1 00:00:00,984 --> 00:00:02,418 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:02,486 --> 00:00:04,725 Operasi "Bantu Lucifer Kabur Dari Rumah Sakit." 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,273 Dan kau, Dokter, 4 00:00:06,298 --> 00:00:07,920 akan membantuku. Ayo. 5 00:00:07,945 --> 00:00:09,420 Kalian berencana menggunakan... 6 00:00:09,445 --> 00:00:11,500 Pedang Api... 7 00:00:11,525 --> 00:00:14,015 untuk memotong Gerbang Surga dan pulang. 8 00:00:14,040 --> 00:00:16,171 Apa pendapat Maze?/ Entahlah. Aku belum memberitahunya. 9 00:00:16,196 --> 00:00:18,257 Apa kalian pergi berlibur? 10 00:00:18,297 --> 00:00:19,797 Lucifer tidak memberitahumu. 11 00:00:19,865 --> 00:00:21,757 Kami akan kembali ke Surga. 12 00:00:21,782 --> 00:00:25,476 Dia bertingkah aneh belakangan ini, gelisah. 13 00:00:25,501 --> 00:00:28,720 Dia terobsesi berlebihan untuk pulang, bukan begitu? 14 00:00:29,250 --> 00:00:31,166 Itu karena hanya dirimu, 15 00:00:31,191 --> 00:00:33,993 Pembawa Cahaya-ku, yang bisa menyalakannya. 16 00:00:34,018 --> 00:00:35,798 Itu saja?/ Hanya itu saja. 17 00:00:35,823 --> 00:00:37,079 Kau harus berusaha lebih keras. 18 00:00:37,104 --> 00:00:39,759 Aku tidak rusak, pasti pedangnya yang rusak. 19 00:00:39,784 --> 00:00:41,665 Ini yang Uriel coba katakan. 20 00:00:41,690 --> 00:00:43,548 Ada kepingan lain yang hilang. 21 00:01:05,354 --> 00:01:07,255 Lucifer, kita harus bicara. 22 00:01:07,280 --> 00:01:08,931 Apa tidak bisa menunggu? 23 00:01:08,956 --> 00:01:11,859 Aku sibuk mengawasi ibu kita yang licik. 24 00:01:11,927 --> 00:01:15,196 Tidak, ini penting. Kurasa kau dalam bahaya. 25 00:01:16,409 --> 00:01:17,977 Apakah Yakuza? 26 00:01:18,044 --> 00:01:19,311 Nephilim? 27 00:01:19,379 --> 00:01:20,846 Satu Juta Ibu? 28 00:01:20,914 --> 00:01:22,393 Maze. 29 00:01:22,418 --> 00:01:23,938 Dia marah padamu, Adik. 30 00:01:25,184 --> 00:01:27,001 Apa ini sudah hari Selasa? 31 00:01:27,026 --> 00:01:28,756 Maze selalu marah, 32 00:01:28,781 --> 00:01:30,949 sudah ada dalam DNA iblis-nya. 33 00:01:30,974 --> 00:01:33,361 Tidak, ini berbeda, Luci. 34 00:01:33,386 --> 00:01:35,094 Kurasa kau harus bicara padanya. 35 00:01:35,119 --> 00:01:37,827 Dia akan melupakannya, dari dulu selalu begitu. 36 00:01:37,852 --> 00:01:39,485 Saat ini, kita punya masalah yang lebih besar, 37 00:01:39,510 --> 00:01:42,352 apakah Ibu menyia-nyiakan waktu kita atau tidak. 38 00:01:43,663 --> 00:01:45,030 Jika dia percaya kliennya... 39 00:01:45,098 --> 00:01:48,100 telah menemukan kepingan Pedang Api, maka aku juga. 40 00:01:48,167 --> 00:01:51,303 Oh, putra yang setia. 41 00:01:51,371 --> 00:01:54,386 Tapi Ibu belum mengenal dunia ini dengan baik. 42 00:01:54,411 --> 00:01:57,417 Pria itu mungkin menipunya. 43 00:01:58,111 --> 00:02:02,323 Aku akan memastikan./ Dia tampak baik-baik saja. 44 00:02:05,917 --> 00:02:07,317 Itu bukan uang, 'kan? 45 00:02:07,350 --> 00:02:09,784 Tentu saja bukan. Dia tidak akan membawanya. 46 00:02:10,229 --> 00:02:11,613 Oh, bukan. Tentu saja bukan. 47 00:02:11,638 --> 00:02:13,034 Itu konyol, bukan? 48 00:02:13,059 --> 00:02:14,425 Dia hanya memperlihatkannya. 49 00:02:14,450 --> 00:02:16,409 Bukan berarti dia akan menyerahkannya... 50 00:02:16,434 --> 00:02:18,493 sebelum mendapat kepingannya. 51 00:02:18,518 --> 00:02:19,831 Itu hebat. 52 00:02:20,940 --> 00:02:23,854 Dan sekarang dia membiarkannya pergi. Luar biasa. 53 00:02:27,854 --> 00:02:29,207 Itu berjalan lancar. 54 00:02:29,275 --> 00:02:31,751 Menurutmu begitu?/ Ya. 55 00:02:31,776 --> 00:02:34,880 Barang yang kita inginkan ada di brankas di ruang belakang. 56 00:02:34,947 --> 00:02:37,115 Dia sedang mengambilnya. 57 00:02:37,183 --> 00:02:40,171 Ibu, kau baru saja memberinya sekoper uang 58 00:02:40,196 --> 00:02:42,097 tanpa bukti bahwa dia punya benda yang kita cari. 59 00:02:42,122 --> 00:02:44,861 Jadi?/ Kau ditipu. 60 00:02:44,886 --> 00:02:46,702 Dia klien Ibu, Sayang. 61 00:02:46,727 --> 00:02:48,784 Kurasa dia tidak akan seberani itu. 62 00:02:52,593 --> 00:02:55,057 Dia pasti akan segera kembali. 63 00:02:57,045 --> 00:02:58,908 Mungkin kita harus memeriksanya. 64 00:02:58,934 --> 00:03:00,768 Itu ide bagus, bukan begitu? 65 00:03:07,636 --> 00:03:10,459 Lihat? Dia tidak menipu Ibu. 66 00:03:10,526 --> 00:03:13,128 Tapi dia mati dan ada yang merampok... 67 00:03:13,196 --> 00:03:15,089 benda milik kita, itu jauh lebih baik. 68 00:03:15,114 --> 00:03:19,034 Kabar baiknya, setelah kecerobohan ini, 69 00:03:19,102 --> 00:03:21,703 aku bekerja dengan detektif pembunuhan. 70 00:03:21,771 --> 00:03:24,487 Jika kau menemukan pembunuhnya maka kau akan temukan kepingannya. 71 00:03:24,907 --> 00:03:26,310 Tapi, Ibu.../ Tantangannya adalah... 72 00:03:26,335 --> 00:03:28,744 memastikan kami yang menemukan mayat ini sebelum detektif lain. 73 00:03:28,811 --> 00:03:30,645 Tapi bagaimana dengan.../ Ibu bisa membantu. 74 00:03:30,713 --> 00:03:33,315 Sungguh? Aku mendengarkan. 75 00:03:43,106 --> 00:03:46,294 Apa semuanya baik-baik saja?/ Ya, baik-baik saja, Maze. 76 00:03:46,362 --> 00:03:49,387 Kau boleh menyimpan pisaumu. 77 00:03:51,675 --> 00:03:54,005 Akan kuhubungi lagi, Dr. Martin. 78 00:03:57,925 --> 00:03:59,478 Permisi. 79 00:04:01,072 --> 00:04:03,072 Maze. 80 00:04:03,520 --> 00:04:04,664 Maze. 81 00:04:05,374 --> 00:04:06,808 Astaga. 82 00:04:08,478 --> 00:04:10,033 Siapa itu? 83 00:04:10,058 --> 00:04:14,494 Itu ketua dewan peninjauan etika. 84 00:04:14,519 --> 00:04:16,986 Apa kau baik-baik saja?/ Tidak. 85 00:04:17,818 --> 00:04:19,556 Aku tidak baik-baik saja. 86 00:04:20,189 --> 00:04:21,751 Tidak, Maze. Jangan. 87 00:04:21,776 --> 00:04:23,210 Itu tidak akan bagus. 88 00:04:23,986 --> 00:04:25,172 Apa yang terjadi? 89 00:04:25,197 --> 00:04:28,136 Beberapa minggu lalu, aku... 90 00:04:28,204 --> 00:04:31,680 membantu Lucifer kabur dari RSJ. 91 00:04:31,705 --> 00:04:33,742 Menggunakan namaku. 92 00:04:34,376 --> 00:04:36,869 Itu salahku./ Tidak, itu bukan salahmu. 93 00:04:36,894 --> 00:04:39,986 Itu salah Lucifer. Selalu salah Lucifer. 94 00:04:40,011 --> 00:04:42,736 Pertama, aku menemukan bahwa dia akan meninggalkanku ke Surga 95 00:04:42,761 --> 00:04:44,886 dan sekarang dia merugikanmu. 96 00:04:45,361 --> 00:04:48,078 Aku akan memperbaiki ini, Linda. 97 00:04:48,103 --> 00:04:50,939 Lalu dia dan aku akan berbincang. 98 00:05:09,595 --> 00:05:12,344 Aku harus punya meja sendiri./ Tidak akan. 99 00:05:12,369 --> 00:05:13,830 Tepat di sebelahmu pasti bagus. 100 00:05:13,855 --> 00:05:15,048 Jelas tidak akan terjadi. 101 00:05:15,073 --> 00:05:17,166 Kenapa kau bermain-main di depanku? 102 00:05:17,191 --> 00:05:20,522 Aku tidak bermain. Hanya menghabiskan waktu dengan rekanku. 103 00:05:20,590 --> 00:05:22,548 Karena kau di sini... 104 00:05:22,573 --> 00:05:25,111 sebaiknya kau bantu aku menyelesaikan laporan ini. 105 00:05:25,701 --> 00:05:27,736 Aku bisa terbiasa dengan ini, Rekan. 106 00:05:27,761 --> 00:05:29,476 Baik. Ya, setelah dipikir-pikir, 107 00:05:29,501 --> 00:05:31,148 mungkin meja di sudut ruangan lebih... 108 00:05:31,173 --> 00:05:32,968 Oh. Nona Richards. 109 00:05:33,035 --> 00:05:36,251 Detektif Decker. Wanita yang kucari. 110 00:05:36,624 --> 00:05:39,258 Aku merasa sebaliknya. Permisi. 111 00:05:39,283 --> 00:05:40,581 Dengarkan aku. 112 00:05:40,606 --> 00:05:43,158 Klienku menelepon. Dia terdengar sangat cemas. 113 00:05:43,183 --> 00:05:45,681 Kurasa dia dalam bahaya. 114 00:05:45,706 --> 00:05:46,906 Oh, itu mengerikan. 115 00:05:46,931 --> 00:05:49,509 Detektif, kita harus bertindak./ Dia ada di bar di pusat kota. 116 00:05:49,534 --> 00:05:52,906 Maukah kau ikut denganku dan memeriksa keadaannya? 117 00:05:52,931 --> 00:05:54,285 Tidak. 118 00:05:54,310 --> 00:05:56,541 Tidak?/ Aku detektif pembunuhan. 119 00:05:56,566 --> 00:06:00,001 Aku tidak pergi memeriksa penjahat yang cemas... 120 00:06:00,026 --> 00:06:01,619 seperti pengasuh, Charlotte. 121 00:06:01,644 --> 00:06:05,228 Jadi, jika kau sudah selesai bicara./ Aku mendengar sesuatu. 122 00:06:07,558 --> 00:06:10,329 Saat menelepon. 123 00:06:10,947 --> 00:06:12,313 Misalnya? 124 00:06:13,766 --> 00:06:16,774 Jari menunjuk. 125 00:06:17,335 --> 00:06:21,173 Kau mendengar jari menunjuk? 126 00:06:21,783 --> 00:06:23,283 Dengan sangat marah. 127 00:06:23,624 --> 00:06:25,110 Ya. 128 00:06:26,970 --> 00:06:28,748 Juga suara tembakan. 129 00:06:28,773 --> 00:06:30,607 Kedengarannya dia... 130 00:06:30,661 --> 00:06:33,263 sekarat atau... 131 00:06:33,471 --> 00:06:35,174 meleleh? 132 00:06:35,587 --> 00:06:37,978 Sulit untuk tahu pasti. 133 00:06:38,003 --> 00:06:40,999 Charlotte.../ Kedengarannya patut kita periksa. 134 00:06:41,066 --> 00:06:42,367 Setuju. 135 00:06:42,434 --> 00:06:44,636 Kenapa tidak bilang dari tadi? 136 00:06:50,603 --> 00:06:52,424 Kuncinya rusak. 137 00:06:52,449 --> 00:06:53,760 Benarkah? 138 00:06:56,712 --> 00:06:58,592 Tampaknya kau benar. 139 00:06:59,114 --> 00:07:01,082 Dia sudah mati sekitar sejam. 140 00:07:01,107 --> 00:07:02,858 Oh? Tebakan yang hebat, Detektif. 141 00:07:02,890 --> 00:07:05,061 Aku menyimpulkan dari... 142 00:07:05,702 --> 00:07:07,522 kepucatannya. 143 00:07:09,194 --> 00:07:11,247 Untung kau tidak mengacaukannya, 144 00:07:11,272 --> 00:07:13,272 sekarang kau sudah boleh pergi. 145 00:07:13,297 --> 00:07:15,298 Ibu tidak akan pergi. 146 00:07:15,323 --> 00:07:17,256 Baik. Aku akan mengantarmu, jika kau memaksa. 147 00:07:17,281 --> 00:07:19,600 Ibu tidak akan ke mana-mana. 148 00:07:19,625 --> 00:07:22,662 Tapi detektif dan aku sudah menanganinya sekarang. 149 00:07:22,687 --> 00:07:25,489 Ini terlalu penting untuk dibiarkan ditangani kalian berdua saja. 150 00:07:25,514 --> 00:07:28,179 Ibu akan tetap di sini./ Ibu. 151 00:07:28,247 --> 00:07:30,522 Lagipula, kita akan bekerja bersama. 152 00:07:30,547 --> 00:07:32,522 Tidakkah itu menyenangkan? 153 00:07:37,094 --> 00:07:41,358 Lucifer S02E17 Sympathy fo The Goddess 154 00:07:42,108 --> 00:07:44,829 Uji mesiu dan kokain sedang dilakukan. 155 00:07:44,854 --> 00:07:46,188 Hasilnya akan ada 5 menit lagi. 156 00:07:46,255 --> 00:07:47,722 Oke. Bagus. 157 00:07:49,792 --> 00:07:51,393 Oh, Charlotte. 158 00:07:51,461 --> 00:07:52,811 Kau masih di sini? 159 00:07:52,836 --> 00:07:54,311 Dia klienku. 160 00:07:54,336 --> 00:07:56,428 Kurasa aku bisa membantu. 161 00:07:56,453 --> 00:07:58,671 Tapi jika tidak, kita bisa mengusirnya... 162 00:07:58,696 --> 00:07:59,881 dan melanjutkan bekerja. 163 00:07:59,906 --> 00:08:01,803 Tidak. Aku yakin dia akan berguna. 164 00:08:01,828 --> 00:08:03,069 Jadi ceritakan, kenapa Zeke Moore, 165 00:08:03,094 --> 00:08:05,131 manajer di perusahaan impor-ekspor, 166 00:08:05,156 --> 00:08:06,678 menjadikanmu pengacaranya? 167 00:08:06,725 --> 00:08:08,826 Karena aku yang terbaik./ Dalam membela penjahat. 168 00:08:08,894 --> 00:08:10,194 Itu tidak benar. 169 00:08:10,262 --> 00:08:12,196 Aku tidak meniduri klienku. 170 00:08:12,264 --> 00:08:13,618 Apa? 171 00:08:13,651 --> 00:08:15,303 Kau mewakili penjahat. 172 00:08:15,328 --> 00:08:16,978 Jadi kenapa Zeke jadi klienmu? 173 00:08:17,046 --> 00:08:18,670 Karena dia bekerja untuk Bianca Ruiz. 174 00:08:18,695 --> 00:08:20,194 Apa? Pengusaha Tequila itu? 175 00:08:20,219 --> 00:08:22,300 Usaha Tequila Bianca adalah samaran. 176 00:08:22,325 --> 00:08:25,311 Dia menggunakan jalur distribusinya untuk menjual senjata, narkoba, 177 00:08:25,336 --> 00:08:27,823 dan manusia. 178 00:08:27,890 --> 00:08:30,147 Kami sudah mengincar wanita itu sejak lama. 179 00:08:30,172 --> 00:08:31,709 Menurutmu siapa pelakunya? 180 00:08:31,734 --> 00:08:33,735 Semacam rival? 181 00:08:33,760 --> 00:08:35,494 Itu pertanyaan bagus. 182 00:08:35,519 --> 00:08:36,834 Ella, ada petunjuk apa? 183 00:08:36,859 --> 00:08:38,874 Tidak ada bukti konkrit, 184 00:08:38,899 --> 00:08:41,501 tapi Zeke ditembak 2 kali. 185 00:08:41,526 --> 00:08:42,866 Pertama di paha, 186 00:08:42,891 --> 00:08:45,428 menggoresnya, dan satu lagi... 187 00:08:45,453 --> 00:08:49,322 menembus tangannya mengenai dadanya. 188 00:08:49,347 --> 00:08:51,491 Mungkin dia berusaha mempertahankan diri. 189 00:08:51,595 --> 00:08:53,363 Sayang kau tidak bisa menangkap peluru. 190 00:08:53,388 --> 00:08:54,730 Dia mungkin tidak bisa. 191 00:08:54,755 --> 00:08:56,501 Kurasa ini bukan perbuatan profesional. 192 00:08:56,526 --> 00:08:58,353 Mungkin perampokan. 193 00:08:58,421 --> 00:09:00,275 Apa yang diambil? 194 00:09:00,300 --> 00:09:02,884 Ada jejak keberadaan uang tunai, 195 00:09:02,909 --> 00:09:06,211 kokain, jejak mesiu mengindikasikan senjata, 196 00:09:06,236 --> 00:09:08,587 semua barang yang dimiliki penjahat. 197 00:09:08,612 --> 00:09:10,465 Tapi tidak ada tanda pembobolan. 198 00:09:10,533 --> 00:09:13,109 Artinya pembunuh tahu kombinasi brankas, 199 00:09:13,134 --> 00:09:15,237 atau dia menunggu korban membukanya baru menyerang. 200 00:09:16,491 --> 00:09:19,728 Hei, aku dapat sesuatu. 201 00:09:21,803 --> 00:09:23,337 Ponsel. 202 00:09:23,362 --> 00:09:26,251 Tidak ada debu, jadi belum lama ada di sana. 203 00:09:26,649 --> 00:09:28,183 Ponsel Zeke masih dibawanya, 204 00:09:28,251 --> 00:09:29,918 jadi mungkin ini milik pelaku. 205 00:09:29,986 --> 00:09:31,501 Mungkin dia menjatuhkannya saat perkelahian, 206 00:09:31,526 --> 00:09:34,565 atau tidak punya waktu mengambilnya kembali. 207 00:09:34,590 --> 00:09:37,267 Dilindungi kata sandi, tentu saja. 208 00:09:37,410 --> 00:09:40,571 Tapi layar depannya adalah 2 mata? 209 00:09:40,608 --> 00:09:41,774 Dada manusia betina. 210 00:09:41,857 --> 00:09:44,290 Bukan. Itu bokong wanita yang berbintik. 211 00:09:44,315 --> 00:09:46,807 Jadi petunjuk kita adalah... 212 00:09:46,832 --> 00:09:50,696 sepasang bokong-dada-mata. 213 00:09:51,039 --> 00:09:52,595 Itu awal yang bagus. 214 00:10:08,525 --> 00:10:10,208 Halo, Daniel. 215 00:10:10,653 --> 00:10:12,161 Sedang apa kau di sini? 216 00:10:12,186 --> 00:10:14,044 Nn. Ruiz itu... 217 00:10:14,427 --> 00:10:15,731 adalah klienku. 218 00:10:15,756 --> 00:10:18,784 Dia memang luar biasa. 219 00:10:21,014 --> 00:10:23,382 Mencoba membuatku cemburu? 220 00:10:23,407 --> 00:10:25,402 Apa maumu dariku? 221 00:10:25,427 --> 00:10:27,495 Kau menggodaku, mengkhianatiku, dan sekarang kembali. 222 00:10:27,520 --> 00:10:29,661 Kau pasti menginginkan sesuatu, aku hanya tidak tahu apa. 223 00:10:29,686 --> 00:10:31,520 Aku memang menginginkan sesuatu. 224 00:10:31,545 --> 00:10:32,879 Dan akan kuberi tahu padamu. 225 00:10:32,904 --> 00:10:36,036 Tapi di tempat sepi. 226 00:10:38,155 --> 00:10:39,789 Aku tidak mau bercinta denganmu di sini. 227 00:10:39,856 --> 00:10:43,011 Tapi aku harus menghabiskan waktu hingga kita dapat petunjuk. 228 00:10:43,036 --> 00:10:44,905 Aku tidak memahamimu. 229 00:10:44,930 --> 00:10:47,306 Entah apa hubungan kita ini. 230 00:10:47,331 --> 00:10:50,867 Ini sederhana, Daniel Espinoza. 231 00:10:51,796 --> 00:10:53,430 Aku menyukaimu. 232 00:10:56,652 --> 00:10:58,240 Aku punya uang itu. 233 00:10:58,308 --> 00:11:00,109 Uang itu tidak punya aku. 234 00:11:00,177 --> 00:11:03,446 Oh, lucu sekali bagaimana mereka semua ingin jadi kaya. 235 00:11:03,513 --> 00:11:04,780 Akan kuwujudkan. 236 00:11:04,848 --> 00:11:06,148 Itu label rekaman. 237 00:11:06,216 --> 00:11:09,031 Simbol di ponsel itu adalah logonya. 238 00:11:09,056 --> 00:11:12,574 Dan mereka mempublikasikan lagu ini dengan sadar? 239 00:11:12,599 --> 00:11:16,605 Ini label pribadi. Hanya untuk musik orang ini. 240 00:11:16,630 --> 00:11:17,910 Oke, siapa pemiliknya? 241 00:11:17,935 --> 00:11:20,417 Dan bisa kau matikan lagunya? 242 00:11:20,442 --> 00:11:22,109 Chet Ruiz. 243 00:11:22,175 --> 00:11:23,620 Putra bungsu Bianca. 244 00:11:23,645 --> 00:11:26,042 Setengah dari dana kami digunakan untuk menjauhkannya dari penjara. 245 00:11:26,067 --> 00:11:27,800 Jadi putra Bianca... 246 00:11:27,825 --> 00:11:31,363 merampok dan membunuh salah satu prajurit setianya? 247 00:11:31,388 --> 00:11:34,050 Dalam berkas tidak ada soal Chet. Aku tidak tahu bahwa dia... 248 00:11:34,075 --> 00:11:35,976 bagian dari bisnis keluarga./ Dia tidak masuk bagian. 249 00:11:36,001 --> 00:11:38,566 Bianca selalu menjauhkannya dari bisnis. 250 00:11:38,591 --> 00:11:41,175 Mungkin dia mulai memberontak? 251 00:11:41,200 --> 00:11:43,533 Lalu dia menjatuhkan ponselnya, membuktikan bahwa... 252 00:11:43,558 --> 00:11:44,894 ibunya benar tentang dirinya. 253 00:11:44,919 --> 00:11:46,761 Jika Chet pembunuhnya, ini bisa jadi peluang... 254 00:11:46,786 --> 00:11:48,949 untuk menangkap Bianca juga. 255 00:11:48,974 --> 00:11:50,972 Memotong kepala semua operasinya. 256 00:11:50,997 --> 00:11:52,278 Ini kasus besar. 257 00:11:52,303 --> 00:11:55,368 Ya. Sayangnya, ponsel itu membuktikan Chet berada di ruangan itu 258 00:11:55,435 --> 00:11:58,153 tapi tidak mengaitkannya pada pembunuhan. 259 00:11:58,178 --> 00:12:00,412 Dan, coba retas kata sandinya. 260 00:12:00,437 --> 00:12:01,974 Aku akan bicara dengan Chet. 261 00:12:02,042 --> 00:12:04,277 Dan Charlotte, terima kasih atas bantuanmu. 262 00:12:04,344 --> 00:12:06,362 Tapi sekarang karena klienmu jadi tersangka utama kami, 263 00:12:06,387 --> 00:12:07,684 sebaiknya kau pergi. 264 00:12:07,709 --> 00:12:09,410 Kurasa aku belum bisa pergi. 265 00:12:09,435 --> 00:12:11,145 Mungkin, tapi kau harus pergi. 266 00:12:11,170 --> 00:12:13,356 Bianca mengadakan pesta malam ini. 267 00:12:13,381 --> 00:12:15,746 Peluncuran Tequila barunya. 268 00:12:15,771 --> 00:12:18,206 Aku yakin Chet akan ada di sana, dan... 269 00:12:18,231 --> 00:12:19,528 Aku diundang. 270 00:12:19,553 --> 00:12:20,895 Kenapa kau mau membantu kami? 271 00:12:20,920 --> 00:12:22,320 Karena keinginan kita sama, 272 00:12:22,376 --> 00:12:24,907 mencari pelaku perampok dan pembunuh Zeke. 273 00:12:24,932 --> 00:12:28,052 Chloe, ini kesempatan bagus untuk menyamar. 274 00:12:28,077 --> 00:12:30,067 Mengumpulkan informasi sebelum mereka sadar kita menyelidikinya. 275 00:12:31,319 --> 00:12:32,550 Baiklah./ Baik. 276 00:12:32,575 --> 00:12:33,673 Bagus. Sudah dipastikan. 277 00:12:33,740 --> 00:12:35,840 Detektif dan aku akan ke pesta, jadi kau bisa pergi sekarang. 278 00:12:35,865 --> 00:12:37,677 Kurasa tidak. 279 00:12:37,702 --> 00:12:39,590 Undangannya atas namaku. 280 00:12:39,615 --> 00:12:41,323 Aku yang harus ke sana. 281 00:12:41,348 --> 00:12:44,652 Mungkin Detektif Espinoza bisa ikut denganku. 282 00:12:45,252 --> 00:12:46,887 Tidak. Itu tidak akan terjadi. 283 00:12:46,912 --> 00:12:49,200 Baiklah. Aku akan ikut denganmu./ Tidak, aku akan ikut Charlotte. 284 00:12:49,225 --> 00:12:51,215 Tapi, Detektif.../ Jangan berdebat lagi. 285 00:12:51,240 --> 00:12:53,928 Baiklah. Tapi sebaiknya kau berbelanja. 286 00:12:53,953 --> 00:12:57,004 Itu bukan pesta yang bisa kau datangi dengan piyama. 287 00:12:58,809 --> 00:13:00,907 Ini konyol. 288 00:13:01,199 --> 00:13:02,918 Piyama? 289 00:13:02,943 --> 00:13:04,347 Bagaimana jika Ella ke pesta? 290 00:13:04,372 --> 00:13:06,074 Itu ide yang bagus. 291 00:13:06,099 --> 00:13:08,601 Astaga. Terima kasih sudah memikirkanku. 292 00:13:08,626 --> 00:13:10,776 Tapi kalian tahu? Aku sibuk. 293 00:13:10,801 --> 00:13:12,304 Aku disingkirkan... 294 00:13:12,329 --> 00:13:14,504 oleh Ibuku sendiri dan si Detektif. 295 00:13:14,529 --> 00:13:16,058 Ini konyol. 296 00:13:16,083 --> 00:13:17,174 Aku tidak terima. 297 00:13:17,199 --> 00:13:19,500 Aku akan mencari cara untuk masuk pesta itu. 298 00:13:19,599 --> 00:13:22,455 Apa kau selalu merengek seperti ini? 299 00:13:22,480 --> 00:13:25,024 Entah bagaimana Linda sanggup menghadapimu. 300 00:13:25,092 --> 00:13:26,762 Di mana Dr. Linda? 301 00:13:26,787 --> 00:13:28,301 Diskors. 302 00:13:28,326 --> 00:13:29,972 Karena dirimu. 303 00:13:29,997 --> 00:13:33,457 Karena kau teman yang buruk dan egois. 304 00:13:34,556 --> 00:13:35,972 Baginya. 305 00:13:36,804 --> 00:13:38,338 Sekarang kau akan memperbaikinya. 306 00:13:38,363 --> 00:13:41,365 Tentu, setelah aku menemukan cara untuk kembali menyelidiki kasus. 307 00:13:41,390 --> 00:13:44,303 Tidak, Lucifer. 308 00:13:44,328 --> 00:13:45,929 Sekarang! 309 00:13:46,600 --> 00:13:49,015 Tapi kurasa mereka bisa menanganinya tanpaku 310 00:13:49,082 --> 00:13:50,614 untuk saat ini. 311 00:13:50,639 --> 00:13:52,518 Apa rencanamu? 312 00:13:56,414 --> 00:13:59,019 Butuh 2 jam untuk memindai ponselnya. 313 00:14:01,003 --> 00:14:02,061 Aku akan mengabarimu. 314 00:14:02,129 --> 00:14:04,534 Aku akan keluar sambil menunggu. 315 00:14:04,559 --> 00:14:06,019 Sampai nanti. 316 00:14:09,635 --> 00:14:10,970 Hei, Bung. 317 00:14:11,045 --> 00:14:12,445 Kau mencari adikmu? 318 00:14:12,506 --> 00:14:13,873 Atau Ib... 319 00:14:13,940 --> 00:14:15,241 Charlotte? 320 00:14:15,308 --> 00:14:16,502 Dengar, 321 00:14:16,527 --> 00:14:18,377 apa mereka ada di sini? Karena aku tidak bisa menghubungi mereka. 322 00:14:18,402 --> 00:14:19,735 Tidak, mereka sudah pergi. 323 00:14:19,942 --> 00:14:21,142 Beberapa jam lalu. 324 00:14:21,167 --> 00:14:22,201 Tentu saja. 325 00:14:22,226 --> 00:14:24,294 Dan untuk apa mereka memberitahuku? 326 00:14:24,885 --> 00:14:26,080 Aku bisa menelepon mereka. 327 00:14:26,105 --> 00:14:27,893 Tidak perlu, Dan. 328 00:14:28,255 --> 00:14:29,549 Dengan adik seperti Lucifer, 329 00:14:29,574 --> 00:14:31,441 aku harus terbiasa dengan ini, bukan begitu? 330 00:14:31,903 --> 00:14:33,137 Hei. 331 00:14:33,779 --> 00:14:35,347 Kau sedang sibuk? 332 00:14:57,816 --> 00:14:59,151 Charlotte Richards. 333 00:14:59,715 --> 00:15:02,149 Apa kau melihat pendampingku? 334 00:15:02,174 --> 00:15:03,823 Dia wanita pirang yang terlihat lesu. 335 00:15:03,890 --> 00:15:07,593 Mungkin mengenakan pakaian yang jelek. 336 00:15:25,764 --> 00:15:27,878 Mari mulai pesta piyama ini. 337 00:15:42,905 --> 00:15:44,865 Aku masih tidak mengerti alasanmu membantu kami. 338 00:15:44,890 --> 00:15:46,315 Bianca adalah klienmu. 339 00:15:46,340 --> 00:15:48,873 Aku bukan wanita yang sama dengan saat dia menyewaku. 340 00:15:48,898 --> 00:15:50,631 Apa kau berubah pikiran? 341 00:15:50,656 --> 00:15:52,154 Tidak. 342 00:15:52,179 --> 00:15:53,880 Tapi jiwa yang berubah. 343 00:15:56,365 --> 00:15:58,818 Itu Chet. Aku akan bicara padanya. 344 00:15:58,886 --> 00:16:00,303 Tindakan bijak. 345 00:16:00,328 --> 00:16:03,419 Sepertinya dia lebih suka tipe sepertimu dan kau tidak mencolok, 346 00:16:03,444 --> 00:16:05,382 jadi itu bisa membantu./ Membantu apa? 347 00:16:05,426 --> 00:16:08,006 Menggodanya. 348 00:16:08,326 --> 00:16:10,397 Aku tidak akan menggodanya, Charlotte. 349 00:16:10,464 --> 00:16:12,532 Dengan tubuh seperti itu, tidak. 350 00:16:12,600 --> 00:16:14,795 Baik. Akan kulakukan./ Tidak. 351 00:16:14,820 --> 00:16:16,403 Tidak boleh ada yang menggoda. 352 00:16:16,470 --> 00:16:18,138 Kita hanya perlu membuat Chet bicara, 353 00:16:18,205 --> 00:16:19,673 membuat dia memberatkan dirinya sendiri, 354 00:16:19,740 --> 00:16:22,008 lalu kita bisa menangkapnya dan membuatnya mengadukan Bianca. 355 00:16:22,076 --> 00:16:24,477 Kau berharap dia mengkhianati ibunya sendiri? 356 00:16:24,545 --> 00:16:27,714 Ibu yang memberikan segala yang dia inginkan? 357 00:16:27,782 --> 00:16:30,073 Tidak semua anak menghargai pemberian orangtuanya. 358 00:16:30,098 --> 00:16:31,518 Aku setuju dengan itu. 359 00:16:31,543 --> 00:16:34,680 Kurasa dengan sedikit tekanan, dia akan bicara. 360 00:16:34,705 --> 00:16:36,323 Oh, pengawal. 361 00:16:36,390 --> 00:16:38,666 Mungkin ini tidak mudah. 362 00:16:38,691 --> 00:16:40,760 Kenapa ibu yang overprotektif 363 00:16:40,828 --> 00:16:43,274 membawa anak pembunuhnya ke pesta peluncuran Tequila? 364 00:16:43,299 --> 00:16:46,455 Jika anaknya membunuh Zeke, dia mungkin tidak tahu. 365 00:16:51,093 --> 00:16:53,627 Oke. Aku dapat ide. 366 00:16:56,828 --> 00:16:59,469 Dr. Linda Martin adalah terapis hebat 367 00:16:59,494 --> 00:17:01,090 dan wanita luar biasa. 368 00:17:01,115 --> 00:17:02,596 Kau tidak boleh menghukumnya. 369 00:17:02,621 --> 00:17:05,418 Sayangnya ini akibat perbuatannya sendiri. 370 00:17:05,486 --> 00:17:07,455 Jadi, kecuali ada hal... 371 00:17:07,480 --> 00:17:09,579 spesifik yang bisa kalian katakan, 372 00:17:09,604 --> 00:17:11,690 maka tidak ada yang bisa kulakukan. 373 00:17:13,815 --> 00:17:17,464 Bagaimana dengan bukti semua kebaikannya? 374 00:17:17,531 --> 00:17:20,233 Misalnya pria ini. Lucifer Morningstar. 375 00:17:20,301 --> 00:17:21,635 Oh, aku tersanjung. 376 00:17:21,702 --> 00:17:23,619 Pasien terburuk yang pernah ada. 377 00:17:24,715 --> 00:17:28,699 Dia iblis kecil narsis yang egois dan licik. 378 00:17:28,743 --> 00:17:31,869 Dia serakah.../ Apa ada maksud dari semua ini? 379 00:17:31,894 --> 00:17:33,354 Ya, aku juga penasaran. 380 00:17:33,379 --> 00:17:36,044 Maksudku, meski begitu, 381 00:17:36,069 --> 00:17:38,537 Linda tetap menolong pria ini. 382 00:17:38,562 --> 00:17:40,020 Ya, dia benar. 383 00:17:40,087 --> 00:17:43,223 Si Dokter telah melihat sisi yang kusembunyikan 384 00:17:43,290 --> 00:17:45,704 karena itu menakutkan. 385 00:17:45,729 --> 00:17:47,284 Tapi dia tetap menerimaku, 386 00:17:47,309 --> 00:17:50,612 dan membantuku melalui masalah yang kukira tidak bisa terselesaikan. 387 00:17:51,871 --> 00:17:53,910 Aku menghargai testimoni-mu, 388 00:17:53,934 --> 00:17:56,936 dan akan kumasukkan dalam catatan. 389 00:17:57,318 --> 00:17:58,685 Hanya itu? 390 00:17:58,710 --> 00:18:00,678 Kecuali kau punya bukti lain. 391 00:18:02,810 --> 00:18:04,549 Dia dermawan. 392 00:18:04,574 --> 00:18:06,850 Sebagai ahli terapi, kekasih, 393 00:18:06,875 --> 00:18:08,323 teman.../ Tunggu. 394 00:18:10,284 --> 00:18:12,377 Kau meniduri terapismu?/ Apa? 395 00:18:12,402 --> 00:18:13,784 Hanya pada awalnya. 396 00:18:13,809 --> 00:18:16,143 Lalu dia memutuskan untuk tidak menerima seks sebagai bayaran. 397 00:18:16,168 --> 00:18:18,135 Moral yang sangat kuat, bukan begitu? 398 00:18:18,160 --> 00:18:19,268 Ayo pergi. 399 00:18:19,293 --> 00:18:20,326 Apa yang...? 400 00:18:20,351 --> 00:18:22,299 Tidak, dia menyelamatkan nyawaku. 401 00:18:22,354 --> 00:18:24,097 Dia memang membunuhku dulu, 402 00:18:24,165 --> 00:18:25,732 tapi itu permintaanku./ Astaga. 403 00:18:25,757 --> 00:18:27,122 Lucifer. 404 00:18:29,729 --> 00:18:33,533 Kami berusaha mendapatkan formula... 405 00:18:33,566 --> 00:18:34,940 Charlotte. 406 00:18:34,965 --> 00:18:36,854 Permisi. 407 00:18:38,336 --> 00:18:40,704 Senang kau bisa datang. Bagaimana anak-anakmu? 408 00:18:40,729 --> 00:18:42,682 Mereka malaikat. 409 00:18:43,249 --> 00:18:45,417 Ngomong-ngomong soal anak... 410 00:18:45,948 --> 00:18:47,620 Apa yang dilakukan Chet sekarang? 411 00:18:47,688 --> 00:18:49,729 Berhutang lagi? 412 00:18:50,545 --> 00:18:54,955 Polisi mencurigainya membunuh Zeke Moore. 413 00:18:54,980 --> 00:18:56,276 Itu mustahil. 414 00:18:56,301 --> 00:18:58,651 Aku mendengarnya dari sumber terpercaya. 415 00:18:59,369 --> 00:19:01,159 Akan kuselidiki. 416 00:19:01,184 --> 00:19:02,418 Terima kasih, Charlotte. 417 00:19:02,443 --> 00:19:03,752 Seperti biasanya./ Tentu saja. 418 00:19:03,777 --> 00:19:04,940 Selamat menikmati. 419 00:19:10,051 --> 00:19:11,682 Apa yang kau lakukan? 420 00:19:12,809 --> 00:19:14,346 Apa yang bisa kulakukan? 421 00:19:14,371 --> 00:19:16,401 Ibu tidak mengijinkanku minum, rekeningku mulai habis... 422 00:19:16,426 --> 00:19:18,674 Zeke Moore. Apa yang kau lakukan? 423 00:19:19,437 --> 00:19:21,135 Aku menyelesaikan masalah. 424 00:19:21,160 --> 00:19:22,393 Terima kasih kembali. 425 00:19:22,418 --> 00:19:23,798 Kau tidak bekerja untuk Ibu. 426 00:19:23,823 --> 00:19:25,862 Tapi aku harus. Lihat apa yang bisa kulakukan. 427 00:19:25,948 --> 00:19:27,916 Ya, melenyapkan salah satu pemasukan terbesarku? 428 00:19:29,500 --> 00:19:31,935 Itu sebabnya kau membutuhkanku, Ibu. 429 00:19:31,960 --> 00:19:34,742 Aku menemukan bahwa Zeke membangun bisnis sendiri. 430 00:19:34,767 --> 00:19:36,838 Menyelundupkan artifak langka. 431 00:19:36,863 --> 00:19:38,729 Dan Ibu mendapat bagian 30%. 432 00:19:40,573 --> 00:19:42,369 Aku pasti tahu itu jika Ibu memberikanku... 433 00:19:42,394 --> 00:19:43,955 Bagaimana polisi bisa mencurigaimu? 434 00:19:43,980 --> 00:19:45,362 Aku mungkin telah... 435 00:19:46,119 --> 00:19:48,056 menjatuhkan ponselku. 436 00:19:48,081 --> 00:19:51,205 Chet, apa isi ponselmu? 437 00:19:52,854 --> 00:19:54,815 Mari ke tempat yang tidak ramai. 438 00:19:54,840 --> 00:19:57,108 Tidak, Ibu. Ibu. 439 00:19:59,979 --> 00:20:02,516 Seluruh bisnis? 440 00:20:02,541 --> 00:20:04,705 Aku hanya mencoba mempelajari bagian keuangannya, Ibu. 441 00:20:04,730 --> 00:20:06,151 Membuktikan bahwa aku bisa ikut ambil bagian. 442 00:20:06,176 --> 00:20:08,890 Jadi kau menyimpannya di ponselmu, yang sekarang dimiliki polisi. 443 00:20:08,915 --> 00:20:09,949 Jangan cemas. 444 00:20:09,972 --> 00:20:11,440 Aku sedang mengurusnya. 445 00:20:11,465 --> 00:20:13,119 Tidak akan ada masalah. 446 00:20:17,977 --> 00:20:19,362 Apa? 447 00:20:20,718 --> 00:20:22,452 Halo. 448 00:20:37,567 --> 00:20:39,166 Lawakan improv? 449 00:20:40,586 --> 00:20:42,073 Sungguh? 450 00:20:44,729 --> 00:20:47,323 Ayolah, kau janji tidak akan tertawa. 451 00:20:49,659 --> 00:20:51,913 Aku mengalami banyak masalah tahun ini. 452 00:20:51,981 --> 00:20:55,283 Dan improv membantuku menenangkan diri. 453 00:20:55,909 --> 00:20:57,291 Bagaimana? 454 00:20:58,119 --> 00:21:00,922 Aku keluar dari kebiasaanku 455 00:21:00,990 --> 00:21:03,425 untuk mencari jati diriku. 456 00:21:03,493 --> 00:21:06,595 Berhenti membandingkan diriku dengan orang lain. 457 00:21:06,662 --> 00:21:08,864 Chloe. Lucifer. 458 00:21:08,931 --> 00:21:10,232 Aku paham. 459 00:21:10,299 --> 00:21:12,834 Jadi menurutmu aku membandingkan diriku dengan adikku? 460 00:21:12,902 --> 00:21:14,102 Aku tahu dari pengalaman, 461 00:21:14,170 --> 00:21:17,182 dia punya pesona besar. 462 00:21:17,526 --> 00:21:19,991 Satu hal yang pasti di alam semesta... 463 00:21:20,016 --> 00:21:21,799 adalah Lucifer selalu jadi favorit. 464 00:21:22,318 --> 00:21:23,940 Tak peduli apa yang kulakukan. 465 00:21:23,965 --> 00:21:27,244 Tak peduli seberapa keras usahaku atau seberapa besar dia mengacau. 466 00:21:28,091 --> 00:21:30,252 Itu tidak akan pernah berubah. 467 00:21:34,866 --> 00:21:37,099 Kalian pasti bersaing dalam segala hal, ya? 468 00:21:38,219 --> 00:21:39,716 Dia tidak akan pernah mengakuinya. 469 00:21:39,741 --> 00:21:42,525 Tapi, ya, segala hal. 470 00:21:42,839 --> 00:21:44,236 Bahkan wanita? 471 00:21:45,580 --> 00:21:47,620 Aku menyadari bahwa kau dan Lucifer 472 00:21:47,645 --> 00:21:49,678 punya hubungan aneh dengan Charlotte Richards. 473 00:21:49,703 --> 00:21:50,775 Kukira kalian... 474 00:21:50,800 --> 00:21:53,035 Tidak, Dan, kami tidak bersaing memperebutkan Charlotte. 475 00:21:53,403 --> 00:21:54,963 Percayalah. 476 00:21:56,419 --> 00:21:58,320 Setidaknya, tidak dalam cara yang kau kira. 477 00:21:58,388 --> 00:22:01,580 Dan jika iya, jelas aku kalah. 478 00:22:02,225 --> 00:22:04,126 Karena aku di sini, bersamamu. 479 00:22:05,261 --> 00:22:06,885 Jangan tersinggung. 480 00:22:06,910 --> 00:22:08,322 Ya, tidak apa-apa. 481 00:22:09,866 --> 00:22:11,102 Ya ampun. 482 00:22:11,127 --> 00:22:13,049 Mereka tidak bisa memecahkan sandinya. 483 00:22:13,588 --> 00:22:16,008 Tapi, jika bisa menghiburmu, 484 00:22:16,033 --> 00:22:18,830 aku lebih suka dirimu daripada adikmu. 485 00:22:29,361 --> 00:22:32,680 Aku kenal semua orang di sini kecuali dirimu. 486 00:22:32,705 --> 00:22:34,723 Apa yang kau lakukan di sini? 487 00:22:35,885 --> 00:22:37,361 Aku... 488 00:22:37,386 --> 00:22:39,220 Aku sedang... 489 00:22:39,245 --> 00:22:41,635 Aku datang karena... 490 00:22:42,377 --> 00:22:44,666 Aku suka lagu anakmu. 491 00:22:44,691 --> 00:22:45,830 Hai, Chet. 492 00:22:45,855 --> 00:22:47,908 Chet, kau sangat hebat. Kau luar biasa. 493 00:22:47,933 --> 00:22:50,588 Yang benar saja. Aku sudah melihat penjualannya. 494 00:22:50,613 --> 00:22:53,916 Tak ada yang mendengarkan sampah itu. 495 00:22:53,941 --> 00:22:56,814 Oh, aku sering mendengarkannya. 496 00:22:56,839 --> 00:22:59,158 Aku punya uang itu. 497 00:22:59,183 --> 00:23:01,814 Uang itu tidak punya aku. 498 00:23:01,839 --> 00:23:03,661 Lucu sekali bagaimana mereka semua 499 00:23:03,686 --> 00:23:05,033 ingin jadi kaya. 500 00:23:05,058 --> 00:23:07,356 Sudah cukup./ Aku mewujudkan... 501 00:23:07,423 --> 00:23:09,257 Ya./ Sudah cukup, Bu. 502 00:23:09,325 --> 00:23:10,459 Chet, kau hebat. 503 00:23:10,484 --> 00:23:11,502 Kau keren./ Ayo. 504 00:23:11,527 --> 00:23:14,029 Aku mencintaimu./ Aku lebih mencintaimu. 505 00:23:19,273 --> 00:23:22,025 Dan. Hei. Ponsel itu... 506 00:23:22,050 --> 00:23:24,627 Kurasa itu jauh lebih penting dari yang kita kira. 507 00:23:24,652 --> 00:23:27,682 Itu mungkin kunci untuk menjatuhkan Bianca. 508 00:23:30,079 --> 00:23:31,513 Bagus. Masalah selesai. 509 00:23:31,581 --> 00:23:33,248 Aku bisa kembali ke kasus dan... 510 00:23:33,316 --> 00:23:35,846 Astaga. Apa? 511 00:23:35,871 --> 00:23:38,120 Apa? Kau baru saja memperburuk situasi. 512 00:23:38,187 --> 00:23:40,656 Kenapa aku terkejut? Pergi saja. 513 00:23:40,723 --> 00:23:43,158 Karena itu rencanamu sejak awal. 514 00:23:43,226 --> 00:23:45,360 Apakah itu masalahnya? 515 00:23:46,996 --> 00:23:49,783 Amenadiel memberitahumu soal rencana kami ke Surga, ya? 516 00:23:49,808 --> 00:23:51,369 Jangan salahkan dia. 517 00:23:51,394 --> 00:23:52,528 Kau... 518 00:23:52,553 --> 00:23:53,752 harusnya memberitahuku. 519 00:23:53,777 --> 00:23:55,837 Jika kau memahami tujuanku... 520 00:23:56,988 --> 00:23:58,840 Berhenti memukuliku. 521 00:23:58,908 --> 00:24:00,056 Kalau begitu jelaskan. 522 00:24:00,081 --> 00:24:01,982 Aku mau, tapi kau cenderung... 523 00:24:02,007 --> 00:24:04,439 cepat marah. 524 00:24:04,464 --> 00:24:05,898 Seperti kataku. 525 00:24:05,923 --> 00:24:08,314 Jadi aku harus dikendalikan, begitu? 526 00:24:08,339 --> 00:24:09,908 Aku ini apa, Lucifer? 527 00:24:09,933 --> 00:24:11,696 Hanya bidak dalam rencanamu? 528 00:24:11,721 --> 00:24:13,322 Tidak, bukan begitu. 529 00:24:13,347 --> 00:24:15,533 Tentu saja tidak, karena untuk itu... 530 00:24:15,558 --> 00:24:18,694 kau harus menyadari bagaimana pengaruh tindakanmu. 531 00:24:18,994 --> 00:24:21,530 Bagaimana kau menyakiti orang lain. 532 00:24:21,597 --> 00:24:23,899 Kau yang menyakitiku saat ini. 533 00:24:23,966 --> 00:24:26,501 Kau tidak mempedulikan orang lain. 534 00:24:26,526 --> 00:24:29,328 Kecuali jika mereka berguna bagimu. 535 00:24:30,506 --> 00:24:32,174 Terdengar mirip? 536 00:24:32,564 --> 00:24:35,486 Hati-hati kalau bicara, Maze. 537 00:24:37,480 --> 00:24:40,837 Kau seperti Orangtuamu. 538 00:25:05,079 --> 00:25:07,414 Mungkin kita harus... 539 00:25:07,439 --> 00:25:09,899 rehat sejenak... 540 00:25:09,924 --> 00:25:11,611 supaya kau bisa menarik napas. 541 00:25:11,636 --> 00:25:14,055 Ya, supaya kau bisa menarik napas. 542 00:25:14,080 --> 00:25:18,111 Lalu aku akan kembali menghajarmu. 543 00:25:21,235 --> 00:25:23,003 Begini... 544 00:25:23,530 --> 00:25:26,361 Aku tidak tahu kau semarah ini padaku. 545 00:25:29,742 --> 00:25:31,943 Kau akan meninggalkanku. 546 00:25:34,127 --> 00:25:36,703 Aku tidak akan pernah melakukan itu. 547 00:25:36,728 --> 00:25:40,078 Tapi kau memberi tahu Amenadiel dan Ibumu 548 00:25:40,103 --> 00:25:43,039 bahwa kau akan ikut dengan mereka ke Surga. 549 00:25:43,064 --> 00:25:46,172 Aku tidak bilang berapa lama. 550 00:25:47,662 --> 00:25:50,408 Atau apa yang akan kulakukan begitu tiba di sana. 551 00:25:53,534 --> 00:25:55,869 Kau punya rencana sendiri. 552 00:26:01,737 --> 00:26:04,172 Dan kau tidak memberitahuku... 553 00:26:06,076 --> 00:26:08,552 karena kau ingin aku marah padamu 554 00:26:08,577 --> 00:26:10,949 supaya mereka mempercayaimu. 555 00:26:10,974 --> 00:26:12,576 Tepat sekali. 556 00:26:13,709 --> 00:26:16,098 Jadi, semua ini... 557 00:26:16,123 --> 00:26:17,390 tidak ada gunanya. 558 00:26:21,037 --> 00:26:24,206 Lucifer, itu jauh lebih buruk. 559 00:26:33,389 --> 00:26:35,202 Ponsel ini kunci untuk... 560 00:26:35,227 --> 00:26:37,083 meruntuhkan bisnis gelap Ruiz. 561 00:26:37,108 --> 00:26:39,342 Ya, tapi bagaimana kita meretasnya jika bagian cyber saja tidak bisa? 562 00:26:39,367 --> 00:26:41,888 Waktu. Si Bodoh itu tidak memasang program... 563 00:26:41,913 --> 00:26:43,213 yang bisa menghapus isi ponsel dari jauh. 564 00:26:43,281 --> 00:26:46,264 Dan ini ponsel tua dengan hanya 4 digit kode. 565 00:26:46,289 --> 00:26:47,819 Jadi, kita terus mencoba hingga benar? 566 00:26:47,844 --> 00:26:50,387 Butuh waktu berapa lama?/ Hanya ada 10.000 kombinasi. 567 00:26:50,455 --> 00:26:52,780 Sebenarnya, 9.996 sekarang... 568 00:26:52,805 --> 00:26:55,490 Aku sempat mencoba. Tapi, hei, ada perkembangan. 569 00:26:55,515 --> 00:26:57,280 Mungkin butuh waktu sebulan. 570 00:26:57,305 --> 00:26:59,567 Kita tidak bisa menangkap mereka sebelum tahu isi ponsel itu. 571 00:26:59,592 --> 00:27:00,795 Dan jika mereka memutuskan untuk kabur... 572 00:27:00,820 --> 00:27:02,280 Baiklah. Coba untuk mempercepatnya. 573 00:27:02,305 --> 00:27:03,546 Mari periksa latar belakang Chet, 574 00:27:03,571 --> 00:27:05,100 dan coba cari tahu kombinasi... 575 00:27:05,125 --> 00:27:06,851 yang mungkin berhubungan dengan dia. 576 00:27:06,876 --> 00:27:08,061 Ayo. 577 00:27:11,586 --> 00:27:13,010 Apakah kalian... 578 00:27:13,078 --> 00:27:15,413 membunuh ketua dewan peninjau? 579 00:27:15,438 --> 00:27:17,397 Tolong katakan kalian tidak membunuhnya. 580 00:27:17,422 --> 00:27:18,882 Meski dia pantas dibunuh, 581 00:27:18,950 --> 00:27:21,087 dasar orang sombong, brengsek... 582 00:27:21,112 --> 00:27:24,040 Tidak, tidak ada yang mati. Kami saling melukai. 583 00:27:24,065 --> 00:27:25,656 Tapi... 584 00:27:25,723 --> 00:27:28,525 mengenai situasimu, sepertinya aku telah... 585 00:27:28,550 --> 00:27:30,312 memperumitnya. 586 00:27:31,296 --> 00:27:32,963 Lucifer memberi tahu bahwa kalian pernah bercinta. 587 00:27:33,031 --> 00:27:35,332 Dan banyak hal lainnya. 588 00:27:39,904 --> 00:27:41,305 Biarlah yang sudah terjadi. 589 00:27:41,372 --> 00:27:42,618 Tidak, tidak bisa begitu. 590 00:27:42,643 --> 00:27:44,575 Aku ingin tahu kenapa dia masih marah padaku. 591 00:27:44,642 --> 00:27:47,392 Karena saat ini aku bukan psikiater resmi, 592 00:27:47,417 --> 00:27:49,632 aku tidak perlu menuntunmu untuk menyadarinya sendiri, 593 00:27:49,657 --> 00:27:50,972 aku bisa langsung memberitahumu. 594 00:27:51,015 --> 00:27:54,954 Maze marah padamu karena kau memanfaatkannya. 595 00:27:54,979 --> 00:27:56,429 Tentu. 596 00:27:56,454 --> 00:27:59,154 Tapi itu demi mempertahankan kegembiraan kami di L.A. 597 00:27:59,179 --> 00:28:01,013 Apa kau pernah memikirkan pengaruh hal ini padanya? 598 00:28:01,038 --> 00:28:03,069 Tentu saja pernah. 599 00:28:03,094 --> 00:28:05,095 Memikirkan bagaimana dia bisa mengacaukan semuanya 600 00:28:05,163 --> 00:28:08,251 dengan membantai Ibuku atau membunuh kakakku. 601 00:28:08,276 --> 00:28:10,367 Maksudku perasaannya. 602 00:28:10,435 --> 00:28:12,736 Apa?/ Dia mengira... 603 00:28:12,804 --> 00:28:15,048 kau meninggalkan dia. 604 00:28:16,007 --> 00:28:19,009 Bahwa kau tidak peduli hal itu mempengaruhinya. 605 00:28:19,034 --> 00:28:22,566 Tapi hal seperti itu tidak pernah mempengaruhinya... 606 00:28:25,794 --> 00:28:27,928 sebelumnya. 607 00:28:34,626 --> 00:28:36,160 Mazikeen. 608 00:28:36,660 --> 00:28:38,761 Aku tidak menyadarinya. 609 00:28:42,834 --> 00:28:45,335 Seharusnya aku menyadarinya. 610 00:28:50,370 --> 00:28:53,506 Tugasku sudah berakhir. 611 00:28:55,339 --> 00:28:57,091 Secara harafiah. 612 00:28:57,982 --> 00:28:59,216 Jadi, permisi... 613 00:28:59,284 --> 00:29:03,957 aku mau mencari Martini pekat. 614 00:29:11,777 --> 00:29:13,178 Linda. 615 00:29:14,049 --> 00:29:15,983 Aku akan mengurus ini. 616 00:29:16,008 --> 00:29:17,707 Aku janji. 617 00:29:30,448 --> 00:29:32,049 Bianca. 618 00:29:32,471 --> 00:29:34,005 Apa ada masalah? 619 00:29:34,435 --> 00:29:36,093 Ya. 620 00:29:37,138 --> 00:29:39,870 Putraku merampok dan membunuh Zeke, kau tahu itu. 621 00:29:39,895 --> 00:29:42,759 Lalu dia menunjukkan padaku barang selundupan Zeke. 622 00:29:43,287 --> 00:29:44,821 Dan ditujukan pada siapa. 623 00:29:45,442 --> 00:29:47,004 Sekarang aku memilikinya. 624 00:29:47,612 --> 00:29:50,267 Dan kurasa benda itu penting bagimu, bukan? 625 00:29:50,335 --> 00:29:53,151 Benar./ Mari buat kesepakatan. 626 00:29:53,176 --> 00:29:55,155 Aku akan memberikannya padamu 627 00:29:55,180 --> 00:29:57,195 jika kau mengambil ponsel anakku dari polisi. 628 00:29:58,401 --> 00:29:59,768 Itu mustahil. 629 00:29:59,793 --> 00:30:01,180 Kau akan menemukan cara. 630 00:30:02,187 --> 00:30:05,086 Jika tidak, aku akan memastikan benda itu... 631 00:30:05,111 --> 00:30:07,221 hilang selamanya. 632 00:30:19,195 --> 00:30:22,963 Tanggal lahir dibalik. Bukan. 633 00:30:23,187 --> 00:30:25,311 69 dua kali. 634 00:30:25,899 --> 00:30:27,933 Lega bahwa bukan itu. 635 00:30:29,365 --> 00:30:31,133 Nn. Lopez. 636 00:30:31,200 --> 00:30:33,835 Kita belum sempat berkenalan dengan benar. 637 00:30:33,903 --> 00:30:37,500 Aku tahu. Aku menantikan salam perkenalan resmi. 638 00:30:37,525 --> 00:30:39,733 Kulihat kau masih... 639 00:30:39,758 --> 00:30:41,859 menyelidiki ponsel itu. 640 00:30:41,884 --> 00:30:43,801 Aku mengenal Chet. 641 00:30:43,826 --> 00:30:47,028 Mungkin aku bisa meminjamnya dan mencoba beberapa kombinasi? 642 00:30:47,964 --> 00:30:50,106 Aku tahu tujuan aslimu. 643 00:30:51,599 --> 00:30:55,642 Aku tahu kau menunggu Dan. 644 00:30:57,278 --> 00:30:58,831 Aku tertangkap basah. 645 00:30:58,856 --> 00:31:02,276 Dan meski semua orang berkata, 646 00:31:02,301 --> 00:31:03,783 "Dia seperti hiu," 647 00:31:03,851 --> 00:31:06,419 "lihat mata dinginnya, jangan mempercayainya." 648 00:31:06,487 --> 00:31:08,421 saat aku melihatmu... 649 00:31:08,882 --> 00:31:10,590 aku melihat cahaya. 650 00:31:10,658 --> 00:31:12,181 Apakah plesterku lepas? 651 00:31:12,240 --> 00:31:14,716 Jadi, untuk saat ini, 652 00:31:14,741 --> 00:31:16,894 aku mempercayaimu. 653 00:31:17,174 --> 00:31:19,442 Tapi jika kau menyakiti Dan lagi, 654 00:31:19,467 --> 00:31:22,155 aku akan meminta seseorang mematahkan kakimu. 655 00:31:28,075 --> 00:31:29,394 Oh, dari adikku. 656 00:31:29,419 --> 00:31:31,988 Aku terus berusaha menghubunginya. 657 00:31:32,746 --> 00:31:34,283 Bisa tolong jaga ponselnya? 658 00:31:34,308 --> 00:31:35,757 Tentu. 659 00:31:35,782 --> 00:31:37,329 Terima kasih. 660 00:31:37,939 --> 00:31:41,075 Lihat? Cahaya. 661 00:31:48,136 --> 00:31:49,862 Mulai bicara. 662 00:32:11,373 --> 00:32:13,028 Apa yang terjadi padamu? 663 00:32:13,053 --> 00:32:16,652 Oh, ini. Hanya perkelahian kecil antar teman. 664 00:32:16,677 --> 00:32:20,026 Charlotte Richards baru saja mengungkapkan sesuatu padaku. 665 00:32:20,094 --> 00:32:21,527 Ah. Aku sudah cukup banyak... 666 00:32:21,595 --> 00:32:24,421 mendapat pengungkapan untuk hari ini, terima kasih. 667 00:32:25,202 --> 00:32:27,300 Lucifer, dia memberitahuku siapa dia sebenarnya, 668 00:32:27,368 --> 00:32:29,248 dan apa hubungan kalian. 669 00:32:29,273 --> 00:32:31,738 Aku meragukan itu. 670 00:32:31,763 --> 00:32:33,573 Tidak, sekarang semuanya masuk akal. 671 00:32:33,641 --> 00:32:35,008 Kenapa kau begitu jijik... 672 00:32:35,075 --> 00:32:37,276 saat kubilang kalian tidur bersama. 673 00:32:37,301 --> 00:32:39,202 Kenapa kau bertingkah aneh saat berada di dekatnya. 674 00:32:39,227 --> 00:32:41,643 Dia benar-benar memberitahumu. 675 00:32:41,668 --> 00:32:43,467 Apa yang dia katakan? 676 00:32:43,492 --> 00:32:45,809 Bahwa dia mantan istri Ayahmu. 677 00:32:47,888 --> 00:32:49,881 Benar, ya. Itu benar. 678 00:32:49,906 --> 00:32:51,257 Benar, ya. 679 00:32:51,282 --> 00:32:52,971 Caranya membicarakan Ayahmu... 680 00:32:52,996 --> 00:32:55,264 dan yang dilakukan-Nya kepadanya. 681 00:32:55,289 --> 00:32:58,084 Pengkhianatan, siksaan, Neraka, dan sebagainya. 682 00:32:58,109 --> 00:32:59,599 Semuanya benar. 683 00:32:59,667 --> 00:33:03,136 Aku tidak bisa membayangkan merawat anak dengan seseorang seperti itu. 684 00:33:03,161 --> 00:33:06,426 Simpati untuk Sang Dewi, Detektif? 685 00:33:06,451 --> 00:33:08,917 Kenapa kau tidak memberitahuku bahwa dia ibu tirimu? 686 00:33:08,942 --> 00:33:12,703 Aku kesulitan untuk menjelaskannya. 687 00:33:12,728 --> 00:33:15,281 Bagaimana dia bisa menceritakan ini? 688 00:33:17,341 --> 00:33:20,211 Aku menangkap Charlotte saat dia mencoba mencuri bukti 689 00:33:20,236 --> 00:33:22,021 untuk Bianca Ruiz. 690 00:33:22,089 --> 00:33:23,256 Apa? 691 00:33:23,323 --> 00:33:24,557 Kenapa dia melakukan itu? 692 00:33:24,625 --> 00:33:25,992 Ternyata Bianca menemukan... 693 00:33:26,060 --> 00:33:27,994 bahwa Charlotte dan aku bekerja sama. 694 00:33:28,062 --> 00:33:29,604 Bianca mengancam keluarga Charlotte. 695 00:33:29,629 --> 00:33:32,250 Dia mengancam dirimu, jika Charlotte tidak membantu. 696 00:33:32,346 --> 00:33:34,794 Kedengarannya mungkin, ya. 697 00:33:34,819 --> 00:33:36,586 Entahlah. 698 00:33:37,004 --> 00:33:38,604 Ada yang aneh. 699 00:33:38,672 --> 00:33:40,888 Entah aku bisa mempercayainya. 700 00:33:41,018 --> 00:33:42,775 Aku tahu pendapatku bias, 701 00:33:42,843 --> 00:33:45,090 tapi satu hal yang pasti, Detektif, 702 00:33:45,115 --> 00:33:46,846 Charlotte Richards akan melakukan apa saja 703 00:33:46,914 --> 00:33:48,865 untuk melindungi anaknya. 704 00:33:50,158 --> 00:33:53,386 Kau bisa mempercayai itu. 705 00:33:54,507 --> 00:33:57,623 Apa kau membawa yang kuminta? 706 00:33:58,916 --> 00:34:00,783 Sesuai janji. 707 00:34:03,913 --> 00:34:05,883 Pastikan itu asli. 708 00:34:06,180 --> 00:34:08,047 Bahwa itu bukan tiruan. 709 00:34:22,306 --> 00:34:25,017 Untuk hal yang akan dilakukan seorang ibu bagi anaknya. 710 00:34:25,085 --> 00:34:27,020 Bersulang untuk itu. 711 00:34:28,435 --> 00:34:30,262 Aku tidak bisa menghitung berapa kali 712 00:34:30,287 --> 00:34:32,636 Chet hampir menghancurkan semua yang kubangun. 713 00:34:32,661 --> 00:34:35,613 Anak-anak selalu menemukan cara baru untuk menguji kita. 714 00:34:35,638 --> 00:34:37,167 Dia membicarakan Amenadiel. 715 00:34:37,192 --> 00:34:39,381 Membuat kita melalui Neraka. 716 00:34:39,406 --> 00:34:40,963 Yang itu aku. 717 00:34:41,031 --> 00:34:43,263 Tapi kita tetap melindungi mereka. 718 00:34:43,288 --> 00:34:44,902 Selalu. 719 00:34:54,349 --> 00:34:56,450 Sekarang untuk janjiku. 720 00:35:04,015 --> 00:35:05,265 Kita kehilangan sinyal. 721 00:35:05,290 --> 00:35:06,741 Dia merencanakan sesuatu./ Tidak. 722 00:35:06,766 --> 00:35:07,930 Dia mungkin tidak sengaja merusak penyadapnya. 723 00:35:07,955 --> 00:35:10,032 Tidak. Charlotte Richards antara mempermainkan kita 724 00:35:10,057 --> 00:35:11,168 atau berada dalam masalah. 725 00:35:11,193 --> 00:35:12,489 Semuanya, bersiap untuk masuk. 726 00:35:12,514 --> 00:35:14,345 Dan sebaiknya dia berada dalam masalah. 727 00:35:17,767 --> 00:35:20,489 Ini membuka sebuah kotak deposit. 728 00:35:20,514 --> 00:35:22,703 Di dalam kau akan menemukan benda selundupan Zeke. 729 00:35:22,728 --> 00:35:24,744 Bukan ini kesepakatan kita. 730 00:35:24,769 --> 00:35:27,599 Bagaimana aku tahu kau akan menepati janji? 731 00:35:27,624 --> 00:35:29,592 Karena aku selalu menepati janji. 732 00:35:30,168 --> 00:35:33,425 Dan jujur, aku tidak mengerti kenapa kau begitu menginginkan... 733 00:35:33,450 --> 00:35:35,238 Jangan bergerak! Angkat tangan! 734 00:35:36,119 --> 00:35:39,231 LAPD. Bianca Ruiz, kau ditahan. 735 00:35:39,256 --> 00:35:40,957 Ini konyol. 736 00:35:40,982 --> 00:35:43,735 Charlotte. Charlotte. 737 00:35:43,760 --> 00:35:46,295 Tidak akan membelamu lagi. 738 00:35:46,943 --> 00:35:50,168 Kau membuat kesalahan besar. 739 00:35:51,123 --> 00:35:52,768 Jangan menyentuhku. 740 00:35:52,836 --> 00:35:55,411 Charlotte, kau baik-baik saja? 741 00:35:55,436 --> 00:35:56,805 Ya./ Lucifer, jangan. 742 00:35:56,873 --> 00:35:58,207 Menjauh. Aku harus memeriksanya. 743 00:35:58,275 --> 00:36:00,099 Kurasa itu tidak perlu, Detektif. 744 00:36:00,124 --> 00:36:03,159 Kurasa perlu./ Tidak apa, 'Nak. 745 00:36:03,184 --> 00:36:04,451 Baiklah. 746 00:36:04,476 --> 00:36:05,810 Rentangkan lengan. 747 00:36:10,889 --> 00:36:13,536 Oh, kau teliti sekali. 748 00:36:14,759 --> 00:36:16,548 Aku menyukainya. 749 00:36:19,229 --> 00:36:21,385 Dia bersih./ Sudah kubilang, Detektif. 750 00:36:21,410 --> 00:36:22,998 Dia tidak menyembunyikan apa pun. 751 00:36:23,066 --> 00:36:24,800 Ponselnya masih terbuka. 752 00:36:24,868 --> 00:36:26,536 Kita mendapat semuanya. 753 00:36:26,561 --> 00:36:28,623 Tampaknya begitu. 754 00:36:30,421 --> 00:36:32,078 Mari... 755 00:36:45,020 --> 00:36:46,606 Sebuah buku? 756 00:36:46,631 --> 00:36:49,037 Itu yang diselundupkan Zeke? 757 00:36:50,825 --> 00:36:52,569 Apa ini lelucon? 758 00:36:52,594 --> 00:36:54,323 Jika iya, aku akan memilih yang lebih lucu, 759 00:36:54,348 --> 00:36:56,302 seperti Douglas Adams atau Freud. 760 00:36:56,327 --> 00:36:57,995 Apa kau yakin... 761 00:36:58,020 --> 00:37:00,191 hanya ini isi kotak deposit itu? 762 00:37:00,270 --> 00:37:03,151 Bagaimana sebuah buku bisa menyalakan Pedang itu? 763 00:37:03,176 --> 00:37:05,540 Mungkin ini buku panduan. 764 00:37:07,576 --> 00:37:10,208 Dalam bahasa kuno yang tidak bisa Ibu baca. 765 00:37:10,233 --> 00:37:11,833 Bagus. 766 00:37:11,858 --> 00:37:12,899 Ini. 767 00:37:12,924 --> 00:37:15,049 Aku tidak bisa membacanya. 768 00:37:15,117 --> 00:37:16,988 Tapi kau bisa bicara semua bahasa. 769 00:37:17,013 --> 00:37:18,314 Bicara, bukan baca. 770 00:37:18,339 --> 00:37:20,287 Bagiku lidah lebih berguna daripada buku. 771 00:37:20,312 --> 00:37:21,866 Jadi apa pun bahasa ini... 772 00:37:21,891 --> 00:37:23,659 Itu bahasa Sumeria. 773 00:37:24,167 --> 00:37:26,746 Tidak seperti anak yang manja, 774 00:37:26,771 --> 00:37:28,967 aku menghabiskan masa mudaku belajar. 775 00:37:30,269 --> 00:37:31,615 Bagus. 776 00:37:31,640 --> 00:37:33,229 Anak pintar Ibu. 777 00:37:34,670 --> 00:37:37,448 Seberapa cepat kau bisa menerjemahkannya? 778 00:37:37,473 --> 00:37:40,026 Hanya butuh beberapa hari. 779 00:37:40,051 --> 00:37:41,652 Berhari-hari? 780 00:37:41,677 --> 00:37:43,611 Ibu tidak punya waktu sebanyak itu. 781 00:37:43,679 --> 00:37:46,481 Ibu, kenapa kau begitu terburu-buru? 782 00:37:46,548 --> 00:37:48,883 Apa ada alasannya? 783 00:37:48,951 --> 00:37:52,648 Ibu hanya tidak sabar menemui keluarga kita. 784 00:37:52,673 --> 00:37:55,955 Tolong mulai menerjemahkan. 785 00:38:00,095 --> 00:38:02,296 Ada yang aneh dengannya. 786 00:38:02,364 --> 00:38:05,724 Ya. Atau dia sedang datang milenium. 787 00:38:08,604 --> 00:38:10,489 Apa? 788 00:38:19,210 --> 00:38:20,848 Permisi. 789 00:38:20,916 --> 00:38:23,030 Tidak kali ini. 790 00:38:28,690 --> 00:38:29,974 Hei./ Hei. 791 00:38:29,999 --> 00:38:32,804 Selamat sudah menangkap Ratu Tequila. 792 00:38:33,117 --> 00:38:34,827 Chet masih bebas, 793 00:38:34,852 --> 00:38:37,487 jadi ini belum berakhir sampai dia ditemukan. 794 00:38:37,633 --> 00:38:39,200 Kau dan Charlotte Richards... 795 00:38:39,225 --> 00:38:41,736 itu tim paling canggung abad ini. 796 00:38:43,116 --> 00:38:45,261 Sebenarnya, itu tidak seburuk yang kuduga. 797 00:38:45,286 --> 00:38:47,620 Aku mempelajari banyak hal baru tentangnya. 798 00:38:47,645 --> 00:38:50,554 Pastinya. Misalnya bahwa dia ibu tiri Lucifer. 799 00:38:50,579 --> 00:38:52,075 Aku tidak tahu./ Tunggu dulu. 800 00:38:52,100 --> 00:38:54,679 Dia... ibu tiri? 801 00:38:54,816 --> 00:38:57,075 Ya. 802 00:38:57,100 --> 00:39:00,018 Itu membuat semuanya masuk akal. 803 00:39:01,190 --> 00:39:03,624 Dan, aku ingin kau berhati-hati padanya. 804 00:39:03,692 --> 00:39:05,622 Ada sesuatu darinya yang tidak bisa kupercaya. 805 00:39:05,647 --> 00:39:07,691 Aku akan baik-baik saja, Chloe. 806 00:39:09,219 --> 00:39:11,059 Tunggu, satu hal lagi./ Ya? 807 00:39:11,754 --> 00:39:13,759 Jika kau menikahinya, 808 00:39:14,169 --> 00:39:16,624 berarti kau menjadi ayahnya Lucifer. 809 00:39:18,440 --> 00:39:19,905 Astaga./ Iya, 'kan? 810 00:39:19,930 --> 00:39:22,531 Itu begitu gila. 811 00:39:39,459 --> 00:39:41,195 Aku senang kau bersedia menemuiku. 812 00:39:41,263 --> 00:39:43,130 Tentu saja. 813 00:39:43,198 --> 00:39:46,742 Aku tahu tidak mungkin hanya buku itu. 814 00:39:48,337 --> 00:39:49,503 Ayo. 815 00:39:49,571 --> 00:39:53,320 Serahkan. Aku butuh benda selundupan Zeke. 816 00:39:54,058 --> 00:39:55,647 Sekarang. 817 00:40:00,249 --> 00:40:02,513 Sebilah pisau. 818 00:40:03,252 --> 00:40:05,490 Kami sudah punya... 819 00:40:07,723 --> 00:40:10,424 Hidupku hancur. 820 00:40:10,492 --> 00:40:12,326 Aku tidak ingin dipenjara. 821 00:40:12,394 --> 00:40:13,794 Ini semua salahmu. 822 00:40:52,047 --> 00:40:55,733 Siapa sangka menerjemahkan bisa melelahkan begini. 823 00:40:58,172 --> 00:41:00,282 Dengar, kurasa aku menemukan sesuatu. 824 00:41:00,307 --> 00:41:01,506 Hah? 825 00:41:01,531 --> 00:41:05,094 Tuhan memecah Pedang Api menjadi 3 kepingan. 826 00:41:05,119 --> 00:41:06,701 "Belati Kematian." 827 00:41:06,726 --> 00:41:08,026 Milik Azrael. 828 00:41:08,051 --> 00:41:09,699 "Medali Kehidupan." 829 00:41:09,724 --> 00:41:12,086 Kepala ikat pinggang Johnson. 830 00:41:12,402 --> 00:41:15,322 Dan kunci yang mengikat semuanya bersama. 831 00:41:17,426 --> 00:41:20,490 Kunci tidak mengikat, tapi membuka. 832 00:41:20,515 --> 00:41:23,336 Kurasa ada yang harus kembali ke sekolah menerjemahkan. 833 00:41:26,608 --> 00:41:28,926 Dan tebak siapa yang punya kuncinya. 834 00:41:32,250 --> 00:41:33,749 Jangan buat aku penasaran. 835 00:41:33,809 --> 00:41:34,942 Siapa, Kakak? 836 00:41:35,010 --> 00:41:36,677 Tertulis bahwa Tuhan mempercayakannya 837 00:41:36,745 --> 00:41:38,943 pada anak kesayangan-Nya. 838 00:41:42,971 --> 00:41:45,471 Tentu saja Dia memberikannya padamu. 839 00:41:46,621 --> 00:41:48,609 Selalu dirimu, bukan? 840 00:41:48,634 --> 00:41:49,834 Apa maksudmu? 841 00:41:49,902 --> 00:41:51,487 Satu-satunya kunci yang kupunya hanya kunci nada. 842 00:41:53,452 --> 00:41:56,128 Apa lagi yang kau bawa ke Bumi, Luci? 843 00:41:57,379 --> 00:41:58,891 Cincinmu. 844 00:41:59,069 --> 00:42:01,903 Kau selalu memakainya, mungkin itu kuncinya. 845 00:42:01,928 --> 00:42:04,563 Kunci untuk melengkapi penampilanku, mungkin. 846 00:42:04,588 --> 00:42:06,193 Ini. 847 00:42:06,218 --> 00:42:08,787 Coba pasang cincinmu. 848 00:42:08,854 --> 00:42:10,355 Kakak./ Lakukan saja. 849 00:42:10,423 --> 00:42:11,867 Dan kita akan memastikan hal yang sudah kita ketahui. 850 00:42:11,892 --> 00:42:13,785 Kakak./ Bahwa kesayangan Ayah... 851 00:42:13,810 --> 00:42:15,177 meski semua yang telah kau perbuat, 852 00:42:15,202 --> 00:42:17,327 adalah dan selalu dirimu. 853 00:42:17,496 --> 00:42:18,811 Lihat ke bawah. 854 00:42:23,336 --> 00:42:25,087 Apakah yang menonjol di lehermu itu kunci... 855 00:42:25,112 --> 00:42:27,313 atau kau hanya senang melihatku? 856 00:42:31,948 --> 00:42:33,976 Dia mempercayakannya... 857 00:42:35,385 --> 00:42:37,839 padamu, Kakak. 858 00:42:43,963 --> 00:42:48,772 Original English Subtitle by Aaronnmb www.addic7ed.com