1 00:00:00,977 --> 00:00:02,686 지난 이야기 2 00:00:02,687 --> 00:00:05,063 내가 형사에게 느낀 감정은 왜곡된 사실이었어요 3 00:00:05,064 --> 00:00:06,189 아버지 덕분에 4 00:00:06,190 --> 00:00:08,191 사건 정보를 알아내려고 나랑 잔 거예요? 5 00:00:08,192 --> 00:00:09,276 당연하죠 6 00:00:09,277 --> 00:00:10,402 여기서 뭐 하는 거야? 7 00:00:10,403 --> 00:00:12,988 적진에 친구를 혼자 가게 두는 사람은 아니야 8 00:00:12,989 --> 00:00:14,656 '평화는 여기에 있다' 9 00:00:14,657 --> 00:00:16,283 내 임종의 말은 단서였어 10 00:00:16,284 --> 00:00:17,742 단서? 무엇에 대한 단서지? 11 00:00:17,743 --> 00:00:20,036 그건 형이 알아내야겠지? 12 00:00:20,037 --> 00:00:22,247 이게 진짜 불타는 검이라고 생각해요? 13 00:00:22,248 --> 00:00:23,623 불꽃도 없네요 14 00:00:23,624 --> 00:00:25,166 빛의 인도자인 오직 너만이 15 00:00:25,167 --> 00:00:27,669 불꽃을 일으킬 수 있단다 16 00:00:28,212 --> 00:00:30,130 그게 다예요, 이게 다라고요 17 00:00:30,131 --> 00:00:32,465 우리가 고치면 돼요 시간은 충분해요 18 00:00:32,466 --> 00:00:34,009 나에겐 충분하지 않아 19 00:00:34,302 --> 00:00:38,013 불타는 검을 이용해서 천국의 문을 뚫고 나가려고 해요 20 00:00:38,222 --> 00:00:39,306 일단 문을 뚫으면 21 00:00:39,307 --> 00:00:43,393 어머니를 천국으로 차버리고 문을 쾅 닫을 계획이에요 22 00:00:43,394 --> 00:00:44,686 신이 그녀를 파괴하지 않을까요? 23 00:00:44,687 --> 00:00:48,607 서로 찢어버리길 바랄 뿐이에요 마땅히 받아야 할 것을 받아야죠 24 00:00:54,530 --> 00:00:55,906 난 악마가 아니야 25 00:00:55,907 --> 00:00:57,824 난 망상에 빠진 사람일 뿐이야 26 00:00:57,825 --> 00:00:59,159 내가 꾸며낸 이야기야 27 00:00:59,160 --> 00:01:01,995 전부 꾸며낸 이야기야 28 00:01:05,917 --> 00:01:07,250 "36시간 전..." 29 00:01:07,251 --> 00:01:08,919 난 잘 지내고 있어요 30 00:01:10,338 --> 00:01:14,591 좋아요, 잘 지낸다는 건 좋아요 31 00:01:14,759 --> 00:01:16,676 그럼 됐네요, 대화 즐거웠어요 32 00:01:16,677 --> 00:01:17,886 다음 주 같은 시간에 볼까요? 33 00:01:17,887 --> 00:01:20,472 미안해요, 그게... 34 00:01:21,140 --> 00:01:24,517 지난번 상담 때 당신이 얘기한 것에 35 00:01:24,518 --> 00:01:26,811 몇 가지 걱정되는 게 있어요 36 00:01:26,812 --> 00:01:27,896 말해봐요 37 00:01:27,897 --> 00:01:30,815 천국의 문을 뚫고 나가려는 비밀 계획 말이에요 38 00:01:30,816 --> 00:01:33,569 사실 그 계획에 문제가 좀 생겼어요 39 00:01:33,986 --> 00:01:35,362 불타는 검이 망가졌어요 40 00:01:35,363 --> 00:01:37,322 무슨 문제가 있는지 알 수가 없어서 41 00:01:37,323 --> 00:01:39,783 고칠 때까지 연기된 상태예요 42 00:01:39,784 --> 00:01:41,826 - 다행이네요 - 왜 그런 말을 하죠? 43 00:01:41,827 --> 00:01:45,038 신과 전처가 죽을 때까지 싸운다는 건 44 00:01:45,122 --> 00:01:48,375 인류에겐 좋은 일이 아니에요 45 00:01:48,376 --> 00:01:50,794 - 아마 괜찮을 거예요 - 아마요? 46 00:01:51,420 --> 00:01:53,213 전혀 안심되지 않네요 47 00:01:53,381 --> 00:01:55,006 메이즈는 당신 계획에 대해 어떻게 생각하죠? 48 00:01:55,007 --> 00:01:56,383 나도 모르죠, 얘기를 안 했거든요 49 00:01:56,384 --> 00:01:58,426 그게 바로 비밀 계획의 비밀이에요 50 00:01:58,427 --> 00:01:59,844 메이즈는 당신의 가장 친한 친구잖아요 51 00:01:59,845 --> 00:02:01,846 내 섹스 폭력배를 많이 사랑하지만 52 00:02:01,847 --> 00:02:04,516 메이즈가 내게 득이 된다고 생각해서 한 행동이 53 00:02:04,517 --> 00:02:07,352 재난을 가져올 때가 많아요 54 00:02:07,353 --> 00:02:08,979 그걸 감당할 여유가 없어요 55 00:02:09,355 --> 00:02:10,730 하지만 좋은 소식은 56 00:02:10,731 --> 00:02:14,818 그녀가 새로운 친구인 형사에게 빠져 있어서 정신이 없어요 57 00:02:14,819 --> 00:02:16,987 그들은 떼어 놓을 수 없는 존재가 됐어요 58 00:02:24,078 --> 00:02:25,704 안녕, 룸메이트 59 00:02:25,788 --> 00:02:27,497 - 어디 가려고? - 메이즈, 안녕 60 00:02:27,498 --> 00:02:29,207 출근하려고 해, 늦었거든 61 00:02:29,208 --> 00:02:32,002 안 돼, 아침도 안 먹었잖아 이리 와 62 00:02:33,170 --> 00:02:34,671 "요리사에게 키스하기" 63 00:02:35,131 --> 00:02:36,673 아니, 난... 64 00:02:37,675 --> 00:02:39,343 아니, 배 안 고파 65 00:02:39,552 --> 00:02:42,679 그래, 알아, 집안일은 너무 지루해 난 소질이 없어 66 00:02:42,680 --> 00:02:45,306 난 우리 우정의 사회 활동 분야에 전념해야겠어 67 00:02:45,307 --> 00:02:46,933 누구 혼내주고 싶어? 68 00:02:46,934 --> 00:02:50,562 메이즈, 요즘 우리가 시간을 너무 많이 보내는 것 같아 69 00:02:50,563 --> 00:02:55,358 내 생각엔, 우리 친구 관계를 좀 넓혀야 할 것 같아 70 00:02:55,359 --> 00:02:56,526 데커, 알아들었어 71 00:02:56,527 --> 00:02:57,777 그래? 이해했어? 72 00:02:57,778 --> 00:03:00,030 네가 무슨 일에 개입하려는지 알겠어 73 00:03:01,991 --> 00:03:03,283 날 믿어 74 00:03:03,284 --> 00:03:05,243 메이즈한테 전화 좀 해 75 00:03:05,244 --> 00:03:07,328 둘이 시간을 보낸 지 오래되지 않았어? 76 00:03:07,329 --> 00:03:09,497 메이즈의 섹스 토이에 걸려 넘어지는 게 지겨워졌어? 77 00:03:09,498 --> 00:03:10,707 그런 말이 아니야 78 00:03:10,708 --> 00:03:12,709 집에 항상 붙어 있지 않으면 79 00:03:12,710 --> 00:03:14,377 그녀와 나에게 도움이 될 것 같아서 그래 80 00:03:14,378 --> 00:03:15,462 그게 말이야 81 00:03:15,463 --> 00:03:17,297 메이즈는 새끼 새처럼 82 00:03:17,298 --> 00:03:18,965 무엇이든지 근처에 있는 걸 사랑하게 된다고 83 00:03:18,966 --> 00:03:21,468 슬프게도 그게 당신이고 당신은 새로운 나야 84 00:03:21,469 --> 00:03:24,471 당신이 되고 싶지 않아 그냥 혼자 있었으면 좋겠어 85 00:03:25,222 --> 00:03:26,806 나중에 메이즈가 자기 집을 찾겠지만 86 00:03:26,807 --> 00:03:28,892 그때까진, 무슨 안 좋은 일이라도 생기겠어? 87 00:03:28,893 --> 00:03:30,769 살인이에요, 확인됐어요 88 00:03:30,770 --> 00:03:33,396 머리 뒤를 둔기로 가격한 외상이에요 89 00:03:33,397 --> 00:03:37,317 희생자는 주사위 놀이판에 맞았어요 90 00:03:37,318 --> 00:03:39,111 정정당당하지 못한 행동이네요 91 00:03:39,779 --> 00:03:41,488 그는 잡역부였어요 92 00:03:41,489 --> 00:03:43,573 토비 멀리건, 나이는 32세 93 00:03:43,574 --> 00:03:44,991 시체는 여기서 발견됐어요 94 00:03:44,992 --> 00:03:47,327 좋아요, 직원들이나 환자들의 조사는 아직 안 했나요? 95 00:03:47,328 --> 00:03:49,996 아직요, 정신병원이라서 96 00:03:49,997 --> 00:03:53,041 직원들은 환자들이 시체를 보고 흥분하는 걸 원치 않아요 97 00:03:53,042 --> 00:03:55,376 환자들을 다른 층으로 옮기느라 다들 바빠요 98 00:03:55,377 --> 00:03:57,170 난 정신 질환자들이 좋다니까! 99 00:03:57,171 --> 00:03:59,714 자기를 엘비스 프레슬리, 나폴레옹 웨슬리 스나입스로 생각하는 100 00:03:59,715 --> 00:04:01,716 사람들을 보고 어떻게 재밌지 않겠어? 101 00:04:01,717 --> 00:04:02,967 시체는 누가 발견했죠? 102 00:04:02,968 --> 00:04:04,719 - 신 - 봤지? 103 00:04:04,720 --> 00:04:07,305 신 존슨은 환자인데 바로 저기 있어요 104 00:04:07,306 --> 00:04:08,723 그는 자기가 진짜 신이라고 생각해요 105 00:04:08,724 --> 00:04:10,517 이름을 포함해서 모든 걸 바꿨어요 106 00:04:10,518 --> 00:04:12,227 둘이서 할 얘기가 많은 것 같네 107 00:04:12,228 --> 00:04:14,521 그래, 전지전능한 신과 얘기해보고 싶어 108 00:04:14,522 --> 00:04:15,855 진정하라고, 알았어? 109 00:04:15,856 --> 00:04:18,274 인터뷰하려면 관료적인 절차가 110 00:04:18,275 --> 00:04:19,692 엄청 길어 111 00:04:19,693 --> 00:04:22,279 병원 관리자들이 모든 정보를 갖고 있어 112 00:04:34,542 --> 00:04:36,418 안녕하세요, 신 113 00:04:36,460 --> 00:04:38,295 안녕, 아들아 114 00:04:39,338 --> 00:04:43,299 맞아요, 자식들을 맞는 일반적인 인사말인 것 같네요 115 00:04:43,300 --> 00:04:44,801 솜씨가 좋네요 116 00:04:45,344 --> 00:04:46,594 뭘 도와줄까? 117 00:04:46,595 --> 00:04:49,305 내가 당신한테 해줄 수 있는 일이 더 흥미롭죠 118 00:04:49,306 --> 00:04:50,890 당신이 가장하려고 선택한 신에 대한 119 00:04:50,891 --> 00:04:54,144 진실을 밝힐 수 있으니까요 120 00:04:54,145 --> 00:04:56,855 신이 자비롭고 전지전능하고, 그러그러해서 121 00:04:56,856 --> 00:04:58,815 신이 되고 싶었겠지만 122 00:04:58,816 --> 00:05:01,568 실제로 그는 123 00:05:01,569 --> 00:05:02,902 비열해요 124 00:05:02,903 --> 00:05:04,404 있잖아 125 00:05:05,197 --> 00:05:07,532 나에게 화를 내고 싶다면 126 00:05:07,825 --> 00:05:09,743 그냥 화를 내 127 00:05:10,369 --> 00:05:13,330 네가 필요한 것이라면 어떤 거라도 될 수 있어 128 00:05:15,124 --> 00:05:17,208 됐어요, 쓸데없는 잡담은 그만해요 129 00:05:17,209 --> 00:05:20,211 이런 위장은 왜 하는지 얘기해봐요 130 00:05:20,212 --> 00:05:21,755 원하는 게 뭐죠? 131 00:05:22,339 --> 00:05:25,884 복수심에 불타는 전처를 피하려고? 체납 세금 때문에? 132 00:05:25,885 --> 00:05:27,386 꿍꿍이가 뭐죠? 133 00:05:30,181 --> 00:05:32,099 눈싸움하는 건가? 134 00:05:32,558 --> 00:05:34,893 보다시피, 그런 건 꽤 잘하거든 135 00:05:34,894 --> 00:05:36,645 어떻게 된 거지? 136 00:05:38,856 --> 00:05:42,150 그래요, 끝내주는 약을 먹었군요 안 그래요? 137 00:05:42,151 --> 00:05:44,069 그렇다면, 나도 좀 줘요 138 00:05:44,862 --> 00:05:46,446 당신은 여기 있으면 안 돼요 139 00:05:46,447 --> 00:05:49,908 신경 쓰지 마세요 이 사기꾼하고는 끝났어요 140 00:05:50,784 --> 00:05:52,911 다시 보게 돼서 정말 반가웠어, 사마엘 141 00:05:53,954 --> 00:05:55,371 뭐라고 했죠? 142 00:05:55,372 --> 00:05:56,998 "리엄 개리티 박사" 143 00:05:59,376 --> 00:06:01,002 아버지? 144 00:06:09,415 --> 00:06:11,708 아버지가 전에 지구를 방문한 적 있어? 145 00:06:11,709 --> 00:06:13,210 내가 알기로는 없어 146 00:06:13,211 --> 00:06:15,379 게다가, 지금 왜 그러시겠어? 147 00:06:15,671 --> 00:06:18,465 우리가 아버지를 전복시킬 음모를 꾸미니까 그럴지도 모르지 148 00:06:18,466 --> 00:06:21,009 그렇긴 하지만 이건 아버지의 방식이 아니야 149 00:06:21,010 --> 00:06:23,094 아버지한테 문제가 있으면 특사를 보내신다고 150 00:06:23,095 --> 00:06:26,097 나나 불타는 덤불 같은 거 151 00:06:26,098 --> 00:06:30,143 그런데 어떻게 신 존슨이 사마엘을 알지? 152 00:06:30,144 --> 00:06:31,311 내 이름 말이야 153 00:06:31,312 --> 00:06:32,562 잠깐 154 00:06:32,563 --> 00:06:33,897 - 알겠어 - 안다고? 155 00:06:33,898 --> 00:06:36,733 인터넷이 있잖아! 인터넷에선 뭐든지 찾을 수 있어 156 00:06:36,734 --> 00:06:39,402 상자 안으로 뛰어들어가는 고양이 비디오 봤어? 157 00:06:39,403 --> 00:06:42,906 우습기도 하겠다! 내 이름이 루시퍼라고 소개도 안 했어 158 00:06:42,907 --> 00:06:46,034 뭔가 심상치 않은 점이 있었어 159 00:06:46,035 --> 00:06:47,244 설명할 수가 없어 160 00:06:47,245 --> 00:06:50,831 정신 질환이 있는 인간이랑 얘기해서 그래 161 00:06:52,458 --> 00:06:54,125 다른 이유가 있을 거야 162 00:06:54,126 --> 00:06:55,377 그래, 그게 뭔데? 163 00:06:55,378 --> 00:06:56,920 지구는 아버지가 가장 좋아하는 장난감이잖아 164 00:06:56,921 --> 00:06:59,381 멀리서 지켜보는 게 지긋지긋해졌을 수도 있어 165 00:06:59,382 --> 00:07:02,092 온 전체가 끔찍한 곳은 아니잖아 166 00:07:02,093 --> 00:07:03,552 그건 형도 인정할 거야 167 00:07:03,553 --> 00:07:05,262 이제 미친 소리를 하는 건 너구나 168 00:07:05,263 --> 00:07:08,891 왜냐면, 지구는 천국이랑 비교도 안 돼 169 00:07:09,433 --> 00:07:11,101 왜 이래, 형 170 00:07:11,102 --> 00:07:13,646 지구를 좋아하게 된 것 같은데? 171 00:07:13,896 --> 00:07:15,021 솔직하게 말해봐 172 00:07:15,022 --> 00:07:18,776 천국으로 돌아가면 뭔가 그리운 게 있을 거 아니야? 173 00:07:19,235 --> 00:07:21,487 아니면 그리운 자인가? 174 00:07:22,196 --> 00:07:25,324 칼을 좋아하고 꽉 끼는 가죽 바지를 입은 자? 175 00:07:25,825 --> 00:07:27,701 물론 메이즈를 얘기하는 거야 176 00:07:30,746 --> 00:07:33,915 다들 생각해봐요 정말 이상한 건가요? 177 00:07:33,916 --> 00:07:36,293 신이 우리 중 하나라면 어쩌죠? 178 00:07:36,294 --> 00:07:38,170 우리 중 하나처럼 게으름뱅이요 179 00:07:38,171 --> 00:07:39,963 맞아요, 아니면 그냥... 180 00:07:39,964 --> 00:07:41,214 버스를 같이 탄 낯선 사람이든가 181 00:07:41,215 --> 00:07:43,091 우리 아버지는 절대 대중교통을 이용하지 않아요 182 00:07:43,092 --> 00:07:45,510 - 그 노래는 비현실적이에요 - 무슨 노래요? 183 00:07:45,511 --> 00:07:47,971 신 존슨 같은 위선자들을 싫어하는 만큼 184 00:07:47,972 --> 00:07:49,431 싫어하는 노래요 185 00:07:49,432 --> 00:07:51,683 위선자라고? 글쎄 186 00:07:51,684 --> 00:07:54,311 둘 사이에 비슷한 점이 있는 것 같아 187 00:07:54,312 --> 00:07:55,770 그 사람은 우리 아버지가 아니야 188 00:07:55,771 --> 00:07:58,565 그가 살인자일 수도 있으니 다행이네요 189 00:07:58,774 --> 00:08:01,109 '뭐라고요? 세상에, 엘라 그걸 어떻게 알았죠?' 190 00:08:01,110 --> 00:08:03,653 어떻게 알았는지 말해줄게요 희생자는 대머리였어요 191 00:08:03,654 --> 00:08:06,323 몸에서 지문을 얻는 건 아주 어려워요 192 00:08:06,324 --> 00:08:07,866 그래서 내가 193 00:08:07,867 --> 00:08:11,954 자외선 대체 광원을 꺼내서 조사를 했더니, 짜잔! 194 00:08:12,038 --> 00:08:13,955 희생자의 머리에서 완벽한 지문을 찾았어요 195 00:08:13,956 --> 00:08:16,082 얼 존슨과 일치해요 196 00:08:16,083 --> 00:08:18,377 텍사스 주, 오데사의 석유 거물이에요 197 00:08:19,003 --> 00:08:21,588 그의 재산을 모두 기부하고 신이라고 부르기 시작한 후 198 00:08:21,589 --> 00:08:26,135 몇 달 전에 아내가 그를 입원시켰어요 199 00:08:26,219 --> 00:08:29,137 존슨 씨는 피해자의 시체를 만졌다고 말한 적이 없어요 200 00:08:29,138 --> 00:08:31,264 살인했다는 것도 생략했어요 201 00:08:31,265 --> 00:08:32,599 살인자임을 증명하는 게 202 00:08:32,600 --> 00:08:35,602 가짜 우상 숭배를 폭로하는 완벽한 방법인 셈이죠 203 00:08:35,603 --> 00:08:38,063 - 좋아, 갈까? - 아니, 못 가 204 00:08:38,064 --> 00:08:40,106 당신이 그와 허락 없이 얘기했잖아 205 00:08:40,107 --> 00:08:43,443 그와 인터뷰하기 위해서는 특별 심리를 신청해야 했어 206 00:08:43,444 --> 00:08:46,864 적어도 며칠은 걸릴 거야 정말 고마워 207 00:08:51,410 --> 00:08:54,454 "안내 웨스트리지 캐니언" 208 00:08:54,455 --> 00:08:55,664 안녕하세요 209 00:08:55,665 --> 00:08:57,582 하루 묵을 스위트룸이 있나요? 210 00:08:57,583 --> 00:08:58,959 전망이 좋은 방으로요 211 00:08:58,960 --> 00:09:00,293 농담하세요? 212 00:09:00,294 --> 00:09:02,170 여긴 정신 병원이에요 213 00:09:02,171 --> 00:09:04,339 사과드려요, 말을 건너뛰었네요 214 00:09:04,340 --> 00:09:08,177 내가 그 유명한 루시퍼 모닝스타예요 215 00:09:09,053 --> 00:09:12,347 악마요, 지옥의 왕... 216 00:09:12,598 --> 00:09:14,516 진짜 미치겠네, 마왕 몰라요? 217 00:09:15,434 --> 00:09:17,644 이봐요, 당장 입원하고 싶다고요 218 00:09:17,645 --> 00:09:19,896 빈방이 거의 없어요 219 00:09:19,897 --> 00:09:22,941 당신이 다른 사람이나 자신에게 위험하지 않다면... 220 00:09:23,943 --> 00:09:25,860 - 이건 어때요? - 알았어요 221 00:09:25,861 --> 00:09:27,362 잘됐네요 222 00:09:36,163 --> 00:09:37,706 젠장! 223 00:09:40,042 --> 00:09:42,503 누가 또 내 푸딩 훔쳤어? 224 00:09:43,087 --> 00:09:44,588 마코위츠? 225 00:09:45,089 --> 00:09:46,715 맛 좀 볼래요? 226 00:09:48,217 --> 00:09:50,093 "댄" 227 00:09:50,094 --> 00:09:53,639 냉장고를 뒤지는 것 말고 할 일은 없어요? 228 00:09:53,681 --> 00:09:55,598 여기를 완전히 떠나려고 했는데 229 00:09:55,599 --> 00:09:57,976 예상치 못한 문제가 생겼어요 230 00:09:58,811 --> 00:10:01,897 머리를 식힐 데가 필요해서요 231 00:10:02,606 --> 00:10:05,359 안녕, 섹시 232 00:10:06,861 --> 00:10:08,528 자존심이 전혀 없는 것처럼 233 00:10:08,529 --> 00:10:11,156 보일지는 모르겠지만 234 00:10:11,157 --> 00:10:13,075 분명하게 말해두겠는데 235 00:10:13,701 --> 00:10:15,244 손대지 말아요 236 00:10:15,536 --> 00:10:16,911 당신과 시간을 보내기보다는 237 00:10:16,912 --> 00:10:18,621 차라리 어두운 집에 238 00:10:18,622 --> 00:10:20,457 혼자 앉아 있고 싶어요 239 00:10:25,212 --> 00:10:26,963 멋지네 240 00:10:26,964 --> 00:10:28,799 맘에 들어 241 00:10:31,427 --> 00:10:33,053 나도 끼워줘요, 신사 여러분 242 00:10:33,387 --> 00:10:36,223 - 그리고 숙녀분 - 만 달러 큰 거면 낄 수 있어요 243 00:10:36,265 --> 00:10:38,767 좋아요, 큰돈이네요, 맘에 들어요 244 00:10:38,768 --> 00:10:40,310 돼지 방귀! 245 00:10:40,728 --> 00:10:43,104 - 망해라 - 당신도 그들 중 한 명이네요 246 00:10:43,105 --> 00:10:44,272 200 247 00:10:44,273 --> 00:10:47,275 좋은 패 주지 않으면 248 00:10:47,276 --> 00:10:50,028 네 눈을 찔러 죽일 거야 249 00:10:50,571 --> 00:10:52,906 - 콜 - 난 빠질 거야 250 00:10:53,949 --> 00:10:55,868 만 달러, 올 인 251 00:10:56,827 --> 00:10:58,328 폴드 252 00:11:00,790 --> 00:11:02,707 신 존슨에 관해 뭘 알고 있죠? 253 00:11:02,708 --> 00:11:03,958 난 불을 좋아해요 254 00:11:03,959 --> 00:11:05,377 그래요, 됐어요 255 00:11:05,378 --> 00:11:06,878 내가 도와줄 수 있어요 256 00:11:06,879 --> 00:11:09,172 그가 기적을 일으키는 걸 봤어요 257 00:11:09,173 --> 00:11:10,716 정말요? 258 00:11:11,634 --> 00:11:14,219 간식 시간에 나에게 젤리를 하나 더 줬어요 259 00:11:15,930 --> 00:11:17,431 쓸모없네요 260 00:11:17,473 --> 00:11:18,640 로열 플러시 261 00:11:18,641 --> 00:11:20,726 - 사기꾼! - 빨간 음모! 262 00:11:22,853 --> 00:11:26,398 빌리, 속옷을 던지지 말라고 했죠? 263 00:11:27,108 --> 00:11:29,067 - 내 거 아니에요 - 정말요? 당신 벗고 있잖아요 264 00:11:29,068 --> 00:11:31,402 난 사각팬티를 입는 사람이지만 고마워요 265 00:11:31,403 --> 00:11:33,696 미안해요, 당신이 루시퍼군요 266 00:11:33,697 --> 00:11:35,698 개리티 박사입니다 267 00:11:35,699 --> 00:11:36,950 나중에 얘기할까요? 268 00:11:36,951 --> 00:11:39,202 그에게 전기 충격 요법을 받게 해야 해요 269 00:11:39,203 --> 00:11:41,079 - 정말요? - 농담이에요 270 00:11:41,080 --> 00:11:43,665 - 그래요 - 당신, 이쪽으로 와요 271 00:11:43,666 --> 00:11:45,834 - 재밌네요 - 가서 바지를 입자고요 272 00:11:48,337 --> 00:11:49,838 이런... 273 00:12:03,227 --> 00:12:05,312 당연히 당신이 살인자지 274 00:12:06,063 --> 00:12:08,815 그래, 이제 당신을 방해할 수 있겠군 275 00:12:08,816 --> 00:12:10,317 감옥으로 갑시다, 카우보이! 276 00:12:13,112 --> 00:12:14,529 제발, 그녀를 구해야 해 277 00:12:14,530 --> 00:12:16,281 구하다니 무슨 뜻이죠? 278 00:12:42,308 --> 00:12:44,059 정말 아버지 맞아요? 279 00:12:46,437 --> 00:12:49,564 이 개자식 280 00:12:53,751 --> 00:12:55,543 왜 스스로 입원했어? 281 00:12:55,544 --> 00:12:57,921 수사를 돕기 위해서야 282 00:13:01,008 --> 00:13:03,092 어떻게 생각해? 똑 닮지 않았어? 283 00:13:03,093 --> 00:13:04,469 그만해, 이제 끝났어 284 00:13:04,470 --> 00:13:06,429 - 여기서 퇴원시킬 거야 - 아니, 안 돼 285 00:13:06,430 --> 00:13:09,432 신 존슨을 심문하기가 어렵다고 한 사람이 당신이잖아 286 00:13:09,433 --> 00:13:11,976 내가 독창력을 발휘해서 위장 근무를 한 거야 287 00:13:11,977 --> 00:13:14,520 내부에 소식통이 있으면 도움이 될 거라는 건 인정하잖아 288 00:13:14,521 --> 00:13:17,106 사건을 돕기 위해서만 이러는 거야? 289 00:13:17,107 --> 00:13:19,400 존슨 씨에 대해 살펴볼 290 00:13:19,401 --> 00:13:20,985 개인적인 문제가 있긴 하지만 291 00:13:20,986 --> 00:13:23,529 주된 이유는 그가 살인자라는 걸 증명하기 위해서야 292 00:13:23,530 --> 00:13:26,366 그래서 그를 때린 거야? 자백을 강요하려고? 293 00:13:26,367 --> 00:13:28,702 꼭 그런 건 아니지만 그가 자초한 일이야 294 00:13:29,620 --> 00:13:34,040 형사, 그가 진짜 우리 아버지라는 게 밝혀질 수도 있어 295 00:13:34,959 --> 00:13:38,544 이 사건의 용의자가 당신의 아버지일지도 모른다고 생각했어? 296 00:13:38,545 --> 00:13:41,130 신 존슨은 범인이 아니라는 걸 알아 297 00:13:41,131 --> 00:13:42,382 그걸 어떻게 아는데? 298 00:13:42,383 --> 00:13:44,467 어젯밤에 다른 환자가 공격당했고 299 00:13:44,468 --> 00:13:47,846 신 존슨이 그녀를 치유하는 걸 봤어 300 00:13:48,389 --> 00:13:51,307 더욱더 도움이 될 사실은 301 00:13:51,308 --> 00:13:54,811 잡역부가 희생자를 데려가기 전에 누가 그녀를 공격했는지 말했어 302 00:13:54,812 --> 00:13:56,145 좋아, 그게 누군데? 303 00:13:56,146 --> 00:13:57,856 산타클로스 304 00:13:59,566 --> 00:14:01,359 그는 항상 별나지만 305 00:14:01,360 --> 00:14:02,819 지금 그는... 306 00:14:02,820 --> 00:14:04,821 모르겠어요, 그가 걱정돼요 307 00:14:04,822 --> 00:14:06,781 루시퍼는 확실하게 흥미로운 사례입니다 308 00:14:06,782 --> 00:14:10,452 진단에 대한 세부 사항을 의논할 순 없어요 309 00:14:10,619 --> 00:14:15,081 루시퍼는 당신 약혼자 아니면 남자 친구인가요? 310 00:14:15,082 --> 00:14:17,166 아니요, 루시퍼는 직장동료예요 311 00:14:17,167 --> 00:14:18,794 좋아요 312 00:14:19,295 --> 00:14:23,047 미안해요, 내 말은 정보를 알면 좋다는 거예요 313 00:14:23,048 --> 00:14:25,174 도움이 되는 유익한 정보예요 314 00:14:25,175 --> 00:14:27,051 그래요, 물론이죠 315 00:14:27,052 --> 00:14:29,429 개리티 박사님 음악 치료할 시간이에요 316 00:14:29,430 --> 00:14:30,888 고마워요, 킵시 간호사 317 00:14:30,889 --> 00:14:32,265 전 가봐야겠어요 318 00:14:32,266 --> 00:14:34,976 루시퍼에 대해서나 그밖에 다른 것에 대해서 319 00:14:34,977 --> 00:14:37,061 얘기하고 싶다면 320 00:14:37,062 --> 00:14:39,522 언제든 여기로 연락 주세요 321 00:14:39,523 --> 00:14:41,149 휴대폰 번호도 있어요 322 00:14:41,609 --> 00:14:42,942 - 고마워요 - 네, 그럼 323 00:14:42,943 --> 00:14:44,444 안녕히 가세요 324 00:14:48,032 --> 00:14:49,741 메이즈, 무슨 일이야? 325 00:15:02,546 --> 00:15:05,256 나에게 사과할 기회를 한 번 줄게요 326 00:15:05,257 --> 00:15:06,842 사과라니? 327 00:15:07,176 --> 00:15:08,802 네가 날 때렸잖아 328 00:15:09,511 --> 00:15:11,221 내가 뭘 할 수 있는지 말해줄게 329 00:15:11,805 --> 00:15:13,390 널 용서해줄 수 있어 330 00:15:15,017 --> 00:15:17,853 나보다 우월하다고 생각하는군요 정말 잘났네요 331 00:15:18,562 --> 00:15:20,480 내가 최근에 한 방 먹었지만 332 00:15:20,481 --> 00:15:25,026 사랑하는 아버지가 나에게 저지른 장황한 범행에 대해 333 00:15:25,402 --> 00:15:28,655 반응한 것뿐이라고요 334 00:15:29,031 --> 00:15:31,616 그럼 날 믿는다는 얘기군, 좋아 335 00:15:32,743 --> 00:15:34,744 내가 뭘 했다고 생각하는지 말해봐 336 00:15:34,745 --> 00:15:36,245 한번 해보자는 거예요? 337 00:15:36,246 --> 00:15:37,789 좋아요, 한번 보죠 338 00:15:37,998 --> 00:15:40,333 지옥으로 영원히 날 내던져버렸잖아요 339 00:15:40,334 --> 00:15:44,170 겁쟁이처럼 직접 해결할 배짱도 없으니까 340 00:15:44,171 --> 00:15:46,130 형사를 이용해 나를 조종하고 341 00:15:46,131 --> 00:15:48,049 통제할 수 있다는 환상을 주었잖아요 342 00:15:48,050 --> 00:15:53,012 아버지는 잘난 체하는 사악한 극성 부모예요! 343 00:15:53,013 --> 00:15:55,932 그래서 넌 자유 의지가 없다고 생각하는 거야? 344 00:15:56,141 --> 00:16:00,186 지금까지 일어난 모든 나쁜 일들은 아버지가 한 일이에요 345 00:16:00,187 --> 00:16:01,646 내가 아니라고요! 346 00:16:01,647 --> 00:16:03,607 모두 '신의 계획'의 일부죠 347 00:16:03,732 --> 00:16:07,235 어머니가 여기까지 와서 날 조종한 것도 계획의 일부잖아요 348 00:16:07,236 --> 00:16:08,736 네 엄마가 여기 있어? 349 00:16:08,737 --> 00:16:10,447 이제 와서 신경 쓰시네요! 350 00:16:10,572 --> 00:16:12,157 세상에 351 00:16:14,118 --> 00:16:15,952 굉장하구나 352 00:16:17,579 --> 00:16:20,415 아직도 우리가 처음 만난 순간을 기억한단다 353 00:16:21,709 --> 00:16:25,503 거기엔 아무것도 없었어 그저 어둠에서 354 00:16:26,463 --> 00:16:28,423 그녀가 나타났지 355 00:16:30,467 --> 00:16:33,219 우리가 우주를 빛나게 하는 데 얼마 걸리지 않았어 356 00:16:33,220 --> 00:16:36,765 나도 그리운 옛날을 되돌아보고 즐거워하고 싶지만 357 00:16:36,807 --> 00:16:39,600 난 사과 받고 싶어요, 아니요 358 00:16:39,601 --> 00:16:41,936 그게 아니라, 속죄를 요구해요 359 00:16:41,937 --> 00:16:45,190 아버지가 저지른 일에 대한 속죄를 해야 해요! 360 00:16:45,858 --> 00:16:48,317 내가 아는 사마엘이 아니군 361 00:16:48,318 --> 00:16:49,777 아니죠 362 00:16:49,778 --> 00:16:54,241 아버지가 날 쫓아냈을 때 날 이렇게 만들었어요! 363 00:16:54,491 --> 00:16:56,576 이제 사과하세요! 364 00:16:57,661 --> 00:16:59,162 루시퍼? 365 00:17:02,708 --> 00:17:04,625 섹스하고 싶은 것 같은데 366 00:17:04,626 --> 00:17:06,169 그는 루시퍼의 담당 의사야, 메이즈 367 00:17:06,170 --> 00:17:08,087 그래서? 의사들은 섹스 안 한다는 거야? 368 00:17:08,088 --> 00:17:10,339 너는 모든 걸 섹스와 연관해야 해? 369 00:17:10,340 --> 00:17:11,591 당연하지 370 00:17:11,592 --> 00:17:13,593 그는 단지 도움이 되고자 했던 거야 371 00:17:13,594 --> 00:17:15,470 폭음 유람선에 초대하자 372 00:17:15,471 --> 00:17:16,679 폭음 유람선이 뭔데? 373 00:17:16,680 --> 00:17:18,473 오늘 밤에 내 친구한테 요트를 준비하라고 했어 374 00:17:18,474 --> 00:17:20,516 힙합 뮤직비디오 같을 거야 375 00:17:20,517 --> 00:17:22,643 우리 친구 관계를 넓히고 싶다고 했잖아 376 00:17:22,644 --> 00:17:24,646 내 말은 그런 뜻이 전혀 아니었어 377 00:17:26,315 --> 00:17:29,066 섹시한 박사를 혼자 타고 싶다는 거지 378 00:17:29,067 --> 00:17:30,735 내가 뒤를 맡을 수도 있어 379 00:17:30,736 --> 00:17:32,570 아니면 위를 맡거나, 네가 선택해 380 00:17:32,571 --> 00:17:33,946 농담이야 381 00:17:33,947 --> 00:17:35,615 내가 전부 준비할 거야 382 00:17:35,616 --> 00:17:37,742 손 하나 까딱할 필요 없어 383 00:17:37,743 --> 00:17:38,951 내가 도와줄게 384 00:17:38,952 --> 00:17:42,747 네 도움을 원하지도 않고 필요하지도 않아, 난 괜찮다고 385 00:17:42,748 --> 00:17:45,208 왜 안 돼? 너와 난 척척 맞잖아 386 00:17:45,209 --> 00:17:46,417 마음이 통하잖아 387 00:17:46,418 --> 00:17:48,669 아니, 우린 전혀 달라 388 00:17:48,670 --> 00:17:50,588 너 진짜 웃긴다, 데커 389 00:17:55,385 --> 00:17:56,886 "환자 기록" 390 00:18:07,856 --> 00:18:09,440 세상에, 클로이 391 00:18:09,441 --> 00:18:11,067 이 노래 너무 좋아요 392 00:18:11,068 --> 00:18:12,276 네, 맞아요 393 00:18:12,277 --> 00:18:15,279 1995년도에는 사람들이 아주 좋아했었죠 394 00:18:15,280 --> 00:18:17,157 세상에, 뮤직비디오도 좋아요 395 00:18:18,367 --> 00:18:19,534 무슨 일이에요? 396 00:18:19,535 --> 00:18:21,661 혹시 397 00:18:21,662 --> 00:18:25,832 산타클로스를 지목할 수 있는 398 00:18:27,125 --> 00:18:28,626 증거를 찾았어요? 399 00:18:28,877 --> 00:18:31,212 나도 똑같은 질문을 하려던 참이었어요 400 00:18:31,213 --> 00:18:32,881 - 정말요? - 네 401 00:18:33,632 --> 00:18:35,007 긴 흰색 머리카락이 402 00:18:35,008 --> 00:18:36,467 피해자의 옷에서 발견됐어요 403 00:18:36,468 --> 00:18:39,679 뭔지 확실하지 않았지만 맞아요, 산타가 확실해요 404 00:18:39,972 --> 00:18:41,889 테스트를 가능한 한 빨리해볼게요 405 00:18:41,890 --> 00:18:43,724 정신적인 문제가 있다면 406 00:18:43,725 --> 00:18:46,477 긴 백발인 사람이 범죄를 저지른 걸 목격했을 때 407 00:18:46,478 --> 00:18:49,480 그를 산타클로스라고 부를 수 있겠죠? 408 00:18:49,481 --> 00:18:50,982 "환자 기록" 409 00:18:51,984 --> 00:18:53,526 이 사람처럼요 410 00:18:55,237 --> 00:18:57,780 네, 이 사람은 어렸을 때 쇼핑몰에서 본 411 00:18:57,781 --> 00:18:59,949 징그럽고 술 취한 산타처럼 보이네요 412 00:18:59,950 --> 00:19:03,161 인터뷰를 요청하면 엄청나게 오래 걸릴 수도 있고... 413 00:19:03,954 --> 00:19:06,039 박사의 허가가 없이는 그렇죠 414 00:19:07,374 --> 00:19:08,958 박사의 허가라... 415 00:19:12,087 --> 00:19:13,170 응? 416 00:19:13,171 --> 00:19:14,756 메이즈 417 00:19:15,340 --> 00:19:17,175 아직도 돕고 싶어? 418 00:19:18,051 --> 00:19:21,554 저 사람이 진짜로 신이란 거예요? 419 00:19:21,555 --> 00:19:23,014 절을 안 했는데, 할 걸 그랬어요 420 00:19:23,015 --> 00:19:24,724 - 얼굴에 침을 뱉어야 했어요 - 네... 421 00:19:24,725 --> 00:19:27,101 - 난 그렇게 못해요 - 박사님은 나한테 쓸모가 없는데 422 00:19:27,102 --> 00:19:28,060 여기서 뭐 하는 거예요? 423 00:19:28,061 --> 00:19:30,312 클로이가 당신을 걱정해서 나보고 살펴보라고 했어요 424 00:19:30,313 --> 00:19:32,815 근데 이제 걱정하는 사람은 나예요 아직도 어머니와 신이 서로 425 00:19:32,816 --> 00:19:34,733 파괴하는 것을 계획 중인 건 아니죠? 426 00:19:34,734 --> 00:19:36,777 바보 같은 소리 마요 그 계획은 이제 소용없어요 427 00:19:36,778 --> 00:19:38,612 잘됐네요, 내가 절을 해야 했는데 428 00:19:38,613 --> 00:19:40,447 불행하게도, 아버지는 어머니에게 관대한 것 같아요 429 00:19:40,448 --> 00:19:42,783 아직 어머니가 좋은가 봐요 430 00:19:43,357 --> 00:19:47,360 그들을 죽음보다 훨씬 고통스럽게 처벌할 다른 방법이 떠오르네요 431 00:19:47,361 --> 00:19:48,611 좋지 않은 상태로 돌아왔어요 432 00:19:48,612 --> 00:19:50,530 아니요, 훨씬 나아요 433 00:19:50,531 --> 00:19:53,658 우리 박사님은 날 도와주실 거예요 434 00:20:01,795 --> 00:20:03,187 "정신 건강 서비스 임상 관리자" 435 00:20:03,188 --> 00:20:05,356 좋아요, 여러분은 '루시퍼 병원 탈출 지원 작전'이란 436 00:20:05,357 --> 00:20:08,609 특수 임무를 돕기 위해서 선정됐어요 437 00:20:08,610 --> 00:20:10,152 너무 드러나는 작전인데 438 00:20:10,153 --> 00:20:13,281 아버지는 말 그대로 우주에서 가장 비판적인 사람인 거 아세요? 439 00:20:13,282 --> 00:20:16,284 탈출? 여기서 푸딩을 공짜로 먹는데요 440 00:20:16,535 --> 00:20:18,286 푸딩이 맛있는 건 알지만 441 00:20:18,287 --> 00:20:20,538 당신들이 더 원하는 게 있을 거 아니에요 442 00:20:20,539 --> 00:20:21,873 피트, 말해봐요 443 00:20:21,874 --> 00:20:25,459 후식만 당신을 자극하는 건 아니잖아요? 444 00:20:25,460 --> 00:20:27,128 모든 게 불타는 걸 보고 싶어요 445 00:20:27,129 --> 00:20:30,715 좋아요, 그럼 불태워요 446 00:20:31,383 --> 00:20:32,842 어서 가요! 447 00:20:32,843 --> 00:20:36,304 - 좋아요 - 난 불을 켰다가 끄고 싶어요 448 00:20:36,305 --> 00:20:38,389 좋아요! 어서 해요! 난 광란의 파티를 좋아해요 449 00:20:38,390 --> 00:20:40,558 - 다음은 누구 차례죠? - 머리에 속옷을 던지고 싶어요 450 00:20:40,559 --> 00:20:43,019 세탁실! 어서 가요, 여러분 어서요! 451 00:20:43,020 --> 00:20:44,646 자유를 만끽해요 452 00:20:45,022 --> 00:20:46,606 장점을 발휘해봐요! 453 00:20:46,648 --> 00:20:48,900 이게 바로 거대한 탈출 계획인가? 454 00:20:48,901 --> 00:20:51,277 속옷을 훔치라고 부추기는 거야? 455 00:20:51,278 --> 00:20:53,488 아니요, 그건 재미 삼아 했어요 456 00:20:54,323 --> 00:20:56,991 저게 우리가 여기서 탈출할 방법이죠 457 00:20:58,118 --> 00:20:59,619 어서 갑시다 458 00:22:03,850 --> 00:22:05,351 빨리 가! 459 00:22:08,647 --> 00:22:11,191 괜찮네, 좋은 계획이었어 460 00:22:12,985 --> 00:22:14,485 고마워요 461 00:22:14,486 --> 00:22:16,112 수염에... 462 00:22:16,697 --> 00:22:18,615 이리 와 봐요 463 00:22:19,366 --> 00:22:20,783 "문에는 경보장치가 울립니다" 464 00:22:20,784 --> 00:22:22,535 왔어요 465 00:22:22,536 --> 00:22:24,370 여긴 아버지고 여긴 린다예요 466 00:22:25,122 --> 00:22:27,665 악수를 하자 나의 아름다운 아이여 467 00:22:27,666 --> 00:22:29,166 그래요 468 00:22:29,167 --> 00:22:31,127 이제 끝났어요? 꾸물대지 말고 빨리 서둘러요 469 00:22:31,128 --> 00:22:32,629 갑시다 470 00:22:38,719 --> 00:22:41,679 너희 엄마도 너보다 더 야하게 옷을 입겠다 471 00:22:42,139 --> 00:22:45,641 메이즈, 심문을 가장한 평범한 저녁 식사야 472 00:22:45,642 --> 00:22:47,101 예쁘게 치장할 필요 없어 473 00:22:47,102 --> 00:22:49,270 제발 고급스러운 식당에 예약하지 않았으면 좋겠다 474 00:22:49,271 --> 00:22:51,231 고급스러운 식당과는 정반대야 475 00:22:51,356 --> 00:22:52,899 바로 여기야 476 00:22:53,650 --> 00:22:55,485 여기? 왜? 477 00:22:56,153 --> 00:22:57,486 바보 같긴, 여기에 침실이 있잖아 478 00:22:57,487 --> 00:22:58,988 어디서 섹스할 건데? 479 00:22:58,989 --> 00:23:02,241 마지막으로 말하는데 우리 스리섬은 안 할 거야 480 00:23:02,242 --> 00:23:04,035 난 보기만 해도 괜찮아 481 00:23:04,453 --> 00:23:05,954 시작한다! 482 00:23:11,126 --> 00:23:13,503 난교는 절대로 안 해 483 00:23:21,678 --> 00:23:23,471 루시퍼? 484 00:23:27,225 --> 00:23:29,519 나에게 보여주고 싶은 게 뭐야? 485 00:23:57,672 --> 00:23:59,382 이런... 486 00:24:00,759 --> 00:24:04,679 우리가 처음 만난 순간처럼 당신은 빛이 나는군 487 00:24:05,764 --> 00:24:08,098 뭐가 어떻게 돌아가는지 설명해줄래요? 488 00:24:08,099 --> 00:24:10,976 부모님의 첫 데이트를 재현하려는 거예요 489 00:24:10,977 --> 00:24:12,895 뭐라고요? 490 00:24:12,896 --> 00:24:17,441 잠깐만요, 신과 신성한 여신을 '부모 함정'에 빠트린다는 거예요? 491 00:24:17,442 --> 00:24:19,485 왜요? 영화에선 성공했잖아요 492 00:24:19,486 --> 00:24:21,278 모르겠어요? 아버지는 지구에 있고 493 00:24:21,279 --> 00:24:23,656 불타는 검도 필요 없고 천국에 안 가도 494 00:24:23,657 --> 00:24:24,990 복수할 수 있어요 495 00:24:24,991 --> 00:24:28,244 부모님이 다시 사랑에 빠지는 게 어떻게 복수라 할 수 있죠? 496 00:24:28,245 --> 00:24:31,455 날 믿어요, 박사님 짧은 신혼 기간이 끝나면 497 00:24:31,456 --> 00:24:34,542 늘 그랬듯이 서로에게 고문을 시작할 거예요 498 00:24:35,377 --> 00:24:38,128 어머니와 아버지가 함께함으로써 최악의 처벌을 받게 되는 거죠 499 00:24:38,129 --> 00:24:39,797 천재적이에요! 500 00:24:40,215 --> 00:24:41,674 내가 당신을 아나요? 501 00:24:41,675 --> 00:24:43,885 태초부터 알지 502 00:24:43,969 --> 00:24:45,636 이게 뭐죠? 503 00:24:45,679 --> 00:24:48,097 - 루시퍼는 어디 있어요? - 누가 알겠어 504 00:24:48,390 --> 00:24:52,143 과장이 아니라 우리 아들은 종잡을 수가 없어 505 00:24:55,063 --> 00:24:56,606 당신이야? 506 00:24:56,940 --> 00:24:58,816 정말 당신이야? 507 00:24:59,192 --> 00:25:00,818 실물이야 508 00:25:08,910 --> 00:25:11,871 날 지옥에 가뒀어, 이 개자식! 509 00:25:22,799 --> 00:25:23,924 피자가 맛있네요 510 00:25:23,925 --> 00:25:26,010 파인애플과 할라페뇨 고추 토핑은 처음 먹어봐요 511 00:25:26,011 --> 00:25:27,469 네, 알아요 512 00:25:27,470 --> 00:25:29,889 메이즈는 입맛이 아주 별나요 513 00:25:29,890 --> 00:25:32,892 예고를 해줬다면 내가 요리했을 거예요 514 00:25:32,893 --> 00:25:34,143 아무 예고도 없어서 515 00:25:34,144 --> 00:25:37,021 아니에요, 좋아요, 새로운 음식을 도전해 보는 걸 좋아해요 516 00:25:37,022 --> 00:25:39,357 - 새로운 사람도 만나고요 - 그거 먹을 거예요? 517 00:25:40,567 --> 00:25:42,068 아니요 518 00:25:44,237 --> 00:25:47,406 메이즈, 어디 출신이죠? 519 00:25:47,407 --> 00:25:48,908 지옥에서 왔어요 520 00:25:49,326 --> 00:25:52,244 그건 그렇고, 데커의 침대 시트를 새로 깔았어요 521 00:25:52,245 --> 00:25:53,788 - 그녀는 준비됐어요 - 이런 522 00:25:54,998 --> 00:25:58,167 실례해요 메이즈, 나랑 얘기 좀 하자 523 00:26:05,008 --> 00:26:06,717 당신 머리 모양이 맘에 들어요 524 00:26:06,718 --> 00:26:08,594 도대체 무슨 짓이야? 525 00:26:08,595 --> 00:26:09,762 난 루시퍼가 아니야 526 00:26:09,763 --> 00:26:11,347 그가 필요한 건 내가 필요한 게 아니야 527 00:26:11,348 --> 00:26:13,224 내가 필요한 건 친구야 528 00:26:13,475 --> 00:26:15,476 프라이버시를 원하는구나 529 00:26:15,477 --> 00:26:17,019 알았어, 데커 530 00:26:26,029 --> 00:26:27,613 룸메이트가 실례했네요 531 00:26:27,948 --> 00:26:29,865 직장에서 상대하는 532 00:26:29,866 --> 00:26:32,326 흥미로운 사람들과는 비교도 안 돼요 533 00:26:32,327 --> 00:26:35,496 상상이 가네요 사실 그런 얘기에 관심이 많아요 534 00:26:38,333 --> 00:26:40,376 여긴 왜 왔어? 535 00:26:40,752 --> 00:26:44,755 당신과 다시 섹스를 할 계획은 없었지만 536 00:26:44,965 --> 00:26:46,382 뭐가 됐든 상관없어 537 00:26:46,383 --> 00:26:48,384 최소한 누구는 오늘 밤 섹스를 하게 됐네 538 00:26:50,261 --> 00:26:52,388 메이즈, 섹스 때문에 여기 온 게 아니야 539 00:26:53,098 --> 00:26:55,224 알았어, 그럼 왜 왔는데? 540 00:26:56,518 --> 00:26:58,019 그냥... 541 00:27:00,313 --> 00:27:02,440 우리가 떠나기 전에 시간이 얼마 안 남아서 542 00:27:02,983 --> 00:27:05,234 당신 휴가 갈 거야? 543 00:27:05,276 --> 00:27:07,653 루시퍼랑 어머니랑 나랑 같이 가는 게 544 00:27:07,654 --> 00:27:09,906 휴가라고는 할 수는 없지 545 00:27:14,244 --> 00:27:16,329 루시퍼가 얘기 안 했구나 546 00:27:16,997 --> 00:27:18,831 나한테 무슨 말을 안 해? 547 00:27:22,377 --> 00:27:25,630 아메나디엘, 나에게 다신 거짓말하지 말라고 했잖아 548 00:27:27,132 --> 00:27:28,674 대체 무슨 얘긴데? 549 00:27:30,719 --> 00:27:32,720 우리 모두 천국으로 돌아갈 거야 550 00:27:39,519 --> 00:27:42,813 어떻게 그런 직업을 갖고 제정신으로 살 수 있죠? 551 00:27:43,982 --> 00:27:45,650 수년간의 수련이죠 552 00:27:45,900 --> 00:27:47,860 마약이죠, 마약으로 살아요 553 00:27:49,029 --> 00:27:52,364 솔직히, 정신 질환 진단 및 통계 편람 이상을 보려고 하고 554 00:27:52,365 --> 00:27:54,867 환자 모두가 인간이라는 걸 기억하려고 노력해요 555 00:27:54,868 --> 00:27:56,369 네 556 00:27:56,536 --> 00:27:59,329 지난번에 늙은 신사를 봤어요 557 00:27:59,330 --> 00:28:01,540 긴 백발을 하고 흰 수염을 길렀어요 558 00:28:01,541 --> 00:28:03,250 정신 나간 알 삼촌을 연상케 했어요 559 00:28:03,251 --> 00:28:05,586 - 데일을 말씀하시는 거군요 - 네, 무슨 일로 입원했죠? 560 00:28:05,587 --> 00:28:07,964 폭력적인 환자인가요? 561 00:28:13,344 --> 00:28:16,973 정확하게 어떤 공무원이라고 했죠? 562 00:28:19,309 --> 00:28:23,103 오늘 저녁이 훨씬 더 흥미로워졌네요 563 00:28:23,104 --> 00:28:25,898 보아하니, 당신 동료인 루시퍼가 도망쳤고 564 00:28:25,899 --> 00:28:28,442 신 존슨을 데리고 갔대요 565 00:28:36,147 --> 00:28:38,064 루시퍼, 네 아버지가 여기서 뭐 하는 거야? 566 00:28:38,065 --> 00:28:39,941 난 모르죠 어머니가 아버지랑 결혼했잖아요 567 00:28:39,942 --> 00:28:41,317 천국의 문을 쳐들어가서 568 00:28:41,318 --> 00:28:43,903 아버지를 파괴하려는 우리 계획을 망치고 있잖아 569 00:28:43,904 --> 00:28:46,698 더는 그럴 필요가 없을 것 같아요 570 00:28:46,699 --> 00:28:49,367 그를 절대 용서 못 하니까 말도 꺼내지 마 571 00:28:49,368 --> 00:28:55,499 중요한 건, 아버지는 어머니를 진심으로 그리워해요 572 00:28:56,959 --> 00:28:59,211 그리운 게 당연하지 어떻게 안 그러겠어? 573 00:28:59,879 --> 00:29:01,421 당신을 보라고 574 00:29:02,506 --> 00:29:04,508 완벽한 화신이야 575 00:29:04,925 --> 00:29:06,677 지금까지도 빛나고 있어 576 00:29:07,094 --> 00:29:09,137 당신은 몰라 577 00:29:09,388 --> 00:29:11,640 난 그냥... 박사님! 578 00:29:11,891 --> 00:29:14,392 우리가 왜 싸웠는지 정말로 생각이 안 나 579 00:29:14,393 --> 00:29:18,438 불꽃? 영원한 지옥살이? 그런 걸 어떻게 잊어? 580 00:29:18,439 --> 00:29:21,274 고통을 겪게 해서 정말 미안해 581 00:29:21,275 --> 00:29:22,609 내가... 582 00:29:22,610 --> 00:29:26,070 당신의 소중한 장난감을 583 00:29:26,071 --> 00:29:31,034 홍수랑 재앙인가 뭔가로 파괴한 건 사과할게 584 00:29:31,494 --> 00:29:33,578 인류가 전부 형편없는 건 아니야 585 00:29:33,579 --> 00:29:35,330 인간은 보드카를 만들었어 586 00:29:35,789 --> 00:29:39,501 롤러코스터 트리플 크림 브리 치즈 587 00:29:41,504 --> 00:29:42,629 춤은 들어봤어? 588 00:29:42,630 --> 00:29:46,049 그럼, 한번은 테이블에서 춰봤어 589 00:29:52,681 --> 00:29:54,558 나에게 같이 춤을 출 영광을 주겠어? 590 00:30:13,160 --> 00:30:16,038 이게 당신이 원하는 복수란 거예요? 591 00:30:16,539 --> 00:30:19,291 당연하죠, 그게 아니면 뭔데요? 592 00:30:28,175 --> 00:30:29,760 왜 그래? 593 00:30:30,052 --> 00:30:33,430 우리 말이야 불가능하다고 생각했어 594 00:30:33,639 --> 00:30:35,056 이건 계획에 없었다고 595 00:30:35,057 --> 00:30:36,767 어쩌면... 596 00:30:37,518 --> 00:30:39,644 우리가 새로운 계획을 세워야 할 것 같네 597 00:30:40,604 --> 00:30:42,814 이번에는 우리가 함께 만들 거야 598 00:30:57,329 --> 00:30:58,788 루시퍼 599 00:30:58,789 --> 00:31:00,457 형사! 600 00:31:01,208 --> 00:31:02,751 장난해? 601 00:31:05,671 --> 00:31:07,756 좋아, 당장 나와 602 00:31:11,719 --> 00:31:14,762 정신병원에 자진해서 입원하더니 603 00:31:14,763 --> 00:31:18,266 다른 환자를 납치해서 도망을 치다니 604 00:31:18,309 --> 00:31:20,226 루시퍼, 이게 돕는 거라고 생각해? 605 00:31:20,227 --> 00:31:25,315 알고 싶을 것 같아서 말해주는데 신 존슨은 내 아버지야 606 00:31:25,482 --> 00:31:27,943 난 중매를 해야 했어 607 00:31:29,111 --> 00:31:31,279 그와 샬럿 리처즈랑? 608 00:31:31,280 --> 00:31:33,865 그녀가 어떻게 여기에 관련됐는지 알고 싶지도 않아 609 00:31:33,866 --> 00:31:35,658 그건 신경 쓰지 마 610 00:31:35,659 --> 00:31:36,993 우리 범인은? 611 00:31:36,994 --> 00:31:38,828 산타클로스에 대한 증거를 찾았어? 612 00:31:38,829 --> 00:31:41,373 - 약 먹을 시간이에요 - 좋아요 613 00:31:41,707 --> 00:31:43,208 고마워요 614 00:31:43,959 --> 00:31:46,128 여기서 예상 못 했던 특권이야 615 00:31:46,253 --> 00:31:49,881 72시간 감금에 하루가 더 추가된 게 잘된 일이야 616 00:31:49,882 --> 00:31:52,675 현재로서는 당신이 여기 있는 게 최선인 것 같아 617 00:31:52,676 --> 00:31:54,177 알았어 618 00:32:02,019 --> 00:32:03,520 안녕하세요 619 00:32:03,979 --> 00:32:06,857 거짓말해서 미안하다는 말하려고 왔어요 620 00:32:08,651 --> 00:32:10,277 난... 621 00:32:12,488 --> 00:32:15,323 일 때문에 앞에 있는 것만 볼 때가 있어요 622 00:32:16,200 --> 00:32:18,368 - 절대로 원하지 않았... - 날 이용한 거요? 623 00:32:21,080 --> 00:32:22,581 네 624 00:32:25,167 --> 00:32:26,918 나에게 솔직하게 물어봤으면 625 00:32:26,919 --> 00:32:29,712 당신이 물어본 데일에 대해 말해줬을 거예요 626 00:32:29,713 --> 00:32:31,631 그는 여기서 15년 동안 있어요 627 00:32:31,965 --> 00:32:35,760 그는 조금 다루기 힘들지만 착한 사람이에요 628 00:32:35,761 --> 00:32:37,679 폭력적인 성향은 전혀 없어요 629 00:32:37,680 --> 00:32:40,181 그가 누굴 죽인다는 건 불가능해요 630 00:32:40,182 --> 00:32:41,808 - 알았어요 - 법률상 631 00:32:41,809 --> 00:32:45,729 난 데일의 의료기록을 보여줄 권한이 없어요 632 00:32:48,816 --> 00:32:53,236 하지만 내가 없을 때 일어나는 일은 내 책임이 아니죠 633 00:32:54,446 --> 00:32:55,989 고마워요 634 00:32:58,409 --> 00:33:02,036 보세요, 나이지리아 왕자가 날 필요로 하네요 635 00:33:02,037 --> 00:33:03,622 와! 636 00:33:04,707 --> 00:33:06,208 고마워요 637 00:33:10,212 --> 00:33:11,922 산타클로스? 638 00:33:12,214 --> 00:33:13,798 그게 왜 그리 중요하죠? 639 00:33:13,799 --> 00:33:16,175 매년 사람들이 산타로 분장해요 환자들이 좋아하거든요 640 00:33:16,176 --> 00:33:18,136 네, 그 사람이 살인자일 수 있어요 641 00:33:18,137 --> 00:33:21,180 매년 사람을 바꿔요, 몇 년 전엔 나도 산타로 분장했어요 642 00:33:21,181 --> 00:33:23,767 의상은 여기에 보관하죠 643 00:33:26,979 --> 00:33:28,480 잠깐만요! 644 00:33:37,823 --> 00:33:39,365 턱수염은 어디 있죠? 빨간 모자는요? 645 00:33:39,366 --> 00:33:40,533 여기 있을 거예요 646 00:33:40,534 --> 00:33:41,826 좋아요, 궁금한 게 있어요 647 00:33:41,827 --> 00:33:43,870 당신 말고 누가 캐비닛 열쇠를 갖고 있죠? 648 00:33:43,871 --> 00:33:45,413 그리고... 649 00:33:45,622 --> 00:33:47,540 수갑을 차요 650 00:33:50,252 --> 00:33:52,211 이 약은 좀 다르다, 안 그래? 651 00:33:52,212 --> 00:33:55,840 혀에 감각이 없네 652 00:33:57,301 --> 00:34:01,554 안녕, 귀여운 고양이... 653 00:34:01,555 --> 00:34:04,349 산타, 당신도 여기 있네? 654 00:34:05,058 --> 00:34:07,769 올해는 장난꾸러기로 살아서 선물을 안 줄 거야? 655 00:34:14,583 --> 00:34:16,125 다시 한번 생각해보는 게 좋겠어 656 00:34:16,126 --> 00:34:18,586 내가 진짜 악마거든 657 00:34:18,587 --> 00:34:20,546 아니, 넌 악마가 아니야 658 00:34:20,547 --> 00:34:23,215 넌 정신병원에 입원한 편집증 환자일 뿐이야 659 00:34:23,216 --> 00:34:25,009 네가 다 꾸며낸 얘기야 660 00:34:25,218 --> 00:34:26,761 그래서... 661 00:34:27,054 --> 00:34:28,721 난 악마가 아니네 662 00:34:28,722 --> 00:34:31,349 망상에 빠진 사람일 뿐이야 663 00:34:31,516 --> 00:34:32,850 내가 꾸며낸 이야기야 664 00:34:32,851 --> 00:34:35,019 꾸며냈다고! 665 00:34:35,437 --> 00:34:37,397 내가 꾸민 거야 666 00:34:39,941 --> 00:34:41,484 안녕, 아들아 667 00:34:42,027 --> 00:34:43,527 아버지! 668 00:34:43,528 --> 00:34:45,655 봤지? 내가 악마라고 669 00:34:45,656 --> 00:34:47,824 시도는 좋았어, 산타 670 00:34:48,742 --> 00:34:50,576 경찰한테 말한 걸 얘기해봐! 671 00:34:50,577 --> 00:34:51,744 진실만 말했어 672 00:34:51,745 --> 00:34:55,831 산타 당신은 냉혈한 살인자라고 했어! 673 00:34:55,832 --> 00:34:58,751 - 그밖에 다른 말은? - 왜 알고 싶은데, 킵시 간호사? 674 00:35:08,011 --> 00:35:09,887 왜 약이 당신한테 소용이 없지? 675 00:35:09,888 --> 00:35:11,263 보나 마나 뻔하지 676 00:35:11,264 --> 00:35:13,099 그가 신이기 때문이야 677 00:35:13,684 --> 00:35:15,935 아, 이봐... 678 00:35:16,269 --> 00:35:18,729 약이 나한테도 효과가 없어야 하는 거 아닌가? 679 00:35:18,730 --> 00:35:21,107 형사가 아직 여기 있나? 680 00:35:21,108 --> 00:35:23,025 - 그래서 그럴지도 몰라 - 입 닥쳐! 681 00:35:23,026 --> 00:35:25,152 - 알았어 - 상관없어 682 00:35:25,153 --> 00:35:27,697 내가 누군지 아니까 둘 다 죽여버릴 거야 683 00:35:32,452 --> 00:35:33,577 뭐 하는 거죠? 684 00:35:33,578 --> 00:35:35,205 승산이 없어도 시도는 해야죠 685 00:35:43,922 --> 00:35:45,423 좋아요 686 00:35:47,759 --> 00:35:50,052 이렇게 멋진 건 처음 봐요 687 00:35:50,053 --> 00:35:52,596 수갑만 아니면 손뼉을 쳤을 텐데 688 00:35:52,597 --> 00:35:54,473 미안해요 그저 예방 조치일 뿐이에요 689 00:35:54,474 --> 00:35:56,267 이해해요 690 00:35:56,268 --> 00:35:57,560 - 잡았다 - 와! 691 00:35:57,561 --> 00:35:58,728 참 빠르네요 692 00:35:58,729 --> 00:36:00,187 네, 엘라를 몰라서 그래요 693 00:36:00,188 --> 00:36:02,815 퍼트리샤 하이타워의 지문이에요 694 00:36:02,816 --> 00:36:04,525 수 하이타워란 환자가 있어요 695 00:36:04,526 --> 00:36:06,277 신 존슨을 공격한 사람요 696 00:36:06,278 --> 00:36:08,988 좋아요, 차량관리국의 사진을 기다리고 있어요 697 00:36:10,407 --> 00:36:12,033 낯이 익어 보이네요 698 00:36:12,701 --> 00:36:14,118 킵시 간호사예요 699 00:36:14,119 --> 00:36:17,872 이름을 바꿔서 아무도 그녀가 우리 어머니라는 걸 알지 못했어 700 00:36:20,834 --> 00:36:23,920 어머니는 내 평생 날 괴롭혔어 701 00:36:24,588 --> 00:36:27,966 날 강압하고 조종하고 702 00:36:29,384 --> 00:36:30,885 날 고문했어 703 00:36:32,429 --> 00:36:34,263 그래서 어머니를 고문하기로 했어 704 00:36:34,264 --> 00:36:36,182 약을 잔뜩 주입해서 어머니를 미치게 했어 705 00:36:36,183 --> 00:36:38,642 두말하면 잔소리야 706 00:36:38,643 --> 00:36:40,811 사악한 부모들은 처벌을 받아야 해 707 00:36:40,812 --> 00:36:43,940 당신은 그녀를 파괴할 권리가 있어 708 00:36:44,983 --> 00:36:46,651 잡역부는 왜 죽였지? 709 00:36:46,860 --> 00:36:48,778 그는 내가 하는 일을 알게 됐어 710 00:36:48,779 --> 00:36:50,905 날 신고한다고 해서 어쩔 수 없이 죽였어 711 00:36:50,906 --> 00:36:53,866 그는 결백했지만, 당신이 죽였어 712 00:36:53,867 --> 00:36:56,995 그러니까 내가 당신에게 벌을 줘야겠어 713 00:37:00,874 --> 00:37:03,001 내가 왜 당신을 분쇄해 버리지 않지? 714 00:37:03,710 --> 00:37:06,170 첫째, 당신은 미친놈이고 715 00:37:06,171 --> 00:37:09,298 둘째, 내가 당신 약을 신경이완제 대량으로 716 00:37:09,299 --> 00:37:11,676 바꿔치기했기 때문이야 717 00:37:13,386 --> 00:37:14,887 사실... 718 00:37:16,056 --> 00:37:18,641 환자에겐 보통 벨트를 차게 하지 않아 719 00:37:19,267 --> 00:37:20,476 자살 위험이 있기 때문이지 720 00:37:20,477 --> 00:37:23,312 특별 허가를 해줘서 고마워 721 00:37:23,313 --> 00:37:25,023 아주 잘됐네 722 00:37:25,398 --> 00:37:27,983 신이 루시퍼를 죽일 거고 723 00:37:27,984 --> 00:37:29,652 신은 목매달고 자살할 거야 724 00:37:32,364 --> 00:37:34,574 너무 시적이네, 안 그래? 725 00:37:34,950 --> 00:37:36,283 사다리를 갖고 올게 726 00:37:36,284 --> 00:37:37,785 아, 사다리 727 00:37:38,286 --> 00:37:41,664 나에게 이렇게 화가 난 줄은 전혀 몰랐어 728 00:37:42,207 --> 00:37:43,749 정말요? 729 00:37:43,750 --> 00:37:46,669 숨긴 적이 없는데요 730 00:37:46,670 --> 00:37:49,047 근데 날 파괴하고 싶다고? 731 00:37:49,548 --> 00:37:51,424 그건 꽤 심각한 일이야 732 00:37:51,800 --> 00:37:53,801 이유를 말해줄 거니? 733 00:37:57,681 --> 00:37:59,766 왜냐하면 내가 아버지의 아들이기 때문이에요 734 00:38:03,979 --> 00:38:05,813 아버지는 날 거부했어요 735 00:38:10,402 --> 00:38:12,987 그렇다면 널 비난할 수 없겠구나 736 00:38:13,154 --> 00:38:14,238 사실대로 말하자면 737 00:38:14,239 --> 00:38:17,575 내가 왜 너에게 화가 났는지조차 기억할 수 없단다 738 00:38:21,454 --> 00:38:23,206 그건 그렇다 치고... 739 00:38:23,874 --> 00:38:25,792 미안하다 740 00:38:26,459 --> 00:38:28,252 진심으로 미안해 741 00:38:29,421 --> 00:38:31,798 사마엘, 난 네가 자랑스러워 742 00:38:32,465 --> 00:38:34,884 이런 남자로 성장해서 자랑스러워 743 00:38:38,179 --> 00:38:39,764 그래서 어때... 744 00:38:39,890 --> 00:38:41,515 잠깐, 벨트는 안 돼 745 00:38:41,516 --> 00:38:44,435 - 벨트를 가져갈 수 없어, 내 거야 - 퍼트리샤 하이타워, 경찰이다 746 00:38:44,436 --> 00:38:45,937 꼼짝 마! 747 00:38:47,480 --> 00:38:49,190 형사 748 00:38:50,692 --> 00:38:52,026 괜찮아? 749 00:38:52,027 --> 00:38:53,528 솔직히... 750 00:38:54,237 --> 00:38:56,030 이렇게 기분 좋은 건 처음이야 751 00:38:59,951 --> 00:39:02,244 이게 뭐야? 무슨 일이지? 752 00:39:02,245 --> 00:39:05,039 무슨 소리를 하는 거예요? 산타를 이겼어요 753 00:39:05,457 --> 00:39:06,582 당신은 누구시죠? 754 00:39:06,583 --> 00:39:09,043 아버지, 나예요, 루시퍼예요 755 00:39:10,253 --> 00:39:12,713 이게 무슨 일인지 누가 좀 얘기해줄래요? 756 00:39:12,714 --> 00:39:14,715 이것 좀 풀어줘요 757 00:39:24,059 --> 00:39:25,810 '조각은 여기 있다' 758 00:39:35,910 --> 00:39:36,720 어떻게 알았겠어? 759 00:39:36,721 --> 00:39:38,305 - 완벽하게 맞네 - 그래 760 00:39:38,306 --> 00:39:41,309 이게 바로 유리엘이 나에게 말하려고 했던 거야 761 00:39:42,811 --> 00:39:45,270 죽기 전에 내 귀에 대고 속삭였어 762 00:39:45,271 --> 00:39:46,688 '조각은 여기 있다' 763 00:39:46,689 --> 00:39:48,649 헛소리라고 생각했었어 764 00:39:49,192 --> 00:39:52,027 완성되지 않아서 효과가 없었던 거야 765 00:39:52,028 --> 00:39:55,281 아버지는 반란 후에 불타는 검을 파괴했어 766 00:39:56,282 --> 00:39:58,534 아버지가 검을 그냥 두 조각으로 쪼갰다는 거야? 767 00:39:58,535 --> 00:40:00,202 - 아즈라엘의 검은... - 그리고 이건... 768 00:40:00,203 --> 00:40:02,788 그래, 어떻게 됐든 지구에 남게 됐어 769 00:40:02,789 --> 00:40:07,960 아즈라엘의 검이 여기 남게 되자 아마 그 힘도 깨어난 거야 770 00:40:08,294 --> 00:40:10,712 그때 존슨 씨가 우연히 발견한 거군 771 00:40:10,713 --> 00:40:12,422 왜 그는 자기가 아버지라고 생각했을까? 772 00:40:12,423 --> 00:40:15,926 아즈라엘의 검은 죽음을 감흥시키니 773 00:40:15,927 --> 00:40:18,762 아마 이 조각은 정반대를 일으켰을 수도 있어 774 00:40:18,763 --> 00:40:20,681 삶, 치유 775 00:40:20,682 --> 00:40:22,891 신의 전능한 힘과 지식을 그에게 줬어 776 00:40:22,892 --> 00:40:26,895 자신이 치유할 수 있다는 걸 알자 자기가 신이라고 생각한 거군 777 00:40:26,896 --> 00:40:29,690 그보다 더 중요한 건 이제 검이 완성되었으니 778 00:40:29,691 --> 00:40:31,859 우리는 계획을 실천에 옮길 수 있어 779 00:40:35,989 --> 00:40:37,490 혹은 아닐 수도 있어 780 00:40:43,496 --> 00:40:45,038 조각이 하나 더 필요한가 봐 781 00:40:45,039 --> 00:40:47,708 아니면 용이 검에 숨을 불어넣어야 할지도 몰라 782 00:40:47,709 --> 00:40:50,586 - 누가 알겠어? - 어머니가 알지도 몰라 783 00:40:52,380 --> 00:40:54,215 어머니는 또 어디 간 거야? 784 00:41:02,515 --> 00:41:04,350 내가 분명히 얘기했잖아요 785 00:41:05,310 --> 00:41:07,144 오늘 한 남자와 키스했어요 786 00:41:07,145 --> 00:41:08,813 당신 정말 왜 이래요? 787 00:41:08,980 --> 00:41:11,065 그 사람이 내 전남편인 줄 알았어요 788 00:41:11,441 --> 00:41:13,317 키스를 하는 순간 789 00:41:14,277 --> 00:41:16,111 그가 아니라는 걸 알았어요 790 00:41:16,112 --> 00:41:17,905 이상한 점은 791 00:41:17,906 --> 00:41:20,157 뭐 때문에 화가 난지 모르겠어요 792 00:41:21,242 --> 00:41:23,285 그 사람이 아니라서... 793 00:41:26,247 --> 00:41:29,417 아니면 그 사람이길 바랐기 때문인지 모르겠어요 794 00:41:30,919 --> 00:41:33,337 혼자 있고 싶지 않아요 795 00:41:34,047 --> 00:41:36,549 그냥 안아주면 안 돼요? 796 00:41:37,800 --> 00:41:39,510 제발요 797 00:41:44,057 --> 00:41:46,142 당신 바지는 벗어야 해요 798 00:41:54,984 --> 00:41:57,445 내 재산을 다 기부했다는 걸 믿을 수가 없어요 799 00:41:58,029 --> 00:42:00,697 이게 위안이 될지 모르겠지만 최근에 당신답지 않았잖아요 800 00:42:00,698 --> 00:42:03,909 - 맞아요 - 물어보고 싶은 게 있어요 801 00:42:04,285 --> 00:42:06,203 마지막으로 기억나는 게 뭐죠? 802 00:42:06,371 --> 00:42:08,706 일로 뉴멕시코에 있었는데 803 00:42:08,957 --> 00:42:11,250 나바호족 선물 가게를 둘러보고 있었죠 804 00:42:11,292 --> 00:42:14,128 멋진 벨트 버클이 있길래 그걸 집어 들고... 805 00:42:14,504 --> 00:42:17,172 그다음에 기억하는 건 당신 옆에 묶여 있었어요 806 00:42:17,173 --> 00:42:19,216 - 운이 좋네요 - 네 807 00:42:19,884 --> 00:42:22,302 우리가 말싸움했다고 하던데 808 00:42:22,303 --> 00:42:25,430 내가 말을 잘못해서 화나게 했다면 사과드려요 809 00:42:25,431 --> 00:42:29,101 아니요, 사실 나에게 잘해줬어요 810 00:42:30,979 --> 00:42:33,981 짧은 시간이었지만 당신이 우리 아버지라고 생각했죠 811 00:42:34,899 --> 00:42:38,194 내가 많은 분노를 품고 있는 사람이에요 812 00:42:38,945 --> 00:42:42,615 아버지한테 항상 듣고 싶었던 얘기를 당신이 해줬어요 813 00:42:42,865 --> 00:42:46,202 그런 말을 해줘서 고마워요 814 00:42:46,452 --> 00:42:50,581 소 뒷걸음질 치다 쥐 잡는 때도 있네요 815 00:42:50,832 --> 00:42:52,958 몸조심해요 816 00:42:55,670 --> 00:42:58,046 그럼 당신 아버지에게 더는 화내지 않는다는 뜻인가요? 817 00:42:58,047 --> 00:42:59,965 네, 화나지 않았어요 818 00:43:00,591 --> 00:43:02,343 엄청나게 격분했어요 819 00:43:03,011 --> 00:43:07,014 아버지는 나에게 그런 말을 하지 않을 것을 깨달았기 때문이죠 820 00:43:07,598 --> 00:43:09,225 그런 이유로 821 00:43:09,767 --> 00:43:12,102 난 아버지를 더욱더 증오해요 822 00:43:43,134 --> 00:43:45,552 "닐 게이먼, 샘 키스 마이크 드린젠버그가 쓴" 823 00:43:45,553 --> 00:43:47,304 "'버티고'를 바탕으로 제작함" 824 00:43:58,441 --> 00:44:00,234 번역: 박상희