1
00:00:01,021 --> 00:00:02,560
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,585 --> 00:00:07,587
- Operation "Hjælp Lucifer med at flygte."
- Og du skal hjælpe mig.
3
00:00:07,612 --> 00:00:11,655
- Af sted!
- I tre vil bruge et flammende sværd.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,011
Skære gennem Himlens port
og tage hjem?
5
00:00:14,039 --> 00:00:16,264
- Hvad siger Maze til det?
- Hun ved det ikke.
6
00:00:16,304 --> 00:00:20,044
- Skal I på ferie?
- Lucifer har ikke fortalt dig det?
7
00:00:20,190 --> 00:00:24,317
- Vi tager hjem til Himlen.
- Hun har været så underlig.
8
00:00:24,399 --> 00:00:29,007
Så anspændt. Hendes iver for at komme
hjem er lidt overdrevet, er den ikke?
9
00:00:29,430 --> 00:00:34,163
Fordi kun du, Lysbringeren,
kan antænde den.
10
00:00:34,247 --> 00:00:37,256
- Jeg kan ikke mere.
- Anstreng dig.
11
00:00:37,281 --> 00:00:39,893
Jeg er ikke i stykker.
Det må være sværdet.
12
00:00:39,918 --> 00:00:44,014
Uriel prøvede at sige det.
Der mangler endnu en del.
13
00:01:05,508 --> 00:01:11,931
- Vi må tale sammen.
- Senere, jeg holder øje med vores Mor.
14
00:01:11,962 --> 00:01:15,625
Det er vigtigt.
Jeg tror, du er i fare.
15
00:01:16,502 --> 00:01:20,997
Er det Yakuza? Nephilim?
Eller Kvindebevægelsen?
16
00:01:21,032 --> 00:01:24,220
Det er Maze. Hun er sur på dig.
17
00:01:25,200 --> 00:01:31,065
Er det allerede tirsdag? Hun er altid sur,
det ligger i hendes dæmon-DNA.
18
00:01:31,090 --> 00:01:35,226
Det her er anderledes.
Du bliver nødt til at tale med hende.
19
00:01:35,251 --> 00:01:39,513
Hun kommer over det, som altid.
Vi har større problemer.
20
00:01:39,538 --> 00:01:42,536
Jeg tror, Mor spilder vores tid.
21
00:01:43,857 --> 00:01:47,703
Jeg tror på, at hendes klient har
et stykke af Flammesværdet.
22
00:01:49,499 --> 00:01:54,823
Den loyale søn.
Men Mor er ikke helt vant til denne verden.
23
00:01:54,955 --> 00:01:57,718
Den fyr kan være en svindler.
24
00:01:58,320 --> 00:02:02,246
- Jeg vil lige sikre mig...
- Hun klarer det fint.
25
00:02:06,198 --> 00:02:10,414
- Det er ikke pengene, vel?
- Nej, dem ville hun da ikke medbringe.
26
00:02:10,438 --> 00:02:14,655
- Nej, det ville jo være absurd.
- Hun viser ham dem bare.
27
00:02:14,680 --> 00:02:20,208
Hun giver ham dem jo ikke,
før hun har fået stykket.
28
00:02:20,915 --> 00:02:24,331
Og hun lader ham gå.
Skønt!
29
00:02:28,345 --> 00:02:31,891
- Det gik fint.
- Nå syntes du?
30
00:02:32,075 --> 00:02:37,482
Han har det vi mangler i sit pengeskab.
Han henter det nu.
31
00:02:37,507 --> 00:02:42,190
Du har lige givet ham pengene,
uden bevis for at han har noget.
32
00:02:42,215 --> 00:02:44,814
- Og?
- Du er blevet snydt!
33
00:02:45,032 --> 00:02:50,294
Han er min klient.
Han ville ikke være så fræk.
34
00:02:52,798 --> 00:02:55,117
Han kommer lige om lidt.
35
00:02:57,230 --> 00:03:01,193
- Måske skulle vi se efter?
- Lyder som en god idé.
36
00:03:08,429 --> 00:03:10,692
Se! Han snød mig ikke.
37
00:03:10,745 --> 00:03:15,869
Nej, men han er død, og stykket er stjålet.
Er det bedre?
38
00:03:16,339 --> 00:03:21,937
Ovenpå denne fiasko, er det godt, jeg
arbejder sammen med en drabsbetjent.
39
00:03:22,032 --> 00:03:24,952
Find morderen og du finder
stykket til Flammesværdet.
40
00:03:25,469 --> 00:03:28,918
Men vi skal have sagen,
før de andre betjente.
41
00:03:28,994 --> 00:03:33,652
- Det kan jeg sørge for.
- Virkelig? Jeg lytter i spænding.
42
00:03:43,264 --> 00:03:49,307
- Er alt i orden her?
- Ja, læg bare knivene væk.
43
00:03:51,848 --> 00:03:54,288
Vi kontakter Dem, Dr. Martin.
44
00:03:58,232 --> 00:04:00,152
Undskyld mig.
45
00:04:01,846 --> 00:04:07,017
Maze? Maze.
Jamen dog.
46
00:04:08,775 --> 00:04:14,658
- Hvem fanden var det?
- Det var formanden for det etiske udvalg.
47
00:04:14,688 --> 00:04:17,208
- Er alt i orden?
- Nej.
48
00:04:17,945 --> 00:04:23,619
Slet ikke.
Nej, Maze. Det nytter ikke noget.
49
00:04:24,327 --> 00:04:28,167
- Hvad er der sket?
- Jeg har på en måde ...
50
00:04:28,361 --> 00:04:33,876
Hjulpet Lucifer ud af en lukket afdeling.
Og jeg brugte mit rigtige navn.
51
00:04:34,671 --> 00:04:40,176
- Det er min egen skyld.
- Nej, det er som altid Lucifers skyld.
52
00:04:40,201 --> 00:04:45,287
Først dropper han mig og tager
til Himlen, og nu sårer han dig.
53
00:04:46,711 --> 00:04:51,436
Jeg ordner det, Linda.
Og så skal jeg snakke lidt med ham.
54
00:05:09,843 --> 00:05:15,378
- Må jeg få et skrivebord ved siden af dit?
- Det kommer ikke til at ske.
55
00:05:15,538 --> 00:05:21,005
- Hvorfor ruger du over mig?
- Jeg tilbringer bare tid med min partner.
56
00:05:21,606 --> 00:05:27,887
Så kan du jo hjælpe med papirarbejdet.
Det kunne jeg godt bruge.
57
00:05:28,565 --> 00:05:31,876
Måske var det bedre, jeg sad derovre.
58
00:05:31,969 --> 00:05:36,379
- Miss Richards.
- Betjent Decker, jeg håbede du var her.
59
00:05:36,727 --> 00:05:40,794
- Jeg håbede det modsatte.
- Hør på mig.
60
00:05:40,832 --> 00:05:45,901
Min klient ringede,
og jeg tror, han er i stor fare.
61
00:05:45,926 --> 00:05:48,455
Skrækkeligt. Vi må gøre noget.
62
00:05:48,480 --> 00:05:52,974
Han er på en bar, vil du komme med mig,
og se om han er okay?
63
00:05:53,076 --> 00:05:56,562
Niks.
Jeg er drabsbetjent.
64
00:05:56,615 --> 00:06:01,745
Jeg er ikke barnepige
for kriminelle, Charlotte.
65
00:06:01,770 --> 00:06:05,543
- Så hvis du ...
- Jeg har hørt noget!
66
00:06:07,566 --> 00:06:12,553
- I telefonen.
- Hvad?
67
00:06:13,956 --> 00:06:17,156
Fingre der peger.
68
00:06:17,401 --> 00:06:21,588
Har du hørt fingre der peger?
69
00:06:21,962 --> 00:06:25,727
Meget vrede!
Ja.
70
00:06:27,085 --> 00:06:33,318
Og pistolskud.
Det lød som om han døde.
71
00:06:33,630 --> 00:06:38,083
Eller smeltede.
Jeg er ikke sikker.
72
00:06:38,402 --> 00:06:42,642
- Det lyder relevant.
- Enig.
73
00:06:42,667 --> 00:06:45,476
Hvorfor sagde du ikke det først?
74
00:06:50,950 --> 00:06:54,089
- Låsen er ødelagt.
- Er den?
75
00:06:57,017 --> 00:07:01,178
Du havde ret.
Han har været død i en time.
76
00:07:01,238 --> 00:07:07,480
Godt gættet, betjent.
Altså ud fra affarvningen.
77
00:07:09,463 --> 00:07:13,515
Det gik da ikke helt galt,
men nu kan du godt forsvinde.
78
00:07:13,540 --> 00:07:17,489
- Det nægter jeg.
- Så skal jeg vise dig vejen.
79
00:07:17,514 --> 00:07:22,818
- Jeg skal ingen steder.
- Betjenten og jeg klarer det herfra.
80
00:07:22,843 --> 00:07:27,511
Det her for vigtigt til at
overlade til jer to. Jeg bliver.
81
00:07:28,360 --> 00:07:33,239
Så kan vi også arbejde sammen.
Bliver det ikke sjovt?
82
00:07:35,078 --> 00:07:38,609
- PHOENiX -
RELEASED SUBBERS
83
00:07:38,634 --> 00:07:42,182
www.HoundDawgs.org
84
00:07:42,207 --> 00:07:46,676
Jeg tester for krudtslam og kokain.
Resultatet er klar om fem minutter.
85
00:07:46,701 --> 00:07:48,584
Okay. Fint.
86
00:07:50,380 --> 00:07:56,541
- Er du her stadig?
- Han var min klient, jeg vil gerne hjælpe.
87
00:07:56,566 --> 00:08:00,264
Og ellers kan vi jo sende
hende væk og arbejde videre.
88
00:08:00,289 --> 00:08:01,983
Måske kan hun hjælpe.
89
00:08:02,008 --> 00:08:06,840
Hvad skal Zeke Moore, chefen for et
import/eksport firma, bruge dig til?
90
00:08:06,865 --> 00:08:10,175
- Jeg er den bedste.
- Til at betjene forbrydere.
91
00:08:10,282 --> 00:08:13,077
Jeg har ikke været i
seng med en klient.
92
00:08:13,102 --> 00:08:17,141
Du er advokat for de værste af
de værste, så hvorfor Zeke?
93
00:08:17,218 --> 00:08:20,312
- Han arbejder for Bianca Ruiz.
- Tequiladronningen?
94
00:08:20,337 --> 00:08:28,062
Tequilaforretningen er et dække.
Hun handler med våben, narko og mennesker.
95
00:08:28,168 --> 00:08:33,808
- Vi har været interesserede længe.
- Hvem har gjort det? En rival?
96
00:08:33,833 --> 00:08:36,947
Godt spørgsmål.
Ella, hvad har vi?
97
00:08:37,054 --> 00:08:41,758
Ingen pistol, men Zeke
blev skudt to gange.
98
00:08:41,797 --> 00:08:44,223
Først et strejfskud i låret.
99
00:08:44,256 --> 00:08:49,456
Det næste gik gennem hånden
og ramte ham i brystet.
100
00:08:49,547 --> 00:08:53,441
Han prøvede at afværge.
Man kan ikke gribe kugler.
101
00:08:53,466 --> 00:08:58,437
- Han kunne ikke.
- Det ligner mere et røveri, der gik galt.
102
00:08:58,462 --> 00:09:06,545
- Hvad blev der stjålet?
- Der er spor efter penge, kokain og våben.
103
00:09:06,570 --> 00:09:10,480
Alt det sædvanlige.
Men ingen tegn på indbrud.
104
00:09:10,505 --> 00:09:16,495
Så morderen kendte kombinationen,
eller ventede på at døren blev åbnet.
105
00:09:18,196 --> 00:09:21,214
Her er noget.
106
00:09:21,993 --> 00:09:26,616
En mobiltelefon.
Uden støv, så den har ikke været der længe.
107
00:09:26,787 --> 00:09:31,977
Det er ikke Zekes ,så måske har
morderen tabt den i slagsmålet?
108
00:09:32,616 --> 00:09:37,588
- Og fik ikke tid til at hente den?
- Den er kodelåst.
109
00:09:37,613 --> 00:09:40,668
Men startskærmen er to øjne?
110
00:09:40,693 --> 00:09:44,458
- Det er bryster.
- Det er en perfekt kvindebagdel.
111
00:09:44,512 --> 00:09:50,696
Så vores bedste spor er
et sæt bagdel, bryst eller øjne?
112
00:09:51,257 --> 00:09:53,660
God start.
113
00:10:08,796 --> 00:10:12,263
- Hej Daniel.
- Hvad laver du her?
114
00:10:12,288 --> 00:10:19,230
- Miss Ruiz er min klient.
- Hun er noget for sig selv.
115
00:10:21,230 --> 00:10:23,843
Prøver du at gøre mig jaloux?
116
00:10:23,981 --> 00:10:29,832
Hvad vil du med mig? Du forfører mig,
og dropper mig igen. Du vil have noget.
117
00:10:29,870 --> 00:10:36,060
Ja, der er noget, jeg vil have.
Men jeg vil kun sige det i enerum.
118
00:10:38,318 --> 00:10:43,216
- Jeg vil ikke have sex med dig her.
- Jeg venter på, at vi får et spor.
119
00:10:43,241 --> 00:10:47,463
Jeg forstår dig ikke.
Eller forholdet imellem os.
120
00:10:47,574 --> 00:10:51,041
Det er enkelt, Daniel Espinoza.
121
00:10:51,997 --> 00:10:54,237
Jeg kan lide dig.
122
00:11:04,658 --> 00:11:09,328
Det er et pladeselskab.
Og symbolet på telefonen er deres logo.
123
00:11:09,353 --> 00:11:16,801
- Og de udgiver dét der frivilligt?
- De er oprettet for at udgive hans musik.
124
00:11:16,926 --> 00:11:20,277
Hvem ejer det?
Og sluk venligst for det.
125
00:11:20,589 --> 00:11:23,773
- Chet Ruiz.
- Biancas yngste søn.
126
00:11:23,805 --> 00:11:26,132
Vi skal konstant
redde ham fra fængslet.
127
00:11:26,187 --> 00:11:31,534
Biancas søn dræbte en af
hendes mest loyale soldater?
128
00:11:31,559 --> 00:11:36,067
Jeg troede ikke Chet var
involveret i firmaet.
129
00:11:36,092 --> 00:11:41,384
- Bianca prøver at holde ham på afstand.
- Måske blev han træt af det?
130
00:11:41,409 --> 00:11:44,733
Men tabte telefonen, og beviste
at hans mor havde ret.
131
00:11:44,758 --> 00:11:49,047
Hvis Chet er morderen, har vi måske
chancen for at fælde Bianca.
132
00:11:49,072 --> 00:11:52,324
Kappe hovedet af hele organisationen.
Det er stort.
133
00:11:52,349 --> 00:11:58,516
Telefonen beviser at Chet var til stede,
men ikke at han er morderen.
134
00:11:58,541 --> 00:12:02,133
Dan, du prøver at hacke telefonen.
Jeg taler med Chet.
135
00:12:02,158 --> 00:12:07,817
Charlotte, tak for hjælpen. Men da din
klient er vores hovedmistænkte, må du gå.
136
00:12:07,842 --> 00:12:11,206
- Jeg vil ikke gå endnu.
- Det synes jeg.
137
00:12:11,231 --> 00:12:15,788
Bianca holder fest i dag.
Hun lancerer en ny tequila.
138
00:12:15,813 --> 00:12:19,705
Chet kommer sikkert,
og jeg er inviteret.
139
00:12:19,730 --> 00:12:25,008
- Hvorfor vil du hjælpe?
- Vi ønsker alle at finde Zekes morder.
140
00:12:25,391 --> 00:12:30,751
Det ville være en god chance for at
skaffe information, før de aner uråd.
141
00:12:31,430 --> 00:12:36,167
- Okay.
- Fint, det klarer betjenten og jeg.
142
00:12:36,192 --> 00:12:41,401
Det tror jeg ikke.
Jeg er inviteret, så jeg tager med.
143
00:12:41,444 --> 00:12:45,111
Måske sammen med betjent Espinoza?
144
00:12:45,433 --> 00:12:49,307
- Det sker ikke. Jeg tager med.
- Nej, jeg tager med Charlotte.
145
00:12:49,332 --> 00:12:51,397
- Betjent ...?
- Det er afgjort.
146
00:12:51,422 --> 00:12:56,679
Så siger vi det. Men du skal på shopping,
man kan ikke komme i pyjamas.
147
00:12:59,217 --> 00:13:02,935
- Det er latterligt.
- Pyjamas?
148
00:13:02,960 --> 00:13:06,211
Hvad med at Ella tog til fest?
God idé.
149
00:13:06,425 --> 00:13:11,012
Tak for at I tænkte på mig,
men jeg har alt for travlt.
150
00:13:11,037 --> 00:13:15,892
Jeg er blevet sat på bænken
af min mor og betjenten.
151
00:13:15,927 --> 00:13:19,790
Jeg finder mig ikke i det,
jeg sniger mig ind.
152
00:13:19,815 --> 00:13:24,907
Tuder du altid så meget?
Hvordan kan hun holde det ud?
153
00:13:25,302 --> 00:13:29,956
- Hvor er Linda?
- Suspenderet. På grund af dig.
154
00:13:30,033 --> 00:13:33,927
Du har været en elendig
og egoistisk ven.
155
00:13:34,761 --> 00:13:36,427
Overfor hende.
156
00:13:37,015 --> 00:13:41,683
- Du må fikse det.
- Med glæde. Når jeg kommer på sagen igen.
157
00:13:41,708 --> 00:13:45,944
Nej, Lucifer. Nu!
158
00:13:46,790 --> 00:13:50,577
De kan nok klare sig uden mig foreløbigt.
159
00:13:51,282 --> 00:13:53,122
Hvad er planen?
160
00:13:56,625 --> 00:13:59,456
Det tager to timer at scanne telefonen.
161
00:14:01,157 --> 00:14:06,008
Jeg kommer hen til dig i ventetiden.
Vi ses.
162
00:14:10,003 --> 00:14:15,479
- Leder du efter din bror?
- Og Mo... Charlotte.
163
00:14:15,549 --> 00:14:21,231
- Er de her? Jeg kan ikke finde dem.
- De tog af sted for et par timer siden.
164
00:14:21,261 --> 00:14:24,514
Selvfølgelig.
Og hvorfor informere mig?
165
00:14:25,002 --> 00:14:28,043
- Jeg kan ringe til dem?
- Glem det, Dan.
166
00:14:28,356 --> 00:14:31,650
Med en bror som Lucifer
burde jeg være vant til det.
167
00:14:33,822 --> 00:14:36,062
Hvad skal du lige nu?
168
00:14:57,735 --> 00:15:02,350
Charlotte Richards.
Har du set min ledsager?
169
00:15:02,375 --> 00:15:07,908
En slidt blondine, sandsynligvis
iklædt en kedelig kjole.
170
00:15:26,028 --> 00:15:29,249
Lad os få gang i pyjamasfesten.
171
00:15:43,151 --> 00:15:46,561
Jeg forstår ikke, at du vil hjælpe,
når Bianca er din klient.
172
00:15:46,639 --> 00:15:50,771
- Jeg er ikke den samme kvinde længere.
- Har du skiftet mening?
173
00:15:50,868 --> 00:15:54,608
Samme mening, men sjælen er helt ny.
174
00:15:56,555 --> 00:16:01,868
- Der er Chet, jeg går derhen.
- Du er også mere hans type.
175
00:16:01,893 --> 00:16:05,726
- Du er mindre skræmmende.
- Hvordan?
176
00:16:05,751 --> 00:16:10,423
- Når han skal forføres.
- Jeg vil ikke forføre ham.
177
00:16:10,448 --> 00:16:14,133
Ikke med den holdning.
Jeg gør det.
178
00:16:14,158 --> 00:16:18,104
Nej, nej. Ingen forførelse.
Han skal bare tale, -
179
00:16:18,129 --> 00:16:22,392
- og afsløre sig selv. Så arresterer
vi ham, og bruger ham mod Bianca.
180
00:16:22,432 --> 00:16:27,766
Vil han forråde sin mor,
som har givet ham alt han ønsker?
181
00:16:27,791 --> 00:16:31,638
- Børn værdsætter ikke, hvad de har fået.
- Helt enig.
182
00:16:31,663 --> 00:16:36,506
En lille smule pres, og så knækker han.
Han har bodyguard.
183
00:16:36,537 --> 00:16:38,664
Så går det ikke så nemt.
184
00:16:38,704 --> 00:16:43,923
Hvorfor tager en overbeskyttende mor
sin morderiske søn med til tequilafest?
185
00:16:43,948 --> 00:16:46,548
Hvis han har gjort det, ved hun det ikke.
186
00:16:51,238 --> 00:16:54,174
Okay, jeg har en idé.
187
00:16:56,605 --> 00:17:01,336
Dr. Linda Martin er en dygtig
psykolog og en fantastisk kvinde.
188
00:17:01,361 --> 00:17:05,603
- Du kan ikke gøre det her.
- Hun er desværre selv skyld i det.
189
00:17:05,873 --> 00:17:11,860
Så med mindre I kan fortælle mig
noget konkret, kan jeg intet gøre.
190
00:17:14,032 --> 00:17:17,535
Hvad med beviser for hendes gode gerninger?
191
00:17:17,595 --> 00:17:20,548
Som personen her.
Lucifer Morningstar.
192
00:17:20,677 --> 00:17:24,624
- Hvor smigrende.
- Den værste patient man kan få.
193
00:17:24,727 --> 00:17:29,017
Han er en forræderisk,
egoistisk, narcissistisk djævel.
194
00:17:29,042 --> 00:17:31,939
- Han er grådig ...
- Er der en pointe?
195
00:17:31,979 --> 00:17:38,878
- Det undrer også mig.
- Alligevel gjorde hun alt for at hjælpe.
196
00:17:38,984 --> 00:17:44,170
Hun har ret.
Doktoren har set min skjulte side.
197
00:17:44,277 --> 00:17:50,822
Den er skræmmende, men hun hjalp mig
med problemer, jeg troede var umulige.
198
00:17:51,964 --> 00:17:57,470
Jeg værdsætter Deres udsagn,
og jeg skal notere det.
199
00:17:57,588 --> 00:18:00,908
- Var det alt?
- Har I flere oplysninger?
200
00:18:03,158 --> 00:18:07,821
Hun giver en masse.
Både som terapeut, elsker og ven.
201
00:18:07,846 --> 00:18:12,721
Vent!
Du har været i seng med din psykolog.
202
00:18:12,746 --> 00:18:18,643
Kun i starten, så nægtede hun at modtage
sex som betaling. Er det ikke høj moral?
203
00:18:18,760 --> 00:18:22,471
- Så er der afgang.
- Hun har reddet mit liv.
204
00:18:22,606 --> 00:18:27,091
Godt nok havde hun dræbt mig inden,
men det bad jeg selv om.
205
00:18:29,887 --> 00:18:33,453
Vi har forsøgt at skaffe
opskriften på ...
206
00:18:33,599 --> 00:18:36,679
Charlotte!
Undskyld mig.
207
00:18:38,413 --> 00:18:43,177
- Godt du kom. Hvordan går det med børnene?
- De er engle.
208
00:18:43,498 --> 00:18:47,899
Nu vi taler om børn.
Hvad har Chet lavet denne gang?
209
00:18:47,924 --> 00:18:54,503
- Er han løbet fra en regning?
- Politiet mener, han har dræbt Zeke Moore.
210
00:18:54,544 --> 00:18:58,959
- Det er umuligt.
- Jeg har det fra en pålidelig kilde.
211
00:18:59,562 --> 00:19:04,319
Jeg undersøger sagen.
Tak, Charlotte, endnu en gang.
212
00:19:10,234 --> 00:19:14,187
- Hvad har du lavet?
- Hvad kunne jeg gøre?
213
00:19:14,296 --> 00:19:19,019
- Jeg må ikke drikke, og min konto er tom.
- Hvad har du gjort?
214
00:19:19,583 --> 00:19:23,849
- Jeg ordnede et problem.
- Du arbejder ikke for mig.
215
00:19:23,874 --> 00:19:28,119
- Det burde jeg. Se hvad jeg kan.
- Fjerne en god indtægtskilde?
216
00:19:29,610 --> 00:19:34,926
Det er derfor, du har brug for mig.
Jeg opdagede, at Zeke selv drev forretning.
217
00:19:34,951 --> 00:19:39,047
- Han solgte kunstgenstande.
- Og jeg fik 30 procent.
218
00:19:39,362 --> 00:19:44,210
- Det ville jeg have vidst, hvis ...
- Hvordan ved politiet, det er dig?
219
00:19:44,235 --> 00:19:48,223
Jeg har muligvis tabt min telefon.
220
00:19:48,248 --> 00:19:51,627
Hvad er der på den telefon?
221
00:19:53,069 --> 00:19:55,467
Lad os gå et sted hen,
hvor der er ro.
222
00:20:00,301 --> 00:20:02,848
Hele forretningen?
223
00:20:02,991 --> 00:20:06,467
Jeg ville lære lidt om finanserne.
Bevise at jeg kunne hjælpe.
224
00:20:06,492 --> 00:20:13,260
- Så du lagde alt på telefonen?
- Jeg tager mig af det. Intet problem.
225
00:20:18,196 --> 00:20:19,983
Hvad?
226
00:20:21,382 --> 00:20:23,641
Hej.
227
00:20:37,592 --> 00:20:42,516
Improvisation?
Mener du det?
228
00:20:44,985 --> 00:20:48,083
Du lovede, ikke at gøre nar.
229
00:20:49,892 --> 00:20:51,966
Jeg var igennem meget sidste år.
230
00:20:52,033 --> 00:20:55,593
Improvisation hjalp mig
med at finde en ny retning.
231
00:20:56,082 --> 00:21:01,110
- Hvordan?
- Jeg så mig selv udefra, -
232
00:21:01,135 --> 00:21:03,887
- for at opdage,
hvem jeg virkelig var.
233
00:21:03,980 --> 00:21:09,149
Og ikke definere mig ud fra andre.
Chloe, Lucifer.
234
00:21:09,174 --> 00:21:13,375
Jeg er med. Du synes,
jeg definerer mig ud fra min bror?
235
00:21:13,400 --> 00:21:17,401
Jeg ved, at han fylder
ret meget i landskabet.
236
00:21:17,902 --> 00:21:21,902
En ting man kan regne med,
er at Lucifer altid er den foretrukne.
237
00:21:22,538 --> 00:21:27,494
Lige meget hvad jeg gør. Uanset hvor
hårdt jeg slider, og han ikke gør.
238
00:21:28,380 --> 00:21:30,846
Det forandres aldrig.
239
00:21:35,063 --> 00:21:38,196
Konkurrerede I om alting?
240
00:21:38,354 --> 00:21:42,874
Han vil aldrig indrømme det, men ja.
Om alting.
241
00:21:42,996 --> 00:21:44,663
Også kvinder?
242
00:21:45,561 --> 00:21:50,534
Jeg har lagt mærke til, at I har
et spøjst forhold til Charlotte Richards.
243
00:21:50,559 --> 00:21:54,999
Nej, vi konkurrerer ikke om Charlotte.
Tro mig.
244
00:21:56,817 --> 00:22:01,607
Ikke på den måde.
Hvis vi gjorde, havde jeg tabt.
245
00:22:02,210 --> 00:22:05,370
For jeg sidder her med dig.
246
00:22:05,481 --> 00:22:08,881
- Ikke for noget.
- Helt i orden.
247
00:22:10,034 --> 00:22:13,087
Møg. De kunne ikke knække koden.
248
00:22:13,714 --> 00:22:19,628
Og helt ærligt, kan jeg meget
bedre lide dig end din bror.
249
00:22:29,982 --> 00:22:35,084
Jeg kender alle her undtagen dig.
Hvad laver du her?
250
00:22:35,977 --> 00:22:40,775
Jeg ... Jeg ...
Jeg kom for at ...
251
00:22:42,606 --> 00:22:48,624
Jeg elsker din søns musik.
Chet, du er utrolig.
252
00:22:48,671 --> 00:22:54,098
Jeg har set salgstallene.
Der er ingen, der hører det.
253
00:22:54,123 --> 00:22:57,289
Jeg hører det hele tiden.
254
00:22:57,314 --> 00:23:01,572
"I get the money.
The money don't get me."
255
00:23:01,676 --> 00:23:05,358
"Ain't it funny,
how you all wanna be the G."
256
00:23:05,466 --> 00:23:07,933
Jeg har hørt nok.
257
00:23:08,926 --> 00:23:13,433
- Chet, du er bare god.
- Elsker dig.
258
00:23:19,385 --> 00:23:24,877
Dan. Den telefon er meget
vigtigere end vi troede.
259
00:23:24,944 --> 00:23:28,342
Det er måske nøglen
til at fælde Bianca.
260
00:23:30,282 --> 00:23:34,043
Så fik vi klaret det, så kan jeg
komme videre med sagen.
261
00:23:34,905 --> 00:23:38,225
- Hvad nu?
- Du forværrede det hele.
262
00:23:38,250 --> 00:23:43,428
Hvorfor er jeg overrasket.
Forsvind. Det var jo også din plan.
263
00:23:43,509 --> 00:23:49,900
Handler det om det? Amenadiel har
vist fortalt om vores tur til Himlen.
264
00:23:49,925 --> 00:23:53,874
Skyd ikke skylden på ham.
Du burde have fortalt mig det.
265
00:23:53,899 --> 00:23:56,783
Kan du ikke se det store perspektiv?
266
00:23:57,238 --> 00:24:00,092
- Lad være med at slå mig.
- Forklar dig.
267
00:24:00,117 --> 00:24:03,930
Gerne, men du reagerer
altså ret følelsesladet.
268
00:24:04,479 --> 00:24:08,306
- Her er et eksempel.
- Så jeg skal kontrolleres?
269
00:24:08,586 --> 00:24:13,370
- Er jeg en brik i dit spil?
- Det ville jeg ikke kalde det.
270
00:24:13,411 --> 00:24:18,920
Selvfølgelig ikke, for så skulle du jo
forstå, hvordan du påvirker andre.
271
00:24:19,195 --> 00:24:21,595
Hvordan du sårer dem.
272
00:24:21,720 --> 00:24:26,546
- Det er dig der sårer mig lige nu.
- Du bekymrer dig kun om dig selv.
273
00:24:26,571 --> 00:24:29,694
Med mindre du kan udnytte dem.
274
00:24:30,593 --> 00:24:35,673
- Lyder det bekendt?
- Træd yderst varsomt, Maze.
275
00:24:37,535 --> 00:24:41,626
Du er præcis som dine forældre.
276
00:25:05,208 --> 00:25:11,597
Måske skulle vi tage en timeout?
Og få vejret.
277
00:25:11,648 --> 00:25:18,101
Få du bare vejret igen.
Så jeg kan fortsætte med at tæve dig.
278
00:25:23,797 --> 00:25:27,080
Jeg anede ikke,
du var så vred på mig.
279
00:25:30,051 --> 00:25:32,664
Du ville jo forlade mig.
280
00:25:34,323 --> 00:25:37,056
Det ville jeg aldrig gøre.
281
00:25:37,193 --> 00:25:43,155
Du har fortalt Amenadiel og din mor,
at du tager med dem til Himlen?
282
00:25:43,212 --> 00:25:46,358
Jeg sagde ikke noget om hvor længe.
283
00:25:47,760 --> 00:25:51,082
Eller hvad jeg ville gøre,
når jeg kom derop.
284
00:25:53,996 --> 00:25:56,567
Du havde bagtanker?
285
00:26:01,961 --> 00:26:05,026
Og du fortalte ikke mig noget, -
286
00:26:06,237 --> 00:26:11,149
- fordi jeg skulle være vred på dig,
for at underbygge din historie.
287
00:26:11,239 --> 00:26:12,843
Præcis!
288
00:26:13,683 --> 00:26:18,428
Så det hele var spild af tid.
289
00:26:21,843 --> 00:26:24,189
Det er endnu værre.
290
00:26:33,680 --> 00:26:37,226
Telefonen er nøglen til
at vælte Ruiz imperiet.
291
00:26:37,251 --> 00:26:40,329
- Hvordan åbner vi den?
- Tålmodighed.
292
00:26:40,354 --> 00:26:43,548
Fjolset har ikke lagt et program
på, der kan slette alt.
293
00:26:43,573 --> 00:26:46,434
Og telefonen har kun
en firecifret kode.
294
00:26:46,459 --> 00:26:50,826
- Så vi prøver alle muligheder.
- Der er kun 10.000.
295
00:26:50,863 --> 00:26:54,787
Faktisk er der kun 9.996 tilbage.
296
00:26:54,848 --> 00:26:58,000
Så jeg vil skyde på cirka en måned.
297
00:26:58,062 --> 00:27:00,885
Vi kan ikke arrestere ham
før den er låst op.
298
00:27:00,910 --> 00:27:06,623
Vi ser på Chets baggrund og finder
cifre der kan have betydning for ham.
299
00:27:06,673 --> 00:27:08,353
Kom så.
300
00:27:11,779 --> 00:27:15,725
Har I dræbt formanden
for det etiske udvalg?
301
00:27:15,750 --> 00:27:21,272
Det har I vel ikke. Selv om han
fortjener det. Den selvglade, utålelige...
302
00:27:21,297 --> 00:27:24,746
Nej, nej. Vi har skadet hinanden.
303
00:27:25,019 --> 00:27:30,793
Vedrørende dig sag, så har jeg
måske kompliceret den lidt.
304
00:27:31,333 --> 00:27:35,729
Lucifer fortalte ham, at I har bollet.
Blandt andet.
305
00:27:40,066 --> 00:27:44,939
- Så er det vist slut.
- Nej, jeg vil vide, hvorfor hun er sur.
306
00:27:44,964 --> 00:27:49,858
Da jeg ikke er psykiater lige nu,
behøver jeg ikke lade jer svare.
307
00:27:49,883 --> 00:27:54,776
Jeg kan sige det ligeud.
Maze er vred, fordi du har udnyttet hende.
308
00:27:55,503 --> 00:27:59,265
Ja, men for at kunne fortsætte
udskejelserne her i L.A.
309
00:27:59,290 --> 00:28:03,214
- Tænkte du overhovedet på hende?
- Naturligvis.
310
00:28:03,239 --> 00:28:06,907
Jeg var bange for, hun ville ødelægge alt,
ved at dræbe min mor -
311
00:28:06,932 --> 00:28:10,795
- eller kastrere min bror.
- Jeg mente hendes følelser.
312
00:28:10,930 --> 00:28:15,076
- Hvad?
- Hun troede, du forlod hende.
313
00:28:16,070 --> 00:28:19,444
At du var ligeglad med,
hvordan det påvirkede hende.
314
00:28:19,548 --> 00:28:22,775
Det har da aldrig betydet noget ...
315
00:28:25,913 --> 00:28:27,951
Før.
316
00:28:34,730 --> 00:28:39,872
Mazikeen. Jeg var ikke klar over ...
317
00:28:43,133 --> 00:28:45,573
Jeg burde have vidst det.
318
00:28:50,676 --> 00:28:53,371
Mit arbejde er færdigt.
319
00:28:55,542 --> 00:28:58,342
Bogstaveligt talt.
320
00:28:58,502 --> 00:29:03,688
Hvis I vil have mig undskyldt,
vil jeg finde mig en stiv Martini.
321
00:29:12,168 --> 00:29:17,784
Linda. Jeg klarer det.
Det lover jeg.
322
00:29:30,651 --> 00:29:36,232
- Bianca. Er der sket noget?
- Ja.
323
00:29:37,328 --> 00:29:40,262
Min søn plyndrede
og dræbte jo Zeke.
324
00:29:40,287 --> 00:29:44,890
Men så viste han mig
hvad Zeke smuglede, og for hvem.
325
00:29:45,659 --> 00:29:50,568
Nu har jeg den.
Og den er vist meget vigtig for dig?
326
00:29:50,635 --> 00:29:53,368
- Ja.
- Så lad os handle.
327
00:29:53,393 --> 00:29:58,044
Jeg giver dig den, hvis du
giver mig min søns telefon.
328
00:29:58,483 --> 00:30:01,460
- Det er umuligt.
- Du finder en måde.
329
00:30:02,343 --> 00:30:07,677
Ellers sørger jeg for, at det
du ønsker, forsvinder for altid.
330
00:30:19,375 --> 00:30:23,287
Fødselsdagen bagfra? Nej.
331
00:30:23,487 --> 00:30:28,005
To gange 69?
Sjovt nok ikke.
332
00:30:29,609 --> 00:30:34,078
Miss Lopez. Vi har
ikke rigtigt talt sammen.
333
00:30:34,103 --> 00:30:37,767
Jeg ved det.
Jeg har glædet mig til chancen.
334
00:30:37,821 --> 00:30:41,940
Jeg ser, at du stadig
arbejder med telefonen?
335
00:30:42,262 --> 00:30:47,448
Jeg kender Chet godt. Må jeg låne den,
og prøve nogle kombinationer?
336
00:30:48,248 --> 00:30:50,381
Jeg har gennemskuet dig.
337
00:30:51,813 --> 00:30:55,733
Jeg ved, du venter på min ven, Dan.
338
00:30:57,687 --> 00:31:01,556
- Du afslørede mig.
- Og selv om næsten alle -
339
00:31:01,581 --> 00:31:06,645
- siger: "Hun er en haj.
Hun har døde øjne. Stol ikke på hende."
340
00:31:06,782 --> 00:31:10,715
Jeg ser på dig, og jeg kan se et lys.
341
00:31:10,740 --> 00:31:16,732
- Er plasteret gået løs?
- Så tvivlen kommer dig til gode.
342
00:31:17,456 --> 00:31:21,935
Men hvis du sårer Dan igen,
får jeg nogen til at brække dine ben.
343
00:31:28,168 --> 00:31:32,155
Det er min bror.
Jeg har prøvet at fange ham i lang tid.
344
00:31:32,984 --> 00:31:36,063
- Vil du passe på telefonen?
- Gerne.
345
00:31:36,088 --> 00:31:41,227
Tak.
Se selv. Lys.
346
00:31:48,231 --> 00:31:50,526
Spyt ud.
347
00:32:11,598 --> 00:32:16,903
- Hvad er der sket?
- Bare en lille venskabelig nævekamp.
348
00:32:16,958 --> 00:32:20,715
Jeg har lige haft en god
snak med Charlotte Richards.
349
00:32:20,861 --> 00:32:24,162
Jeg har haft samtaler nok i dag.
350
00:32:25,383 --> 00:32:29,374
Hun fortalte mig, hvem hun er.
Og hvordan I er i familie.
351
00:32:29,624 --> 00:32:33,834
- Det tvivler jeg på.
- Det giver mening.
352
00:32:33,941 --> 00:32:37,517
Hvorfor du væmmedes ved tanken om,
at I havde været i seng.
353
00:32:37,555 --> 00:32:43,400
- Og din generelle opførsel overfor hende.
- Hvad har hun sagt?
354
00:32:43,918 --> 00:32:46,304
At hun er din fars ex-kone.
355
00:32:48,075 --> 00:32:53,148
- Ja, det er sandt.
- Den måde hun omtalte din far.
356
00:32:53,701 --> 00:32:59,163
- Og alt hvad han har udsat hende for.
- Forræderi, tortur, helvede og så videre.
357
00:32:59,900 --> 00:33:06,009
- Jeg kunne ikke have børn på den måde.
- Har du sympati for fjenden?
358
00:33:06,724 --> 00:33:12,819
- Hvorfor ikke sige at hun er din stedmor?
- Det var svært at forklare.
359
00:33:12,844 --> 00:33:16,175
Hvordan skete det egentlig?
360
00:33:16,949 --> 00:33:22,278
Jeg greb Charlotte i at stjæle
beviser for Bianca Ruiz.
361
00:33:22,350 --> 00:33:28,345
- Hvorfor gjorde hun det?
- Bianca ved, at vi arbejder sammen.
362
00:33:28,370 --> 00:33:32,352
Og hun truede Charlotte og hendes
familie, hvis hun ikke hjalp.
363
00:33:32,573 --> 00:33:36,422
- Det lyder plausibelt.
- Nej.
364
00:33:37,182 --> 00:33:40,790
Det føles forkert. Jeg ved ikke,
om jeg kan stole på hende.
365
00:33:41,455 --> 00:33:48,642
Det er i hvert fald sikkert, at Charlotte
vil gøre alt for at beskytte sine børn.
366
00:33:50,570 --> 00:33:53,076
Det kan du stole på.
367
00:33:54,825 --> 00:33:57,211
Har du det jeg bad om?
368
00:33:59,250 --> 00:34:01,344
Som aftalt.
369
00:34:04,062 --> 00:34:08,608
Tjek at den er ægte.
Og ikke er klonet.
370
00:34:22,656 --> 00:34:27,363
- Skål for alt mødre gør for deres børn.
- Skål på det.
371
00:34:28,837 --> 00:34:32,864
Jeg har ikke tal på hvor tit Chet
har været tæt på at ødelægge alt.
372
00:34:32,939 --> 00:34:37,345
- De finder nye måder at teste os på.
- Hun mener Amenadiel.
373
00:34:37,382 --> 00:34:41,058
- Lader os gennemgå Helvede.
- Det er vist mig.
374
00:34:41,083 --> 00:34:45,256
- Men alligevel beskytter vi dem.
- Altid.
375
00:34:48,840 --> 00:34:51,612
SCANNER TELEFON:
ANTAL ÆNDRINGER: 0
376
00:34:54,642 --> 00:34:57,718
Og din andel i handlen ...
377
00:35:04,229 --> 00:35:06,747
Signalet røg.
Hun er ude på noget.
378
00:35:06,772 --> 00:35:10,998
- Det er bare teknisk uheld.
- Hun snyder os, eller er i problemer.
379
00:35:11,078 --> 00:35:14,402
Gutter, hold jer klar.
Jeg håber, det er problemer.
380
00:35:18,035 --> 00:35:22,818
Den åbner en bankboks.
Den indeholder Zekes genstand.
381
00:35:22,880 --> 00:35:27,733
Det var ikke aftalen.
Hvordan ved jeg, du er ærlig?
382
00:35:27,859 --> 00:35:30,126
Det er jeg altid.
383
00:35:30,463 --> 00:35:33,343
Og helt ærligt,
kan jeg ikke se værdien ...
384
00:35:33,658 --> 00:35:36,072
Bliv hvor I er!
385
00:35:36,676 --> 00:35:40,933
- LA politi. Bianca Ruiz, du er arresteret.
- Det er jo absurd.
386
00:35:41,165 --> 00:35:46,703
- Charlotte! Charlotte?
- Er ikke længere din advokat.
387
00:35:47,357 --> 00:35:50,065
Du har begået en stor fejl.
388
00:35:51,296 --> 00:35:53,203
Rør mig ikke.
389
00:35:53,291 --> 00:35:56,812
- Charlotte, er alt okay?
- Nej, Lucifer.
390
00:35:56,903 --> 00:36:01,064
- Hun skal kropsvisiteres.
- Det er vist ikke nødvendigt.
391
00:36:01,091 --> 00:36:05,670
- Det er okay.
- Stræk armene ud.
392
00:36:11,083 --> 00:36:13,514
Du er meget grundig.
393
00:36:15,180 --> 00:36:17,498
Det kan jeg lide.
394
00:36:19,365 --> 00:36:23,059
- Hun har intet.
- Jeg sagde jo, at hun ikke skjuler noget.
395
00:36:23,398 --> 00:36:26,668
Telefonen var låst op.
Vi har alt.
396
00:36:26,957 --> 00:36:29,308
Det har vi vist.
397
00:36:45,273 --> 00:36:49,256
En bog?
Er det hvad Zeke smuglede for mig?
398
00:36:51,143 --> 00:36:54,631
- Det er en spøg?
- Så havde jeg valgt noget sjovere.
399
00:36:54,658 --> 00:36:58,205
- Som Douglas Adams eller Freud.
- Er du sikker?
400
00:36:58,238 --> 00:37:03,504
Var der ikke andet i boksen?
Hvordan kan en bog antænde sværdet?
401
00:37:03,529 --> 00:37:05,964
Måske er det en instruktionsbog?
402
00:37:07,719 --> 00:37:12,725
På et oldgammelt sprog
jeg ikke kan læse. Skønt!
403
00:37:13,778 --> 00:37:17,079
- Jeg kan ikke læse det.
- Du taler alle sprog?
404
00:37:17,104 --> 00:37:20,785
Jeg taler dem, men kan ikke læse dem.
Sprog er bedre end ord.
405
00:37:20,810 --> 00:37:23,680
- Og dette sprog...
- Det er sumerisk.
406
00:37:24,491 --> 00:37:29,193
Modsat dem der får alt forærende,
har jeg brugt tid på at studere.
407
00:37:30,271 --> 00:37:34,277
Glimrende.
Min kloge søn.
408
00:37:34,983 --> 00:37:40,191
- Hvor hurtigt kan du oversætte det?
- Det bør kun tage et par dage.
409
00:37:40,543 --> 00:37:43,962
Dage? Så lang tid har jeg ikke.
410
00:37:44,052 --> 00:37:48,992
- Mor, hvorfor hidser du dig op?
- Er der en grund til hastværket?
411
00:37:49,152 --> 00:37:56,074
Jeg er ivrig efter at se familien.
Gå i gang med oversættelsen.
412
00:38:00,211 --> 00:38:06,158
- Der er noget galt.
- Eller også er det den tid på årtusindet.
413
00:38:08,788 --> 00:38:10,389
Hvad?
414
00:38:19,436 --> 00:38:23,289
- Undskyld mig.
- Ikke denne gang.
415
00:38:28,616 --> 00:38:32,726
Hej. Tillykke med at
snuppe Tequiladronningen.
416
00:38:33,354 --> 00:38:37,696
Chet er stadig derude,
så det er ikke slut endnu.
417
00:38:38,419 --> 00:38:42,436
Du og Charlotte, det må være
årtiets mærkeligste par.
418
00:38:43,097 --> 00:38:48,851
Det var ikke så slemt som forventet.
Jeg lærte nogle forbløffende ting om hende.
419
00:38:48,918 --> 00:38:53,037
- For eksempel, at hun er Lucifers stedmor.
- Vent lidt.
420
00:38:53,475 --> 00:38:56,969
- Stedmor?
- Ja.
421
00:38:57,156 --> 00:39:00,103
Det giver faktisk mening.
422
00:39:01,675 --> 00:39:05,839
Vær forsigtig med hende.
Der er noget, jeg ikke stoler på.
423
00:39:06,016 --> 00:39:08,482
Jeg har styr på det.
424
00:39:09,358 --> 00:39:11,558
Lige en ting mere.
425
00:39:11,921 --> 00:39:17,050
Hvis du giftede dig med hende,
ville du blive Lucifers far.
426
00:39:18,611 --> 00:39:22,245
- Du godeste!
- Det er helt galt.
427
00:39:39,911 --> 00:39:43,318
- Tak for at du ville mødes.
- Selvfølgelig.
428
00:39:43,371 --> 00:39:46,687
Jeg vidste, at bogen
ikke var det eneste.
429
00:39:48,438 --> 00:39:53,539
Giv mig det.
Jeg vil have det, som Zeke smuglede.
430
00:39:54,552 --> 00:39:56,552
Nu.
431
00:40:01,450 --> 00:40:05,210
En kniv?
Sådan en har vi ...
432
00:40:08,041 --> 00:40:13,702
Mit liv er ødelagt.
Det er din skyld, jeg skal i fængsel.
433
00:40:52,609 --> 00:40:56,142
Tænk at oversættelse
kan være så anstrengende.
434
00:40:58,215 --> 00:41:00,866
Jeg tror, jeg har fundet noget.
435
00:41:01,518 --> 00:41:05,292
Gud knuste Flammesværdet i tre dele.
436
00:41:05,390 --> 00:41:08,126
- Dødens Klinge.
- Azraels.
437
00:41:08,151 --> 00:41:12,243
- Livets Medaljon.
- Johnsons bæltespænde.
438
00:41:12,587 --> 00:41:15,796
Og nøglen som binder det hele sammen.
439
00:41:18,713 --> 00:41:23,623
Nøgler binder ikke, de låser op.
Tag tilbage til oversætterskolen.
440
00:41:26,777 --> 00:41:29,824
Gæt hvem der har nøglen.
441
00:41:32,596 --> 00:41:39,145
- Udløs spændingen, bror.
- Gud betroede nøglen til sin yndlingssøn.
442
00:41:43,534 --> 00:41:48,624
Selvfølgelig gav han dig den.
Det er jo altid dig.
443
00:41:48,649 --> 00:41:52,766
Hvad taler du om?
Jeg har kun musikalske nøgler.
444
00:41:53,727 --> 00:41:56,247
Havde du andet med, Lucifer?
445
00:41:57,716 --> 00:42:02,024
Ringen. Den har du altid på,
måske er det nøglen?
446
00:42:02,049 --> 00:42:04,888
Det er nøglen til min tøjstil.
447
00:42:04,958 --> 00:42:08,599
Prøv at sætte ringen på.
448
00:42:09,235 --> 00:42:12,608
- Bror?
- Lad os få bekræftet, hvad vi ved.
449
00:42:12,819 --> 00:42:17,457
At Fars yndling, uanset hvad du
har lavet, altid vil være dig.
450
00:42:17,761 --> 00:42:20,243
Kig ned.
451
00:42:23,245 --> 00:42:28,015
Har du en nøgle om halsen,
eller er du bare glad for at se mig?
452
00:42:32,094 --> 00:42:38,333
Han overlod den til dig, bror.
453
00:42:44,476 --> 00:42:49,306
www.HoundDawgs.org