1
00:00:01,025 --> 00:00:02,401
Detta har hänt...
2
00:00:02,610 --> 00:00:04,612
"Operation hjälp Lucifer
att fly från sjukhuset."
3
00:00:04,821 --> 00:00:06,656
Och du, käre doktor, ska hjälpa mig.
4
00:00:06,864 --> 00:00:07,824
Kom igen.
5
00:00:08,032 --> 00:00:11,410
Ni tre planerar
att använda det flammande svärdet -
6
00:00:11,619 --> 00:00:13,955
- för att skära genom himlaportarna
och åka hem.
7
00:00:14,163 --> 00:00:15,456
Vad säger Maze om din plan?
8
00:00:15,665 --> 00:00:16,916
Jag har inte berättat om den.
9
00:00:17,125 --> 00:00:18,459
Tänker du åka på semester?
10
00:00:19,168 --> 00:00:20,837
Lucifer har inte sagt något.
11
00:00:21,045 --> 00:00:22,505
Vi ska alla återvända till himlen.
12
00:00:23,131 --> 00:00:25,133
Hon har varit väldigt konstig på sistone.
13
00:00:25,341 --> 00:00:26,300
På bristningsgränsen.
14
00:00:26,509 --> 00:00:29,637
Den här besattheten
med att komma hem är ganska mycket.
15
00:00:30,221 --> 00:00:31,848
Det är för att bara du, -
16
00:00:32,056 --> 00:00:34,517
- min ljusbärare, kan tända på det.
17
00:00:35,059 --> 00:00:36,519
-Är det allt?
-Jag har inte mer.
18
00:00:36,727 --> 00:00:37,895
Du måste försöka hårdare.
19
00:00:38,187 --> 00:00:39,355
Jag är inte trasig.
20
00:00:39,564 --> 00:00:40,565
Svärdet måste vara det.
21
00:00:40,857 --> 00:00:42,483
Jag tror det är vad Uriel försökte säga.
22
00:00:42,692 --> 00:00:43,901
En till bit saknas.
23
00:01:06,382 --> 00:01:08,050
Lucifer, vi måste prata.
24
00:01:08,259 --> 00:01:09,552
Kan det vänta?
25
00:01:09,760 --> 00:01:12,555
Jag måste hålla ett öga
på vår ombytliga mor.
26
00:01:12,763 --> 00:01:14,223
Nej, det är viktigt.
27
00:01:14,390 --> 00:01:15,725
Du kanske är i fara.
28
00:01:17,351 --> 00:01:18,769
Är det yakuza?
29
00:01:19,103 --> 00:01:20,104
Nefilimerna?
30
00:01:20,396 --> 00:01:22,773
-En mammagrupp?
-Det är Maze.
31
00:01:23,274 --> 00:01:24,692
Hon är arg på dig, brorsan.
32
00:01:26,027 --> 00:01:27,778
Är det redan tisdag?
33
00:01:28,279 --> 00:01:29,572
Maze är alltid arg.
34
00:01:29,780 --> 00:01:31,574
Det är inkodat i hennes demon-DNA.
35
00:01:31,782 --> 00:01:33,743
Det här är annorlunda, Lucy.
36
00:01:34,619 --> 00:01:35,870
Du borde prata med henne.
37
00:01:36,078 --> 00:01:38,456
Hon kommer över det. Det gör hon alltid.
38
00:01:38,706 --> 00:01:40,166
Vi har större frågor att ta itu med.
39
00:01:40,374 --> 00:01:42,710
Som om huruvida mamma
slösar bort vår tid eller inte.
40
00:01:44,754 --> 00:01:47,506
Om hon tror att klienten
hittat en bit av flammande svärdet -
41
00:01:47,715 --> 00:01:48,799
- tror jag också det.
42
00:01:50,468 --> 00:01:51,969
Vilken lojal son.
43
00:01:52,428 --> 00:01:55,097
Mamma har inte så bra koll
på den här världen som du tror.
44
00:01:55,306 --> 00:01:57,892
Han kanske lurar henne.
45
00:01:59,268 --> 00:02:00,269
Jag ska se till...
46
00:02:00,478 --> 00:02:02,897
Hon verkar klara sig bra.
47
00:02:07,068 --> 00:02:08,736
-Det är väl inte pengarna?
-Nej då.
48
00:02:08,945 --> 00:02:10,321
Hon skulle inte ta med dem.
49
00:02:11,447 --> 00:02:13,866
Nej, självklart inte.
Det vore absurt, eller hur?
50
00:02:14,075 --> 00:02:15,284
Hon visar dem bara för honom.
51
00:02:15,493 --> 00:02:17,078
Hon skulle knappast ge dem till honom -
52
00:02:17,286 --> 00:02:20,164
- innan hon får föremålet. Toppen.
53
00:02:21,958 --> 00:02:24,168
Nu låter hon honom gå. Underbart.
54
00:02:29,173 --> 00:02:30,258
Det gick bra.
55
00:02:30,508 --> 00:02:32,426
-Tycker du det?
-Ja.
56
00:02:32,969 --> 00:02:35,638
Han har det vi är ute efter
i värdeskåpet på rummet.
57
00:02:36,681 --> 00:02:38,057
Han hämtar det nu.
58
00:02:38,266 --> 00:02:40,768
Mamma, du gav honom precis
en väska med kontanter -
59
00:02:40,977 --> 00:02:42,770
- utan något bevis på att han har föremålet.
60
00:02:42,979 --> 00:02:44,939
-Och?
-Du har blivit blåst.
61
00:02:45,856 --> 00:02:47,608
Han är en av mina klienter.
62
00:02:47,817 --> 00:02:50,152
Han skulle knappast vara så dumdristig.
63
00:02:53,614 --> 00:02:55,324
Han återvänder säkert strax.
64
00:02:58,119 --> 00:02:59,745
Vi borde nog se efter, utifall att.
65
00:02:59,954 --> 00:03:01,872
Det låter som en bra idé, eller hur?
66
00:03:09,338 --> 00:03:11,299
Där ser ni. Han lurade mig inte.
67
00:03:11,549 --> 00:03:14,593
Nej, han är död
och någon har tagit det vi vill ha.
68
00:03:14,802 --> 00:03:15,803
Mycket bättre.
69
00:03:16,012 --> 00:03:17,680
Den goda nyheten är, -
70
00:03:17,888 --> 00:03:19,974
- efter det här spektakulära fiaskot, -
71
00:03:20,141 --> 00:03:22,268
- att jag råkar arbeta med en mordutredare.
72
00:03:22,810 --> 00:03:25,604
Hitta mördaren, så hittar vi en bit
av det flammande svärdet.
73
00:03:25,813 --> 00:03:26,772
Ja, men mamma...
74
00:03:26,981 --> 00:03:28,357
Vi måste försäkra oss om utredningen -
75
00:03:28,566 --> 00:03:29,650
- innan en annan polis gör det.
76
00:03:29,859 --> 00:03:31,527
-Men vad...
-Jag kanske kan hjälpa.
77
00:03:31,736 --> 00:03:34,030
Jaså? Jag är idel öra.
78
00:03:44,165 --> 00:03:47,126
-Är allt som det ska?
-Allt är lugnt, Maze.
79
00:03:47,335 --> 00:03:49,587
Lägg undan knivarna.
80
00:03:52,715 --> 00:03:54,592
Vi hörs, dr Martin.
81
00:03:59,013 --> 00:04:00,097
Ursäkta mig.
82
00:04:02,600 --> 00:04:03,601
Maze.
83
00:04:04,602 --> 00:04:05,603
Maze.
84
00:04:06,270 --> 00:04:07,521
Herregud.
85
00:04:09,607 --> 00:04:10,733
Vem tusan var det?
86
00:04:10,941 --> 00:04:15,196
Det var ordföranden
för den etiska granskningskommittén.
87
00:04:15,446 --> 00:04:17,281
-Är allt som det ska?
-Nej.
88
00:04:18,783 --> 00:04:19,950
Nej, det är det inte.
89
00:04:21,243 --> 00:04:24,038
Nej, Maze. Det där gör inte saken bättre.
90
00:04:24,955 --> 00:04:25,956
Vad hände?
91
00:04:26,207 --> 00:04:28,709
För ett par veckor sen -
92
00:04:29,126 --> 00:04:32,046
- hjälpte jag Lucifer att rymma
från ett mentalsjukhus.
93
00:04:32,797 --> 00:04:34,256
Jag använde mitt eget namn.
94
00:04:35,466 --> 00:04:37,760
-Det är mitt eget fel.
-Nej, det är inte ditt fel.
95
00:04:37,968 --> 00:04:40,846
Det är Lucifers fel, som alltid.
96
00:04:41,055 --> 00:04:43,307
Först så tänker han
lämna mig och åka till himlen.
97
00:04:43,557 --> 00:04:45,601
Och nu gör han dig illa.
98
00:04:46,310 --> 00:04:48,646
Jag ordnar det här, Linda.
99
00:04:49,105 --> 00:04:51,315
Sen ska han och jag ha ett litet snack.
100
00:05:10,876 --> 00:05:12,753
-Jag borde få ett eget skrivbord.
-Nej.
101
00:05:12,962 --> 00:05:14,588
Helst bredvid ditt.
102
00:05:14,797 --> 00:05:15,840
Absolut inte.
103
00:05:16,382 --> 00:05:17,925
Varför flåsar du mig i nacken?
104
00:05:18,134 --> 00:05:21,220
Jag flåsar inte.
Jag tillbringar tid med min partner.
105
00:05:21,887 --> 00:05:23,305
Eftersom du är här -
106
00:05:23,514 --> 00:05:25,975
- kan du väl hjälpa mig
med lite pappersarbete?
107
00:05:26,726 --> 00:05:28,686
-Nja...
-Det här borde vi göra ofta, partner.
108
00:05:28,894 --> 00:05:30,146
Okej. Vid närmare eftertanke, -
109
00:05:30,354 --> 00:05:32,440
- kanske ett bord i andra änden...
110
00:05:32,648 --> 00:05:33,691
Ms Richards.
111
00:05:33,899 --> 00:05:36,527
Kriminalare Decker,
precis den jag ville träffa.
112
00:05:37,903 --> 00:05:39,613
Det vill inte jag. Ursäkta mig.
113
00:05:39,822 --> 00:05:41,073
Lyssna.
114
00:05:41,532 --> 00:05:44,201
En klient till mig ringde
och lät väldigt orolig.
115
00:05:44,410 --> 00:05:46,287
Jag tror att han kan vara i fara.
116
00:05:46,495 --> 00:05:47,455
Så hemskt.
117
00:05:47,663 --> 00:05:49,039
Vi borde göra något.
118
00:05:49,248 --> 00:05:50,207
Han är på en bar i stan.
119
00:05:50,416 --> 00:05:53,377
Kan du inte följa med
och se till att han mår bra?
120
00:05:53,711 --> 00:05:54,712
Nix.
121
00:05:55,379 --> 00:05:57,214
-"Nix"?
-Jag tillhör mordroteln.
122
00:05:57,423 --> 00:05:58,716
Jag åker inte runt -
123
00:05:58,924 --> 00:06:02,094
- och ser efter oroliga brottslingar
som någon slags barnvakt.
124
00:06:02,428 --> 00:06:03,387
Om det var allt, så...
125
00:06:03,596 --> 00:06:05,764
Jag hörde saker.
126
00:06:08,434 --> 00:06:11,020
I telefonen.
127
00:06:11,854 --> 00:06:12,897
Som vad?
128
00:06:14,773 --> 00:06:17,109
Fingrar som pekade.
129
00:06:18,360 --> 00:06:21,614
Hörde du "fingrar som pekare"?
130
00:06:22,740 --> 00:06:25,451
Ja, väldigt argt.
131
00:06:27,912 --> 00:06:29,288
Och skottlossning.
132
00:06:29,747 --> 00:06:32,500
Det lät som om han var döende.
133
00:06:32,708 --> 00:06:35,252
Eller att han smälte?
134
00:06:36,921 --> 00:06:38,881
Svårt att avgöra.
135
00:06:39,131 --> 00:06:41,467
-Charlotte...
-Det låter intressant.
136
00:06:42,259 --> 00:06:44,929
Jag håller med.
Varför sa du inte det med en gång?
137
00:06:51,810 --> 00:06:53,145
Låset är trasigt.
138
00:06:53,395 --> 00:06:54,396
Är det?
139
00:06:57,816 --> 00:06:59,318
Du hade visst rätt.
140
00:07:00,152 --> 00:07:01,946
Han har varit död i någon timme.
141
00:07:02,321 --> 00:07:03,697
Imponerande gissning, kriminalaren.
142
00:07:03,906 --> 00:07:07,743
Tror jag, av färgen att döma.
143
00:07:10,162 --> 00:07:12,039
Det var ingen total katastrof.
144
00:07:12,248 --> 00:07:14,083
Nu när det är klart kan du gå härifrån.
145
00:07:14,291 --> 00:07:15,960
Absolut inte.
146
00:07:16,168 --> 00:07:18,087
Okej, då visar jag dig ut.
147
00:07:18,295 --> 00:07:20,339
Jag tänker inte gå någonstans.
148
00:07:21,340 --> 00:07:23,342
Kriminalaren och jag sköter det nu.
149
00:07:23,592 --> 00:07:26,303
Det här är för viktigt
för att överlåta till er.
150
00:07:26,512 --> 00:07:27,721
Jag stannar.
151
00:07:27,930 --> 00:07:28,889
Mamma...
152
00:07:29,098 --> 00:07:31,433
Dessutom får vi jobba ihop.
153
00:07:31,642 --> 00:07:33,185
Det blir väl kul?
154
00:07:44,903 --> 00:07:47,531
Vi testar för krutstänk och kokain.
155
00:07:47,865 --> 00:07:50,534
-Vi borde få resultaten om några minuter.
-Bra.
156
00:07:53,620 --> 00:07:55,664
Så du är kvar här, Charlotte?
157
00:07:55,873 --> 00:07:59,126
Han var min klient.
Jag kan kanske hjälpa utredningen.
158
00:07:59,334 --> 00:08:01,420
Annars kan vi säkert sjasa iväg henne -
159
00:08:01,628 --> 00:08:02,838
- och fortsätta jobba.
160
00:08:03,046 --> 00:08:04,548
Nej, hon kan säkert vara till hjälp.
161
00:08:04,756 --> 00:08:05,966
Så varför har Zeke Moore, -
162
00:08:06,174 --> 00:08:09,428
- chef på en import/export-firma,
dig som advokat?
163
00:08:09,636 --> 00:08:11,555
-Jag är den bästa.
-På att behaga kriminella.
164
00:08:11,847 --> 00:08:13,015
Det stämmer inte.
165
00:08:13,223 --> 00:08:15,017
Jag har inte legat med en enda klient.
166
00:08:15,225 --> 00:08:16,184
Vad?
167
00:08:16,393 --> 00:08:17,978
Du företräder de värsta brottslingarna.
168
00:08:18,186 --> 00:08:19,438
Varför var Zeke din klient?
169
00:08:19,938 --> 00:08:21,732
För att han jobbar för Bianca Ruiz.
170
00:08:21,940 --> 00:08:22,983
Tequilamagnaten?
171
00:08:23,191 --> 00:08:24,985
Hennes tequilaimperium är en fasad.
172
00:08:25,193 --> 00:08:30,198
Hon använder deras distributionsnät
för att sälja vapen, droger och människor.
173
00:08:30,991 --> 00:08:32,868
Vi har jagat henne en lång tid.
174
00:08:33,160 --> 00:08:36,413
Vem tror du gjorde det här? Någon rival?
175
00:08:36,622 --> 00:08:38,081
Det är en bra fråga.
176
00:08:38,290 --> 00:08:39,875
Ella, vad har vi?
177
00:08:40,083 --> 00:08:44,004
Inget vapen, men stackars Zeke
blev skjuten två gånger.
178
00:08:44,588 --> 00:08:46,798
Första kulan snuddade vid låret.
179
00:08:47,007 --> 00:08:50,135
Den andra gick genom handen -
180
00:08:50,344 --> 00:08:51,929
- och träffade honom i bröstet.
181
00:08:52,346 --> 00:08:54,139
Han försökte antagligen försvara sig.
182
00:08:54,473 --> 00:08:56,016
Synd att man inte kan fånga kulor.
183
00:08:56,224 --> 00:08:57,517
Han kanske inte kan.
184
00:08:57,726 --> 00:08:59,102
Det verkar inte som ett proffsjobb.
185
00:08:59,311 --> 00:09:00,812
Kanske ett rån som gått snett.
186
00:09:01,229 --> 00:09:03,065
Någon aning om vad som stulits?
187
00:09:03,273 --> 00:09:06,652
Spåren antyder kontanter, kokain, -
188
00:09:07,027 --> 00:09:08,987
- krutstänket antyder ett skjutvapen, -
189
00:09:09,196 --> 00:09:11,323
- alla vanliga skurkgrejer.
190
00:09:11,615 --> 00:09:13,158
Men inget tecken på inbrott.
191
00:09:13,367 --> 00:09:15,911
Det innebär att mördaren kunde koden, -
192
00:09:16,161 --> 00:09:18,747
- eller så väntade han på
att offret skulle öppna det.
193
00:09:21,041 --> 00:09:22,459
Jag har hittat något.
194
00:09:24,836 --> 00:09:25,837
En mobiltelefon.
195
00:09:26,463 --> 00:09:28,840
Inget damm,
så den har inte legat här länge.
196
00:09:29,633 --> 00:09:30,842
Zeke hade sin mobil på sig, -
197
00:09:31,051 --> 00:09:32,636
- så det kan vara mördarens.
198
00:09:32,844 --> 00:09:34,846
Han kanske tappade den under bråket -
199
00:09:35,389 --> 00:09:37,474
- eller så hann han inte plocka upp den.
200
00:09:37,683 --> 00:09:39,893
Den är så klart låst.
201
00:09:40,394 --> 00:09:43,355
Är bakgrundsbilden två ögon?
202
00:09:43,563 --> 00:09:44,690
Kvinnobröst.
203
00:09:44,898 --> 00:09:47,025
Nej, det är en kvinnas fräkniga rumpa.
204
00:09:47,234 --> 00:09:52,864
Så huvudspåret är ett par rump-tutt-ögon.
205
00:09:54,116 --> 00:09:55,534
Bra början.
206
00:10:03,917 --> 00:10:05,627
UTDRAG UR KÖRKORTSREGISTRET
KALIFORNIEN
207
00:10:11,633 --> 00:10:12,676
Hej, Daniel.
208
00:10:13,802 --> 00:10:14,845
Vad gör du här?
209
00:10:15,053 --> 00:10:18,432
Ms Ruiz är min klient.
210
00:10:18,640 --> 00:10:20,934
Hon är något extra.
211
00:10:24,062 --> 00:10:26,023
Försöker du göra mig avundsjuk?
212
00:10:26,857 --> 00:10:28,191
Vad vill du?
213
00:10:28,400 --> 00:10:30,277
Du förför mig, bedrar mig,
och nu är du här.
214
00:10:30,485 --> 00:10:32,362
Du måste vilja något,
men jag fattar inte vad.
215
00:10:32,571 --> 00:10:34,322
Jag vill ha något, det har du rätt i.
216
00:10:34,531 --> 00:10:38,410
Jag ska berätta någonstans mer privat.
217
00:10:41,204 --> 00:10:42,456
Jag tänker inte ha sex här.
218
00:10:42,664 --> 00:10:45,625
Jag måste fördriva tiden
tills vi får upp ett spår.
219
00:10:46,126 --> 00:10:47,627
Jag begriper mig inte på dig.
220
00:10:47,836 --> 00:10:49,588
Eller vad som pågår mellan oss.
221
00:10:50,380 --> 00:10:53,175
Det är enkelt, Daniel Espinoza.
222
00:10:54,760 --> 00:10:56,178
Jag gillar dig.
223
00:11:02,934 --> 00:11:05,145
GALNA VÄRLDZREKORD
CHET RUIZ
224
00:11:07,689 --> 00:11:08,982
Det är ett skivbolag, hörrni.
225
00:11:09,191 --> 00:11:11,943
Symbolen på mobilen är deras logga.
226
00:11:12,152 --> 00:11:15,530
Väljer de att ge ut den här musiken
av egen fri vilja?
227
00:11:15,739 --> 00:11:19,242
Det är ett egoprojekt. Det existerar
bara för att ge ut en killes musik.
228
00:11:20,160 --> 00:11:21,995
Vem äger det?
Och snälla, stäng av musiken.
229
00:11:23,371 --> 00:11:24,873
Chet Ruiz.
230
00:11:25,081 --> 00:11:26,416
Biancas yngsta son.
231
00:11:26,625 --> 00:11:28,752
Halva lönen går åt till
att hålla honom på fri fot.
232
00:11:28,960 --> 00:11:34,132
Så Biancas egen son rånade och mördade
en av hennes mest lojala män?
233
00:11:34,341 --> 00:11:35,550
Akten nämner knappt Chet.
234
00:11:35,759 --> 00:11:37,844
Visste inte att han var med
i familjeföretaget.
235
00:11:38,053 --> 00:11:41,389
Det är han inte. Bianca försöker
hålla honom utanför alltihop.
236
00:11:41,598 --> 00:11:43,767
Han kanske ogillade det
och ville göra något?
237
00:11:43,975 --> 00:11:45,185
Och sen tappade han mobilen -
238
00:11:45,393 --> 00:11:47,354
- och bevisade att hans mamma
hade rätt om honom.
239
00:11:47,562 --> 00:11:48,605
Om Chet är mördaren -
240
00:11:48,814 --> 00:11:51,566
- kan det här vara vår chans
att gripa Bianca med.
241
00:11:51,817 --> 00:11:53,944
Hugga huvudet av hela verksamheten.
242
00:11:54,152 --> 00:11:55,195
Det här kan vara stort.
243
00:11:55,403 --> 00:11:58,031
Det tråkiga är att mobilen
kanske bevisar att Chet var där, -
244
00:11:58,240 --> 00:12:00,700
- men inte att han är mördaren.
245
00:12:01,159 --> 00:12:03,119
Dan, sätt igång och hacka pinkoden.
246
00:12:03,328 --> 00:12:04,704
Jag snackar med Chet.
247
00:12:04,913 --> 00:12:06,957
Charlotte, tack så hemskt mycket
för hjälpen.
248
00:12:07,165 --> 00:12:09,251
Nu när en av dina klienter
är vår huvudmisstänkte
249
00:12:09,459 --> 00:12:10,418
är det bäst att du går.
250
00:12:10,627 --> 00:12:12,128
Jag behöver inte gå än.
251
00:12:12,420 --> 00:12:13,839
Kanske inte, men det vore bäst så.
252
00:12:14,047 --> 00:12:15,882
Bianca ska ha fest idag.
253
00:12:16,508 --> 00:12:18,468
Hon lanserar sin nya tequila.
254
00:12:18,677 --> 00:12:20,178
Chet kommer säkert att vara där.
255
00:12:21,304 --> 00:12:22,305
Och jag är inbjuden.
256
00:12:22,514 --> 00:12:23,640
Varför vill du hjälpa oss nu?
257
00:12:23,849 --> 00:12:27,269
För att vi alla vill
ta reda på vem som rånmördade Zeke.
258
00:12:28,228 --> 00:12:30,689
Chloe, det vore ett bra tillfälle
att nästla oss in -
259
00:12:30,897 --> 00:12:32,858
- och skaffa information
innan de anar något.
260
00:12:34,317 --> 00:12:35,318
-Okej.
-Fint.
261
00:12:35,527 --> 00:12:37,320
Då säger vi så. Kriminalaren och jag går.
262
00:12:37,529 --> 00:12:38,572
Tack för din hjälp...
263
00:12:38,780 --> 00:12:40,156
Jag skulle inte tro det.
264
00:12:40,615 --> 00:12:42,242
Inbjudan står i mitt namn.
265
00:12:42,492 --> 00:12:43,827
Jag går.
266
00:12:44,286 --> 00:12:47,455
Espinoza kanske borde göra mig sällskap.
267
00:12:48,248 --> 00:12:49,666
Nej, det kommer inte att ske.
268
00:12:49,875 --> 00:12:50,917
Fint. Jag går med dig.
269
00:12:51,126 --> 00:12:52,085
Nej, jag går med Charlotte.
270
00:12:52,294 --> 00:12:53,962
-Men...
-Slutsnackat.
271
00:12:54,170 --> 00:12:55,338
Okej då.
272
00:12:55,547 --> 00:12:56,673
Men du borde shoppa lite.
273
00:12:56,882 --> 00:12:59,467
Man går inte
till en sån här tillställning i pyjamas.
274
00:13:02,137 --> 00:13:03,263
Det här är befängt.
275
00:13:04,180 --> 00:13:05,473
Pyjamas?
276
00:13:05,891 --> 00:13:08,977
Borde inte Ella gå på festen?
Låter som en bra idé.
277
00:13:09,352 --> 00:13:11,354
Tack för att ni tänkte på mig!
278
00:13:11,563 --> 00:13:13,106
Men vet ni vad, jag är upptagen.
279
00:13:13,773 --> 00:13:17,027
Jag har blivit överkörd
av min egen mamma och kriminalaren.
280
00:13:17,527 --> 00:13:18,612
Det här är absurt.
281
00:13:19,195 --> 00:13:22,324
Det accepterar jag inte.
Jag tänker gå på festen...
282
00:13:22,574 --> 00:13:24,743
Brukar du alltid gnälla så?
283
00:13:25,702 --> 00:13:27,495
Jag fattar inte hur hon står ut med det.
284
00:13:28,079 --> 00:13:29,497
Var är dr Linda?
285
00:13:29,706 --> 00:13:32,125
Avstängd, på grund av dig.
286
00:13:32,834 --> 00:13:36,463
För att du varit en usel, självisk vän.
287
00:13:37,589 --> 00:13:38,590
Till henne.
288
00:13:39,841 --> 00:13:41,134
Nu ska du ställa det till rätta.
289
00:13:41,343 --> 00:13:42,344
Gärna.
290
00:13:42,552 --> 00:13:44,137
Så fort jag är med i utredningen igen.
291
00:13:44,387 --> 00:13:48,058
Nej, Lucifer, nu!
292
00:13:49,601 --> 00:13:53,396
Jag antar att de kan klara sig
utan mig tills vidare.
293
00:13:54,022 --> 00:13:55,023
Vad är planen?
294
00:13:59,402 --> 00:14:00,362
GRUNDAT 1781
295
00:14:00,570 --> 00:14:02,155
Tar det två timmar att kolla mobilen?
296
00:14:03,823 --> 00:14:04,824
Jag kommer.
297
00:14:05,033 --> 00:14:06,910
Jag fördriver tiden tills det är klart.
298
00:14:07,535 --> 00:14:08,578
Ses snart.
299
00:14:12,749 --> 00:14:14,876
Hej. Letar du efter din brorsa?
300
00:14:15,210 --> 00:14:17,629
Eller min... Charlotte.
301
00:14:18,296 --> 00:14:19,965
Är de här?
302
00:14:20,173 --> 00:14:21,257
Jag har inte kunnat nå dem.
303
00:14:21,466 --> 00:14:23,843
De stack för ett par timmar sen.
304
00:14:24,052 --> 00:14:25,220
Klart de gjorde.
305
00:14:25,428 --> 00:14:27,305
Varför skulle de bry sig om
att informera mig?
306
00:14:27,889 --> 00:14:30,725
-Jag kan försöka ringa dem.
-Strunt samma, Dan.
307
00:14:31,268 --> 00:14:34,271
Med en bror som Lucifer
borde man väl vara van, eller hur?
308
00:14:36,648 --> 00:14:37,941
Vad tänker du göra nu?
309
00:15:00,672 --> 00:15:02,257
Charlotte Richards.
310
00:15:02,716 --> 00:15:04,718
Har du sett min vän?
311
00:15:05,176 --> 00:15:06,511
En sliten blondin, -
312
00:15:06,720 --> 00:15:10,056
- antagligen klädd i något
hon hittat på golvet.
313
00:15:28,825 --> 00:15:30,744
Nu drar vi igång det här pyjamaspartyt.
314
00:15:47,842 --> 00:15:49,761
Jag fattar ändå inte
varför du hjälper oss.
315
00:15:49,969 --> 00:15:51,054
Bianca är din klient.
316
00:15:51,346 --> 00:15:53,681
Jag har förändrats sen hon anlitade mig.
317
00:15:54,432 --> 00:15:55,475
Säger ditt hjärta något annat?
318
00:15:55,683 --> 00:15:56,726
Nej, hjärtat är sig likt.
319
00:15:56,976 --> 00:15:58,561
Men en helt annan själ.
320
00:16:01,314 --> 00:16:03,441
Där är Chet. Jag går och pratar med honom.
321
00:16:03,983 --> 00:16:05,026
Låter klokt.
322
00:16:05,234 --> 00:16:06,486
Du är nog mer hans typ, -
323
00:16:06,694 --> 00:16:09,238
- och du är inte så skrämmande,
det hjälper nog.
324
00:16:09,447 --> 00:16:10,406
Hjälper hurdå?
325
00:16:10,615 --> 00:16:12,116
Att förföra honom, såklart.
326
00:16:13,368 --> 00:16:15,036
Jag tänker inte förföra honom, Charlotte.
327
00:16:15,244 --> 00:16:17,038
Nej, knappast med den hållningen.
328
00:16:17,580 --> 00:16:18,623
Okej. Jag gör det.
329
00:16:18,831 --> 00:16:21,125
Nej, ingen ska förföra någon.
330
00:16:21,626 --> 00:16:24,212
Vi måste bara få Chet att prata
och avslöja sig, -
331
00:16:24,462 --> 00:16:26,631
- sen griper vi honom
och får honom att ange Bianca.
332
00:16:26,964 --> 00:16:29,133
Tror du att han
kommer att bedra sin egen mor?
333
00:16:29,884 --> 00:16:32,303
Hon som givit honom allt han önskat sig?
334
00:16:32,512 --> 00:16:34,972
Inte alla barn uppskattar
föräldrarnas uppoffringar.
335
00:16:35,181 --> 00:16:36,391
Det håller jag med om.
336
00:16:36,599 --> 00:16:38,810
Om vi pressar honom lite
kommer han att snacka.
337
00:16:40,186 --> 00:16:41,145
Livvakt.
338
00:16:41,354 --> 00:16:43,356
Han kanske inte är så lätt
att komma nära ändå.
339
00:16:43,773 --> 00:16:45,358
Varför skulle en överbeskyddande mor -
340
00:16:45,566 --> 00:16:48,069
- ta med sin mordiske son
till en tequilafest?
341
00:16:48,277 --> 00:16:51,197
Om hennes son dödade Zeke
vet hon inte om det.
342
00:16:55,993 --> 00:16:56,953
Okej.
343
00:16:57,161 --> 00:16:58,413
Jag har en idé.
344
00:17:01,958 --> 00:17:05,711
Dr Linda Martin är en fantastisk terapeut
och en otrolig kvinna.
345
00:17:06,170 --> 00:17:07,505
Ni kan inte göra så mot henne.
346
00:17:07,713 --> 00:17:10,133
Jag är rädd
att hon har sig själv att skylla.
347
00:17:10,716 --> 00:17:14,429
Om ni inte har något specifikt att berätta -
348
00:17:14,637 --> 00:17:16,472
- finns det tyvärr inget jag kan göra.
349
00:17:18,933 --> 00:17:22,019
Vad sägs om bevis på allt gott hon gjort?
350
00:17:22,270 --> 00:17:23,271
Som den här killen.
351
00:17:23,896 --> 00:17:25,189
Lucifer Morningstar.
352
00:17:25,398 --> 00:17:26,399
Så smickrande.
353
00:17:26,607 --> 00:17:28,693
Den värsta patient man kan önska sig.
354
00:17:29,485 --> 00:17:33,281
Han är en förrädisk, självisk,
narcissistisk liten djävul.
355
00:17:33,865 --> 00:17:36,659
-Han är girig...
-Har du någon poäng?
356
00:17:36,868 --> 00:17:38,369
Det undrar jag med.
357
00:17:38,578 --> 00:17:43,040
Poängen är att trots allt det
gjorde hon allt för att hjälpa honom.
358
00:17:43,708 --> 00:17:44,709
Hon har rätt.
359
00:17:45,001 --> 00:17:48,004
Doktorn har sett en sida hos mig
som jag gömmer -
360
00:17:48,212 --> 00:17:50,256
- för att den är skräckinjagande.
361
00:17:50,673 --> 00:17:52,049
Trots det accepterade hon mig, -
362
00:17:52,258 --> 00:17:54,927
- och hjälpte mig lösa problem
jag trodde var oövervinnerliga.
363
00:17:56,804 --> 00:17:58,556
Tack för ditt vittnesmål.
364
00:17:58,764 --> 00:18:01,434
Jag ska ta med det i anteckningarna.
365
00:18:02,477 --> 00:18:03,478
Var det allt?
366
00:18:03,686 --> 00:18:05,646
Om du inte har mer att berätta.
367
00:18:07,982 --> 00:18:09,066
Hon är generös.
368
00:18:09,525 --> 00:18:12,737
Som terapeut, älskarinna och vän...
369
00:18:12,945 --> 00:18:14,030
Vänta.
370
00:18:15,198 --> 00:18:16,949
Låg du med din terapeut?
371
00:18:17,158 --> 00:18:18,493
Bara till en början.
372
00:18:18,701 --> 00:18:20,912
Sen tyckte hon
att jag inte skulle betala med sex.
373
00:18:21,120 --> 00:18:22,955
Hög moral, eller hur?
374
00:18:23,915 --> 00:18:26,501
-Nu går vi!
-Och hon räddade livet på mig!
375
00:18:27,502 --> 00:18:28,961
Visst, hon dödade mig först,
376
00:18:29,170 --> 00:18:30,338
-men jag bad henne...
-Herregud!
377
00:18:30,838 --> 00:18:31,839
Lucifer!
378
00:18:34,800 --> 00:18:37,512
Vi har försökt få det i...
379
00:18:38,513 --> 00:18:40,515
Charlotte. Ursäkta.
380
00:18:43,267 --> 00:18:45,436
Jag är så glad att du kom. Hur mår barnen?
381
00:18:45,645 --> 00:18:46,896
Rena änglarna.
382
00:18:48,314 --> 00:18:50,316
På tal om barn...
383
00:18:50,942 --> 00:18:52,193
Vad har Chet gjort nu?
384
00:18:52,735 --> 00:18:54,278
Är vi skyldiga mer pengar?
385
00:18:55,488 --> 00:18:59,116
Polisen tror att han dödade Zeke Moore.
386
00:18:59,825 --> 00:19:00,952
Omöjligt.
387
00:19:01,160 --> 00:19:03,162
Jag har hört det från en pålitlig källa.
388
00:19:04,372 --> 00:19:05,748
Jag ska utreda det.
389
00:19:06,123 --> 00:19:07,833
Tack, Charlotte. Som alltid.
390
00:19:08,042 --> 00:19:09,377
-Självklart.
-Ha så kul.
391
00:19:15,007 --> 00:19:16,467
Vad har du gjort?
392
00:19:17,802 --> 00:19:19,011
Vad kan jag ha gjort?
393
00:19:19,387 --> 00:19:21,264
Jag får inte dricka,
jag har ont om pengar...
394
00:19:21,472 --> 00:19:23,307
Zeke Moore, vad har du gjort?
395
00:19:24,517 --> 00:19:27,103
Jag tog hand om ett problem. Varsågod.
396
00:19:27,311 --> 00:19:29,397
-Du jobbar inte för mig.
-Men det borde jag.
397
00:19:29,647 --> 00:19:30,690
Se vad jag kan göra.
398
00:19:30,898 --> 00:19:32,692
Döda en av mina bästa anställda?
399
00:19:34,443 --> 00:19:36,529
Det är därför du behöver mig, mamma.
400
00:19:37,113 --> 00:19:39,448
Zeke höll visst på att starta
sin egen verksamhet.
401
00:19:39,657 --> 00:19:41,492
Han smugglade artefakter på sidan om...
402
00:19:41,701 --> 00:19:43,411
Och jag fick 30 %.
403
00:19:45,538 --> 00:19:47,164
Det hade jag vetat om du bara...
404
00:19:47,373 --> 00:19:48,833
Hur visste polisen att det var du?
405
00:19:49,041 --> 00:19:52,628
Jag kan ha tappat mobilen.
406
00:19:52,920 --> 00:19:55,506
Chet, vad fanns i mobilen?
407
00:19:57,925 --> 00:19:59,260
Vi går någonstans där det är tyst.
408
00:20:00,720 --> 00:20:03,681
-Inte framför brudarna, mamma!
-Tyst.
409
00:20:05,474 --> 00:20:06,851
Hela verksamheten?
410
00:20:07,685 --> 00:20:09,812
Jag ville lära mig
hur den ekonomiska biten funkar.
411
00:20:10,021 --> 00:20:11,147
Bevisa att jag kunde vara med.
412
00:20:11,355 --> 00:20:13,649
Så du sparade det i mobilen
som är i polisens ägo?
413
00:20:13,858 --> 00:20:16,235
Oroa dig inte. Jag tar hand om det.
414
00:20:16,569 --> 00:20:17,778
Det blir inget problem.
415
00:20:22,950 --> 00:20:23,951
Vad?
416
00:20:26,329 --> 00:20:27,330
Hej.
417
00:20:42,428 --> 00:20:43,554
Improvisationsteater?
418
00:20:43,763 --> 00:20:45,181
IMPROVISATIONSTEATER
419
00:20:45,389 --> 00:20:46,432
Seriöst?
420
00:20:49,769 --> 00:20:52,021
Kom igen. Du lovade att inte skratta.
421
00:20:54,774 --> 00:20:56,525
Jag har gått igenom mycket det här året.
422
00:20:56,942 --> 00:20:59,945
Teatern hjälpte mig att omorientera mig.
423
00:21:00,988 --> 00:21:02,198
Hurdå?
424
00:21:03,157 --> 00:21:07,578
Jag var tvungen att distansera mig
från mig själv för att inse vem jag är.
425
00:21:08,746 --> 00:21:11,123
Att sluta låta andra definiera mig.
426
00:21:11,582 --> 00:21:12,792
Chloe.
427
00:21:13,417 --> 00:21:14,960
-Lucifer...
-Jag fattar.
428
00:21:15,628 --> 00:21:17,630
Du tror att jag låter mig
definieras av min bror.
429
00:21:17,838 --> 00:21:21,592
Jag vet av erfarenhet
att han kastar en rätt fet skugga.
430
00:21:22,760 --> 00:21:24,512
Om det finns något som förblir konstant
431
00:21:24,720 --> 00:21:26,430
är det att Lucifer är favoriten.
432
00:21:27,348 --> 00:21:28,474
Oavsett vad jag gör, -
433
00:21:28,933 --> 00:21:31,477
- hur hårt jag jobbar
eller hur mycket han klantar sig, -
434
00:21:33,354 --> 00:21:34,814
- kommer det aldrig att förändras.
435
00:21:39,944 --> 00:21:42,321
Ni måste ha tävlat om allt.
436
00:21:43,239 --> 00:21:45,574
Han skulle aldrig erkänna det, men ja.
437
00:21:45,783 --> 00:21:47,118
Allt.
438
00:21:47,785 --> 00:21:48,994
Till och med kvinnor?
439
00:21:50,913 --> 00:21:52,373
Jag märkte att du och Lucifer har -
440
00:21:52,581 --> 00:21:54,375
- en märklig relation
med Charlotte Richards.
441
00:21:54,583 --> 00:21:55,584
Jag tänkte att ni kanske...
442
00:21:55,793 --> 00:21:58,087
Nej, Dan, vi tävlar inte om Charlotte.
443
00:21:58,295 --> 00:21:59,338
Tro mig.
444
00:22:01,674 --> 00:22:02,925
I alla fall inte så som du tror.
445
00:22:03,426 --> 00:22:06,011
Och om vi gör det
har jag bevisligen förlorat, -
446
00:22:07,096 --> 00:22:09,014
- för jag sitter här med dig.
447
00:22:10,266 --> 00:22:12,935
-Ta inte illa upp.
-Nej då.
448
00:22:14,603 --> 00:22:15,604
Tusan.
449
00:22:16,147 --> 00:22:17,857
De kunde inte hacka pinkoden.
450
00:22:18,524 --> 00:22:20,443
Men bara så du vet -
451
00:22:21,026 --> 00:22:23,821
- gillar jag dig mycket mer än din brorsa.
452
00:22:34,790 --> 00:22:36,876
Jag känner alla här utom dig.
453
00:22:38,043 --> 00:22:39,295
Vad gör du här?
454
00:22:40,880 --> 00:22:43,132
Jag...
455
00:22:43,466 --> 00:22:45,384
Jag kom för att -
456
00:22:45,634 --> 00:22:49,513
- jag älskar din sons musik.
457
00:22:49,847 --> 00:22:50,806
Hej, Chet!
458
00:22:51,015 --> 00:22:53,017
Chet, du är så bra.
459
00:22:53,684 --> 00:22:55,311
Du, jag har sett försäljningssiffrorna.
460
00:22:55,519 --> 00:22:58,814
Ingen lyssnar på hans... grejer.
461
00:22:59,398 --> 00:23:01,650
Jag lyssnar på det, en massa.
462
00:23:02,651 --> 00:23:06,447
Jag äger pengarna
Pengarna äger inte mig
463
00:23:06,655 --> 00:23:09,700
Visst är det lustigt?
Ni vill alla vara...
464
00:23:09,909 --> 00:23:10,868
Nu räcker det.
465
00:23:11,076 --> 00:23:12,077
Jag gör det...
466
00:23:12,411 --> 00:23:13,370
Okej.
467
00:23:13,579 --> 00:23:15,164
-Det räcker, ma'am.
-Chet, du är så bra.
468
00:23:15,372 --> 00:23:16,332
-Du äger.
-Nu går vi.
469
00:23:16,540 --> 00:23:17,625
-Älskar dig.
-Älskar dig mer.
470
00:23:17,833 --> 00:23:18,834
Jag älskar...
471
00:23:24,006 --> 00:23:25,716
Dan, hej.
472
00:23:25,925 --> 00:23:29,512
Jag tror att mobilen
är mycket viktigare än vi trott.
473
00:23:29,762 --> 00:23:32,181
Den kan vara nyckeln
till att sätta dit Bianca.
474
00:23:35,100 --> 00:23:38,020
Toppen, nu när vi löst det
kan jag återgå till utredningen...
475
00:23:39,855 --> 00:23:41,232
-Vad?
-"Vad?"
476
00:23:41,440 --> 00:23:42,733
Du har just förvärrat allt.
477
00:23:42,942 --> 00:23:44,360
Jag borde inte bli förvånad.
478
00:23:44,568 --> 00:23:45,653
Stick bara.
479
00:23:45,861 --> 00:23:48,155
Det har ändå varit din plan
från första början.
480
00:23:48,364 --> 00:23:50,199
Är det vad det handlar om?
481
00:23:52,201 --> 00:23:54,495
Berättade Amenadiel
om vår resa till himlen?
482
00:23:54,703 --> 00:23:56,205
Skyll inte på honom.
483
00:23:56,539 --> 00:23:58,499
Du borde ha berättat det för mig.
484
00:23:58,707 --> 00:24:00,960
Om du visste hur allt låg till...
485
00:24:02,127 --> 00:24:03,379
Sluta slå mig!
486
00:24:04,046 --> 00:24:05,005
Förklara då.
487
00:24:05,214 --> 00:24:08,384
Gärna, men du har en tendens
att bli känslosam...
488
00:24:09,426 --> 00:24:10,719
Precis som jag sa!
489
00:24:10,928 --> 00:24:12,930
Så jag behöver kontrolleras?
490
00:24:13,389 --> 00:24:14,682
Vad tusan är jag, Lucifer?
491
00:24:14,890 --> 00:24:16,267
En spelbricka i din plan?
492
00:24:16,475 --> 00:24:18,143
Så skulle jag inte uttrycka det.
493
00:24:18,352 --> 00:24:19,395
Det är klart att du inte skulle.
494
00:24:19,603 --> 00:24:23,732
Det skulle kräva en viss förståelse för
hur du påverkar människor.
495
00:24:24,191 --> 00:24:25,609
Hur du gör dem illa!
496
00:24:26,569 --> 00:24:28,821
Just nu är det snarare du
som gör mig illa.
497
00:24:29,029 --> 00:24:31,073
Du bryr dig inte om
någon annan än dig själv, -
498
00:24:31,282 --> 00:24:33,784
- såvida du inte kan utnyttja dem.
499
00:24:35,452 --> 00:24:36,787
Låter det bekant?
500
00:24:37,705 --> 00:24:39,873
Se upp med vad du säger, Maze.
501
00:24:42,543 --> 00:24:45,462
Du är precis som dina föräldrar.
502
00:25:03,645 --> 00:25:04,813
Du...
503
00:25:06,106 --> 00:25:07,107
Okej.
504
00:25:11,778 --> 00:25:15,616
Vi kanske borde ta en paus.
505
00:25:15,949 --> 00:25:18,076
Så att du kan hämta andan.
506
00:25:18,285 --> 00:25:20,412
Så att du kan hämta andan.
507
00:25:21,413 --> 00:25:24,333
Sen fortsätter jag spöa skiten ur dig.
508
00:25:27,961 --> 00:25:28,962
Vet du, -
509
00:25:30,464 --> 00:25:32,799
- jag hade ingen aning om
att du var så arg på mig.
510
00:25:36,803 --> 00:25:38,305
Du tänkte lämna mig.
511
00:25:41,016 --> 00:25:42,851
Det skulle jag aldrig göra.
512
00:25:43,769 --> 00:25:47,272
Men du sa till Amenadiel och din mamma -
513
00:25:47,981 --> 00:25:49,650
- att ni skulle återvända till himlen.
514
00:25:50,150 --> 00:25:52,486
Jag sa inget om hur länge.
515
00:25:54,488 --> 00:25:56,531
Eller vad jag tänkt göra där.
516
00:26:00,661 --> 00:26:02,454
Du har en egen plan.
517
00:26:08,543 --> 00:26:10,337
Och du sa inget -
518
00:26:12,839 --> 00:26:15,175
- eftersom du ville
att jag skulle vara arg på dig.
519
00:26:15,676 --> 00:26:17,552
Så att folk skulle tro på din berättelse.
520
00:26:17,844 --> 00:26:19,179
Precis!
521
00:26:20,305 --> 00:26:24,017
Så allt det här var i onödan.
522
00:26:28,355 --> 00:26:30,357
Lucifer, det är ännu värre.
523
00:26:40,409 --> 00:26:43,829
Mobilen kan vara nyckeln
till att fälla hela Ruiz-imperiet.
524
00:26:44,037 --> 00:26:45,997
Hur kan vi lösa något som IT inte klarar?
525
00:26:46,206 --> 00:26:49,835
Med tid. Idioten installerade inget
program som kan fjärradera innehållet.
526
00:26:50,043 --> 00:26:52,838
Och det är en äldre modell
med en fyrsiffrig kod.
527
00:26:53,171 --> 00:26:55,173
Så vi testar tills vi knäcker det?
Hur lång tid?
528
00:26:55,382 --> 00:26:56,842
Bara 10 000 kombinationer.
529
00:26:57,676 --> 00:27:00,303
9 996. Jag chansade lite.
530
00:27:00,512 --> 00:27:02,222
Vi gör framsteg.
531
00:27:02,431 --> 00:27:04,015
Jag skulle säga ungefär en månad.
532
00:27:04,224 --> 00:27:06,143
Vi kan inte gripa dem
förrän vi hackat mobilen, -
533
00:27:06,351 --> 00:27:07,644
- och om de sticker...
534
00:27:07,853 --> 00:27:08,854
Okej, vi får skynda på.
535
00:27:09,062 --> 00:27:10,063
Utforska Chets bakgrund.
536
00:27:10,272 --> 00:27:11,690
Försök komma på sifferkombinationer -
537
00:27:11,898 --> 00:27:13,400
- som betyder något för honom. Okej?
538
00:27:13,608 --> 00:27:14,609
Sätt igång.
539
00:27:18,405 --> 00:27:21,867
Dödade ni ordföranden
för granskningskommittén?
540
00:27:22,284 --> 00:27:24,035
Snälla, säg att ni inte dödade honom.
541
00:27:24,411 --> 00:27:27,831
Nog för att han förtjänade det,
den självgode, outhärdlige...
542
00:27:28,039 --> 00:27:30,709
Nej, ingen är död.
Vi gjorde det här mot varandra.
543
00:27:30,917 --> 00:27:36,590
Fast jag är rädd att jag
förvärrat saker för dig.
544
00:27:38,049 --> 00:27:39,468
Lucifer sa att ni brukade ha sex.
545
00:27:39,718 --> 00:27:41,094
Bland annat.
546
00:27:46,725 --> 00:27:47,976
Jaha, så var det väl med det.
547
00:27:48,268 --> 00:27:51,354
Nej, så var det inte med det.
Jag vill veta varför hon är upprörd.
548
00:27:51,563 --> 00:27:53,732
Eftersom jag inte längre är
praktiserande psykolog -
549
00:27:53,940 --> 00:27:56,193
- behöver jag inte hjälpa dig
att få självinsikt.
550
00:27:56,401 --> 00:27:57,611
Jag kan bara säga hur det är.
551
00:27:57,944 --> 00:28:00,989
Maze är sur för att du utnyttjade henne.
552
00:28:02,115 --> 00:28:05,702
Visst, men för sedeslösheten i L.A:s
allmänna bästa.
553
00:28:05,911 --> 00:28:07,746
Har du alls tänkt på
hur det påverkar henne?
554
00:28:07,954 --> 00:28:09,289
Det är klart.
555
00:28:09,915 --> 00:28:11,750
Jag var rädd att hon skulle förstöra allt -
556
00:28:11,958 --> 00:28:15,086
- genom att sprätta upp min mamma
eller kastrera min bror.
557
00:28:15,295 --> 00:28:16,922
Jag menade hennes känslor.
558
00:28:17,297 --> 00:28:18,256
Va?
559
00:28:18,465 --> 00:28:21,343
Hon trodde att du övergivit henne, -
560
00:28:22,761 --> 00:28:25,764
- att du inte brydde dig om
hur det skulle påverka henne.
561
00:28:26,181 --> 00:28:28,809
Men sånt har aldrig bekymrat henne...
562
00:28:32,646 --> 00:28:33,647
Tidigare.
563
00:28:41,446 --> 00:28:42,823
Mazikeen.
564
00:28:43,490 --> 00:28:45,450
Jag insåg inte.
565
00:28:49,830 --> 00:28:51,498
Jag borde ha insett.
566
00:28:57,337 --> 00:28:59,965
Då var mitt jobb slutfört.
567
00:29:02,175 --> 00:29:03,343
Bokstavligen.
568
00:29:05,137 --> 00:29:06,138
Om ni ursäktar -
569
00:29:06,346 --> 00:29:10,016
- tänker jag leta rätt på
en väldigt stark martini.
570
00:29:18,859 --> 00:29:19,860
Linda.
571
00:29:21,027 --> 00:29:22,654
Jag löser det här.
572
00:29:22,863 --> 00:29:24,156
Jag lovar.
573
00:29:34,124 --> 00:29:37,252
R&W - RICHARDS AND WHEELER
ADVOKATBYRÅ
574
00:29:37,502 --> 00:29:38,545
Bianca.
575
00:29:39,212 --> 00:29:40,338
Är det något som hänt?
576
00:29:41,381 --> 00:29:42,382
Ja.
577
00:29:44,217 --> 00:29:46,052
Min son rånade och mördade Zeke,
som du vet.
578
00:29:46,887 --> 00:29:49,264
Men sen visade han mig vad Zeke smugglade.
579
00:29:49,931 --> 00:29:50,932
Och för vem.
580
00:29:52,392 --> 00:29:53,685
Nu har jag den.
581
00:29:54,769 --> 00:29:56,980
Jag tror att den är viktig för dig,
inte sant?
582
00:29:57,189 --> 00:29:58,231
Det stämmer.
583
00:29:58,565 --> 00:29:59,691
Då kan vi väl komma överens.
584
00:30:00,567 --> 00:30:03,862
Du får den
om du tar min sons mobil från polisen.
585
00:30:05,197 --> 00:30:06,323
Det är omöjligt.
586
00:30:06,531 --> 00:30:07,616
Du löser det nog.
587
00:30:09,034 --> 00:30:13,413
Annars ser jag till att det du vill ha
försvinner för alltid.
588
00:30:28,760 --> 00:30:29,719
Födelsedatum baklänges.
589
00:30:29,928 --> 00:30:30,887
BEVIS
590
00:30:31,095 --> 00:30:32,263
Näpp.
591
00:30:32,639 --> 00:30:34,474
Dubbel 69:a?
592
00:30:35,475 --> 00:30:37,393
Nej. Jag är egendomligt lättad.
593
00:30:38,937 --> 00:30:40,230
Ms Lopez.
594
00:30:40,772 --> 00:30:43,399
Vi har inte riktigt hälsat på varandra.
595
00:30:43,608 --> 00:30:46,736
Jag vet! Jag har sett fram emot
ett formellt "tjena".
596
00:30:47,820 --> 00:30:50,448
Du jobbar visst fortfarande med telefonen.
597
00:30:51,616 --> 00:30:53,243
Jag kände Chet väl.
598
00:30:53,451 --> 00:30:56,246
Jag kanske kan låna den
och testa några kombinationer?
599
00:30:57,455 --> 00:30:58,957
Jag vet vad du sysslar med.
600
00:31:01,292 --> 00:31:04,629
Du väntar på att Dan ska dyka upp.
601
00:31:07,090 --> 00:31:08,258
Du tog mig på bar gärning.
602
00:31:08,466 --> 00:31:12,804
Och även om alla säger:
"Hon är en skojare,
603
00:31:13,012 --> 00:31:15,682
"kolla på hennes döda ögon,
lita inte på henne," -
604
00:31:16,266 --> 00:31:19,811
- så ser jag att du har dina ljusa sidor.
605
00:31:20,103 --> 00:31:21,479
Har bandaget gått upp?
606
00:31:21,688 --> 00:31:25,316
Så jag tänker ge dig en chans.
607
00:31:26,859 --> 00:31:28,945
Men om du någonsin gör Dan illa igen -
608
00:31:29,153 --> 00:31:30,863
- kommer jag att be någon
bryta benen på dig.
609
00:31:37,662 --> 00:31:38,997
Det är min bror.
610
00:31:39,205 --> 00:31:41,332
Jag har försökt nå honom
hur länge som helst.
611
00:31:42,458 --> 00:31:43,835
Kan du vakta mobilen?
612
00:31:44,043 --> 00:31:45,169
Visst.
613
00:31:45,545 --> 00:31:46,629
Tack.
614
00:31:47,964 --> 00:31:48,965
Där ser du.
615
00:31:49,340 --> 00:31:50,341
Ljus.
616
00:31:57,724 --> 00:31:59,017
Ut med språket.
617
00:32:21,205 --> 00:32:22,332
Vad har hänt?
618
00:32:22,832 --> 00:32:25,710
Det här? Bara lite handgemäng
vänner emellan.
619
00:32:26,336 --> 00:32:29,380
Jag hade ett väldigt upplysande samtal
med Charlotte Richards.
620
00:32:30,340 --> 00:32:33,051
Jag har haft nog
med upplysande samtal för idag, tack.
621
00:32:34,927 --> 00:32:36,679
Lucifer, hon berättade vem hon är, -
622
00:32:36,888 --> 00:32:38,222
- och vad ni har för relation.
623
00:32:39,015 --> 00:32:41,184
Det tvivlar jag på.
624
00:32:41,392 --> 00:32:42,894
Allt hänger ihop nu.
625
00:32:43,353 --> 00:32:46,689
Varför du blev så äcklad
när jag trodde att ni legat med varann.
626
00:32:46,898 --> 00:32:48,733
Varför du beter dig så skumt
i hennes närhet.
627
00:32:48,941 --> 00:32:52,236
Hon sa det faktiskt. Vad sa hon?
628
00:32:53,237 --> 00:32:54,781
Att hon är din pappas exfru.
629
00:32:57,533 --> 00:32:59,202
Det stämmer.
630
00:32:59,410 --> 00:33:00,411
Ja.
631
00:33:00,703 --> 00:33:02,455
Sakerna hon sa om din pappa -
632
00:33:03,122 --> 00:33:04,916
- och vad han fått henne att genomlida...
633
00:33:05,249 --> 00:33:08,252
Svek, tortyr, helvetet, och så vidare.
Allt stämmer.
634
00:33:09,253 --> 00:33:12,548
Jag kan inte föreställa mig
att ha barn med en sån man.
635
00:33:12,757 --> 00:33:14,467
Har du sympati för gudinnan?
636
00:33:16,135 --> 00:33:18,262
Varför sa du inte att hon är din styvmor?
637
00:33:18,930 --> 00:33:22,266
Det var ingen lätt sak att förklara.
638
00:33:22,475 --> 00:33:24,435
Hur kommer det sig
att ni pratade om det här?
639
00:33:26,270 --> 00:33:31,275
Jag kom på Charlotte med
att försöka stjäla bevis mot Bianca Ruiz.
640
00:33:31,609 --> 00:33:32,652
Vad?
641
00:33:32,944 --> 00:33:33,945
Varför skulle hon göra det?
642
00:33:34,153 --> 00:33:35,363
Tydligen kom Bianca på -
643
00:33:35,571 --> 00:33:37,407
- att jag och Charlotte jobbade ihop.
644
00:33:37,615 --> 00:33:38,908
Bianca hotade Charlottes familj...
645
00:33:39,117 --> 00:33:40,743
Att göra dig illa, om hon inte hjälpte.
646
00:33:41,953 --> 00:33:44,205
Det låter rimligt. Visst.
647
00:33:44,414 --> 00:33:45,790
Jag vet inte.
648
00:33:46,624 --> 00:33:50,128
Det är något skumt med henne.
Vet inte om jag kan lita på henne.
649
00:33:50,920 --> 00:33:54,340
Jag vet att jag är partisk,
men ett är säkert, kriminalaren.
650
00:33:54,549 --> 00:33:57,593
Charlotte Richards
skulle göra vad som helst för sina barn.
651
00:33:59,971 --> 00:34:01,389
Det kan du lita på.
652
00:34:04,142 --> 00:34:05,810
Har du med dig det jag bad om?
653
00:34:08,604 --> 00:34:09,897
Som utlovat.
654
00:34:13,484 --> 00:34:17,113
Kolla att den är äkta
och att den inte kopierats.
655
00:34:28,166 --> 00:34:30,001
TELEFON ANSLUTEN
SKANNAR...
656
00:34:32,003 --> 00:34:34,338
För det en mor gör för sina barn.
657
00:34:34,672 --> 00:34:36,090
Skål för det.
658
00:34:38,259 --> 00:34:39,635
Fler gånger än jag kan räkna -
659
00:34:39,844 --> 00:34:42,013
- har Chet varit nära att förstöra
allt jag byggt upp.
660
00:34:42,263 --> 00:34:44,974
Barn hittar alltid nya sätt att pröva oss.
661
00:34:45,308 --> 00:34:46,601
Hon pratar om Amenadiel.
662
00:34:46,809 --> 00:34:48,686
De ger en ett helvete.
663
00:34:49,103 --> 00:34:50,104
Det var jag.
664
00:34:50,438 --> 00:34:52,273
Ändå skyddar vi dem.
665
00:34:52,857 --> 00:34:53,941
Alltid.
666
00:34:59,697 --> 00:35:00,948
INGA KOPIERADE FILER
667
00:35:04,035 --> 00:35:05,870
Nu är det dags för din del av avtalet.
668
00:35:13,878 --> 00:35:14,837
Det bröts.
669
00:35:15,046 --> 00:35:16,255
-Hon håller på med något.
-Nej då.
670
00:35:16,464 --> 00:35:17,507
Mikrofonen gick väl sönder.
671
00:35:17,715 --> 00:35:19,425
Nej. Antingen försöker hon blåsa oss -
672
00:35:19,634 --> 00:35:20,635
- eller så är hon i knipa.
673
00:35:20,843 --> 00:35:22,011
Gör er redo att ingripa.
674
00:35:22,220 --> 00:35:23,721
Bäst för henne att hon är i knipa.
675
00:35:27,517 --> 00:35:29,519
Den här öppnar ett kassaskåp.
676
00:35:30,144 --> 00:35:32,021
Inuti den finns det Jake smugglade åt dig.
677
00:35:32,230 --> 00:35:33,814
Det är inte vad vi kom överens om.
678
00:35:34,482 --> 00:35:36,734
Hur vet jag att du håller vad du lovat?
679
00:35:37,318 --> 00:35:38,736
För att jag alltid gör det.
680
00:35:39,862 --> 00:35:42,490
Ärligt talat fattar jag inte varför
du bryr dig så...
681
00:35:43,074 --> 00:35:44,575
-Stå still!
-Upp med händerna!
682
00:35:46,077 --> 00:35:48,621
Polisen. Bianca Ruiz, du är anhållen.
683
00:35:48,829 --> 00:35:50,248
Det här är absurt.
684
00:35:50,581 --> 00:35:51,666
Charlotte.
685
00:35:51,999 --> 00:35:53,000
Charlotte?
686
00:35:53,251 --> 00:35:55,586
Kommer inte längre att företräda dig.
687
00:35:56,754 --> 00:35:58,839
Du begår ett stort misstag.
688
00:36:00,841 --> 00:36:01,842
Rör mig inte.
689
00:36:02,718 --> 00:36:04,720
Charlotte, mår du bra?
690
00:36:04,929 --> 00:36:06,138
-Ja...
-Nej, Lucifer.
691
00:36:06,347 --> 00:36:07,598
Backa. Jag måste muddra henne.
692
00:36:07,848 --> 00:36:09,392
Jag tror inte att det är nödvändigt.
693
00:36:09,600 --> 00:36:10,643
Det gör jag.
694
00:36:10,851 --> 00:36:12,436
Det går bra, min son.
695
00:36:12,853 --> 00:36:13,813
Håll upp armarna.
696
00:36:14,021 --> 00:36:15,106
Håll upp armarna.
697
00:36:20,945 --> 00:36:22,613
Du är verkligen noggrann.
698
00:36:24,615 --> 00:36:25,616
Jag gillar det.
699
00:36:28,786 --> 00:36:29,912
Hon är grön.
700
00:36:30,121 --> 00:36:32,290
Jag sa ju det. Hon har inget att dölja.
701
00:36:32,707 --> 00:36:34,083
Telefonen var fortfarande olåst.
702
00:36:34,375 --> 00:36:35,418
Vi har allt.
703
00:36:36,294 --> 00:36:37,753
Det tycks så.
704
00:36:39,630 --> 00:36:40,631
Då går vi.
705
00:36:57,104 --> 00:36:58,355
En bok?
706
00:36:58,689 --> 00:37:00,357
Är det vad Zeke smugglade åt mig?
707
00:37:03,152 --> 00:37:04,320
Är det ett skämt?
708
00:37:04,528 --> 00:37:06,113
I så fall hade jag valt något roligare.
709
00:37:06,322 --> 00:37:08,157
Som Douglas Adams eller Freud.
710
00:37:08,365 --> 00:37:12,494
Säkert att det här är allt
som fanns i kassaskåpet?
711
00:37:13,120 --> 00:37:15,164
Hur kan en bok få ett svärd att brinna?
712
00:37:15,372 --> 00:37:17,166
Det kanske är en instruktionsmanual.
713
00:37:19,668 --> 00:37:22,004
På ett forntida språk jag inte förstår.
714
00:37:22,671 --> 00:37:23,839
Underbart!
715
00:37:24,131 --> 00:37:26,717
-Här?
-Vadå? Jag kan inte läsa det.
716
00:37:27,009 --> 00:37:29,094
Men du kan tala alla språk.
717
00:37:29,303 --> 00:37:30,262
Tala, inte läsa.
718
00:37:30,471 --> 00:37:32,306
Tal har alltid hjälpt mig mer än böcker.
719
00:37:32,514 --> 00:37:34,850
-Så vad det än är för språk...
-Sumeriska.
720
00:37:36,518 --> 00:37:38,354
Till skillnad från vissa
som fått allt gratis -
721
00:37:38,562 --> 00:37:40,856
- tillbringade jag ungdomen med att studera.
722
00:37:42,149 --> 00:37:43,192
Fantastiskt.
723
00:37:43,651 --> 00:37:45,194
Min smarte pojke.
724
00:37:46,987 --> 00:37:49,406
Hur fort kan du översätta det?
725
00:37:50,658 --> 00:37:52,159
Borde inte ta mer än ett par dagar.
726
00:37:52,493 --> 00:37:53,494
Dagar?
727
00:37:53,869 --> 00:37:55,537
Så mycket tid har jag inte!
728
00:37:55,913 --> 00:37:58,374
Mamma, varför måste du bli så hetsig?
729
00:37:58,582 --> 00:38:00,876
Kan du förklara varför du har så bråttom?
730
00:38:01,085 --> 00:38:03,712
Jag är bara otålig
att träffa resten av familjen.
731
00:38:04,755 --> 00:38:07,466
Snälla, sätt igång och översätt.
732
00:38:12,221 --> 00:38:13,972
Det är något med henne.
733
00:38:14,390 --> 00:38:17,393
Ja, eller så är det
den tiden i årtusendet.
734
00:38:20,896 --> 00:38:21,980
Vad?
735
00:38:31,323 --> 00:38:32,324
Ursäkta.
736
00:38:33,158 --> 00:38:34,702
Inte den här gången.
737
00:38:42,543 --> 00:38:44,253
Grattis till att ha fångat tequilafrun.
738
00:38:45,379 --> 00:38:47,131
Chet är fortfarande på fri fot, -
739
00:38:47,339 --> 00:38:49,258
- så det är inte över
förrän jag hittat honom.
740
00:38:50,092 --> 00:38:51,135
Du och Charlotte Richards,
741
00:38:51,343 --> 00:38:53,762
århundradets konstigaste par.
742
00:38:55,097 --> 00:38:57,224
Det var inte så illa som jag trodde.
743
00:38:57,433 --> 00:39:00,602
Jag fick reda på en massa
oväntade saker om henne.
744
00:39:00,853 --> 00:39:02,438
Som att hon är Lucifers styvmamma.
745
00:39:02,896 --> 00:39:06,275
-Hade ingen...
-Vänta nu här, styvmamma?
746
00:39:06,942 --> 00:39:08,360
Ja.
747
00:39:09,194 --> 00:39:11,613
Det förklarar konstigt nog en hel del.
748
00:39:13,699 --> 00:39:15,617
Dan, var försiktig med henne.
749
00:39:15,868 --> 00:39:17,119
Det är något skumt med henne.
750
00:39:17,953 --> 00:39:19,371
Jag klarar mig, Chloe.
751
00:39:21,373 --> 00:39:23,041
-Vänta. En sak till.
-Ja?
752
00:39:23,917 --> 00:39:25,252
Om ni gifte er -
753
00:39:26,462 --> 00:39:28,547
- skulle du typ bli Lucifers pappa.
754
00:39:30,632 --> 00:39:32,092
-Herregud.
-Eller hur?
755
00:39:32,301 --> 00:39:34,136
Det är helt sjukt.
756
00:39:51,945 --> 00:39:53,113
Tack för att du kunde ses.
757
00:39:53,322 --> 00:39:54,990
Självklart.
758
00:39:55,282 --> 00:39:57,993
Jag visste att det inte var boken.
759
00:40:00,496 --> 00:40:01,497
Kom igen!
760
00:40:01,830 --> 00:40:04,666
Ge mig det som Zeke faktiskt smugglade.
761
00:40:06,251 --> 00:40:07,294
Nu.
762
00:40:13,342 --> 00:40:14,510
En kniv?
763
00:40:15,677 --> 00:40:17,012
Vi har redan...
764
00:40:20,015 --> 00:40:22,351
Mitt liv är förstört!
765
00:40:23,101 --> 00:40:24,102
Jag vägrar hamna i fängelse.
766
00:40:24,311 --> 00:40:25,604
Allt är ditt fel!
767
00:41:04,518 --> 00:41:06,895
Vem kunde ana att översättning
var så ansträngande?
768
00:41:10,190 --> 00:41:11,692
Jag tror jag hittat något.
769
00:41:13,485 --> 00:41:16,905
Gud bröt det flammande svärdet
i tre bitar.
770
00:41:17,239 --> 00:41:19,741
-Dödens klinga.
-Azraels.
771
00:41:20,033 --> 00:41:21,702
Livets medaljong.
772
00:41:21,910 --> 00:41:23,495
Johnsons bältesspänne.
773
00:41:24,580 --> 00:41:26,748
Och nyckeln som sammanför dem.
774
00:41:30,752 --> 00:41:32,212
Nycklar sammanför inte, de låser upp.
775
00:41:32,421 --> 00:41:35,257
Du borde nog
återuppta översättarstudierna.
776
00:41:39,094 --> 00:41:40,429
Gissa vem som har nyckeln.
777
00:41:44,558 --> 00:41:46,935
Håll mig inte på halster. Vem, brorsan?
778
00:41:47,185 --> 00:41:50,939
Det står att Gud överlät nyckeln
till sin favoritson.
779
00:41:55,527 --> 00:41:56,945
Klart att han gav den till dig.
780
00:41:59,114 --> 00:42:00,407
Det är alltid du.
781
00:42:00,616 --> 00:42:01,825
Vad pratar du om?
782
00:42:02,034 --> 00:42:03,911
Jag har bara de här nycklarna.
783
00:42:05,621 --> 00:42:07,789
Vad mer tog du med dig till jorden, Lucy?
784
00:42:09,625 --> 00:42:10,626
Din ring.
785
00:42:11,293 --> 00:42:13,754
Jag har aldrig sett dig utan den.
Den kanske är nyckeln.
786
00:42:13,962 --> 00:42:16,256
Nyckeln till min snygga stil, kanske.
787
00:42:16,632 --> 00:42:17,633
Här.
788
00:42:18,634 --> 00:42:20,302
Försök sätta fast ringen på den här.
789
00:42:21,219 --> 00:42:22,346
-Brorsan...
-Gör det bara.
790
00:42:22,554 --> 00:42:24,473
-Så bekräftar vi det vi redan vet.
-Brorsan...
791
00:42:24,723 --> 00:42:27,225
Att pappas favorit, trots allt du gjort, -
792
00:42:27,434 --> 00:42:28,810
- alltid varit du.
793
00:42:29,603 --> 00:42:30,646
Titta ner.
794
00:42:35,233 --> 00:42:36,902
Har du en nyckel runt halsen -
795
00:42:37,110 --> 00:42:39,154
- eller är du bara glad att se mig?
796
00:42:44,117 --> 00:42:45,911
Han anförtrodde den
797
00:42:47,496 --> 00:42:49,623
åt dig, brorsan.
798
00:43:19,526 --> 00:43:20,527
BASERAT PÅ KARAKTÄRER
SKAPADE FÖR VERTIGO
799
00:43:20,610 --> 00:43:21,611
AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH
OCH MIKE DRINGENBERG
800
00:43:34,499 --> 00:43:36,501
Översättning: Maja Fjällström