1
00:00:01,420 --> 00:00:03,460
- Trong tập trước của Lucifer...
- Mọi cảm xúc mà tôi dành cho cô ấy
2
00:00:03,490 --> 00:00:06,290
đều là giả dối, nhờ vào Cha già đáng kính.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,270
DAN: Cô ngủ với tôi
để lấy thông tin cho vụ này sao?
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,980
- MOM: Tất nhiên rồi.
- Cậu làm gì ở đây thế?
5
00:00:10,110 --> 00:00:12,580
Mình sẽ không để bạn bè đi vào
lãnh thổ của kẻ thù một mình.
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,840
"Mảnh ghép"/"Sự yên bình" ở đây.
(Uriel nhắc đến "piece" hay "peace"???)
7
00:00:14,860 --> 00:00:16,080
Những lời cuối cùng
của tôi là một manh mối.
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,310
Manh mối? Manh mối gì?
9
00:00:17,330 --> 00:00:19,610
Anh sẽ phải là người tìm ra thôi.
10
00:00:19,630 --> 00:00:21,110
LUCIFER: Và mẹ thực sự
nghĩ rằng đây là
11
00:00:21,130 --> 00:00:22,280
Thanh kiếm Lửa sao?
12
00:00:22,300 --> 00:00:23,680
Nó chẳng cháy gì cả.
13
00:00:23,700 --> 00:00:24,950
Đó là bởi vì chỉ có con,
14
00:00:24,970 --> 00:00:28,150
Người Đem Đến Ánh Sáng,
mới có thể làm nó cháy.
15
00:00:28,170 --> 00:00:30,160
Thế đấy. Con chỉ
làm được thế thôi.
16
00:00:30,180 --> 00:00:32,090
Được rồi. Chúng ta sẽ giải quyết sau.
Còn nhiều thời gian mà.
17
00:00:32,110 --> 00:00:34,360
MOM: Nhưng mẹ không có đủ.
18
00:00:34,380 --> 00:00:37,030
Tôi định dùng Thanh kiếm Lửa
19
00:00:37,050 --> 00:00:38,030
để phá Cổng Thiên Đường.
20
00:00:38,050 --> 00:00:39,100
Sau đó,
21
00:00:39,120 --> 00:00:40,100
tôi sẽ để Mẹ ở lại Thiên Đường
22
00:00:40,120 --> 00:00:41,230
23
00:00:41,250 --> 00:00:43,170
và đóng cánh cổng lại
ngay sau đó.
24
00:00:43,190 --> 00:00:44,270
Chúa sẽ không hủy diệt bà ấy chứ?
25
00:00:44,290 --> 00:00:46,240
Hi vọng là họ sẽ xé xác nhau ra.
26
00:00:46,260 --> 00:00:48,290
Họ đều sẽ nhận được
những gì đáng được nhận.
27
00:00:54,300 --> 00:00:57,720
Tôi không phải Devil, mà chỉ là
một gã ảo tưởng sức mạnh.
28
00:00:57,740 --> 00:01:01,990
Tôi bịa ra đấy.
Tôi bịa ra... mọi chuyện.
29
00:01:07,050 --> 00:01:08,350
Mọi chuyện đều ổn.
30
00:01:09,450 --> 00:01:11,000
Ổn.
31
00:01:11,020 --> 00:01:14,070
Ổn là... tốt...
32
00:01:14,090 --> 00:01:16,870
Được rồi, xong rồi nhé.
33
00:01:16,890 --> 00:01:18,000
Giờ này tuần sau chứ?
34
00:01:18,020 --> 00:01:21,010
Uh, xin lỗi, chỉ là...
35
00:01:21,030 --> 00:01:22,210
những lời anh nói trước đó
36
00:01:22,230 --> 00:01:23,280
trong buổi trị liệu trước
37
00:01:23,300 --> 00:01:27,080
làm tôi thấy có vấn đề.
38
00:01:27,100 --> 00:01:29,280
- Chị cứ nói đi.
- Kế hoạch
39
00:01:29,300 --> 00:01:31,280
phá Cổng Thiên Đường...
40
00:01:31,300 --> 00:01:33,190
Vâng, thực ra thì,
chúng tôi gặp chút rắc rối.
41
00:01:33,210 --> 00:01:35,760
Thanh kiếm Lửa không hoạt động.
42
00:01:35,780 --> 00:01:36,920
Giờ chúng tôi không hiểu
có chuyện gì nữa,
43
00:01:36,940 --> 00:01:39,430
giờ chỉ còn biết chờ đợi thôi.
44
00:01:39,450 --> 00:01:41,430
- Ah, hú hồn chim én.
- Sao chị lại nói thế?
45
00:01:41,450 --> 00:01:44,900
Chúa và vợ cũ của Ông ta
sắp đánh nhau đấy.
46
00:01:44,920 --> 00:01:48,030
Nghe có vẻ tệ với,
anh biết đấy, loài người.
47
00:01:48,050 --> 00:01:49,240
Ồ, có thể chị sẽ không sao đâu.
48
00:01:49,260 --> 00:01:51,300
Có thể á?
49
00:01:51,320 --> 00:01:52,440
Đó không hẳn là
trấn an tinh thần đâu.
50
00:01:52,460 --> 00:01:55,170
Maze nghĩ gì về kế hoạch của anh?
51
00:01:55,190 --> 00:01:56,140
Tôi không biết nữa.
Tôi chưa nói với cô ấy.
52
00:01:56,160 --> 00:01:58,210
Vì đó là phần tuyệt mật
của kế hoạch tuyệt mật.
53
00:01:58,230 --> 00:02:00,210
- Cô ấy là bạn thân của anh đấy.
- Vâng,
54
00:02:00,230 --> 00:02:01,450
dù rất mến bạn tình của tôi,
55
00:02:01,470 --> 00:02:04,250
Maze nghĩ có thể làm vừa ý tôi,
nhưng mỗi lần như vậy
56
00:02:04,270 --> 00:02:07,220
nó đều biến thành thảm họa.
57
00:02:07,240 --> 00:02:08,320
Và tôi không thể chấp nhận được.
58
00:02:08,340 --> 00:02:10,460
- Hmm.
- Nhưng tin tốt là
59
00:02:10,480 --> 00:02:13,190
cô ấy đang bận tập trung
vào người bạn mới.
60
00:02:13,210 --> 00:02:14,230
Thám tử.
61
00:02:14,250 --> 00:02:16,850
Họ như hình với bóng vậy.
62
00:02:24,220 --> 00:02:25,240
Này, bạn cùng phòng.
63
00:02:25,260 --> 00:02:27,340
- Cậu đi đâu đấy?
- Chào Maze.
64
00:02:27,360 --> 00:02:29,480
Um, mình chuẩn bị đi làm.
Mình sắp muộn giờ rồi.
65
00:02:29,500 --> 00:02:31,360
Từ từ đã, cậu đã ăn sáng đâu?
66
00:02:33,770 --> 00:02:35,250
♪ Mm! ♪
67
00:02:35,270 --> 00:02:36,480
Không, mình...
68
00:02:36,500 --> 00:02:38,850
À, thôi, mình không đói.
69
00:02:38,870 --> 00:02:40,350
Ừ. Mình biết,
70
00:02:40,370 --> 00:02:42,260
mấy việc nội trợ này...
mình làm không tốt.
71
00:02:42,280 --> 00:02:43,060
Mình nên quản lý
72
00:02:43,080 --> 00:02:44,960
phần ngoại giao trong
tình bạn của chúng ta.
73
00:02:44,980 --> 00:02:47,230
- Cậu có muốn xử lý đứa nào không?
- Maze,
74
00:02:47,250 --> 00:02:49,960
Mình nhận ra rằng gần đây
chúng ta đi chơi với nhau khá nhiều.
75
00:02:49,980 --> 00:02:51,300
Và mình nghĩ
76
00:02:51,320 --> 00:02:55,000
có lẽ chúng ta nên
có kết bạn nhiều hơn.
77
00:02:55,020 --> 00:02:56,540
Mình hiểu rồi, Decker.
78
00:02:56,560 --> 00:02:57,340
Vậy sao?
79
00:02:57,360 --> 00:02:59,990
Mình biết cậu đang nói gì.
80
00:03:01,260 --> 00:03:02,510
Tin mình đi.
81
00:03:02,530 --> 00:03:05,180
CHLOE: Anh biết không, anh
nên gọi cho Maze đi.
82
00:03:05,200 --> 00:03:06,510
Hai người không đi chơi
với nhau bao lâu rồi?
83
00:03:06,530 --> 00:03:08,980
Em đã quá mệt mỏi khi vấp phải
sex toys của cô ấy phải không?
84
00:03:09,000 --> 00:03:10,250
Em không nói thế.
85
00:03:10,270 --> 00:03:12,520
Em nghĩ anh có thể
giúp cậu ấy và em
86
00:03:12,540 --> 00:03:14,150
nếu cậu ấy không ở cạnh em suốt.
87
00:03:14,170 --> 00:03:16,060
Chuyện là thế này.
Maze giống như
88
00:03:16,080 --> 00:03:18,390
con chim non, yêu quý
những thứ gì ở gần nó.
89
00:03:18,410 --> 00:03:21,030
Thật buồn khi đó là em.
Em là anh phiên bản mới.
90
00:03:21,050 --> 00:03:23,930
Em không muốn biến thành anh đâu.
Em chỉ muốn chút khoảng cách thôi.
91
00:03:23,950 --> 00:03:25,870
Ồ. Chắc chắn Maze sẽ
tìm thấy chỗ của cô ấy thôi
92
00:03:25,890 --> 00:03:28,400
nhưng đến lúc đó, điều tệ nhất
có thể xảy ra là gì đây?
93
00:03:28,420 --> 00:03:30,470
Một vụ giết người. Đã xác nhận.
94
00:03:30,490 --> 00:03:33,070
Trấn thương sọ não ở sau đầu.
95
00:03:33,090 --> 00:03:37,010
Nạn nhân bị đánh với cái bảng *backgammon này.
(Backgammon - cờ tào cáo: trò chơi dạng bàn cờ,
những quân được di chuyển theo số súc sắc)
96
00:03:37,030 --> 00:03:38,440
Không giống người chơi thể thao, nhỉ?
97
00:03:38,460 --> 00:03:41,310
Hmm-mm. Anh ấy là người phục vụ.
98
00:03:41,330 --> 00:03:43,280
Toby Mulligan, 32 tuổi.
99
00:03:43,300 --> 00:03:45,420
- Thi thể được tìm thấy ở đây
- Được rồi.
100
00:03:45,440 --> 00:03:47,220
Đã thẩm vấn nhân viên
và bệnh nhân chưa?
101
00:03:47,240 --> 00:03:49,890
Chưa đâu. Đây là bệnh viện tâm thần,
102
00:03:49,910 --> 00:03:51,890
nên cán bộ, nhân viên ở đây
không muốn bệnh nhân
103
00:03:51,910 --> 00:03:52,660
hoảng sợ vì có xác chết.
104
00:03:52,680 --> 00:03:54,290
Họ đang bận chuyển mọi người
105
00:03:54,310 --> 00:03:55,290
đến các tầng khác.
106
00:03:55,310 --> 00:03:57,030
Tôi yêu người bị tâm thần.
107
00:03:57,050 --> 00:03:59,470
Ý tôi là, có ai mà không thích
những người nghĩ mình là *Elvis,
(Elvis: Elvis Presley)
108
00:03:59,490 --> 00:04:01,900
hay *Napoleon và *Wesley Snipes cơ chứ?
(Napoleon: Napoléon Bonaparte; Wesley Snipes: diễn viên
đóng phim hành động nổi tiếng cuối thập niên 1990)
109
00:04:01,920 --> 00:04:02,970
Ai tìm thấy thi thể?
110
00:04:02,990 --> 00:04:04,440
- DAN: Chúa.
- LUCIFER: Đấy! Thấy chưa?!
111
00:04:04,460 --> 00:04:06,210
Chúa Johnson, ông ta là
một bệnh nhân, đứng ngay kia.
112
00:04:06,230 --> 00:04:08,440
DAN: Ông ta thực sự nghĩ mình là Chúa.
113
00:04:08,460 --> 00:04:10,110
Đã đổi tên và mọi thứ khác.
114
00:04:10,130 --> 00:04:12,580
Ồ. Hai người chắc phải có nhiều chuyện để nói đấy.
- Đúng rồi.
115
00:04:12,600 --> 00:04:14,580
Tôi muốn nói chuyện với Thượng Đế.
116
00:04:14,600 --> 00:04:16,250
Từ từ nào, anh bạn.
Phải trải qua
117
00:04:16,270 --> 00:04:17,450
nhiều thủ tục lắm
118
00:04:17,470 --> 00:04:19,050
thì mới thẩm vấn được.
119
00:04:19,070 --> 00:04:21,470
Lãnh đạo của bệnh viện
có mọi thông tin.
120
00:04:32,950 --> 00:04:35,970
Xin chào Chúa.
121
00:04:35,990 --> 00:04:37,970
Chào con, con trai.
122
00:04:39,130 --> 00:04:41,210
Ừ, tôi nghĩ đó là
kiểu chào tiêu chuẩn
123
00:04:41,230 --> 00:04:43,210
dành cho mấy đứa con của ông nhỉ?
124
00:04:43,230 --> 00:04:44,210
Hay lắm.
125
00:04:44,230 --> 00:04:46,380
Ta có thể làm gì cho con?
126
00:04:46,400 --> 00:04:49,020
Những điều tôi có thể làm
cho ông mới là quan trọng.
127
00:04:49,040 --> 00:04:52,350
Ông thấy đấy, tôi có thể phơi bày
sự thật về Đấng Tối Cao
128
00:04:52,370 --> 00:04:53,950
mà ông chọn để giả mạo.
129
00:04:53,970 --> 00:04:55,960
Tôi cá ông chọn Chúa bởi vì
130
00:04:55,980 --> 00:04:58,490
Ông ta nhân từ, đầy quyền năng,
vân vân và mây mây.
131
00:04:58,510 --> 00:05:02,630
Nhưng thực tế, Ông ta
là một thằng khốn.
132
00:05:02,650 --> 00:05:07,570
Nghe này, nếu con tức giận với ta,
133
00:05:07,590 --> 00:05:10,300
thì cứ làm thế đi.
134
00:05:10,320 --> 00:05:12,890
Ta có thể trở thành
mọi thứ mà con muốn.
135
00:05:15,390 --> 00:05:16,980
Thôi, chit-chat đủ rồi.
136
00:05:17,000 --> 00:05:20,110
Đến lúc giải câu đố của ông rồi đấy.
137
00:05:20,130 --> 00:05:21,250
Ông khao khát điều gì nào?
138
00:05:21,270 --> 00:05:22,420
Hmm?
139
00:05:22,440 --> 00:05:24,050
Trốn tránh sự trả thù của vợ cũ à?
140
00:05:24,070 --> 00:05:27,010
Hay là nợ tiền thuế?
Ông đang chơi trò gì đây?
141
00:05:29,680 --> 00:05:32,060
Chúng ta đang đấu mắt à?
142
00:05:32,080 --> 00:05:34,530
Con biết không, ta
rất giỏi chuyện này đấy.
143
00:05:34,550 --> 00:05:37,530
Sao có thế chứ?
144
00:05:37,550 --> 00:05:39,670
Ồ, đúng rồi, chắc ông đang
145
00:05:39,690 --> 00:05:41,530
phê thuốc phải không?
146
00:05:41,550 --> 00:05:43,440
Nếu phải thì nói đi.
147
00:05:43,460 --> 00:05:46,410
Lẽ ra anh không được ở đây.
148
00:05:46,430 --> 00:05:47,670
Đừng để ý.
149
00:05:47,690 --> 00:05:50,540
Dù sao thì tôi nói xong rồi.
150
00:05:50,560 --> 00:05:52,570
Rất vui được gặp con, Samael.
151
00:05:54,030 --> 00:05:55,900
Ông vừa nói gì cơ?
152
00:05:59,310 --> 00:06:00,450
Cha?
153
00:06:00,470 --> 00:06:02,580
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
154
00:06:08,710 --> 00:06:11,320
Cha đã đến Trái Đất bao giờ chưa?
Theo như tôi biết thì chưa.
155
00:06:12,320 --> 00:06:13,700
Với lại, lí do gì khiến
Ông ấy làm thế chứ?
156
00:06:13,720 --> 00:06:15,600
Mm. Tôi không biết nữa, lẽ nào vì
157
00:06:15,620 --> 00:06:17,300
chúng ta đang âm mưu
lật đổ Ông ấy.
158
00:06:17,320 --> 00:06:19,440
Kể cả thế, Luci, Cha
sẽ không làm như vậy.
159
00:06:19,460 --> 00:06:21,170
Nếu Ông ấy gặp vấn đề gì đó,
160
00:06:21,190 --> 00:06:22,510
Ông sẽ cử một sứ giả
tới, giống như tôi,
161
00:06:22,530 --> 00:06:24,710
hoặc *một bụi cây đang cháy.
(Ý nói bụi cây ở núi Horeb, Moses được nghe lời phán bảo của
Chúa Trời khi Chúa hiện ra trong đám lửa từ giữa bụi cây,
Google "Sách Xuất Hành" để rõ hơn)
162
00:06:24,730 --> 00:06:28,710
Thế làm cách nào mà
Chúa Johnson biết Samael, hmm?
163
00:06:28,730 --> 00:06:30,180
Tên tôi.
164
00:06:30,200 --> 00:06:32,250
Ồ, chờ đã, tôi biết.
165
00:06:32,270 --> 00:06:33,520
- Thật á?
- Internet đấy!
166
00:06:33,540 --> 00:06:35,720
Tìm kiếm trực tuyến rất tuyệt.
167
00:06:35,740 --> 00:06:37,220
Cậu đã xem đoạn
video có con mèo
168
00:06:37,240 --> 00:06:38,260
nhảy vào trong cái hộp chưa?
169
00:06:38,280 --> 00:06:39,460
Hài hước thật, nhưng
lúc đấy tôi còn chưa
170
00:06:39,480 --> 00:06:42,730
giới thiệu tôi là Lucifer cơ mà.
171
00:06:42,750 --> 00:06:45,060
Có điều rất lạ về...
172
00:06:45,080 --> 00:06:46,200
Tôi không giải thích được.
173
00:06:46,220 --> 00:06:47,470
Bởi vì đó là lời của
174
00:06:47,490 --> 00:06:49,360
một con người bị tâm thần.
175
00:06:51,390 --> 00:06:53,140
- Có lẽ còn có lí do khác.
- Phải rồi.
176
00:06:53,160 --> 00:06:54,270
Đó là gì?
177
00:06:54,290 --> 00:06:55,610
Trái Đất là đồ chơi yêu thích của Ông ta.
178
00:06:55,630 --> 00:06:58,080
Có lẽ Ông ta đã chán
việc nhìn nó từ xa rồi.
179
00:06:58,100 --> 00:07:01,080
Ý tôi là, nó cũng có tệ lắm đâu.
180
00:07:01,100 --> 00:07:02,480
Kể cả ông cũng phải
thừa nhận điều đó cơ mà.
181
00:07:02,500 --> 00:07:04,620
Giờ thì cậu giống người tâm thần lắm
rồi đấy, Luci, bởi vì Trái Đất...
182
00:07:04,640 --> 00:07:07,390
Trái Đất chẳng có gì để
so sánh với Thiên Đường cả.
183
00:07:07,410 --> 00:07:10,220
Thôi nào, anh zai.
184
00:07:10,240 --> 00:07:12,090
Tôi nghĩ ông cũng
thích nơi này mà, nhỉ?
185
00:07:12,110 --> 00:07:14,130
Làm ơn thành thật chút đi.
186
00:07:14,150 --> 00:07:15,630
Khi trở về Thiên Đường,
chắc chắn sẽ có thứ
187
00:07:15,650 --> 00:07:17,500
mà ông nhớ, đúng không?
188
00:07:17,520 --> 00:07:21,170
Hoặc là ai đó, chắc thế?
189
00:07:21,190 --> 00:07:24,370
Người mặc quần da bó mà cầm dao ý?
190
00:07:24,390 --> 00:07:25,720
Tôi đang nói đến Maze, tất nhiên rồi.
191
00:07:29,530 --> 00:07:30,510
ELLA: Này, mọi người.
192
00:07:30,530 --> 00:07:32,650
Điên rồi nhỉ?
193
00:07:32,670 --> 00:07:35,110
Ý tôi là, nếu Chúa là một trong số chúng ta thì sao?
(What if God was one of us?)
194
00:07:35,130 --> 00:07:37,420
Trong thân xác một người
ngớ ngẩn, giống như chúng ta.
(Just like a slob, one of us)
195
00:07:37,440 --> 00:07:38,780
Đúng thế. Hay chỉ một...
196
00:07:38,800 --> 00:07:39,790
Một người lạ trên xe buýt.
(Just a stranger on the bus)
197
00:07:39,810 --> 00:07:41,820
Bố tôi sẽ không sử dụng
phương tiện công cộng đâu.
198
00:07:41,840 --> 00:07:43,520
Chưa thấy *bài hát nào phi thực tế như vậy.
(Chloe đang nhắc đến bài
What If God Was One Of Us - Joan Osborne)
199
00:07:43,540 --> 00:07:44,790
- Bài nào cơ?
- LUCIFER: Bài hát mà tôi ghét
200
00:07:44,810 --> 00:07:47,060
nhiều như tôi ghét
mấy kẻ đạo đức giả,
201
00:07:47,080 --> 00:07:48,460
giống như Chúa Johnson vậy.
202
00:07:48,480 --> 00:07:50,430
Đạo đức giả à?
Hmm, em không biết nữa.
203
00:07:50,450 --> 00:07:52,300
Em nghĩ hai người
có vài điểm chung đấy.
204
00:07:52,320 --> 00:07:54,530
Gã đó không phải bố anh.
205
00:07:54,550 --> 00:07:58,270
Tốt đấy, vì ông ta có thể là hung thủ.
206
00:07:58,290 --> 00:08:00,270
Cái gì cơ? Ôi Chúa ơi,
Ella, sao cô biết vậy?
207
00:08:00,290 --> 00:08:01,270
Tôi sẽ nói hai người nghe tại sao,
208
00:08:01,290 --> 00:08:02,210
bởi vì nạn nhân của chúng ta bị hói.
209
00:08:02,230 --> 00:08:05,280
Thế nên rất khó để lấy vân tay,
210
00:08:05,300 --> 00:08:08,150
nên tôi rút ra thanh kiếm
211
00:08:08,170 --> 00:08:11,280
ánh sáng chứa tia UV và...
bùm, tất cả dấu vân tay
212
00:08:11,300 --> 00:08:13,290
đều ở trên đầu nạn nhân.
213
00:08:13,310 --> 00:08:14,690
Trùng khớp với Earl Johnson,
214
00:08:14,710 --> 00:08:16,690
trùm dầu mỏ giàu có
đến từ Odessa, Texas.
215
00:08:16,710 --> 00:08:20,490
Huh. Vợ ông ta đưa ông ta
đến đây vài tháng trước
216
00:08:20,510 --> 00:08:22,430
sau khi ông ta đem hết tiền cho đi
217
00:08:22,450 --> 00:08:24,360
và tự gọi mình là "Chúa".
218
00:08:24,380 --> 00:08:27,830
Ông Johnson chưa từng nói
rằng đã chạm vào nạn nhân.
219
00:08:27,850 --> 00:08:30,370
Giữ lại phần giết chóc, tất nhiên rồi.
220
00:08:30,390 --> 00:08:32,370
Và chứng mình rằng ông ta là
hung thủ là một cách hoàn hảo
221
00:08:32,390 --> 00:08:34,310
phơi bày bản chất.
222
00:08:34,330 --> 00:08:35,370
Đúng rồi, đi nào.
223
00:08:35,390 --> 00:08:36,580
Không đâu.
224
00:08:36,600 --> 00:08:38,840
Bởi vì anh đã nói chuyện với
ông ta mà không được phép,
225
00:08:38,860 --> 00:08:41,180
mà tôi phải nộp đơn để xin
một buổi điều trần đặc biệt
226
00:08:41,200 --> 00:08:42,450
chỉ để thẩm vấn ông ta.
227
00:08:42,470 --> 00:08:43,580
Phải mất vài ngày đấy,
228
00:08:43,600 --> 00:08:45,470
vậy nên cảm ơn nhá.
229
00:08:53,350 --> 00:08:54,490
Chào anh.
230
00:08:54,510 --> 00:08:56,500
Làm ơn cho tôi một phòng
để ở vào buổi tối.
231
00:08:56,520 --> 00:08:57,760
Có view đẹp thì càng tốt.
232
00:08:57,780 --> 00:08:59,330
Anh đùa tôi đấy à?
233
00:08:59,350 --> 00:09:00,870
Đây là bệnh viện tâm thần đấy.
234
00:09:00,890 --> 00:09:02,740
Xin lỗi, tôi bỏ qua một bước rồi.
235
00:09:02,760 --> 00:09:06,660
Uh, tôi là Lucifer Morningstar,
Lucifer duy nhất.
236
00:09:08,230 --> 00:09:10,910
Devil. Chúa tể Bóng đêm?
237
00:09:10,930 --> 00:09:14,210
Ôi, làm ơn đi, *Beelzebub!
(Beelzebub: tên gọi khác của Devil, Lucifer có nhiều tên lắm)
238
00:09:14,230 --> 00:09:16,520
Nghe này, rõ ràng là tôi
cần được ở đây ngay.
239
00:09:16,540 --> 00:09:18,620
Chúng tôi sắp hết phòng rồi, anh bạn.
240
00:09:18,640 --> 00:09:22,760
Vậy nên trừ phi anh gây nguy hiểm
cho bản thân anh hoặc người khác...
241
00:09:22,780 --> 00:09:24,490
- Thế này thì sao?
- Tuyệt.
242
00:09:24,510 --> 00:09:26,530
Ngon.
243
00:09:26,550 --> 00:09:30,660
♪ I walked into the kitchen ♪
244
00:09:30,680 --> 00:09:33,770
♪ And I said "Hey,
baby, what's cooking?" ♪
245
00:09:33,790 --> 00:09:35,900
Mẹ kiếp!
246
00:09:35,920 --> 00:09:38,800
♪ Sometimes steak fajitas... ♪
247
00:09:38,820 --> 00:09:40,240
Ai lại lấy bánh pudding của tôi nữa rồi?
248
00:09:40,260 --> 00:09:42,240
Hà?
249
00:09:42,260 --> 00:09:43,640
Markowitz phải không?
250
00:09:43,660 --> 00:09:45,260
Muốn thử không?
251
00:09:48,800 --> 00:09:50,920
Cô không có gì làm ngoài việc
252
00:09:50,940 --> 00:09:51,880
đột kích tủ lạnh à?
253
00:09:51,900 --> 00:09:54,520
Tôi sắp rời khỏi nơi này,
254
00:09:54,540 --> 00:09:57,590
nhưng tôi gặp phải một rắc rối.
255
00:09:57,610 --> 00:10:00,480
Giờ tôi cần khiến mình bị
phân tâm với thứ gì đó.
256
00:10:01,680 --> 00:10:04,180
Xin chào, thứ gì đó.
257
00:10:05,750 --> 00:10:07,470
Cô biết không, tôi vẫn còn
258
00:10:07,490 --> 00:10:09,540
lòng tự trọng đấy,
259
00:10:09,560 --> 00:10:11,940
vậy nên để tôi nói cho rõ nhé.
260
00:10:11,960 --> 00:10:13,470
Bỏ tay ra.
261
00:10:14,590 --> 00:10:15,470
Tôi thà ngồi ở nhà một mình,
262
00:10:15,490 --> 00:10:19,830
trong bóng tối, còn hơn
là đi chơi với cô.
263
00:10:23,770 --> 00:10:25,850
Láo thật.
264
00:10:25,870 --> 00:10:27,610
Tôi kết.
265
00:10:30,440 --> 00:10:31,560
Tôi tham gia nhé, các quý ông.
266
00:10:31,580 --> 00:10:32,460
267
00:10:32,480 --> 00:10:33,690
Ồ, và cả quý bà nữa.
268
00:10:33,710 --> 00:10:35,430
Đã đổi 10,000$ tiền cược.
269
00:10:35,450 --> 00:10:37,600
Ừ, được rồi, cổ phần
cao đấy. Tôi thích.
270
00:10:37,620 --> 00:10:38,600
*Pigfarts!
(Pigfarts (lợn... đánh rắm): tên một ngôi trường trong
A Very Potter Musical, một bản parody của Harry Potter)
271
00:10:38,620 --> 00:10:40,230
Nghiền nát và đốt cháy.
272
00:10:40,250 --> 00:10:41,970
Ồ, tôi hiểu rồi, anh đến từ đó.
273
00:10:41,990 --> 00:10:43,040
- 200.
- Tao thề,
274
00:10:43,060 --> 00:10:47,340
tao sẽ chọc mù mắt mày
nếu mày còn
275
00:10:47,360 --> 00:10:48,630
đặt cược kiểu đó!
276
00:10:49,600 --> 00:10:50,440
Tôi theo.
277
00:10:50,460 --> 00:10:51,440
Tôi rút.
278
00:10:51,460 --> 00:10:54,450
Um, tôi đặt hết 10,000.
279
00:10:54,470 --> 00:10:56,870
Bỏ bài.
280
00:10:58,870 --> 00:11:01,450
Anh biết gì về Chúa Johnson?
281
00:11:01,470 --> 00:11:02,990
Tôi thích lửa.
282
00:11:03,010 --> 00:11:04,720
Ừ, thôi khỏi.
283
00:11:04,740 --> 00:11:06,020
Có lẽ tôi giúp được đấy.
284
00:11:06,040 --> 00:11:08,880
- Tôi từng thấy ông ấy biểu diễn phép màu.
- Thật sao?
285
00:11:10,880 --> 00:11:12,870
Ông ấy cho tôi thêm một
phần thạch vào bữa ăn nhẹ.
286
00:11:12,890 --> 00:11:14,330
Shh.
287
00:11:14,350 --> 00:11:16,030
Vô dụng.
288
00:11:16,050 --> 00:11:17,640
Thùng phá sảnh.
(5 con bài có thứ tự liên tiếp và cùng chất)
289
00:11:17,660 --> 00:11:19,340
- Ăn gian!
- ??? (Câu này chịu @@)
290
00:11:19,360 --> 00:11:20,360
Mm-hmm.
291
00:11:21,760 --> 00:11:23,480
DOCTOR: Billy, tôi đã nói gì
292
00:11:23,500 --> 00:11:25,610
về việc ném quần lót?
293
00:11:25,630 --> 00:11:26,650
Không phải tôi làm.
294
00:11:26,670 --> 00:11:27,710
DOCTOR: Thật sao? Cậu có mặc nó đâu.
295
00:11:27,730 --> 00:11:30,520
Vâng, tôi thích quần
chữ nhật hơn, cảm ơn.
296
00:11:30,540 --> 00:11:32,490
Xin lỗi nhé. Chắc anh là Lucifer.
297
00:11:32,510 --> 00:11:33,620
Tôi là Bác sỹ Garrity.
298
00:11:33,640 --> 00:11:34,650
Ồ. Vâng.
299
00:11:34,670 --> 00:11:35,650
Chúng ta nói chuyện sau được chứ?
300
00:11:35,670 --> 00:11:38,360
Tôi phải đưa anh ta đi sốc điện.
301
00:11:38,380 --> 00:11:39,360
Thật sao?
302
00:11:39,380 --> 00:11:40,830
- Đùa thôi.
- Phải rồi.
303
00:11:40,850 --> 00:11:42,400
Anh, lối này. Đi nào.
304
00:11:42,420 --> 00:11:44,580
- Hay lắm.
- Đi tìm quần cho anh nào.
305
00:11:47,050 --> 00:11:48,250
Cha.
306
00:12:00,800 --> 00:12:03,800
Aha! Tất nhiên ông là hung thủ rồi.
307
00:12:04,940 --> 00:12:06,650
Chắc tôi phải ngăn ông lại.
308
00:12:06,670 --> 00:12:08,840
Đi tù đi, cao bồi.
309
00:12:11,810 --> 00:12:13,560
Không, làm ơn, tôi phải cứu bà ấy.
310
00:12:13,580 --> 00:12:14,810
Ý ông là sao, cứu ư?
311
00:12:40,710 --> 00:12:42,710
Đúng là ông rồi.
312
00:12:45,440 --> 00:12:47,850
Đồ khốn nạn.
313
00:12:52,120 --> 00:12:53,730
Anh vào đây để
làm cái quái gì vậy?
314
00:12:53,750 --> 00:12:56,870
Anh muốn giúp điều tra.
315
00:12:56,890 --> 00:12:58,640
Này.
316
00:12:58,660 --> 00:12:59,840
Em nghĩ sao?
317
00:12:59,860 --> 00:13:01,440
Đẹp lắm, đúng không?
318
00:13:01,460 --> 00:13:02,540
Thế đấy, em sẽ chấm dứt điều đó.
319
00:13:02,560 --> 00:13:04,040
- Anh phải ra khỏi đây, ngay bây giờ.
- Không, không, không.
320
00:13:04,060 --> 00:13:05,580
Em nói rằng thẩm vấn Chúa Johnson
321
00:13:05,600 --> 00:13:06,580
không dễ.
322
00:13:06,600 --> 00:13:08,450
Nên anh có vài sáng kiến.
323
00:13:08,470 --> 00:13:09,720
Đi nằm vùng.
324
00:13:09,740 --> 00:13:12,450
Em phải thừa nhận là có
tay trong thì hiệu quản hơn chứ.
325
00:13:12,470 --> 00:13:13,520
Anh làm vậy
326
00:13:13,540 --> 00:13:14,850
chỉ để giúp điều tra vụ án à?
327
00:13:14,870 --> 00:13:17,160
Có lẽ có vài lí do cá nhân khác
328
00:13:17,180 --> 00:13:18,420
về ông Johnson.
329
00:13:18,440 --> 00:13:21,590
Nhưng đúng thế, lí do chính khiến anh
đến đây là chứng minh ông ta là hung thủ.
330
00:13:21,610 --> 00:13:22,860
Vì thế mà anh cho ông ta ăn đấm à?
331
00:13:22,880 --> 00:13:24,400
Bắt ông ta nhận tội.
332
00:13:24,420 --> 00:13:26,470
Không hẳn thế, nhưng
đáng đời ông ta.
333
00:13:26,490 --> 00:13:28,530
Em thấy đấy, Thám tử,
334
00:13:28,550 --> 00:13:31,500
có lẽ ông ta thật sự là bố anh.
335
00:13:31,520 --> 00:13:35,470
Anh quyết định rằng
nghi phạm lớn nhất trong vụ án
336
00:13:35,490 --> 00:13:36,410
có thể là bố anh?
337
00:13:36,430 --> 00:13:39,010
Anh biết Chúa Johnson
không phải hung thủ.
338
00:13:39,030 --> 00:13:40,480
Đó là bởi vì...
339
00:13:40,500 --> 00:13:41,550
Bởi vì một bệnh nhân khác
340
00:13:41,570 --> 00:13:42,880
bị tấn công tối qua
341
00:13:42,900 --> 00:13:45,440
và anh thấy Chúa Johnson
giúp bà ta chữa vết thương.
342
00:13:46,770 --> 00:13:48,490
Và điều này mới khiến anh
trở nên siêu hữu ích này:
343
00:13:48,510 --> 00:13:50,420
trước khi người ta
344
00:13:50,440 --> 00:13:52,890
đưa bệnh nhân đó đi,
bà ta nói với anh ai đã tấn công.
345
00:13:52,910 --> 00:13:54,190
Tuyệt thật. Ai thế?
346
00:13:54,210 --> 00:13:56,520
Ông già Noel.
347
00:13:57,650 --> 00:13:59,160
CHLOE: Anh ấy lúc nào cũng...
348
00:13:59,180 --> 00:14:01,030
kỳ cục, nhưng giờ, anh ấy...
349
00:14:01,050 --> 00:14:02,900
T-Tôi không biết nữa.
Tôi-Tôi rất lo cho anh ấy.
350
00:14:02,920 --> 00:14:04,770
Rõ ràng Lucifer là
một trường hợp thú vị,
351
00:14:04,790 --> 00:14:08,910
nhưng tôi thật sự không thể bàn luận về,
uh, thuốc cho triệu chứng của anh ấy.
352
00:14:08,930 --> 00:14:11,040
Thế anh ấy là, um...
353
00:14:11,060 --> 00:14:13,510
uh, hôn thê của cô à?
Ý tôi là, uh, bạn trai sao?
354
00:14:13,530 --> 00:14:14,580
Không.
355
00:14:14,600 --> 00:14:15,710
Lucifer là đồng nghiệp.
356
00:14:15,730 --> 00:14:16,850
Tốt, tốt đấy...
357
00:14:16,870 --> 00:14:17,920
Tôi xin lỗi.
358
00:14:17,940 --> 00:14:20,520
Ý tôi là, thật tốt khi biết.
Đó là, um, thông tin,
359
00:14:20,540 --> 00:14:23,060
rất hữu ích vì nó
cung cấp nhiều thông tin.
360
00:14:23,080 --> 00:14:24,790
Vâng. Đúng rồi.
361
00:14:24,810 --> 00:14:26,060
Bác sỹ Garrity?
362
00:14:26,080 --> 00:14:27,530
Đến giờ trị liệu bằng âm nhạc rồi.
363
00:14:27,550 --> 00:14:28,530
Cảm ơn cô, Y tá Kipsy.
364
00:14:28,550 --> 00:14:30,100
Tôi phải đi rồi.
365
00:14:30,120 --> 00:14:31,960
Nghe này, um, nếu có thể, uh,
366
00:14:31,980 --> 00:14:34,070
nếu cô muốn nói thêm
về Lucifer hoặc là, uh,
367
00:14:34,090 --> 00:14:37,140
những thứ khác, uh,
thì cứ gọi cho tôi nhé.
368
00:14:37,160 --> 00:14:38,740
Số của tôi ở đó.
369
00:14:38,760 --> 00:14:40,540
Cảm ơn anh.
370
00:14:40,560 --> 00:14:42,540
Được rồi.
371
00:14:45,960 --> 00:14:47,870
Chào Maze. Sao thế?
372
00:15:00,250 --> 00:15:03,230
Tôi sẽ cho ông cơ hội
để nói lời xin lỗi.
373
00:15:03,250 --> 00:15:05,260
Xin lỗi á?
374
00:15:05,280 --> 00:15:06,700
Con đấm ta cơ mà.
375
00:15:06,720 --> 00:15:08,870
Hãy nói ta nghe có thể làm gì:
376
00:15:08,890 --> 00:15:10,970
ta có thể tha thứ cho con.
377
00:15:10,990 --> 00:15:14,140
Phải nói thẳng ra nhỉ?
378
00:15:14,160 --> 00:15:15,530
Vi diệu thật đấy.
379
00:15:16,900 --> 00:15:18,710
Có lẽ tôi đã trả đũa
được ông lần đầu tiên,
380
00:15:18,730 --> 00:15:23,280
nhưng đó chỉ là để đáp lại sự xúc phạm
trong mỗi cuốn kinh cầu nguyện mà ông,
381
00:15:23,300 --> 00:15:26,590
Cha già đáng kính, đã ban cho tôi.
382
00:15:26,610 --> 00:15:30,990
Vậy là con tin ta? Tốt thôi.
383
00:15:31,010 --> 00:15:32,990
Hãy nói ta nghe,
con nghĩ ta đã làm gì?
384
00:15:33,010 --> 00:15:35,160
Ồ, nói luôn nhé. Để xem nào.
385
00:15:35,180 --> 00:15:38,200
Um, bắt tôi ở Địa Ngục cả đời
386
00:15:38,220 --> 00:15:40,730
bởi vì ông không muốn đôi tay của mình
387
00:15:40,750 --> 00:15:42,270
bị vấy bẩn.
388
00:15:42,290 --> 00:15:44,040
Thao túng tôi và Thám tử,
389
00:15:44,060 --> 00:15:45,670
cho tôi sự ảo tưởng
về quyền lực.
390
00:15:45,690 --> 00:15:47,040
Ông đúng là một...
391
00:15:47,060 --> 00:15:49,910
*phụ huynh trực thăng,
(Phụ huynh trực thăng - helicopter parents: các ông bố bà mẹ
luôn lởn vởn như chiếc trực thăng xung quanh con cái
để giám sát và bảo vệ chúng một cách thái quá)
392
00:15:49,930 --> 00:15:51,280
độc ác, thích ra vẻ bề trên!
393
00:15:51,300 --> 00:15:53,750
Con nghĩ con không có tự do lý trí.
394
00:15:53,770 --> 00:15:56,820
Mọi chuyện tồi tệ từng xảy ra
với con suốt thời gian qua
395
00:15:56,840 --> 00:15:59,890
đều là do con, không phải ta!
396
00:15:59,910 --> 00:16:01,320
Đó đều là "Kế hoạch của Chúa" cơ mà.
397
00:16:01,340 --> 00:16:02,790
Kể cả việc Mẹ xuống đây
398
00:16:02,810 --> 00:16:04,960
để thao túng tôi cũng
là một phần trong đó.
399
00:16:04,980 --> 00:16:07,030
- Mẹ con ở đây sao?
- Ồ!
400
00:16:07,050 --> 00:16:08,290
Xem ai quan tâm này.
401
00:16:08,310 --> 00:16:09,950
Ôi.
402
00:16:11,920 --> 00:16:14,050
Ồ, thế đấy.
403
00:16:15,920 --> 00:16:18,970
Ta vẫn nhớ lần đầu tiên
chúng ta gặp nhau.
404
00:16:18,990 --> 00:16:23,260
Mmm. Chẳng có gì cả,
chỉ có bóng tối và...
405
00:16:24,830 --> 00:16:28,580
bà ấy xuất hiện.
406
00:16:28,600 --> 00:16:31,320
Chúng ta không mất nhiều
thời gian để thắp sáng vũ trụ.
407
00:16:31,340 --> 00:16:34,920
Dù rất thích mấy
đoạn hồi tưởng này,
408
00:16:34,940 --> 00:16:37,920
nhưng tôi muốn ông xin lỗi tôi... không.
409
00:16:37,940 --> 00:16:40,090
Không, tôi cần sự sám hối.
410
00:16:40,110 --> 00:16:42,660
Ông phải bù đắp
cho những gì ông đã làm.
411
00:16:43,580 --> 00:16:46,360
Đây không phải là
Samael mà ta nhớ.
412
00:16:46,380 --> 00:16:48,070
Đúng rồi.
413
00:16:48,090 --> 00:16:52,870
Đúng rồi đấy, Cha, đây là tôi
sau khi bị ông đuổi đi!
414
00:16:52,890 --> 00:16:54,240
Giờ thì xin lỗi mau!
415
00:16:55,360 --> 00:16:56,630
LINDA: Uh, Lucifer?
416
00:17:01,130 --> 00:17:02,620
MAZE: Anh ta có vẻ
muốn "quan hệ" đấy.
417
00:17:02,640 --> 00:17:03,880
CHLOE: Đó là bác sỹ của
Lucifer đấy, Maze ạ.
418
00:17:03,900 --> 00:17:04,880
MAZE: Vậy thì sao?
419
00:17:04,900 --> 00:17:06,020
Bác sỹ mà không muốn "quan hệ" à?
420
00:17:06,040 --> 00:17:08,820
Đối với cậu thì mọi chuyện
đều là về tình dục đấy à?
421
00:17:08,840 --> 00:17:09,960
Đúng rồi.
422
00:17:09,980 --> 00:17:10,890
Anh ấy chỉ muốn giúp thôi.
423
00:17:10,910 --> 00:17:13,760
Chúng ta nên mời anh ta đi du thuyền.
424
00:17:13,780 --> 00:17:14,630
Du thuyền nào?
425
00:17:14,650 --> 00:17:16,730
Tối nay. Mình đã nhờ bạn
đặt giùm một cái rồi.
426
00:17:16,750 --> 00:17:18,730
Cậu biêt đấy, nó sẽ giống
như một video hip-hop.
427
00:17:18,750 --> 00:17:20,870
Cậu nói muốn kết bạn mà.
428
00:17:20,890 --> 00:17:22,400
Đó không hẳn là ý mình đâu.
429
00:17:22,420 --> 00:17:24,640
Ồ.
430
00:17:24,660 --> 00:17:27,110
Cậu thích đi riêng với "*bác sỹ nóng bỏng" cơ đấy.
(McHottie: biệt danh dành cho nhân vật Nancy
trong phim Grey's Anatomy)
431
00:17:27,130 --> 00:17:28,910
Thế thì mình ở đằng sau nhé.
432
00:17:28,930 --> 00:17:30,710
Hoặc là ở trên vậy, tùy cậu thôi.
433
00:17:30,730 --> 00:17:32,110
Đùa đấy.
434
00:17:32,130 --> 00:17:33,650
Được rồi, mình sắp xếp cho.
435
00:17:33,670 --> 00:17:37,120
Cậu sẽ không phải đụng
một ngón tay đâu. Để mình làm cho.
436
00:17:37,140 --> 00:17:39,020
Mình không muốn
và không cầu cậu giúp
437
00:17:39,040 --> 00:17:40,650
sắp xếp một buổi hẹn đâu. Mình ổn.
438
00:17:40,670 --> 00:17:41,550
Tại sao không?
439
00:17:41,570 --> 00:17:44,420
You and I are flowing, Chlo. Same page.
440
00:17:44,440 --> 00:17:46,990
Nope. Different books altogether.
441
00:17:47,010 --> 00:17:50,130
Hay lắm, Decker.
442
00:17:53,350 --> 00:17:59,070
ELLA: ♪ What if God was one of us?
(Nếu như Chúa là một trong số chúng ta thì sao?)
443
00:17:59,090 --> 00:18:04,740
♪ Just a slob like one of us ♪
(Chỉ là một người vụng về trong số chúng ta)
444
00:18:04,760 --> 00:18:06,410
♪ Just a stra... ♪
(Chỉ là một người lạ...)
445
00:18:06,430 --> 00:18:09,280
Ôi Chúa ơi, Chloe,
bài này hay quá.
446
00:18:09,300 --> 00:18:12,280
Đúng thế. Người ta rất thích nó...
447
00:18:12,300 --> 00:18:13,290
vào năm 1995.
448
00:18:13,310 --> 00:18:14,950
Ôi Chúa ơi, cả cái MV nữa.
449
00:18:14,970 --> 00:18:16,760
- Uh...
- Oh.
450
00:18:16,780 --> 00:18:17,760
Chuyện gì thế?
451
00:18:17,780 --> 00:18:19,290
Thế, um,
452
00:18:19,310 --> 00:18:22,160
cậu có tìm thấy bằng chứng nào
453
00:18:22,180 --> 00:18:24,900
của, um...
454
00:18:24,920 --> 00:18:25,860
ông già Noel không?
455
00:18:25,880 --> 00:18:29,430
Mình đang định hỏi cậu câu đấy.
456
00:18:29,450 --> 00:18:30,440
- Thật sao?
- Ừ.
457
00:18:30,460 --> 00:18:33,170
Tóc dài màu trắng.
458
00:18:33,190 --> 00:18:34,310
Tìm thấy trên quần áo của nạn nhân.
459
00:18:34,330 --> 00:18:37,210
Không chắc là gì, nhưng
tất nhiên là của ông già Noel rồi.
460
00:18:37,230 --> 00:18:40,050
Mình sẽ kiểm tra nó sớm nhất có thể.
461
00:18:40,070 --> 00:18:41,810
Nếu như gặp rắc rối về tinh thần,
462
00:18:41,830 --> 00:18:44,780
cậu nhìn thấy ai đó có
tóc dài màu trắng phạm tội,
463
00:18:44,800 --> 00:18:46,180
cậu có thể gọi hắn là Ông già Noel.
464
00:18:46,200 --> 00:18:47,670
Đúng không?
465
00:18:49,940 --> 00:18:51,210
Có lẽ là người này.
466
00:18:52,810 --> 00:18:54,230
ELLA: Ừ, chắc thế.
467
00:18:54,250 --> 00:18:56,330
Ông ta nhìn giống hệt Ông già say xỉn
468
00:18:56,350 --> 00:18:57,930
ở trung tâm mua sắm
hồi mình còn bé.
469
00:18:57,950 --> 00:19:01,400
Thật tệ khi phải mất cả đống thời gian
để sắp xếp một buổi phỏng vấn...
470
00:19:01,420 --> 00:19:03,800
mà không có sự cho phép của bác sỹ.
471
00:19:03,820 --> 00:19:05,470
Ooh.
472
00:19:05,490 --> 00:19:07,730
Sự cho phép của bác sỹ...
473
00:19:09,960 --> 00:19:10,940
Sao?
474
00:19:10,960 --> 00:19:13,210
Này Maze.
475
00:19:13,230 --> 00:19:15,010
Cậu vẫn muốn giúp mình chứ?
476
00:19:16,230 --> 00:19:18,220
Được rồi, đó là "Chúa" đấy à?
477
00:19:18,240 --> 00:19:19,750
Viết hoa chữ "C" nhé?
478
00:19:19,770 --> 00:19:21,220
Tôi đã không cúi đầu.
Tôi nên cúi đầu mới phải.
479
00:19:21,240 --> 00:19:22,820
Chị nên nhổ vào mặt Ông ta.
480
00:19:22,840 --> 00:19:23,960
Tôi sẽ không làm thế đâu.
481
00:19:23,980 --> 00:19:24,890
Thế thì làm sao chị giúp
được tôi đây, Bác sỹ?
482
00:19:24,910 --> 00:19:26,020
Mà sao chị đến đây?
483
00:19:26,040 --> 00:19:28,430
Chloe nói đến xem anh
thế nào vì cô ấy lo cho anh.
484
00:19:28,450 --> 00:19:29,390
Nhưng giờ thì đến lượt tôi lo.
485
00:19:29,410 --> 00:19:31,160
Làm ơn nói với tôi là
anh đã dừng kế hoạch
486
00:19:31,180 --> 00:19:33,130
khiến mẹ anh và Chúa
hủy diệt nhau đi.
487
00:19:33,150 --> 00:19:35,130
Đừng ngốc thế. Kế hoạch đó
không thực hiện được nữa đâu.
488
00:19:35,150 --> 00:19:37,100
Ồ, tốt đấy. Có lẽ tôi nên cúi chào.
489
00:19:37,120 --> 00:19:38,540
Không may là Cha
có vẻ nhường nhịn Mẹ.
490
00:19:38,560 --> 00:19:40,510
Như thể tức là ông ta
vẫn còn yêu bà ấy.
491
00:19:40,530 --> 00:19:43,980
Điều đó giúp tôi trừng phạt
họ bằng cách khác,
492
00:19:44,000 --> 00:19:46,110
và nó sẽ đau hơn cả cái chết nữa.
493
00:19:46,130 --> 00:19:47,110
Và chúng ta quay về
điểm "không tốt" rồi.
494
00:19:47,130 --> 00:19:48,250
Không đâu, phải là tốt hơn chứ.
495
00:19:48,270 --> 00:19:51,740
Và chị, bác sỹ yêu quý,
sẽ giúp tôi làm việc đó.
496
00:19:59,140 --> 00:20:00,790
LUCIFER: Được rồi, tất cả đã được chọn
497
00:20:00,810 --> 00:20:03,000
để giúp tôi hoàn thành
một nhiệm vụ đặc biệt tên là
498
00:20:03,020 --> 00:20:05,360
"Chiến dịch giúp Lucifer trốn khỏi bệnh viện."
499
00:20:05,380 --> 00:20:07,500
Mm, hơi đúng thôi, con trai.
(Đúng ra phải là "giúp Lucifer và Chúa Johnson")
500
00:20:07,520 --> 00:20:09,940
Ông là người thích phán xét
nhất trong vũ trụ đấy.
501
00:20:09,960 --> 00:20:11,070
Ông biết không, Cha?
502
00:20:11,090 --> 00:20:12,270
PETE: Trốn à?
503
00:20:12,290 --> 00:20:13,210
Nhưng ở đây chúng ta
có bánh pudding mà.
504
00:20:13,230 --> 00:20:15,870
Ồ, nghe này, tôi biết
bánh pudding rất ngon,
505
00:20:15,890 --> 00:20:18,210
nhưng chắc anh phải
muốn nhiều hơn thế.
506
00:20:18,230 --> 00:20:19,380
Ý tôi là, thôi nào, Pete.
507
00:20:19,400 --> 00:20:20,850
Tôi biết ăn tráng miệng
không phải là thứ duy nhất
508
00:20:20,870 --> 00:20:22,480
mà anh thích, đúng không? Hmm?
509
00:20:22,500 --> 00:20:24,950
Tôi muốn nhìn mọi thứ bùng cháy.
510
00:20:24,970 --> 00:20:25,820
Đúng rồi.
511
00:20:25,840 --> 00:20:27,820
Thế thì đốt hết đi.
512
00:20:27,840 --> 00:20:29,090
Ôi...
513
00:20:29,110 --> 00:20:30,160
Đi đi nào.
514
00:20:30,180 --> 00:20:31,360
Đúng rồi.
515
00:20:31,380 --> 00:20:34,030
Tôi muốn bật... và tắt đèn.
516
00:20:34,050 --> 00:20:35,090
Tốt thôi! Làm đi!
517
00:20:35,110 --> 00:20:36,090
Hay lắm.
518
00:20:36,110 --> 00:20:36,960
Ai tiếp nào?
519
00:20:36,980 --> 00:20:38,000
Tôi muốn xem quần lót
vào đầu người khác.
520
00:20:38,020 --> 00:20:40,300
Phòng giặt đồ! Đúng không?
Đi nào, mọi người.
521
00:20:40,320 --> 00:20:41,870
Tự giải phóng mình đi.
522
00:20:41,890 --> 00:20:43,440
Phát huy thế mạnh của bạn.
523
00:20:43,460 --> 00:20:45,540
Hóa ra đây là kế hoạch vĩ đại của con
để chúng ta có thể ra khỏi đây.
524
00:20:45,560 --> 00:20:48,510
Khuyến khích một người
ăn cắp quần lót ư?
525
00:20:48,530 --> 00:20:50,240
Không. Cái đó chỉ cho vui thôi.
526
00:20:51,530 --> 00:20:54,000
Đây mới là lúc chúng ta thoát khỏi đây.
527
00:20:55,200 --> 00:20:57,180
Đi thôi.
528
00:21:01,340 --> 00:21:06,160
♪ I live in a nameless town ♪
529
00:21:06,180 --> 00:21:08,280
♪ In a black out ♪
530
00:21:14,420 --> 00:21:19,440
♪ Many friends have said good-bye ♪
531
00:21:19,460 --> 00:21:25,010
♪ Paraded out in one proud line ♪
532
00:21:25,030 --> 00:21:29,940
♪ I say they all just lost their minds ♪
533
00:21:38,580 --> 00:21:44,460
♪ Midnight where we used to dance ♪
534
00:21:44,480 --> 00:21:49,500
♪ Underneath the ugly halogen lamps ♪
535
00:21:49,520 --> 00:21:55,110
♪ Oh, it all went away so fast ♪
536
00:21:55,130 --> 00:21:58,310
♪ In a black out... ♪
537
00:22:05,270 --> 00:22:07,940
Được rồi. Kế hoạch hay đấy.
538
00:22:10,010 --> 00:22:11,320
Cảm ơn.
539
00:22:11,340 --> 00:22:12,660
Ông có, um...
540
00:22:12,680 --> 00:22:13,460
Hmm?
541
00:22:13,480 --> 00:22:15,990
Chỉ là... đó.
542
00:22:18,150 --> 00:22:19,230
Đây rồi.
543
00:22:19,250 --> 00:22:21,350
Uh, Linda, Cha. Cha, Linda.
544
00:22:22,490 --> 00:22:24,940
Bắt tay là được rồi,
đứa con xinh đẹp của ta.
545
00:22:24,960 --> 00:22:26,400
Vâng.
546
00:22:26,420 --> 00:22:28,670
Xong chưa? Té thôi.
547
00:22:28,690 --> 00:22:30,960
Đi nào.
548
00:22:35,930 --> 00:22:38,550
Mình thấy mẹ cậu còn ăn mặc
hở hang hơn thế này đấy.
549
00:22:38,570 --> 00:22:41,220
Được rồi, Maze, đây là
một cuộc thẩm vấn,
550
00:22:41,240 --> 00:22:42,620
được ngụy trang như
một bữa tối bình thường.
551
00:22:42,640 --> 00:22:43,860
Không cần phải kỹ như vậy đâu.
552
00:22:43,880 --> 00:22:46,490
Làm ơn đừng nói với mình là
cậu đã đặt chỗ ở một nơi sang chảnh.
553
00:22:46,510 --> 00:22:48,630
Trái ngược với sang chảnh ý.
554
00:22:48,650 --> 00:22:50,230
Ở đây này.
555
00:22:50,250 --> 00:22:52,430
Đây á? Tại sao?
556
00:22:52,450 --> 00:22:54,370
Này, phòng ngủ của cậu ngay kia.
557
00:22:54,390 --> 00:22:55,630
Chúng ta còn "quan hệ" ở đâu được nữa?
558
00:22:55,650 --> 00:22:59,300
Lần cuối này, Maze, sẽ không có threesome đâu.
559
00:22:59,320 --> 00:23:00,970
Mình xem cũng được mà.
560
00:23:00,990 --> 00:23:03,060
Đến giờ rồi đấy.
561
00:23:07,730 --> 00:23:10,470
Ồ, không đánh chén say sưa đâu nhé.
562
00:23:19,080 --> 00:23:21,010
Lucifer?
563
00:23:24,420 --> 00:23:27,020
Con muốn cho mẹ xem thứ gì vậy?
564
00:23:45,040 --> 00:23:49,510
("True" by Spandau Ballet begins playing)
565
00:23:55,210 --> 00:23:57,500
Ồ.
566
00:23:57,520 --> 00:24:01,590
Em vẫn rạng rỡ y như lần đầu
chúng ta gặp nhau vậy.
567
00:24:02,650 --> 00:24:05,040
Làm ơn nói tôi biết
chuyện gì đang xảy ra đi.
568
00:24:05,060 --> 00:24:08,110
Tôi đang cố tái hiện lại buổi
hẹn hò đầu tiên của họ.
569
00:24:08,130 --> 00:24:10,440
Anh... sao cơ? Chờ đã.
570
00:24:10,460 --> 00:24:14,610
Anh đang tạo "bẫy cha mẹ"
cho Chúa và Nữ thần à?
571
00:24:14,630 --> 00:24:16,650
Sao? Trong *phim nó có tác dụng mà.
(Lucifer đang nói đến phim The Parent Trap 1998)
572
00:24:16,670 --> 00:24:18,380
Chị không thấy sao?
Cha đang ở Trái Đất,
573
00:24:18,400 --> 00:24:19,650
vậy thì tôi không cần Thanh kiếm Lửa
574
00:24:19,670 --> 00:24:22,120
hay một chuyến đi tới
Thiên Đường để trả thù nữa.
575
00:24:22,140 --> 00:24:25,620
Được rồi, nhưng việc họ yêu lại từ đầu
thì có tác dụng gì trong việc trả thù?
576
00:24:25,640 --> 00:24:28,360
Ồ, tin tôi đi, Bác sỹ,
sau sự tái hợp này,
577
00:24:28,380 --> 00:24:31,330
họ sẽ lại tra tấn nhau như lần trước thôi.
578
00:24:32,420 --> 00:24:35,330
Mẹ và Cha đều phải nhận
hình phạt nặng nhất.
579
00:24:35,350 --> 00:24:36,370
Mình phục mình quá.
580
00:24:37,420 --> 00:24:38,640
Tôi biết ông à?
581
00:24:38,660 --> 00:24:40,740
Biết từ khi mọi thứ bắt đầu.
582
00:24:40,760 --> 00:24:42,270
Cái gì đây?
583
00:24:42,290 --> 00:24:43,810
Lucifer đâu rồi?
584
00:24:43,830 --> 00:24:44,610
Aw, ai biết được?
585
00:24:44,630 --> 00:24:47,650
Đứa con trai đó của
chúng ta thật khó đoán,
586
00:24:47,670 --> 00:24:48,780
đó là sự thật.
587
00:24:48,800 --> 00:24:51,680
♪ Huh, huh, huh, hu-uh, huh... ♪
588
00:24:51,700 --> 00:24:53,550
Chồng?
589
00:24:53,570 --> 00:24:56,220
Là ông thật sao?
590
00:24:56,240 --> 00:24:57,490
Trong xác thịt.
591
00:24:57,510 --> 00:25:00,780
♪ I know this much is true ♪
592
00:25:03,850 --> 00:25:06,300
Ôi! Chúa ơi...
593
00:25:06,320 --> 00:25:08,830
Ông giam tôi ở Địa Ngục, tên khốn.
594
00:25:11,590 --> 00:25:12,770
♪ This much is true ♪
595
00:25:12,790 --> 00:25:15,830
♪ This much is true. ♪
596
00:25:19,560 --> 00:25:20,580
Pizza ngon quá.
597
00:25:20,600 --> 00:25:23,380
Uh, tôi chưa bao giờ
ăn thử dứa và ớt jalapeño.
598
00:25:23,400 --> 00:25:24,650
Vâng, tôi biết.
599
00:25:24,670 --> 00:25:26,450
Uh, Maze có sở thích rất kỳ quặc.
600
00:25:26,470 --> 00:25:28,190
Tôi sẽ nấu thứ gì đó
601
00:25:28,210 --> 00:25:29,590
nếu tôi chú ý.
602
00:25:29,610 --> 00:25:31,190
Anh biết đấy. Nếu tôi chú ý.
603
00:25:31,210 --> 00:25:31,990
Không đâu. B-Bữa tối rất tuyệt.
604
00:25:32,010 --> 00:25:34,330
Cô biết đấy, tôi thích trải nghiệm
những điều mới mẻ.
605
00:25:34,350 --> 00:25:36,030
- Gặp người mới.
- Anh có định ăn không?
606
00:25:37,420 --> 00:25:38,820
K-Không.
607
00:25:41,550 --> 00:25:44,800
Thế, um, Maze. Uh, cô từ đâu tới?
608
00:25:44,820 --> 00:25:45,900
Địa Ngục.
609
00:25:45,920 --> 00:25:49,470
Nhân tiện, tôi thay đệm
ở giường Decker rồi.
610
00:25:49,490 --> 00:25:50,710
Cô ấy có thể đi.
611
00:25:50,730 --> 00:25:51,710
Được rồi.
612
00:25:51,730 --> 00:25:55,280
Xin lỗi. Maze, mình nói chuyện
với cậu một chút được chứ?
613
00:25:56,430 --> 00:25:59,100
Ôi.
614
00:26:01,640 --> 00:26:03,760
Tôi thích hình dạng của đầu anh.
615
00:26:03,780 --> 00:26:05,490
CHLOE: Cậu làm cái quái gì thế?
616
00:26:05,510 --> 00:26:06,860
Mình không phải Lucifer đâu.
617
00:26:06,880 --> 00:26:08,490
Mình không cần những thứ anh ấy cần.
618
00:26:08,510 --> 00:26:10,200
Mình cần một người bạn.
619
00:26:10,220 --> 00:26:12,300
Cậu muốn sự riêng tư.
620
00:26:12,320 --> 00:26:13,750
Hiểu rồi, Decker.
621
00:26:14,790 --> 00:26:15,850
Psst.
622
00:26:23,460 --> 00:26:25,610
Xin thứ lỗi cho bạn
cùng phòng của tôi. C...
623
00:26:25,630 --> 00:26:27,180
Vâng, nó, uh, chẳng là gì so với, uh,
624
00:26:27,200 --> 00:26:29,250
thứ mà tôi phải
đối mặt ở chỗ làm đâu.
625
00:26:29,270 --> 00:26:32,670
Tôi có thể tưởng tượng được.
T-Thực ra tôi rất muốn nghe chuyện đó.
626
00:26:34,670 --> 00:26:37,860
Sao anh lại ở đây?
627
00:26:37,880 --> 00:26:42,360
Tôi không định ngủ với
anh lần nữa đâu, nhưng...
628
00:26:42,380 --> 00:26:43,530
Sao cũng được, nhỉ?
629
00:26:43,550 --> 00:26:45,280
Ít nhất thì sắp có ai đó "quan hệ".
630
00:26:46,780 --> 00:26:49,290
Anh không ở đây để ngủ đâu, Maze.
631
00:26:50,360 --> 00:26:52,560
Được rồi. Thế thì tại sao?
632
00:26:53,560 --> 00:26:55,290
Chỉ là...
633
00:26:57,630 --> 00:27:00,250
Bọn anh sắp phải đi rồi.
634
00:27:00,270 --> 00:27:02,210
Sao cơ, anh đi nghỉ à?
635
00:27:02,230 --> 00:27:04,780
Anh không chắc có nên gọi
điều mà Lucifer, Mẹ và anh đang làm
636
00:27:04,800 --> 00:27:07,240
là đi nghỉ không, nhưng...
637
00:27:11,580 --> 00:27:13,630
Lucifer không nói với em.
638
00:27:13,650 --> 00:27:15,780
Nói gì?
639
00:27:18,650 --> 00:27:22,650
Tôi đã cảnh báo anh đừng
bao giờ lừa dối tôi, Amenadiel.
640
00:27:24,560 --> 00:27:25,720
Chuyện gì đây?
641
00:27:27,530 --> 00:27:29,730
Bọn anh sẽ trở về Thiên Đường.
642
00:27:36,000 --> 00:27:39,580
Nói tôi nghe xem làm cách nào
mà anh vẫn có thể làm việc và tỉnh táo.
643
00:27:39,600 --> 00:27:41,420
Ồ, uh...
644
00:27:41,440 --> 00:27:42,720
Nhiều năm tập luyện, um...
645
00:27:42,740 --> 00:27:44,720
"Thuốc". Hầu hết là "thuốc" đấy.
646
00:27:44,740 --> 00:27:46,660
Mm.
647
00:27:46,680 --> 00:27:47,990
Nhưng, um, nhưng,
thật ra, um, tôi chỉ...
648
00:27:48,010 --> 00:27:49,960
Tôi cố tìm ra đằng sau
chứng rối loạn tâm thần là gì.
649
00:27:49,980 --> 00:27:51,860
Cố gắng nhớ rằng mỗi người
trong số đó đều là một con người.
650
00:27:51,880 --> 00:27:55,870
Vâng, tôi, uh, nhìn thấy
một ông già vào hôm nọ.
651
00:27:55,890 --> 00:27:58,870
Uh, tóc dài màu trắng. Râu trắng.
652
00:27:58,890 --> 00:28:00,470
Ông ta khiến tôi nhớ đến
ông chú Al điên rồ của tôi.
653
00:28:00,490 --> 00:28:02,540
- Chắc cô đang nói về Dale.
- Vâng, ông ta có vấn đề gì thế?
654
00:28:02,560 --> 00:28:04,960
Có phải một người bạo lực không?
655
00:28:07,300 --> 00:28:08,350
Um...
656
00:28:08,370 --> 00:28:09,410
Uh...
657
00:28:09,430 --> 00:28:13,290
Um, chính xác thì
chức vụ của cô là gì?
658
00:28:16,370 --> 00:28:20,330
Wow. Tối nay lại thú vị nữa rồi.
659
00:28:20,350 --> 00:28:22,760
Rõ ràng là đồng nghiệp của cô,
Lucifer, vừa mới trốn thoát
660
00:28:22,780 --> 00:28:25,650
và kéo theo Chúa Johnson
đi với anh ta.
661
00:28:32,590 --> 00:28:34,470
Ông ta làm gì ở đây, Lucifer?
662
00:28:34,490 --> 00:28:36,310
Con chịu. Mẹ đã cưới Ông ấy cơ mà.
663
00:28:36,330 --> 00:28:38,640
Nó sẽ khiến kế hoạch cắt
Cổng Thiên Đường và hủy diệt Ông ta
664
00:28:38,660 --> 00:28:40,310
thất bại mất.
665
00:28:40,330 --> 00:28:42,510
Con nghĩ rằng chúng ta
không cần làm thế nữa.
666
00:28:42,530 --> 00:28:45,650
Mẹ sẽ không bao giờ tha thứ
cho Ông ta, con phải hiểu chứ.
667
00:28:45,670 --> 00:28:46,920
Vấn đề là, Mẹ à,
668
00:28:46,940 --> 00:28:51,590
con nghĩ Cha... thật sự nhớ mẹ.
669
00:28:52,940 --> 00:28:55,060
Tất nhiên là thế rồi.
Sao tôi lại không nhớ chứ?
670
00:28:55,080 --> 00:28:56,950
Nhìn bà kìa.
671
00:28:57,880 --> 00:29:00,730
Một bóng ma thật sự.
672
00:29:00,750 --> 00:29:02,500
Vẫn tỏa sáng, đến bây giờ.
673
00:29:02,520 --> 00:29:04,470
Ồ, ông không biết được đâu.
674
00:29:05,560 --> 00:29:07,410
Con sẽ... Bác sỹ.
675
00:29:07,430 --> 00:29:10,610
Cả đời này, tôi không thể nhớ được
tại sao chúng ta lại cãi nhau.
676
00:29:10,630 --> 00:29:12,610
Những ngọn lửa?
Sự nguyền rủa mãi mãi?
677
00:29:12,630 --> 00:29:14,350
Có vẻ... khó quên đấy.
678
00:29:14,370 --> 00:29:17,650
JOHNSON: Tôi rất tiếc
vì mọi thứ mà bà phải trải qua.
679
00:29:17,670 --> 00:29:20,750
Tôi cho rằng tôi nên xin lỗi ông
680
00:29:20,770 --> 00:29:23,420
vì đã cố gắng tiêu diệt món
đồ chơi quý giá của ông
681
00:29:23,440 --> 00:29:26,820
bằng lũ lụt, bệnh dịch hạch
và những thứ khác.
682
00:29:26,840 --> 00:29:29,760
Tôi đoán loài người
cũng không tệ lắm.
683
00:29:29,780 --> 00:29:32,100
Chúng làm ra rượu vodka.
684
00:29:32,120 --> 00:29:33,630
Tàu lượn siêu tốc.
685
00:29:33,650 --> 00:29:35,050
Pho-mát Triple Crème Brie.
686
00:29:36,850 --> 00:29:38,840
Bà đã nhảy bao giờ chưa?
687
00:29:38,860 --> 00:29:41,840
Rồi, thật ra tôi từng làm thế một lần, *ở trên bàn.
(Season 2 Tập 3)
688
00:29:48,130 --> 00:29:50,330
Bà sẽ cho tôi vinh dự này chứ?
689
00:29:56,540 --> 00:30:00,390
♪ You're just too good to be true ♪
690
00:30:00,410 --> 00:30:04,060
♪ Can't take my eyes off of you ♪
691
00:30:04,080 --> 00:30:08,870
♪ You'd be like heaven to touch... ♪
692
00:30:08,890 --> 00:30:12,470
You sure it's revenge you're after?
693
00:30:12,490 --> 00:30:14,970
Of course it is. What else would it be?
694
00:30:14,990 --> 00:30:19,880
♪ And I'm so glad I'm alive ♪
695
00:30:19,900 --> 00:30:23,750
♪ You're just too good to be true ♪
696
00:30:23,770 --> 00:30:25,850
Sao thế?
697
00:30:25,870 --> 00:30:27,490
Chuyện này.
698
00:30:27,510 --> 00:30:29,550
Tôi chưa từng nghĩ đến.
699
00:30:29,570 --> 00:30:31,460
Nó không phải một phần của kế hoạch đâu.
700
00:30:31,480 --> 00:30:33,760
Vậy thì, có lẽ...
701
00:30:33,780 --> 00:30:36,760
có lẽ chúng ta nên có
một kế hoạch mới.
702
00:30:36,780 --> 00:30:39,050
Lần này, hãy cùng nhau thực hiện nó.
703
00:30:40,850 --> 00:30:43,440
♪ I love you, baby ♪
704
00:30:43,460 --> 00:30:45,040
♪ And if it's quite all right ♪
705
00:30:45,060 --> 00:30:47,000
♪ I need you, baby ♪
706
00:30:47,020 --> 00:30:48,970
♪ To warm the lonely nights ♪
707
00:30:48,990 --> 00:30:51,480
♪ I love you, baby ♪
708
00:30:51,500 --> 00:30:54,180
♪ Trust in me when I say ♪
709
00:30:54,200 --> 00:30:55,580
Lucifer!
710
00:30:55,600 --> 00:30:57,580
Thám tử!
711
00:30:57,600 --> 00:30:59,120
Đùa à?
712
00:30:59,140 --> 00:31:01,020
♪ Don't bring me down, I pray ♪
713
00:31:01,040 --> 00:31:02,490
♪ Oh, pretty baby ♪
714
00:31:02,510 --> 00:31:03,660
Được rồi, ra ngoài ngay.
715
00:31:03,680 --> 00:31:04,860
♪ Now that I've found you stay ♪
716
00:31:04,880 --> 00:31:08,060
♪ And let me love you. ♪
717
00:31:08,080 --> 00:31:09,860
CHLOE: Đầu tiên anh tự đưa mình
718
00:31:09,880 --> 00:31:10,760
vào viện tâm thần,
719
00:31:10,780 --> 00:31:13,930
chỉ để bắt cóc một
bệnh nhân rồi trốn thoát.
720
00:31:13,950 --> 00:31:16,130
Lucifer, việc đó giúp được gì đây?
721
00:31:16,150 --> 00:31:18,800
Em phải biết rằng,
722
00:31:18,820 --> 00:31:21,040
Chúa Johnson thực sự là bố anh đấy,
723
00:31:21,060 --> 00:31:23,740
và, uh, anh cần phải mai mối.
724
00:31:25,230 --> 00:31:27,480
Ông ta và Charlotte Richards á?
725
00:31:27,500 --> 00:31:30,010
Ý em là, em không muốn biết tại sao
cô ta lại dính vào vụ này đâu.
726
00:31:30,030 --> 00:31:32,680
Ừ, vậy thì thôi. Còn hung thủ
của chúng ta thì sao?
727
00:31:32,700 --> 00:31:34,950
Hmm? Em tìm được chứng cứ
của Ông già Noel chưa?
728
00:31:34,970 --> 00:31:36,150
Đến giờ uống thuốc rồi.
729
00:31:36,170 --> 00:31:37,620
Ooh, hay lắm.
730
00:31:37,640 --> 00:31:40,060
Cảm ơn.
731
00:31:40,080 --> 00:31:42,060
Niềm vui không mong muốn của nơi này.
732
00:31:42,080 --> 00:31:43,160
Tin tốt là
733
00:31:43,180 --> 00:31:45,700
còn một ngày nữa là hết
thời hạn 72h giam giữ. Anh biết không?
734
00:31:45,720 --> 00:31:48,900
Có lẽ ở đây là điều
tốt nhất cho anh bây giờ.
735
00:31:48,920 --> 00:31:50,190
Ừ.
736
00:31:58,260 --> 00:31:59,640
Xin chào.
737
00:31:59,660 --> 00:32:01,910
Tôi muốn
738
00:32:01,930 --> 00:32:04,180
xin lỗi vì đã nói dối.
739
00:32:04,200 --> 00:32:07,850
Tôi, um...
740
00:32:07,870 --> 00:32:09,790
Thỉnh thoảng trong công việc,
741
00:32:09,810 --> 00:32:11,090
tôi có vẻ thiển cận.
742
00:32:11,110 --> 00:32:13,560
Và tôi chưa bao giờ muốn...
743
00:32:13,580 --> 00:32:14,580
Lợi dụng tôi ư?
744
00:32:16,610 --> 00:32:18,550
Phải.
745
00:32:20,150 --> 00:32:22,930
Nếu cô nói thẳng với tôi,
746
00:32:22,950 --> 00:32:25,940
tôi sẽ nói rằng, Dale,
người mà cô hỏi,
747
00:32:25,960 --> 00:32:27,070
đã ở đây 15 năm rồi.
748
00:32:27,090 --> 00:32:32,010
Ông ấy có vẻ hơi cáu giận
nhưng ông ấy như con gấu bông vậy.
749
00:32:32,030 --> 00:32:33,950
Không có xu hướng bạo lực.
750
00:32:33,970 --> 00:32:36,280
Ông ấy sẽ không giết người đâu.
751
00:32:36,300 --> 00:32:37,350
Được rồi.
752
00:32:37,370 --> 00:32:42,620
Theo luật thì, tôi không thể
để cô xem hồ sơ y khoa của Dale.
753
00:32:42,640 --> 00:32:45,090
Nhưng, um...
754
00:32:45,110 --> 00:32:48,090
chuyện xảy ra khi tôi nhắm mắt lại, um,
755
00:32:48,110 --> 00:32:49,230
thì tôi không thể kiểm soát được.
756
00:32:49,250 --> 00:32:51,830
Cảm ơn anh.
757
00:32:51,850 --> 00:32:54,000
Vâng.
758
00:32:54,020 --> 00:32:58,170
Ooh, nhìn này, một hoàng tử
Nigeria cần tôi giúp.
759
00:32:58,190 --> 00:33:00,170
Wow.
760
00:33:00,190 --> 00:33:01,990
Cảm ơn nhé.
761
00:33:06,600 --> 00:33:08,070
Ông già Noel?
762
00:33:09,270 --> 00:33:10,580
Được rồi, có vấn đề gì thế?
763
00:33:10,600 --> 00:33:11,850
Hằng năm, đều có ai đó
mặc giống Ông già Noel.
764
00:33:11,870 --> 00:33:12,780
Bệnh nhân thích mà.
765
00:33:12,800 --> 00:33:13,750
Ừ, người đó có thể là hung thủ.
766
00:33:13,770 --> 00:33:15,190
Nhưng mỗi năm có
một người khác nhau.
767
00:33:15,210 --> 00:33:17,190
Năm ngoái có tôi này.
768
00:33:17,210 --> 00:33:20,280
Được rồi, chúng tôi để,
uh, bộ đồ ở đây.
769
00:33:22,880 --> 00:33:24,800
Chờ đã.
770
00:33:34,090 --> 00:33:36,010
Bộ râu đâu rồi? Cả cái mũ nữa?
771
00:33:36,030 --> 00:33:37,940
- Nó phải ở đây chứ/
- Được rồi, 2 điều.
772
00:33:37,960 --> 00:33:41,280
Còn ai có chìa khóa
của cái tủ đó? Và...
773
00:33:41,300 --> 00:33:43,350
Tôi cần anh đeo cái này vào.
774
00:33:43,370 --> 00:33:45,620
Ooh, ooh.
775
00:33:45,640 --> 00:33:48,750
Thuốc ở đây khác nhỉ?
776
00:33:48,770 --> 00:33:51,890
Vì tôi không cảm thấy lưỡi mình nữa.
777
00:33:51,910 --> 00:33:54,960
Ồ. Xin chào, mèo con xinh đẹp,
778
00:33:54,980 --> 00:33:57,830
mèo con...
779
00:33:57,850 --> 00:34:01,170
Ông già Noel,
ông cũng ở đây à?
780
00:34:01,190 --> 00:34:03,900
Ồ, chắc tôi không phải
một cậu bé ngoan.
781
00:34:09,990 --> 00:34:11,780
Mày thấy không,
782
00:34:11,800 --> 00:34:14,110
tao thật sự là Devil đấy.
783
00:34:14,130 --> 00:34:16,050
Không, mày không phải Devil.
784
00:34:16,070 --> 00:34:18,780
Mày chỉ là một thằng ảo tưởng
sức mạnh ở trong viện tâm thần thôi.
785
00:34:18,800 --> 00:34:20,650
Mày bịa ra mọi chuyện.
786
00:34:20,670 --> 00:34:21,840
Vậy là...
787
00:34:22,740 --> 00:34:24,390
Tao không phải Devil.
788
00:34:24,410 --> 00:34:27,320
Mà chỉ là một thằng ảo tưởng sức mạnh.
789
00:34:27,340 --> 00:34:28,390
Tao bịa ra mọi chuyện.
790
00:34:28,410 --> 00:34:30,960
Tao bịa ra mọi chuyện!
791
00:34:30,980 --> 00:34:35,330
Tao bịa ra mọi chuyện.
792
00:34:35,350 --> 00:34:37,940
Chào con trai.
793
00:34:37,960 --> 00:34:38,940
Cha!
794
00:34:38,960 --> 00:34:41,940
Thấy không? Tao là Devil mà.
795
00:34:41,960 --> 00:34:43,340
Giỏi lắm, Ông già.
796
00:34:45,100 --> 00:34:47,210
- Nói tao biết mày đã nói gì với cảnh sát.
- Sự thật.
797
00:34:47,230 --> 00:34:51,420
Mày, Ngài *Kringle, là tên người người máu lạnh.
(Kris Kringle: từ khác dùng để chỉ Ông già Noel)
798
00:34:51,440 --> 00:34:52,320
- Còn gì nữa?
799
00:34:52,340 --> 00:34:54,010
- Cô còn muốn biết gì nữa, Y tá Kipsy?
800
00:35:03,880 --> 00:35:05,700
Tại sao thuốc không có tác dụng với ông?
801
00:35:05,720 --> 00:35:06,960
Không phải hiển nhiên sao?
802
00:35:06,980 --> 00:35:08,120
Bởi vì ông ta là Chúa!
803
00:35:09,320 --> 00:35:10,770
LUCIFER: Uh, oh.
804
00:35:10,790 --> 00:35:12,040
Này.
805
00:35:12,060 --> 00:35:13,710
Này, cả tôi
806
00:35:13,730 --> 00:35:15,410
cũng thế chứ, nhưng...
807
00:35:15,430 --> 00:35:16,910
Thám tử vẫn ở đây à?
808
00:35:16,930 --> 00:35:18,980
- Chắc thế rồi.
- Im mồm.
809
00:35:19,000 --> 00:35:20,440
- Được thôi.
- KIPSY: Chẳng sao cả.
810
00:35:20,460 --> 00:35:23,180
Giờ thì tôi bị lộ rồi,
phải giết cả hai người thôi.
811
00:35:28,310 --> 00:35:29,390
Cái gì vậy?
812
00:35:29,410 --> 00:35:30,910
Đáng để thử mà.
813
00:35:39,750 --> 00:35:41,330
Được rồi.
814
00:35:43,290 --> 00:35:45,470
Đó là thứ tuyệt nhất
mà tôi từng thấy.
815
00:35:45,490 --> 00:35:48,210
T-Tôi sẽ vỗ tay, cô biết đấy,
nếu tôi không bị còng.
816
00:35:48,230 --> 00:35:50,210
Xin lỗi nhé. Chỉ để đề phòng thôi.
817
00:35:50,230 --> 00:35:51,810
Không sao đâu, tôi hiểu mà.
818
00:35:51,830 --> 00:35:53,410
- Tìm được rồi.
- Wow.
819
00:35:53,430 --> 00:35:54,480
Nhanh thật.
820
00:35:54,500 --> 00:35:55,480
Ừ, Ella mà.
821
00:35:55,500 --> 00:35:58,350
Dấu vân tay là của Patricia Hightower.
822
00:35:58,370 --> 00:36:00,150
Chúng tôi có một bệnh nhân
tên là Sue Hightower,
823
00:36:00,170 --> 00:36:01,790
người bị Chúa Johnson tấn công.
824
00:36:01,810 --> 00:36:04,890
Được rồi. Tôi đang đợi bức ảnh của *DMV.
(DMV - Department of Motor Vehicles: Sở quản lý cơ giới)
825
00:36:06,080 --> 00:36:07,310
Trông cô ta quen quá.
826
00:36:08,780 --> 00:36:10,030
Đó là Y tá Kipsy.
827
00:36:10,050 --> 00:36:11,830
KIPSY: Tôi đã đổi tên
828
00:36:11,850 --> 00:36:13,380
để không ai biết đó là mẹ tôi.
829
00:36:15,790 --> 00:36:20,240
Bà ta đúng là một con mụ khốn nạn.
830
00:36:20,260 --> 00:36:24,380
Kiểm soát, thao túng...
831
00:36:24,400 --> 00:36:26,200
Bà ta tra tấn tôi.
832
00:36:27,130 --> 00:36:30,310
Vậy nên tôi quyết định tra tấn bà ta.
833
00:36:30,330 --> 00:36:31,980
Bơm một đống thuốc cho bà ta,
khiến bà ta trở nên điên loạn.
834
00:36:32,000 --> 00:36:33,990
Tôi hiểu rồi, chị gái.
835
00:36:34,010 --> 00:36:35,350
Những phụ huynh xấu xa
836
00:36:35,370 --> 00:36:36,520
đều xứng đáng bị trừng phạt.
837
00:36:36,540 --> 00:36:39,480
Cô hoàn toàn đúng khi hủy diệt bà ta.
838
00:36:40,850 --> 00:36:41,990
Nhưng còn người phục vụ thì sao?
839
00:36:42,010 --> 00:36:44,000
Hắn ta biết tôi đang làm gì.
840
00:36:44,020 --> 00:36:45,800
Hắn... nói sẽ khai ra tôi.
841
00:36:45,820 --> 00:36:46,800
Tôi không còn lựa chọn nào khác.
842
00:36:46,820 --> 00:36:48,370
Không, anh ta vô tội
843
00:36:48,390 --> 00:36:50,330
và cô giết anh ta,
844
00:36:50,350 --> 00:36:52,940
nên tôi phải trừng phạt cô.
845
00:36:56,490 --> 00:36:58,480
Sao lại yếu thế này?
846
00:36:58,500 --> 00:37:01,810
Uh, thứ nhất, anh bị điên.
847
00:37:01,830 --> 00:37:03,080
Thứ hai,
848
00:37:03,100 --> 00:37:05,020
tôi đã đổi thuốc của anh thành
849
00:37:05,040 --> 00:37:07,020
một lượng lớn *Haldol.
(Haloperidol: dược phẩm tổng hợp, làm tiêu tan
năng lực hoạt động của hệ thống thần kinh trung ương)
850
00:37:08,310 --> 00:37:10,040
Anh biết không...
851
00:37:11,040 --> 00:37:12,120
người ta thường không
852
00:37:12,140 --> 00:37:13,960
trói cha mẹ đâu.
853
00:37:13,980 --> 00:37:16,160
Nguy cơ tự tử.
854
00:37:16,180 --> 00:37:19,500
Cảm ơn cái định mệnh của anh nhé,
855
00:37:19,520 --> 00:37:21,870
tôi sắp xếp được rồi.
856
00:37:21,890 --> 00:37:23,500
Chúa sẽ giết Lucifer,
857
00:37:23,520 --> 00:37:25,060
rồi tự tử.
858
00:37:27,260 --> 00:37:30,140
Đầy chất thơ, nhỉ?
859
00:37:30,160 --> 00:37:32,110
Phải tìm một cái thang thôi.
860
00:37:32,130 --> 00:37:34,150
Ồ, cái thang đấy.
861
00:37:34,170 --> 00:37:35,250
JOHNSON: Ta không hề biết rằng
862
00:37:35,270 --> 00:37:37,580
con lại giận ta như thế.
863
00:37:37,600 --> 00:37:39,320
Thế à?
864
00:37:39,340 --> 00:37:42,890
Tôi... đã nói rồi còn gì.
865
00:37:42,910 --> 00:37:44,920
Nhưng tới mức muốn hủy diệt ta sao?
866
00:37:44,940 --> 00:37:47,120
Sợ thật đấy.
867
00:37:47,140 --> 00:37:49,330
Con có muốn nói lý do không?
868
00:37:49,350 --> 00:37:52,430
Bởi vì...
869
00:37:52,450 --> 00:37:55,200
tôi là con trai ông.
870
00:37:55,220 --> 00:37:57,420
Và...
871
00:37:59,490 --> 00:38:01,190
ông từ chối tôi.
872
00:38:02,230 --> 00:38:04,100
Ồ.
873
00:38:05,460 --> 00:38:08,180
Vậy thì ta không thể
đổ lỗi cho con được rồi.
874
00:38:08,200 --> 00:38:10,080
Thật sự thì,
875
00:38:10,100 --> 00:38:11,320
ta còn chẳng thể nhớ nổi tại sao
876
00:38:11,340 --> 00:38:13,100
ta lại tức giận với con nữa.
877
00:38:16,210 --> 00:38:19,460
Nhưng...
878
00:38:19,480 --> 00:38:22,330
Ta xin lỗi.
879
00:38:22,350 --> 00:38:24,900
Thật sự xin lỗi con.
880
00:38:24,920 --> 00:38:28,200
Và ta tự hào về con, Samael.
881
00:38:28,220 --> 00:38:30,320
Ta tự hào về con người mà
con đang trở thành.
882
00:38:33,490 --> 00:38:35,110
Vậy, con nói sao...
883
00:38:35,130 --> 00:38:36,570
Khoan đã, không.
884
00:38:36,590 --> 00:38:37,410
Không... đừng lấy thắt lưng của tôi.
885
00:38:37,430 --> 00:38:39,040
Cô không thể lấy. Nó là của tôi.
886
00:38:39,060 --> 00:38:40,980
Patricia Hightower, LAPD. Đứng im.
887
00:38:43,230 --> 00:38:46,350
Thám tử.
888
00:38:46,370 --> 00:38:47,920
Anh không sao chứ?
889
00:38:47,940 --> 00:38:49,190
Nói thật...
890
00:38:49,210 --> 00:38:51,380
anh chưa bao giờ thấy khỏe hơn.
891
00:38:54,480 --> 00:38:57,460
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
892
00:38:57,480 --> 00:39:00,350
Ông nói gì thế? Chúng ta vừa
đánh bại Ông già Noel đấy.
893
00:39:01,520 --> 00:39:02,930
Anh là ai?
894
00:39:02,950 --> 00:39:04,000
Tôi đây, Cha.
895
00:39:04,020 --> 00:39:05,540
Lucifer.
896
00:39:05,560 --> 00:39:07,540
Ai đó nói tôi biết chuyện quái quỷ
gì đang xảy ra được không?
897
00:39:07,560 --> 00:39:10,130
Giúp tôi thoát khỏi mấy thứ này với.
898
00:39:19,540 --> 00:39:21,370
"*Phần bị thiếu ở đây."
(Lời Uriel nói trước khi chết trong Season 1 Tập 5.)
899
00:39:30,550 --> 00:39:32,560
Gì đây?
900
00:39:32,580 --> 00:39:34,300
Hoàn toàn khớp nhau.
901
00:39:34,320 --> 00:39:37,190
Đúng rồi, tôi nghĩ Uriel đã nói về điều này.
902
00:39:38,060 --> 00:39:40,170
Trước khi nó chết,
903
00:39:40,190 --> 00:39:42,570
nó thì thầm vào tai tôi là:
"Phần bị thiếu ở đây."
904
00:39:42,590 --> 00:39:45,110
Tôi tưởng nó nói vớ vẩn, nhưng...
905
00:39:45,130 --> 00:39:46,980
chắc hẳn đây là lý do khiến
thanh kiếm không hoạt động.
906
00:39:47,000 --> 00:39:48,180
Bởi vì nó bị thiếu.
907
00:39:48,200 --> 00:39:49,980
Cha được cho là đã
phá hủy Thanh kiếm Lửa
908
00:39:50,000 --> 00:39:51,020
sau khi cuộc nổi loạn kết thúc.
909
00:39:51,040 --> 00:39:52,450
Ý cậu là
910
00:39:52,470 --> 00:39:54,650
Ông ấy chỉ chia nó thành 2 phần?
Lưỡi kiếm của Azrael...
911
00:39:54,670 --> 00:39:55,520
và thứ này.
912
00:39:55,540 --> 00:39:58,590
Đúng thế, nó đã đến Trái Đất
bằng cách nào đó.
913
00:39:58,610 --> 00:40:00,320
Có lẽ sức mạnh của
nó được đánh thức
914
00:40:00,340 --> 00:40:03,730
khi lưỡi kiếm của Azrael đến đây.
915
00:40:03,750 --> 00:40:06,330
Cũng là lúc Johnson gặp phải nó.
916
00:40:06,350 --> 00:40:07,530
Nhưng tại sao ông ta
nghĩ rằng mình là bố chúng ta?
917
00:40:07,550 --> 00:40:11,540
Tôi nghĩ, lưỡi kiếm của Azrael
tạo ra sự chết chóc.
918
00:40:11,560 --> 00:40:15,270
Còn phần kia thì ngược lại...
tạo ra sự sống.
919
00:40:15,290 --> 00:40:17,070
Chữa lành vết thương.
Nó cho ông ta sức mạnh
920
00:40:17,090 --> 00:40:18,310
và kiến thức về thần thánh.
921
00:40:18,330 --> 00:40:21,350
Và khi biết được mình có thể
chữa lành vết thương, ông ta...
922
00:40:21,370 --> 00:40:22,680
nghĩ mình chính là Chúa.
923
00:40:22,700 --> 00:40:24,220
Điều quan trọng là
924
00:40:24,240 --> 00:40:27,420
thanh kiếm đã đầy đủ rồi,
chúng ta có thể tiếp tục kế hoạch.
925
00:40:27,440 --> 00:40:29,690
Vậy...
926
00:40:31,580 --> 00:40:34,250
Hoặc là không thể.
927
00:40:39,120 --> 00:40:40,700
Có lẽ vẫn còn phần bị thiếu.
928
00:40:40,720 --> 00:40:43,030
Hoặc một con rồng phải
phun lửa vào nó.
929
00:40:43,050 --> 00:40:44,700
Ai biết được?
930
00:40:44,720 --> 00:40:46,170
Có lẽ Mẹ biết đấy.
931
00:40:46,190 --> 00:40:48,040
Thế...
932
00:40:48,060 --> 00:40:49,710
Bà ấy đâu rồi?
933
00:40:58,240 --> 00:40:59,470
Tôi tưởng tôi nói rõ rồi.
934
00:41:00,400 --> 00:41:02,250
Hôm nay tôi đã hôn một người.
935
00:41:02,270 --> 00:41:03,790
Cô muốn gì?
936
00:41:03,810 --> 00:41:06,260
Tôi tưởng đó là chồng cũ của tôi.
937
00:41:06,280 --> 00:41:08,460
Khi tôi hôn ông ta,
938
00:41:08,480 --> 00:41:11,400
tôi nhận ra đó không phải là ông ta.
939
00:41:11,420 --> 00:41:13,500
Và điều lạ là
940
00:41:13,520 --> 00:41:16,400
tôi không biết nên vui hay buồn...
941
00:41:16,420 --> 00:41:19,260
khi đó không phải là ông ta.
942
00:41:21,530 --> 00:41:24,640
Hoặc tôi... Tôi ước đó là ông ta.
943
00:41:24,660 --> 00:41:26,280
Wow.
944
00:41:26,300 --> 00:41:28,410
Tôi không muốn ở một mình.
945
00:41:28,430 --> 00:41:32,220
Chúng ta ôm nhau thôi có được không?
946
00:41:32,240 --> 00:41:35,640
Làm ơn?
947
00:41:39,540 --> 00:41:41,550
Khi anh không mặc quần, tất nhiên rồi.
948
00:41:50,120 --> 00:41:52,640
Tôi vẫn không thể tin được
rằng tôi đã cho hết tiền của mình.
949
00:41:52,660 --> 00:41:53,770
Nếu có thể an ui ông,
950
00:41:53,790 --> 00:41:57,440
- thì ông đã không phải chính mình vào lúc đó.
- Phải rồi.
951
00:41:57,460 --> 00:41:59,240
Nghe này, tôi muốn hỏi ông...
952
00:41:59,260 --> 00:42:01,180
điều cuối cùng ông nhớ được là gì?
953
00:42:01,200 --> 00:42:03,680
Tôi đến New Mexico để làm việc,
954
00:42:03,700 --> 00:42:06,180
Tôi đi qua một cửa hàng
bán quà tặng Navajo.
955
00:42:06,200 --> 00:42:09,790
Tôi thấy một cái khóa thắt lưng
khá hay, nên tôi cầm lên và...
956
00:42:09,810 --> 00:42:11,260
điều tiếp theo tôi biết là tôi tỉnh dậy
957
00:42:11,280 --> 00:42:12,720
thấy mình bị trói vào băng-ca
ngay bên cạnh anh.
958
00:42:12,740 --> 00:42:14,690
- Ông gặp may đấy.
- Ừ.
959
00:42:14,710 --> 00:42:16,390
Này, họ, uh,
960
00:42:16,410 --> 00:42:17,460
nói rằng chúng ta đã cãi nhau.
961
00:42:17,480 --> 00:42:21,200
Nếu tôi đã nói hoặc làm điều
gì đó khiến anh buồn, thì tôi xin lỗi.
962
00:42:21,220 --> 00:42:25,670
Không đâu, thật ra ông rất tốt.
963
00:42:25,690 --> 00:42:29,210
Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi,
tôi đã nghĩ ông chính là bố tôi.
964
00:42:30,330 --> 00:42:33,340
Tôi có nhiều oán hận với ông ta.
965
00:42:33,360 --> 00:42:34,850
Và ông nói những điều
966
00:42:34,870 --> 00:42:38,750
mà tôi ước ông ấy
có thể nói với tôi,
967
00:42:38,770 --> 00:42:41,450
cảm ơn ông.
968
00:42:41,470 --> 00:42:44,320
Ừ thì mèo mù
969
00:42:44,340 --> 00:42:45,710
vớ cá rán ý mà.
970
00:42:47,180 --> 00:42:48,220
Bảo trọng.
971
00:42:50,910 --> 00:42:53,360
Này, nói thế tức là anh
không giận bố anh nữa à?
972
00:42:53,380 --> 00:42:55,700
Vâng, tôi không giận.
973
00:42:55,720 --> 00:42:57,590
Tôi điên tiết cmnr.
974
00:42:58,860 --> 00:43:00,200
Vì tôi nhận ra bố tôi
975
00:43:00,220 --> 00:43:02,740
sẽ không bao giờ nói
những điều đó với tôi.
976
00:43:02,760 --> 00:43:04,780
Và vì thế...
977
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
tôi càng ghét ông ta hơn nữa.
978
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com