,155 --> 00:52:42,195
Credo, forse,
per la prima volta in assoluto,
853
00:52:42,284 --> 00:52:44,084
stai iniziando ad aprirti,
854
00:52:45,120 --> 00:52:46,120
Mi lasci entrare.
855
00:52:49,624 --> 00:52:50,464
Hai ragione.
856
00:52:52,002 --> 00:52:53,802
Credo di aver abbassato la guardia.
857
00:53:05,974 --> 00:53:08,314
Mi vado a rinfrescare. Torno subito.
858
00:53:21,948 --> 00:53:23,198
Hai fatto in fretta.
859
00:53:27,120 --> 00:53:29,040
Porca miseria.
860
00:53:30,332 --> 00:53:33,172
Hai ancora qualche problema
ad andare di corpo?
861
00:53:36,504 --> 00:53:38,764
Scherzavo, Daniel.
862
00:53:43,178 --> 00:53:44,008
Dan?
863
00:53:44,888 --> 00:53:45,928
Che stai facendo?
864
00:53:52,437 --> 00:53:53,687
Scusa, devo farlo.
865
00:53:56,399 --> 00:53:57,529
No!
866
00:54:04,783 --> 00:54:05,623
Lucifer!
867
00:54:58,169 --> 00:54:59,589
Sottotitoli: Rachele Agnusdei