1
00:00:01,025 --> 00:00:02,860
Tidligere I Lucifer...
2
00:00:03,069 --> 00:00:04,195
Stadig intet nyt om Lucifer?
3
00:00:04,278 --> 00:00:06,072
Der er gået to uger. Han er væk.
4
00:00:06,322 --> 00:00:08,574
Hils på Candy Morningstar.
5
00:00:08,658 --> 00:00:09,659
Min kone.
6
00:00:10,118 --> 00:00:11,869
Lucifer er ved at lave en plan.
7
00:00:11,953 --> 00:00:13,793
Hvad hvis der ikke er
nogen hemmelig plan, mor?
8
00:00:13,996 --> 00:00:14,914
Hvorfor skulle det overraske mig, -
9
00:00:14,997 --> 00:00:16,717
- at du forsvandt,
efter jeg var tæt på at dø?
10
00:00:16,791 --> 00:00:19,585
Og ved Chloe, at du har valgt Candy?
11
00:00:19,669 --> 00:00:20,837
Det jeg følte for hende, -
12
00:00:20,920 --> 00:00:23,005
- var blændværk, en gestus fra far.
13
00:00:23,089 --> 00:00:24,882
Så det er okay
at ignorere hendes følelser?
14
00:00:24,966 --> 00:00:26,235
Følelser, som ikke er virkelige.
15
00:00:26,259 --> 00:00:29,137
- Men det ved hun ikke.
- Derfor måtte jeg redde hende...
16
00:00:29,220 --> 00:00:30,220
Fra dig.
17
00:00:30,388 --> 00:00:31,597
Jeg har manipuleret ham.
18
00:00:31,681 --> 00:00:33,141
Jeg har presset ham for meget.
19
00:00:33,391 --> 00:00:34,391
Jeg har gjort det her.
20
00:00:34,517 --> 00:00:36,686
Oscaren går til Candy Morningstar.
21
00:00:36,769 --> 00:00:37,769
Tror du, de købte den?
22
00:00:37,812 --> 00:00:38,956
Min mor ved ikke, hvad der ramte hende.
23
00:00:38,980 --> 00:00:42,650
Tak for at hjælpe mig med
at trænge ind I hendes intrigante hoved.
24
00:00:42,733 --> 00:00:46,195
Hvad hvis jeg sagde,
at Flammesværdet er Azraels klinge?
25
00:00:46,362 --> 00:00:48,531
Våbnet, der kan skære igennem
selveste Himmelporten.
26
00:00:48,698 --> 00:00:51,033
Vi har alt, vi skal bruge,
for at kunne tage hjem.
27
00:00:56,581 --> 00:00:57,707
Azraels klinge.
28
00:00:58,040 --> 00:00:59,917
- Er du sikker?
- Ja.
29
00:01:00,585 --> 00:01:02,920
Hvis vi kan få din bror
til at holde op med at drikke -
30
00:01:03,004 --> 00:01:04,505
- og vise os, hvor han gemte den...
31
00:01:06,424 --> 00:01:08,885
Du skulle bare fortælle ham,
hvad du fortalte mig.
32
00:01:09,385 --> 00:01:10,386
Før jeg laver et rod.
33
00:01:10,720 --> 00:01:12,221
Hvad for et rod...
34
00:01:15,266 --> 00:01:17,018
Har den været der hele tiden?
35
00:01:18,102 --> 00:01:19,770
Nogen måtte holde øje med den.
36
00:01:20,188 --> 00:01:23,274
Der var ikke nogen,
der skulle gå stikke-amok igen, vel?
37
00:01:23,357 --> 00:01:25,943
Jeg kan ikke gøre for,
at mennesker ikke kan håndtere den.
38
00:01:26,068 --> 00:01:27,188
Og havde jeg ikke gjort det, -
39
00:01:27,236 --> 00:01:30,281
- havde vi ikke fundet ud af,
hvad kniven var.
40
00:01:30,364 --> 00:01:32,867
Og du tror virkelig,
at den er Flammesværdet?
41
00:01:33,284 --> 00:01:35,286
Jeg troede, far ødelagde det I mit oprør, -
42
00:01:35,369 --> 00:01:36,621
- så jeg ikke brugte den mod ham.
43
00:01:36,704 --> 00:01:37,997
Far sagde, at han gjorde det.
44
00:01:38,164 --> 00:01:40,750
Han gemte den åbenbart for øjnene af alle.
45
00:01:40,917 --> 00:01:45,046
Den er så lille og slet ikke flammende.
46
00:01:45,546 --> 00:01:47,340
Fordi kun du, -
47
00:01:48,174 --> 00:01:50,343
- min Lysbringer, kan tænde den.
48
00:01:51,552 --> 00:01:54,514
Hvad skal jeg gøre?
Dyppe den I whisky og stryge en tændstik?
49
00:01:54,680 --> 00:01:58,184
Sidst det brød I flammer, var du vred, -
50
00:01:58,434 --> 00:02:00,478
- så tænk på din far. Det burde klare det.
51
00:02:01,270 --> 00:02:02,270
Okay.
52
00:02:07,610 --> 00:02:08,610
Nej!
53
00:02:09,111 --> 00:02:10,821
Okay. Tilbage til whisky-planen.
54
00:02:11,113 --> 00:02:12,532
Nej. Du er alt for rolig.
55
00:02:12,657 --> 00:02:14,825
Da den stod I flammer før, var du rasende.
56
00:02:15,868 --> 00:02:18,371
Så du siger,
at kniven kan mærke mine følelser?
57
00:02:18,538 --> 00:02:20,331
Det er universets stærkeste våben, mor, -
58
00:02:20,414 --> 00:02:23,334
- sværdet, der bevogtede Eden Have,
ikke en sej humørring.
59
00:02:23,459 --> 00:02:24,502
Måske bør jeg prøve.
60
00:02:24,585 --> 00:02:26,671
Din bror er Lysbringeren, Amenadiel.
61
00:02:27,129 --> 00:02:29,882
Han skal bare tage sig sammen
og blive vred.
62
00:02:29,966 --> 00:02:31,300
Jeg kan ikke bare...
63
00:02:32,885 --> 00:02:34,136
For fanden da.
64
00:02:35,304 --> 00:02:37,223
- Det var et forsøg værd.
- Okay.
65
00:02:37,682 --> 00:02:38,849
Måske bør Amenadiel prøve.
66
00:02:38,933 --> 00:02:40,351
Her, hold du den, -
67
00:02:40,560 --> 00:02:41,602
- så sparker jeg dig i...
68
00:02:41,686 --> 00:02:42,770
Drenge.
69
00:02:44,105 --> 00:02:46,566
Vi må arbejde sammen.
70
00:02:47,316 --> 00:02:48,734
Vi er så tæt på nu.
71
00:02:48,818 --> 00:02:49,818
Er vi, mor?
72
00:02:49,860 --> 00:02:51,404
Fordi vores hjemtur afhænger af, -
73
00:02:51,487 --> 00:02:54,073
- at Lucifer kan styre sine følelser.
74
00:02:54,156 --> 00:02:56,200
Tror du ikke på mig, bror? Godt.
75
00:02:56,325 --> 00:02:57,952
Det betyder, at jeg kan modbevise dig.
76
00:03:05,543 --> 00:03:09,422
Så I tre planlægger at bruge Flammesværdet -
77
00:03:10,089 --> 00:03:13,175
- til at hugge jer
gennem Himmelporten og tage hjem.
78
00:03:13,384 --> 00:03:14,844
Det er planen, ja.
79
00:03:15,261 --> 00:03:17,179
Mener du en rigtig port?
80
00:03:17,680 --> 00:03:20,099
Stor og med perlemor? Taler vi om skyer?
81
00:03:20,182 --> 00:03:22,852
Harper? Gamle gutter I hvide kjortler?
82
00:03:22,935 --> 00:03:26,314
Og min far er Morgan Freeman.
Koncentrer dig, doktor.
83
00:03:26,731 --> 00:03:29,984
Kom nu, du må hjælpe mig
med at styre mine følelser.
84
00:03:30,067 --> 00:03:31,902
Følelser kan ikke styres, Lucifer.
85
00:03:32,194 --> 00:03:34,613
Hvad? Er det ikke hele dit job?
86
00:03:34,697 --> 00:03:38,242
Mit job er at hjælpe dig
med at forstå dine følelser.
87
00:03:38,743 --> 00:03:41,329
Med at blive klar over, hvad du føler -
88
00:03:41,412 --> 00:03:44,874
- eller prøver at undgå at føle.
89
00:03:48,836 --> 00:03:50,212
Okay, du har det blik igen, -
90
00:03:50,296 --> 00:03:53,424
- hvor du siger noget dybt og venter på,
at jeg regner det ud.
91
00:03:54,800 --> 00:03:56,636
Du giftede dig med hende
for at skjule noget.
92
00:03:58,012 --> 00:03:59,347
Eller skjule dig for noget.
93
00:03:59,430 --> 00:04:03,100
Hvad jeg skjuler eller ej,
er ikke relevant, doktor.
94
00:04:03,184 --> 00:04:05,144
Men jeg må have det sværd tændt.
95
00:04:05,227 --> 00:04:07,438
Kom nu. Følelser. Sæt I gang.
96
00:04:07,521 --> 00:04:09,649
Du har tydeligvis en masse mure, Lucifer.
97
00:04:10,024 --> 00:04:13,361
Mellem dig og dine følelser,
og nu mellem dig og mig.
98
00:04:14,487 --> 00:04:16,530
Hvis du ikke er villig til at sænke dem, -
99
00:04:16,614 --> 00:04:17,698
- kan jeg ikke hjælpe dig.
100
00:04:29,585 --> 00:04:31,504
Hvad helvede, Decker? Ingen morgenmad?
101
00:04:33,089 --> 00:04:34,840
Det havde jeg glemt. Undskyld.
102
00:04:34,924 --> 00:04:37,551
Glemt? Har Chloe Decker glemt noget?
103
00:04:40,137 --> 00:04:41,180
Er du okay?
104
00:04:41,931 --> 00:04:43,241
Hvad har du gjort ved min bofælle?
105
00:04:43,265 --> 00:04:45,685
Hun ville aldrig spørge om mine følelser.
106
00:04:46,185 --> 00:04:49,563
Følelser? Nej, jeg tænkte hjernetumor, -
107
00:04:49,814 --> 00:04:52,525
- tidlig demens, klamydia.
108
00:04:56,404 --> 00:04:57,405
Nej... Ja.
109
00:04:59,198 --> 00:05:01,325
Jeg er vel bare lidt ked af, -
110
00:05:01,826 --> 00:05:03,619
- at Lucifer bare forsvandt -
111
00:05:03,703 --> 00:05:05,996
- og blev gift, når vi...
112
00:05:07,248 --> 00:05:08,791
Jeg ved ikke, hvad vi...
113
00:05:10,710 --> 00:05:13,129
Og ja, han fik det annulleret, -
114
00:05:13,212 --> 00:05:15,047
- men det gør det næsten værre.
115
00:05:18,718 --> 00:05:22,263
...fokuser på Trixie.
Og jeg er bekymret for hende.
116
00:05:24,056 --> 00:05:25,599
Har du bemærket noget?
117
00:05:27,393 --> 00:05:28,394
Har du?
118
00:05:31,313 --> 00:05:33,107
Okay, jeg adopterer et dusin hvalpe -
119
00:05:33,190 --> 00:05:34,900
- og lader dem sove på dit værelse.
120
00:05:37,736 --> 00:05:38,737
Sødt, Maze.
121
00:05:39,155 --> 00:05:40,656
- Sødt.
- Kom nu. Undskyld, okay?
122
00:05:40,739 --> 00:05:45,077
Jeg kan ikke klare
menneskefølelser på tom mave.
123
00:05:46,036 --> 00:05:47,163
De gør mig -
124
00:05:47,913 --> 00:05:49,081
- dårlig.
125
00:05:49,915 --> 00:05:52,293
Selvfølgelig. Hvad forventede jeg?
126
00:05:55,838 --> 00:05:56,839
Helt ærlig.
127
00:06:05,306 --> 00:06:08,184
Stor, fedtfri mandel-latte
med sukkerfri karamelsauce -
128
00:06:08,267 --> 00:06:09,852
- og ingen vodka denne gang.
129
00:06:10,060 --> 00:06:11,228
Hvad er anledningen?
130
00:06:11,520 --> 00:06:15,065
Jeg ville fejre vores første dag
som kriminalitetsopklarende fraskilte.
131
00:06:16,734 --> 00:06:18,527
Jeg lave en ufin vits, tjek. Se?
132
00:06:18,736 --> 00:06:20,196
Vi er snart ved det normale igen.
133
00:06:20,446 --> 00:06:23,199
Ikke før du begynder at pive over,
hvor kedelig sagen er.
134
00:06:23,699 --> 00:06:25,409
Touché, kriminalbetjent.
135
00:06:26,952 --> 00:06:28,496
Offeret hedder Debbie Lang.
136
00:06:28,579 --> 00:06:31,749
Hun var optagelseschef
for en præstigefyldt grundskole
137
00:06:31,832 --> 00:06:34,460
I Westside ved navn Starford.
138
00:06:35,211 --> 00:06:37,588
Hvordan kan en karriere
I uddannelse betale det her?
139
00:06:37,880 --> 00:06:41,550
Privatskoler I LA er sindssyge.
Der bliver kastet med penge.
140
00:06:42,009 --> 00:06:42,843
Hvad har vi?
141
00:06:42,927 --> 00:06:46,180
Stakkels Debbie blev stukket I ryggen,
bogstavelig talt.
142
00:06:46,347 --> 00:06:47,640
Måske også billedligt talt.
143
00:06:47,723 --> 00:06:50,434
Intet tegn på indbrud,
det tyder på, at hun kendte morderen.
144
00:06:50,559 --> 00:06:52,853
- Har nogen fundet mordvåbnet?
- Ikke endnu.
145
00:06:52,978 --> 00:06:54,396
Man antager, at det er en kniv, -
146
00:06:54,480 --> 00:06:57,816
- men sårets omkreds er usædvanligt bredt.
147
00:06:57,900 --> 00:06:59,902
Som om det var en tyk kniv.
148
00:06:59,985 --> 00:07:02,196
Ph.d. I psykologi,
certifikat I adfærdsterapi.
149
00:07:02,279 --> 00:07:03,679
CERTIFIKAT I KOGNITIV ADFÆRDSTERAPI
150
00:07:03,739 --> 00:07:05,866
Man skulle tro,
at hun kendte menneskeadfærd, -
151
00:07:05,991 --> 00:07:07,910
- men hun fik drevet nogen til mord.
152
00:07:08,410 --> 00:07:10,579
Terapeuter ved ikke noget, vel?
153
00:07:10,913 --> 00:07:13,457
Lucifer projicerer sine
personlige problemer på sagen.
154
00:07:13,666 --> 00:07:14,834
Så er det vel normalt igen.
155
00:07:15,501 --> 00:07:18,420
Jeg skændtes med min psykolog
for nogle uger siden.
156
00:07:18,712 --> 00:07:20,214
Hvad? Går du til psykolog?
157
00:07:20,339 --> 00:07:22,550
Ja. Det skulle man ikke tro, vel?
158
00:07:22,716 --> 00:07:24,635
Fordi jeg altid er så munter.
159
00:07:24,927 --> 00:07:26,095
Men heroppe -
160
00:07:26,554 --> 00:07:27,930
- er der meget mørke.
161
00:07:28,013 --> 00:07:29,014
Virkelig?
162
00:07:29,098 --> 00:07:31,100
Hvad er det her?
163
00:07:37,439 --> 00:07:39,024
Hvor skal jeg begynde?
164
00:07:40,484 --> 00:07:44,196
Det ligner en mindesaks.
Vi har vist fundet den tykke kniv.
165
00:07:44,280 --> 00:07:46,615
Eller ikke fundet. Men I ved.
166
00:07:46,949 --> 00:07:50,452
Et belejligt våben, det kan have været
en lidenskabelig forbrydelse.
167
00:07:50,828 --> 00:07:52,037
Offeret kendte morderen.
168
00:07:52,121 --> 00:07:53,641
Vi må besøge skolen, hun arbejdede på.
169
00:07:59,211 --> 00:08:01,589
Jeg kan ikke tro det.
170
00:08:02,339 --> 00:08:05,843
Debbie var den bedste
optagelseschef, vi har haft,
171
00:08:06,427 --> 00:08:08,804
Starfords hjerte og sjæl.
172
00:08:09,179 --> 00:08:10,431
Vi er alle knust.
173
00:08:11,891 --> 00:08:14,810
Kan vi se hendes kontor
eller hendes sidste sager?
174
00:08:14,894 --> 00:08:15,728
Ja, da.
175
00:08:15,853 --> 00:08:17,897
Ingen telefoner på campus, tak.
176
00:08:18,439 --> 00:08:21,650
Det sender det budskab,
at vores arme ikke er åbne for børnene.
177
00:08:22,026 --> 00:08:22,860
Okay.
178
00:08:22,985 --> 00:08:25,279
Det er en sær skole.
Og ja, sagen er kedelig.
179
00:08:25,362 --> 00:08:27,573
Ikke sær. Unik.
180
00:08:28,032 --> 00:08:32,745
Vores banebrydende pædagogiske metode
fokuserer på følelsesmæssig selvkontrol.
181
00:08:33,203 --> 00:08:35,831
Følelsesmæssig selvkontrol.
Hvordan gør I det?
182
00:08:35,956 --> 00:08:38,500
Lucifer, ked dig igen
og lad være med at afspore samtalen.
183
00:08:38,584 --> 00:08:39,752
Men det er fascinerende.
184
00:08:39,835 --> 00:08:43,380
Min såkaldte ekspert insisterede på,
at følelser ikke kan styres.
185
00:08:43,464 --> 00:08:45,132
Vi er med al respekt uenige.
186
00:08:45,674 --> 00:08:48,218
Vores børn lærer
at styre deres følelser hurtigt.
187
00:08:48,510 --> 00:08:51,180
Hvorfor sagde du ikke bare det?
188
00:08:52,932 --> 00:08:54,224
Lad undervisningen begynde.
189
00:09:06,860 --> 00:09:11,657
Ser du, vi gør vores elevers
følelsesmæssige behov til prioriteten.
190
00:09:12,074 --> 00:09:13,617
Deraf vores motto.
191
00:09:13,700 --> 00:09:15,118
"Sentio ergo sum."
192
00:09:15,202 --> 00:09:16,870
Jeg føler, derfor er jeg.
193
00:09:17,621 --> 00:09:19,456
Fascinerende. Lad os holde os til sagen.
194
00:09:19,539 --> 00:09:22,417
Vent lige, kriminalbetjent.
Debbie vågner jo ikke op igen.
195
00:09:22,501 --> 00:09:24,544
Men jeg har derimod brug
for øjeblikkelig hjælp.
196
00:09:25,045 --> 00:09:28,548
Hvor længe tager det ungerne
at få følelsesmæssig selvkontrol?
197
00:09:28,632 --> 00:09:30,008
Vores metoder fungerer hurtigt.
198
00:09:30,133 --> 00:09:33,011
Forældrene ser det selv
efter at deltage I kun en time.
199
00:09:33,095 --> 00:09:36,556
- Se alle udsagnene.
- Ja.
200
00:09:37,516 --> 00:09:41,645
Havde Debbie nogle fjender
her på arbejdet?
201
00:09:41,728 --> 00:09:43,605
Ser I, vores fakultet praktiserer -
202
00:09:43,689 --> 00:09:46,692
- samme konfliktløsning som vores børn.
203
00:09:46,984 --> 00:09:51,154
Folk I konflikt giver faktisk
hinanden håndlavede gaver.
204
00:09:51,238 --> 00:09:54,533
Det var Debbies bord. Og som I kan se, -
205
00:09:55,075 --> 00:09:56,660
- er der ikke en eneste hækling.
206
00:09:58,578 --> 00:10:02,416
Hvad med udenfor fakultetet?
Nylige hændelser med forældre måske?
207
00:10:02,499 --> 00:10:03,875
Det ville aldrig ske på Starford.
208
00:10:04,418 --> 00:10:08,714
Sært. For optagelseschefer
på andre præstigefyldte privatskoler -
209
00:10:08,797 --> 00:10:11,299
- bliver praktisk talt
forfulgt af ivrige forældre.
210
00:10:11,383 --> 00:10:13,635
Måske er pladserne på Starford
ikke så eftertragtede.
211
00:10:14,052 --> 00:10:17,347
Nej, forældrene gør alt for
at få deres børn ind på Starford, -
212
00:10:17,431 --> 00:10:20,267
- og de er helt fra den,
når de ikke får en plads.
213
00:10:20,350 --> 00:10:21,518
Den anden dag...
214
00:10:26,523 --> 00:10:29,484
Okay, måske var der én hændelse.
215
00:10:29,818 --> 00:10:32,237
Debbie endte I et grimt klammeri -
216
00:10:32,320 --> 00:10:35,615
- med forældrene til et barn,
der var blevet afslået.
217
00:10:35,866 --> 00:10:36,866
Det blev grimt.
218
00:10:37,367 --> 00:10:40,245
Håndgemæng?
Tæv ved cykelskuret efter sidste time?
219
00:10:40,454 --> 00:10:42,622
Nej, verbalt grimt.
220
00:10:43,290 --> 00:10:44,708
Forfærdelig grammatik. Forstået.
221
00:10:47,461 --> 00:10:48,837
- Så du skænderiet?
- Alle så det.
222
00:10:48,920 --> 00:10:49,921
DINE FØLELSER OG DIG
223
00:10:50,005 --> 00:10:51,065
Det skete lige foran skolen -
224
00:10:51,089 --> 00:10:54,134
- og brød det, vi ser som vores
sikre rum her på Starford.
225
00:10:54,217 --> 00:10:55,302
Hvad blev der sagt?
226
00:10:55,802 --> 00:10:56,970
Jeg slår dig ihjel.
227
00:10:59,681 --> 00:11:00,974
Det er det, jeg sagde.
228
00:11:01,058 --> 00:11:03,185
Ja, men du forstå, -
229
00:11:03,268 --> 00:11:06,021
- jeg var rasende over,
at vores søn Wolfe blev afvist.
230
00:11:06,104 --> 00:11:08,440
Hvis du har børn, forstår du nok.
231
00:11:08,648 --> 00:11:12,110
En uddannelse på Starford
giver næsten direkte Ivy League-adgang.
232
00:11:12,736 --> 00:11:15,822
Debbie tog vores penge
og knuste vores søns fremtid.
233
00:11:16,156 --> 00:11:17,216
Hvad mener du? Hvilke penge?
234
00:11:17,240 --> 00:11:20,285
Hun antydede,
at et stort bidrag til skolen -
235
00:11:20,368 --> 00:11:22,287
- ville gavne Wolfes ansøgning.
236
00:11:22,412 --> 00:11:24,915
Så I gav bidraget,
og Wolfe blev stadig afvist?
237
00:11:24,998 --> 00:11:28,210
Ja. Vi følte os løjet for.
238
00:11:28,293 --> 00:11:29,336
Nærmere røvet.
239
00:11:29,461 --> 00:11:32,339
Og da vi prøvede
at tale med Debbie om det, -
240
00:11:32,798 --> 00:11:36,092
- var hun så fræk at sige,
at skolen ikke havde modtaget donationen.
241
00:11:36,343 --> 00:11:38,512
Men checken blev godkendt, løgnagtige...
242
00:11:44,726 --> 00:11:47,312
Jeg ved, min mands temperament
ikke tyder på det, -
243
00:11:47,395 --> 00:11:49,856
- men vi håndterer det
på en civiliseret måde -
244
00:11:50,607 --> 00:11:51,608
- via vores advokat.
245
00:11:52,067 --> 00:11:54,152
Vi kunne aldrig slå nogen ihjel.
246
00:11:54,361 --> 00:11:57,656
Kan I så forklare, hvorfor mordvåbnet
blev fundet I jeres poolhus?
247
00:12:24,558 --> 00:12:26,059
Er du Lucifer Morningstar?
248
00:12:26,893 --> 00:12:27,893
Ja, jeg er.
249
00:12:27,936 --> 00:12:30,939
Men desværre har jeg ikke tid til
at give dig dit livs bedste nat.
250
00:12:31,022 --> 00:12:33,567
Jeg har travlt med
den her uigennemtrængelige bog.
251
00:12:34,025 --> 00:12:36,069
Hr. Morningstar, du er anholdt.
252
00:12:36,570 --> 00:12:38,989
Er jeg det? På hvilken sigtelse?
253
00:12:39,072 --> 00:12:42,200
De damer, han modsætter sig
anholdelse. Giv ham håndjern på.
254
00:12:43,326 --> 00:12:44,452
Min fornøjelse.
255
00:12:44,578 --> 00:12:48,248
Hvorfor ser I sexede
kriminalbetjente så bekendte ud?
256
00:12:51,918 --> 00:12:52,918
Mor!
257
00:12:53,753 --> 00:12:56,965
Mor, kom nu.
Kom bare frem fra dit gemmested.
258
00:12:59,175 --> 00:13:00,175
Hvad?
259
00:13:00,719 --> 00:13:03,138
Jeg gik efter nogen,
der lignede din kriminalbetjent.
260
00:13:03,221 --> 00:13:04,931
Alle mennesker ligner hinanden for mig.
261
00:13:05,140 --> 00:13:07,684
Du gjorde det rigtig godt.
262
00:13:07,767 --> 00:13:09,102
Men hvorfor dog?
263
00:13:09,185 --> 00:13:10,395
Eftersom vred ikke virkede, -
264
00:13:10,478 --> 00:13:13,273
- ville jeg vække en anden følelse.
265
00:13:13,607 --> 00:13:15,483
Lad os se, om det kan tænde sværdet.
266
00:13:15,567 --> 00:13:18,069
En firkant er ikke en følelse, mor.
267
00:13:19,279 --> 00:13:20,280
Jeg beklager, de damer, -
268
00:13:20,363 --> 00:13:22,407
- men det er svært for mig
at nyde en tre-dækker, -
269
00:13:22,490 --> 00:13:24,242
- når min mor er involveret, så...
270
00:13:26,286 --> 00:13:27,871
En anden gang, måske.
271
00:13:28,705 --> 00:13:29,706
Sikken skam.
272
00:13:33,627 --> 00:13:35,045
Se ikke så nedtrykt ud.
273
00:13:35,295 --> 00:13:38,256
Det er kun et spørgsmål om tid,
før jeg kan styre mine følelser.
274
00:13:39,174 --> 00:13:40,550
Det ved jeg.
275
00:13:40,842 --> 00:13:42,719
- Det er problemet.
- Hvorfor haster det?
276
00:13:43,011 --> 00:13:45,347
Evigheden har jo ikke ligefrem
en udløbsdato.
277
00:13:47,891 --> 00:13:49,601
Du ville forstå, hvis du havde børn.
278
00:13:49,684 --> 00:13:51,284
Og du ikke havde set dem I årtusinder...
279
00:13:51,353 --> 00:13:54,189
Det har vi det, mor. Du har ret.
280
00:13:55,065 --> 00:13:56,483
Jeg må have et barn.
281
00:13:57,859 --> 00:13:59,361
Ja. Læs den her.
282
00:13:59,986 --> 00:14:01,237
Se, om du kan lære nogle ting.
283
00:14:10,080 --> 00:14:12,290
Det lod til, at noget ikke gav mening.
284
00:14:13,249 --> 00:14:14,376
Ja, okay.
285
00:14:15,377 --> 00:14:16,378
Tak, Ella.
286
00:14:22,717 --> 00:14:25,595
En dag giver jeg dig en klokke om halsen.
287
00:14:25,887 --> 00:14:27,013
Det lyder frækt, -
288
00:14:27,097 --> 00:14:28,682
- men jeg har vigtigere ting at se til.
289
00:14:28,765 --> 00:14:31,393
Det er jeg sikker på, men vent.
Noget generer mig.
290
00:14:31,935 --> 00:14:33,603
Morderen tørrede fingeraftrykkene af, -
291
00:14:33,687 --> 00:14:35,313
- men ikke Debbies blod.
292
00:14:35,438 --> 00:14:37,524
Men saksen blev fundet I deres hjem, ikke?
293
00:14:37,732 --> 00:14:41,069
I det ulåste poolhus,
som enhver kunne få adgang til.
294
00:14:41,152 --> 00:14:42,904
Så du tror, morderen lagde våbnet -
295
00:14:42,988 --> 00:14:44,840
- hos de sidste,
der blev set skændes med offeret?
296
00:14:44,864 --> 00:14:46,074
Beundringsværdigt ondt.
297
00:14:46,157 --> 00:14:48,118
Jon og Craig sagde,
at deres check blev godkendt, -
298
00:14:48,618 --> 00:14:50,578
- men Debbie sagde,
at skolen ikke fik pengene.
299
00:14:50,662 --> 00:14:51,663
Så hun lyver.
300
00:14:51,746 --> 00:14:52,747
Sæt hun ikke løj?
301
00:14:52,831 --> 00:14:54,666
Sæt nogen stjal pengene på skolen?
302
00:14:54,749 --> 00:14:56,710
Måske opdagede Debbie det
og konfronterede dem.
303
00:14:56,793 --> 00:14:57,627
De kunne være morderen.
304
00:14:57,711 --> 00:14:58,920
Du ved, hvad vi må gøre.
305
00:14:59,004 --> 00:15:01,256
Se, om donationen er noteret.
306
00:15:01,548 --> 00:15:02,382
Ja.
307
00:15:02,465 --> 00:15:05,385
Har du stadig pyjamas på?
Du kommer for sent til bussen.
308
00:15:05,593 --> 00:15:07,178
Jeg kan ikke køre dig I skole I dag.
309
00:15:07,262 --> 00:15:08,263
Vent.
310
00:15:08,596 --> 00:15:10,974
Hvorfor tager du dig ikke
af det med donationen, -
311
00:15:11,057 --> 00:15:14,769
- så kører jeg den lille sveske-fe I skole?
312
00:15:15,937 --> 00:15:18,898
- Er du sikker?
- Jeg kan ofre mig for min partner.
313
00:15:20,275 --> 00:15:21,276
Er du okay med det?
314
00:15:22,193 --> 00:15:23,194
Fremragende.
315
00:15:33,330 --> 00:15:35,290
Du er I knibe, hvis min mor opdager det.
316
00:15:35,915 --> 00:15:39,294
Jeg sagde, jeg ville køre dig I skole.
Bare ikke hvilken.
317
00:15:39,753 --> 00:15:41,880
Så spil med,
så opfylder jeg min del af aftalen.
318
00:15:41,963 --> 00:15:43,089
- Hr. Morningstar?
- Ja.
319
00:15:43,340 --> 00:15:45,759
Hr. Taylor. Kommer du for rundvisningen?
320
00:15:45,842 --> 00:15:47,302
Det er jeg nemlig.
321
00:15:47,385 --> 00:15:50,638
Og den her lille skabning får,
hvad hun vil have.
322
00:15:51,431 --> 00:15:53,767
Trixie Morningstar. En fornøjelse, hr.
323
00:15:57,187 --> 00:15:58,188
Dejligt.
324
00:16:03,024 --> 00:16:05,818
Oppe ad trappen
er vores plantebaserede køkken.
325
00:16:05,902 --> 00:16:07,862
Det er her, eleverne laver deres frokost.
326
00:16:08,071 --> 00:16:10,156
I stedet for pakket, forbehandlet mad, -
327
00:16:10,239 --> 00:16:11,783
- beder vi dem alle...
328
00:16:11,866 --> 00:16:13,409
Undskyld, er vi nødt til at røre?
329
00:16:13,493 --> 00:16:15,328
Har du en snor eller noget,
når du skal ud?
330
00:16:15,411 --> 00:16:16,611
Skal de hoppe på den eller ej?
331
00:16:16,662 --> 00:16:17,663
...det er sjovt...
332
00:16:17,997 --> 00:16:18,997
Ja, det er medrivende.
333
00:16:19,165 --> 00:16:22,710
Hvor er det, børnene lærer
at styre deres følelser?
334
00:16:24,462 --> 00:16:25,462
Jeg...
335
00:16:25,755 --> 00:16:26,756
Vent.
336
00:16:27,256 --> 00:16:28,466
Det er ikke mit normale job.
337
00:16:28,549 --> 00:16:30,927
Jeg overtager bare,
til vi kan erstatte stakkels Debbie.
338
00:16:31,552 --> 00:16:32,804
Hvad laver du normalt?
339
00:16:33,346 --> 00:16:35,932
Jeg er bevægelses-og wellness-mentor.
340
00:16:36,015 --> 00:16:38,059
Så du er gymnastiklærer. Skønt.
341
00:16:40,770 --> 00:16:44,190
Her har vi meditationslokalet.
342
00:16:44,524 --> 00:16:47,151
Ved siden af
holder børnene deres retfærdighedscirkler.
343
00:16:47,235 --> 00:16:51,072
Du må vise mig,
hvor de lærer at kontrollere følelser.
344
00:16:53,866 --> 00:16:56,035
Har hun følelsesmæssige problemer?
345
00:16:56,536 --> 00:16:57,536
Hvem?
346
00:16:57,703 --> 00:17:00,081
Barnet. Ja. Sikkert.
347
00:17:00,289 --> 00:17:03,876
Hvad der ville være nyttigt,
er at bruge følelser til noget.
348
00:17:04,085 --> 00:17:05,169
Såsom et våben.
349
00:17:06,587 --> 00:17:08,798
Jeg kender lige den rette undervisning.
350
00:17:08,881 --> 00:17:11,259
Gør du? Vidunderligt.
351
00:17:13,302 --> 00:17:14,302
Kom, barn.
352
00:17:14,345 --> 00:17:15,346
MEDITATIONSLOKALE
353
00:17:15,930 --> 00:17:20,893
Og hvorfor vil I se vores regnskabsbøger?
354
00:17:20,977 --> 00:17:21,977
Fordi vi vil vide, -
355
00:17:22,019 --> 00:17:24,605
- om Debbie talte sandt
om den manglende donation.
356
00:17:24,730 --> 00:17:27,275
Og det kan være vigtigt for mordmotivet.
357
00:17:30,403 --> 00:17:31,404
Jeg vidste det.
358
00:17:32,196 --> 00:17:33,281
I fik mig.
359
00:17:33,781 --> 00:17:36,742
I behøver ikke tjekke bøgerne.
Det var mig.
360
00:17:37,743 --> 00:17:39,912
Donationen nåede aldrig
ind på skolens konto.
361
00:17:39,996 --> 00:17:41,497
Jeg indløste checken.
362
00:17:41,914 --> 00:17:43,499
Stjal du pengene? Hvorfor?
363
00:17:43,583 --> 00:17:46,878
Jeg var vel træt af at føle,
at jeg ikke passede ind.
364
00:17:47,295 --> 00:17:51,424
Starford virker så ikke-dømmende
og inkluderende, -
365
00:17:51,883 --> 00:17:54,385
- men jeg er under stort pres
for at se ud på en vis måde, -
366
00:17:54,469 --> 00:17:55,887
- køre I en vis bil...
367
00:17:57,180 --> 00:17:59,515
Og min løn dækker knap nok min husleje.
368
00:17:59,849 --> 00:18:04,604
Okay, så Debbie fandt ud af,
at du tog Jon og Craigs donation, -
369
00:18:04,687 --> 00:18:06,689
- og så slog du hende ihjel?
370
00:18:07,273 --> 00:18:09,859
Hvad? Nej.
371
00:18:09,942 --> 00:18:14,113
Debbie antog,
at forældrene aldrig havde sendt checken.
372
00:18:14,197 --> 00:18:19,160
De kaldte hende en løgner,
og blev så vrede, at de dræbte hende, -
373
00:18:19,577 --> 00:18:21,329
- men det er min skyld.
374
00:18:22,955 --> 00:18:24,373
Jeg er så ked af det.
375
00:18:24,790 --> 00:18:29,712
Vi er ikke sikre på,
at Jon og Craig dræbte Debbie.
376
00:18:30,338 --> 00:18:31,339
Virkelig?
377
00:18:37,637 --> 00:18:40,473
Hvis det ikke er relateret til mordet, -
378
00:18:41,349 --> 00:18:47,230
- så kan vi måske glemme den sidste samtale?
379
00:18:47,980 --> 00:18:49,273
Er alt okay herinde?
380
00:18:49,398 --> 00:18:51,067
Det lød som et grædende barn.
381
00:18:51,442 --> 00:18:54,153
Vi stillede bare dekanassistenten
nogle spørgsmål.
382
00:18:54,237 --> 00:18:56,113
Kriminalbetjent Decker, og det er...
383
00:18:56,197 --> 00:18:58,366
Du er Trixies betjentmor, ikke?
384
00:18:58,658 --> 00:19:00,785
- Det er en sød unge.
- Tak.
385
00:19:00,952 --> 00:19:03,037
Hvor kender du min datter fra?
386
00:19:03,120 --> 00:19:05,873
Hun er til Madisons time.
Hendes far kom med hende.
387
00:19:08,334 --> 00:19:09,669
Det tror jeg nu ikke.
388
00:19:12,046 --> 00:19:13,464
Kan du færdiggøre udsagnet?
389
00:19:13,548 --> 00:19:15,591
Så ser jeg,
hvad helvede Lucifer har gang i.
390
00:19:15,925 --> 00:19:21,055
De gode nyheder er, at dårlige
følelser kan bruges til gode gerninger.
391
00:19:21,347 --> 00:19:23,766
Det ved min søn, Ranger. Ikke, Ranger?
392
00:19:28,145 --> 00:19:30,481
- Er der andre, der vil prøve?
- Ja.
393
00:19:30,982 --> 00:19:33,818
Vil nogle af børnene prøve?
394
00:19:35,736 --> 00:19:38,322
For en progressiv skole
er det aldersdiskriminerende.
395
00:19:40,199 --> 00:19:42,451
Trixie. Har du nogen følelser,
du vil bruge?
396
00:19:42,535 --> 00:19:44,245
Jeg ved, det er første gang, men...
397
00:19:45,288 --> 00:19:46,289
Jeg er trist.
398
00:19:46,747 --> 00:19:48,624
- Okay. Hvorfor?
- Fordi -
399
00:19:49,875 --> 00:19:51,210
- min mor næsten døde.
400
00:19:51,836 --> 00:19:53,170
Hendes job er uhyggeligt.
401
00:19:54,130 --> 00:19:57,341
Men hun skal hjælpe så mange
andre med deres problemer.
402
00:19:58,009 --> 00:19:59,677
Hun skal ikke tænke på mine.
403
00:20:01,762 --> 00:20:03,222
Så jeg lader, som om jeg er okay.
404
00:20:04,223 --> 00:20:08,311
Velkommen til klubben for forældrebedrag.
405
00:20:09,103 --> 00:20:12,690
Det er et ensomt sted,
men det er prisen for at være klog.
406
00:20:15,568 --> 00:20:16,736
Okay, hvad nu?
407
00:20:16,861 --> 00:20:20,114
Hvordan bruger man den
ungdomsangst til noget nyttigt?
408
00:20:20,698 --> 00:20:25,620
Trixie kan kanalisere sine stærke følelser
til noget produktivt.
409
00:20:26,370 --> 00:20:27,371
Okay, fortsæt.
410
00:20:27,538 --> 00:20:31,626
For eksempel kan hun skrive et digt.
411
00:20:31,709 --> 00:20:32,710
Et digt?
412
00:20:33,085 --> 00:20:35,129
Jeg ville lære
at gøre følelser til energi, -
413
00:20:35,212 --> 00:20:36,547
- ikke at blive Dr. Seuss.
414
00:20:36,756 --> 00:20:38,966
Kreativ energi er energi.
415
00:20:39,216 --> 00:20:41,510
Kom nu. Hvis jeg ville tage kunsttimer, -
416
00:20:41,594 --> 00:20:44,221
- ville jeg I det mindste
vælge én med en nøgenmodel.
417
00:20:45,014 --> 00:20:47,099
Og du kanaliserer vel fortvivlelse -
418
00:20:47,183 --> 00:20:49,602
- over ikke at få dessert
før dine grøntsager?
419
00:20:50,019 --> 00:20:53,439
Nej. Det er et billede af min mor,
der stikker Debbie.
420
00:20:59,612 --> 00:21:00,613
Kriminalbetjent.
421
00:21:01,322 --> 00:21:04,450
Før du skælder mig ud
for at bortføre dit afkom, -
422
00:21:04,700 --> 00:21:05,910
- har jeg løst sagen.
423
00:21:09,038 --> 00:21:12,416
Drengens mor er Joy Sherman.
Her er hendes kontaktinfo.
424
00:21:12,833 --> 00:21:14,001
Okay, jeg undersøger det.
425
00:21:14,585 --> 00:21:15,585
Er Trixie okay?
426
00:21:15,961 --> 00:21:17,088
Jeg taler med hende.
427
00:21:17,963 --> 00:21:19,590
- Vi ses på stationen, okay?
- Ja.
428
00:21:25,513 --> 00:21:27,306
Kriminalbetjent, du må forstå, -
429
00:21:27,390 --> 00:21:28,224
- at jeg har et stort problem.
430
00:21:28,307 --> 00:21:29,975
Ja. Jeg vil tale med min datter.
431
00:21:31,018 --> 00:21:33,854
Vær ikke vred på ham.
Det er mig, der bør få skældud.
432
00:21:35,606 --> 00:21:36,899
Jeg er ikke vred på dig.
433
00:21:36,982 --> 00:21:38,526
Du er ikke I knibe, skat.
434
00:21:38,818 --> 00:21:40,194
Men du skal vide, -
435
00:21:40,403 --> 00:21:42,738
- at du kan sige det,
hvis der er noget galt.
436
00:21:43,447 --> 00:21:45,408
- Det ved jeg.
- Ved du det?
437
00:21:46,033 --> 00:21:47,660
Vil du tale om noget nu?
438
00:21:48,327 --> 00:21:50,329
Kan jeg sige alt?
439
00:21:51,288 --> 00:21:52,289
Ja.
440
00:21:53,999 --> 00:21:55,626
Jeg vil gerne køre med Lucifer.
441
00:21:56,585 --> 00:21:59,588
Jeg lover, at jeg får ham til
at køre mig til min skole.
442
00:22:05,261 --> 00:22:06,262
Ja, okay.
443
00:22:09,765 --> 00:22:11,976
Du er heldig,
min datter kan lide dig så meget.
444
00:22:12,059 --> 00:22:15,229
Ja, jeg begynder at respektere
den bedrageriske lille parasit.
445
00:22:15,646 --> 00:22:16,731
Sødt.
446
00:22:17,273 --> 00:22:19,483
Apropos, en aftale er en aftale.
447
00:22:19,859 --> 00:22:20,859
Hvad?
448
00:22:23,738 --> 00:22:24,738
Nej.
449
00:22:28,909 --> 00:22:31,328
Køretimerne må vente,
til din mor ikke kigger.
450
00:22:32,121 --> 00:22:33,122
Farvel, skat.
451
00:22:36,041 --> 00:22:37,251
CALIFORNIEN
DEN FALDNE
452
00:22:39,837 --> 00:22:40,838
Børn.
453
00:22:45,050 --> 00:22:46,385
Skønt. En røver.
454
00:22:47,887 --> 00:22:50,806
Kom så. Jeg har brug for lidt motion
efter en frustrerende dag.
455
00:23:10,741 --> 00:23:11,741
Mor?
456
00:23:12,951 --> 00:23:15,120
Lad mig se kniven. Er der noget?
457
00:23:15,579 --> 00:23:17,623
Siden hvornår kan du slå så hårdt?
458
00:23:17,956 --> 00:23:20,292
Min styrke er vokset støt.
459
00:23:20,375 --> 00:23:22,127
Ligesom din skødesløshed, kan jeg se.
460
00:23:22,211 --> 00:23:23,712
Hvad forventede du?
461
00:23:24,087 --> 00:23:26,673
Skulle jeg stikke dig med kniven
og lade den tænde ved min glæde?
462
00:23:26,757 --> 00:23:28,884
Jeg prøvede at opildne dig.
463
00:23:29,301 --> 00:23:31,887
Vrede og at vække
dine seksuelle instinkter virkede ikke.
464
00:23:32,346 --> 00:23:35,641
Jeg tænkte,
at hvis du frygtede for livet...
465
00:23:35,891 --> 00:23:37,184
Hvis du ville gøre mig oprevet, -
466
00:23:37,267 --> 00:23:39,144
- skulle du have smidt mig ind I corvetten.
467
00:23:40,229 --> 00:23:43,106
Smid mig ikke ind I corvetten.
468
00:23:43,607 --> 00:23:46,193
Stol på mig, mor. Jeg tager mig af det.
469
00:23:46,276 --> 00:23:47,778
Tydeligvis ikke hurtigt nok.
470
00:23:48,612 --> 00:23:50,364
- Hvorfor du så vred?
- Jeg er ikke vred!
471
00:23:51,031 --> 00:23:52,115
Jo, du er.
472
00:23:52,241 --> 00:23:55,869
Vi må bare virkelig hjem,
hvor vi hører til.
473
00:23:57,037 --> 00:23:58,037
Snart.
474
00:24:02,918 --> 00:24:05,587
Chlo, vi har ungens mor til afhøring.
475
00:24:07,422 --> 00:24:09,508
- Hvad er der galt?
- Se den her e-mail.
476
00:24:11,093 --> 00:24:12,111
INVITATION TIL SORGFORSAMLING
477
00:24:12,135 --> 00:24:13,905
Hvorfor bliver du inviteret
til sorgforsamling på Starford?
478
00:24:13,929 --> 00:24:15,597
Trixie overvejes til optagelse.
479
00:24:15,681 --> 00:24:18,016
Hun har åbenbart imponeret
nogle af lærerne.
480
00:24:18,600 --> 00:24:20,227
Ellers var det Lucifers bankkonto.
481
00:24:20,310 --> 00:24:22,813
De tænker nok ikke på andet
på det prætentiøse sted.
482
00:24:23,105 --> 00:24:25,399
Det er utraditionelt. Det er helt sikkert.
483
00:24:25,732 --> 00:24:27,067
Vent. Overvejer du det?
484
00:24:27,818 --> 00:24:30,028
Med skilsmissen og flytningen og det hele, -
485
00:24:30,112 --> 00:24:32,114
- ar Trixie så ikke haft nok ændringer?
486
00:24:32,239 --> 00:24:34,658
Præcis. Trixie lader,
som om hun har det fint, Dan.
487
00:24:34,741 --> 00:24:38,787
En morgen på Starford,
og så har hun åbnet sig, -
488
00:24:39,037 --> 00:24:40,956
- som jeg ikke har fået hende
til I månedsvis.
489
00:24:42,457 --> 00:24:43,458
Du så hende ikke.
490
00:24:43,542 --> 00:24:44,561
Det gør bare ondt at tænke, -
491
00:24:44,585 --> 00:24:47,754
- at hun har holdt facaden
for at beskytte os.
492
00:24:48,505 --> 00:24:49,899
Hvornår blev vores barn så voksent?
493
00:24:49,923 --> 00:24:51,842
Men hun gemmer stadig kage under sengen.
494
00:24:52,301 --> 00:24:53,594
Ja, gudskelov for det.
495
00:24:54,136 --> 00:24:57,431
Måske kan vi overveje
at sende vores datter på den skole, -
496
00:24:57,514 --> 00:25:00,100
- når vi har opklaret vores mordsag.
497
00:25:02,019 --> 00:25:05,522
Kan du forklare, hvorfor din søn
tegnede det her, fru Sherman?
498
00:25:06,815 --> 00:25:08,609
Jeg ved ikke, hvad det er.
499
00:25:08,900 --> 00:25:10,902
Han siger, det er dig,
der slår Debbie ihjel.
500
00:25:12,279 --> 00:25:13,530
Han lyttede til mig.
501
00:25:14,323 --> 00:25:15,866
Han lytter aldrig til mig.
502
00:25:16,533 --> 00:25:18,285
Så du sagde, at du slog Debbie ihjel?
503
00:25:18,702 --> 00:25:21,496
Nej. Jeg sagde,
at jeg havde lyst til at slå hende ihjel.
504
00:25:21,913 --> 00:25:24,708
Hver morgen,
mens jeg piller mærkaten af en rodfrugt -
505
00:25:24,791 --> 00:25:27,919
- fra supermarkedet til en tredjedel
af prisen på det økologiske fis.
506
00:25:28,211 --> 00:25:30,255
At gnubbe den I jord virker I øvrigt godt.
507
00:25:31,173 --> 00:25:32,424
Hvorfor sige det til ham?
508
00:25:33,216 --> 00:25:35,927
Fordi jeg er enlig, jeg arbejder fuldtid, -
509
00:25:36,053 --> 00:25:38,305
- og Debbie havde en million små måder -
510
00:25:38,388 --> 00:25:40,140
- at få mig til at føle mig
som en dårlig mor.
511
00:25:40,390 --> 00:25:41,808
- For at arbejde?
- Ja.
512
00:25:43,101 --> 00:25:46,021
Det lyder som et fantastisk miljø.
513
00:25:46,104 --> 00:25:48,315
Jeg var åbenbart ikke "engageret nok."
514
00:25:48,398 --> 00:25:50,609
Undskyld, at mine kager til kagesalget -
515
00:25:50,692 --> 00:25:52,694
- ikke var glutenfri
og uden mejeriprodukter.
516
00:25:52,986 --> 00:25:54,404
Hvor var du for to aftener siden?
517
00:25:56,156 --> 00:25:57,157
Tirsdag?
518
00:26:00,744 --> 00:26:02,913
Sammen med hr. Taylor.
519
00:26:03,372 --> 00:26:05,832
Hr. Taylor? Wellness-mentoren?
520
00:26:06,208 --> 00:26:07,208
Hvad lavede I?
521
00:26:07,292 --> 00:26:09,336
Vi diskuterede ikke den franske nye bølge.
522
00:26:10,170 --> 00:26:13,840
Så du har en affære med gymnastiklæreren.
523
00:26:14,424 --> 00:26:15,759
Kun om tirsdagen.
524
00:26:17,010 --> 00:26:18,136
Han havde travlt.
525
00:26:20,514 --> 00:26:23,350
Alle mødre på Starford ved,
at bevægelses-og wellness-programmet -
526
00:26:23,433 --> 00:26:25,394
- er en af skolens bedste goder.
527
00:26:26,019 --> 00:26:29,564
Manden er dum som et hul I jorden, -
528
00:26:30,440 --> 00:26:32,859
- men han kan bevæge sig.
529
00:26:33,235 --> 00:26:34,486
Mens jeg tjekker dit alibi, -
530
00:26:34,736 --> 00:26:36,780
- ved du så, om der er andre, -
531
00:26:36,863 --> 00:26:38,740
- der bar nag mod Debbie?
532
00:26:39,700 --> 00:26:40,826
Laver du sjov?
533
00:26:40,951 --> 00:26:43,286
Hvem hadede ikke
den onde heks fra Westside?
534
00:26:43,370 --> 00:26:45,831
Hun havde nøglerne
til byens mest eksklusive skole, -
535
00:26:45,914 --> 00:26:47,916
- og hun lod aldrig nogen glemme det.
536
00:26:48,041 --> 00:26:49,918
Vi hørte, at hun var elsket.
537
00:26:51,545 --> 00:26:54,089
Hårgrænsen og de struttende babser -
538
00:26:54,172 --> 00:26:56,466
- er ikke det eneste falske på den skole.
539
00:26:56,591 --> 00:26:58,051
Vil I vide, hvem morderen er?
540
00:26:58,427 --> 00:27:01,388
Så bør I tage til den sorgforsamling,
de holder.
541
00:27:02,055 --> 00:27:03,849
Alle hendes venne-fjender kommer.
542
00:27:10,981 --> 00:27:12,774
Okay, jeg tager frakken på.
543
00:27:15,402 --> 00:27:18,029
Jeg har aldrig set dig så bekymret
for et sæt tøj, Decker.
544
00:27:18,113 --> 00:27:20,657
Du tager ikke bare den første
frakke fra gulvet?
545
00:27:21,324 --> 00:27:22,325
Niks.
546
00:27:22,909 --> 00:27:23,910
Nej, jeg gør ikke.
547
00:27:24,536 --> 00:27:27,914
Jeg skal til sorgforsamling på skolen, -
548
00:27:28,498 --> 00:27:30,333
- og du bør se de andre forældre.
549
00:27:30,417 --> 00:27:32,919
De er meget fine. Det...
550
00:27:34,921 --> 00:27:37,424
Bare glem det. Du skal ikke
blive dårlig af mine følelser.
551
00:27:38,175 --> 00:27:41,094
Kom nu, jeg lytter.
Det lover jeg, ingen høretelefoner.
552
00:27:45,599 --> 00:27:47,601
Trixie kan måske
komme ind på en privatskole.
553
00:27:47,684 --> 00:27:49,269
Og det kunne være godt for hende.
554
00:27:49,352 --> 00:27:50,645
Men det er virkelig eksklusivt, -
555
00:27:50,979 --> 00:27:53,398
- og jeg ved ikke,
om jeg vil have hende I den slags miljø.
556
00:27:55,609 --> 00:27:56,735
Er du så bekymret for det?
557
00:27:57,402 --> 00:27:59,571
Okay, en skole som den
er fantastisk for Trixie.
558
00:27:59,905 --> 00:28:01,448
- Tror du?
- Ja.
559
00:28:01,698 --> 00:28:03,992
Rige unger er nogle slanger, okay?
560
00:28:04,075 --> 00:28:06,077
Trixie vil lære at hugge dem ned med ord.
561
00:28:06,536 --> 00:28:08,955
Og så lærer jeg hende at bruge knive.
562
00:28:10,791 --> 00:28:13,502
Okay, jeg tror...
Jeg ved, du prøver at hjælpe, -
563
00:28:13,627 --> 00:28:17,214
- men jeg tror ikke, du kan hjælpe mig nu.
564
00:28:25,972 --> 00:28:29,184
Hej, Chloe Decker. Trixies mor.
565
00:28:30,352 --> 00:28:31,353
Kun dig?
566
00:28:32,979 --> 00:28:33,980
Alene?
567
00:28:34,773 --> 00:28:37,025
Kun mig. Alene. Ja.
568
00:28:38,735 --> 00:28:40,362
Det må være svært.
569
00:28:40,529 --> 00:28:42,781
Hun er faktisk sammen med mig.
570
00:28:47,994 --> 00:28:48,995
To mødre?
571
00:28:49,121 --> 00:28:50,539
Ja, sgu.
572
00:28:51,623 --> 00:28:55,001
Trixie er en håndfuld.
Helt sikkert et job for to kvinder.
573
00:28:55,710 --> 00:28:56,837
Ikke, skat?
574
00:28:57,921 --> 00:28:58,921
Jo?
575
00:29:07,720 --> 00:29:09,180
Hvad laver du her?
576
00:29:09,639 --> 00:29:12,809
Jeg er ikke god til at lytte -
577
00:29:13,059 --> 00:29:15,311
- eller at tale om følelsesting, -
578
00:29:15,395 --> 00:29:18,982
- men jeg lader ikke min pige
gå alene ind I fjendtligt territorium.
579
00:29:20,024 --> 00:29:21,024
Tak.
580
00:29:26,030 --> 00:29:28,366
Networking er vist den nye sorg.
581
00:29:31,828 --> 00:29:33,413
I er Trixies mødre, ikke?
582
00:29:33,913 --> 00:29:35,540
Jeg er eventkoordinator.
583
00:29:35,790 --> 00:29:38,501
Jeg ville bare sige, at vi er så glade -
584
00:29:38,585 --> 00:29:40,378
- for at have jer som en del af familien.
585
00:29:40,628 --> 00:29:43,339
Der er altid brug for flere frivillige
til eftermiddagsyoga.
586
00:29:43,923 --> 00:29:46,426
Gerne, men jeg er på arbejde
om eftermiddagen.
587
00:29:47,260 --> 00:29:48,094
Ja.
588
00:29:48,178 --> 00:29:49,846
Hun er drabsbetjent.
589
00:29:50,889 --> 00:29:52,557
Hun har en pistol og det hele.
590
00:29:53,600 --> 00:29:55,143
Også en rigtig pistol I sengen.
591
00:29:57,729 --> 00:29:58,563
Spøgefugl.
592
00:29:58,646 --> 00:30:00,356
Gid, jeg havde tid til et job.
593
00:30:00,440 --> 00:30:05,153
Men du ved, hvad man siger.
"Enestående barn, udmattet mor."
594
00:30:09,073 --> 00:30:10,783
Det har jeg aldrig hørt nogen sige.
595
00:30:10,867 --> 00:30:12,076
Det giver ingen mening.
596
00:30:13,453 --> 00:30:15,622
Maze, se dem. Se forældrene.
597
00:30:15,705 --> 00:30:17,540
Hvem har et barn og er så velsoigneret?
598
00:30:17,624 --> 00:30:20,251
Brug kriminalbetjente-evnerne.
Kom ud af dit hoved.
599
00:30:20,335 --> 00:30:21,920
- Se dig om.
- Okay.
600
00:30:22,086 --> 00:30:26,257
Hele bordet der venter kun på,
at parret der ryger I luften.
601
00:30:27,592 --> 00:30:31,429
Da den kvinde trådte ind,
talte hele lokalet om hendes kindudfylder.
602
00:30:32,305 --> 00:30:34,974
De er elendige
og venter på at flå hinanden.
603
00:30:35,808 --> 00:30:36,808
Faktisk -
604
00:30:37,644 --> 00:30:38,895
- minder det mig om derhjemme.
605
00:30:41,648 --> 00:30:43,316
Ved du hvad? Du har ret.
606
00:30:44,943 --> 00:30:46,486
De elsker sladder.
607
00:30:47,237 --> 00:30:48,738
Og jo saftigere, jo bedre.
608
00:30:50,114 --> 00:30:53,034
Ved du hvad?
Lad os give dem noget tale om.
609
00:30:55,578 --> 00:30:57,038
Hold op med det.
610
00:31:16,015 --> 00:31:19,310
Pas på, bror, for meget af det,
så bliver du blind.
611
00:31:21,229 --> 00:31:22,230
Mor havde ret.
612
00:31:23,523 --> 00:31:24,843
Jeg kan ikke få det til at virke.
613
00:31:25,149 --> 00:31:26,359
Jeg forstår.
614
00:31:26,442 --> 00:31:29,612
Er du heroppe for at pine dig selv?
615
00:31:30,113 --> 00:31:31,864
Håber du på en åbenbaring?
616
00:31:32,198 --> 00:31:33,384
Du har ikke engang dine kræfter.
617
00:31:33,408 --> 00:31:35,326
Ja, tak for påmindelsen, Lucy.
618
00:31:36,953 --> 00:31:40,206
Jeg har heller ikke meget
af mors opmærksomhed længere.
619
00:31:40,748 --> 00:31:42,000
For ulig dig, -
620
00:31:42,458 --> 00:31:46,838
- har jeg ikke en stor skæbne
I at svinge et sværd.
621
00:31:46,921 --> 00:31:49,340
Og hvad er der så godt
ved mors opmærksomhed?
622
00:31:49,716 --> 00:31:51,551
Hun slog mig næsten ihjel på p-pladsen, -
623
00:31:51,634 --> 00:31:53,274
- for at hjælpe mig med at opnå den skæbne.
624
00:31:54,178 --> 00:31:56,738
Og tak for advarslen om,
at hun er stærk nok til at løfte et hus.
625
00:31:56,764 --> 00:31:59,058
Samme gamle Lucy, altid offeret.
626
00:31:59,392 --> 00:32:01,561
Kan du ikke være taknemmelig
for engang skyld?
627
00:32:01,894 --> 00:32:03,062
Du er Lysbringeren.
628
00:32:03,354 --> 00:32:05,106
Er jeg? Er jeg virkelig?
629
00:32:05,523 --> 00:32:09,152
For indtil videre er det kun
mors ord mod virkeligheden.
630
00:32:10,445 --> 00:32:12,322
Hvad hvis hun tager fejl, bror?
631
00:32:12,447 --> 00:32:14,490
Hun har opført sig sært på det sidste.
632
00:32:15,074 --> 00:32:16,200
På kanten.
633
00:32:17,035 --> 00:32:19,746
Er besættelsen af at vende hjem
ikke lidt I overkanten?
634
00:32:22,123 --> 00:32:24,584
Jeg troede, vi alle ville tilbage.
635
00:32:24,792 --> 00:32:26,377
Du ved, jeg ikke lyver, bror.
636
00:32:26,836 --> 00:32:30,173
Så tro mig, når jeg siger,
at intet ville glæde mig mere, -
637
00:32:30,256 --> 00:32:31,674
- end at mor får sit ønske opfyldt.
638
00:32:33,134 --> 00:32:35,053
Så må du holde op med at kæmpe imod, Lucy, -
639
00:32:35,803 --> 00:32:37,680
- og finde en måde at bruge sværdet.
640
00:32:38,514 --> 00:32:40,558
For om vi synes om det eller ej, -
641
00:32:42,185 --> 00:32:43,603
- afhænger alt af dig.
642
00:32:45,063 --> 00:32:46,230
Lysbringer.
643
00:32:52,987 --> 00:32:55,281
Kalder du det paté?
644
00:32:55,740 --> 00:32:56,866
Ja, ikke?
645
00:32:57,658 --> 00:33:01,579
Sig, hvad du vil om Debbie,
men hun kunne arrangere en fest.
646
00:33:03,373 --> 00:33:04,707
Du er gift med betjenten, ikke?
647
00:33:08,086 --> 00:33:09,587
Kan du holde på en hemmelighed?
648
00:33:11,589 --> 00:33:14,967
Min kone er tæt på en anholdelse.
649
00:33:16,135 --> 00:33:18,930
Vi tror, at morderen er her.
650
00:33:20,431 --> 00:33:23,559
Hun har fundet beviser I aften, DNA.
651
00:33:23,976 --> 00:33:25,061
Det er I bilen lige nu.
652
00:33:26,562 --> 00:33:31,150
Der er nogen her, der skal I fængsel.
653
00:33:33,277 --> 00:33:35,405
- Men fortæl det ikke til nogen.
- Okay.
654
00:33:35,696 --> 00:33:36,696
Knoer.
655
00:33:45,540 --> 00:33:47,834
Det var fem sladdertasker. Et par til?
656
00:33:50,878 --> 00:33:52,505
Det er nok.
657
00:33:53,256 --> 00:33:54,465
Lad os håbe, de bider på.
658
00:33:56,175 --> 00:33:58,719
Nu skal jeg bare overvåge bilen.
659
00:33:58,803 --> 00:34:01,931
Hvis morderen er her,
vil de gå efter beviserne.
660
00:34:13,568 --> 00:34:14,819
Lige hende, jeg leder efter.
661
00:34:15,111 --> 00:34:16,404
Hr. Morningstar!
662
00:34:16,571 --> 00:34:20,658
Jeg er villig til at give
jeres hippie-pensum et kig til.
663
00:34:20,741 --> 00:34:23,161
Måske hvis jeg er mere specifik om,
hvad jeg ønsker...
664
00:34:23,578 --> 00:34:27,165
Færre vandfarver, flere himmelske flammer.
665
00:34:27,415 --> 00:34:28,833
Er du med?
666
00:34:28,916 --> 00:34:30,710
Skal du noget I kriminalbetjentens bil?
667
00:34:31,419 --> 00:34:34,130
Ja, hun bad mig hente noget for hende.
668
00:34:34,589 --> 00:34:36,215
Lad os få det overstået, -
669
00:34:36,340 --> 00:34:38,468
- så vi kan fokusere på det vigtige, mig.
670
00:34:41,137 --> 00:34:43,639
Sig ikke, at jeg har lavet en kopi.
671
00:34:43,723 --> 00:34:46,767
Hun lader sig hidse op
over ting som ulovlige kopier.
672
00:34:47,226 --> 00:34:50,480
Giver du privattimer?
For jeg er fri det meste af tiden, -
673
00:34:50,563 --> 00:34:51,564
- specifikt nu.
674
00:34:53,816 --> 00:34:55,610
Lucifer, hvad laver du?
675
00:34:55,860 --> 00:34:58,154
Madison sagde,
hun skulle have noget I din bil.
676
00:34:58,654 --> 00:34:59,655
Hvad?
677
00:35:00,114 --> 00:35:01,240
Hun er morderen.
678
00:35:01,991 --> 00:35:03,618
Det er lidt af en antagelse.
679
00:35:03,826 --> 00:35:05,411
Nej, Lucifer, vær nu rar, hun...
680
00:35:08,623 --> 00:35:09,749
Min pistol er I bilen.
681
00:35:11,250 --> 00:35:14,086
Hvorfor sagde du ikke det tidligere?
682
00:35:14,295 --> 00:35:15,755
Hænderne op.
683
00:35:21,091 --> 00:35:22,092
Bliv væk.
684
00:35:24,470 --> 00:35:25,471
Bliv væk!
685
00:35:25,554 --> 00:35:28,098
- Madison, læg pistolen.
- Ja.
686
00:35:28,224 --> 00:35:30,643
Hvis du kan kanalisere dine følelser
til andet end kugler, -
687
00:35:30,768 --> 00:35:31,768
- kan det måske...
688
00:35:34,939 --> 00:35:37,358
- Bliv væk, sagde jeg!
- Okay.
689
00:35:37,858 --> 00:35:38,858
Forstået.
690
00:35:40,361 --> 00:35:41,362
Du...
691
00:35:42,738 --> 00:35:44,573
Det er alt sammen din skyld -
692
00:35:44,740 --> 00:35:49,954
- med dit dumme, flotte ansigt,
vaskebræt og din store...
693
00:35:50,037 --> 00:35:51,837
Har du også været I seng
med gymnastiklæreren?
694
00:35:51,956 --> 00:35:54,208
Bevægelses-og wellness-mentor,
kriminalbetjent.
695
00:35:54,291 --> 00:35:57,336
Madison, hvis jeg har lært noget I aften, -
696
00:35:57,419 --> 00:36:00,005
- er det, at alle har hemmeligheder.
697
00:36:00,130 --> 00:36:02,174
Ingen er perfekt, okay?
698
00:36:02,299 --> 00:36:03,842
Men vi har ikke haft sex.
699
00:36:04,718 --> 00:36:07,429
Okay, én gang. Men det er flere år siden.
700
00:36:07,555 --> 00:36:09,223
Det krævede ikke andet.
701
00:36:10,975 --> 00:36:12,560
Det handler om din søn, ikke sandt?
702
00:36:12,893 --> 00:36:15,854
Mener du ham til timen med
kosten af bussemænd og lim?
703
00:36:17,773 --> 00:36:23,112
Jeg elsker ved Gud Ranger,
men han er ikke for klog.
704
00:36:23,737 --> 00:36:27,491
Min mand er, og den heks til Debbie
lagde to og to sammen.
705
00:36:27,825 --> 00:36:32,663
Hun sagde, at hun ville afsløre hr. Taylor
som Rangers rigtige far.
706
00:36:32,746 --> 00:36:35,082
Hun hadede, at de andre mødre elskede ham.
707
00:36:35,249 --> 00:36:36,959
Min mand ville have forladt mig.
708
00:36:37,126 --> 00:36:38,335
Madison, jeg forstår.
709
00:36:38,586 --> 00:36:40,504
Du tænkte bare på din søns fremtid.
710
00:36:40,838 --> 00:36:42,673
Jeg forstår det. Jeg er også mor.
711
00:36:43,007 --> 00:36:44,925
Måske husker du Trixie, min datter.
712
00:36:45,009 --> 00:36:48,470
Den lille pige, der var trist,
for hendes mors job var uhyggeligt.
713
00:36:48,637 --> 00:36:50,055
Det er mig. Hun er min datter.
714
00:36:51,599 --> 00:36:54,643
Så vær sød at lægge pistolen, Madison.
715
00:37:00,649 --> 00:37:01,650
Undskyld.
716
00:37:01,734 --> 00:37:05,070
Jeg blev så vred,
jeg kunne ikke styre mig.
717
00:37:05,154 --> 00:37:06,238
Hvad? Vent.
718
00:37:06,530 --> 00:37:08,365
Al den snak om at styre dine følelser -
719
00:37:08,449 --> 00:37:10,326
- og bruge dem til at skabe, -
720
00:37:10,451 --> 00:37:11,702
- var det kun snak?
721
00:37:11,785 --> 00:37:14,455
Jeg prøvede så hårdt at gøre det ægte.
722
00:37:14,997 --> 00:37:17,499
Vi kan ikke styre vores følelser.
723
00:37:17,833 --> 00:37:18,913
Vi må bare blive ved med...
724
00:37:26,133 --> 00:37:28,761
At lytte til følelser
er ikke noget for mig.
725
00:37:29,470 --> 00:37:30,554
Ikke, skat?
726
00:37:32,723 --> 00:37:35,517
Hvis jeg var dig,
ville jeg tage mit barn ud af skolen.
727
00:37:35,809 --> 00:37:36,852
Forfærdeligt sted.
728
00:37:38,395 --> 00:37:40,648
Vent. Er jeg far?
729
00:37:43,651 --> 00:37:44,818
Fedest.
730
00:37:51,492 --> 00:37:52,493
Værsgo.
731
00:37:55,162 --> 00:37:56,955
Hvor er han sød.
732
00:37:59,166 --> 00:38:03,045
Jeg tog tilbage til skolen I dag.
733
00:38:04,004 --> 00:38:06,340
Og de ville nok tage dig, hvis du ville.
734
00:38:06,840 --> 00:38:08,258
Hvad siger du til det?
735
00:38:10,260 --> 00:38:13,222
Må jeg sige,
hvordan det føltes for mig at være der?
736
00:38:14,515 --> 00:38:19,561
Først var jeg usikker og bekymret.
737
00:38:19,853 --> 00:38:21,855
Skolen er så fin, -
738
00:38:22,439 --> 00:38:25,067
- og de andre mødre virkede så perfekte.
739
00:38:25,401 --> 00:38:27,903
- Men gæt, hvad jeg fandt ud af?
- Hvad?
740
00:38:28,445 --> 00:38:32,950
De andre mødre var lige så bekymrede,
som jeg var.
741
00:38:33,534 --> 00:38:35,661
Og de lod bare, som om de var perfekte.
742
00:38:37,413 --> 00:38:38,997
Er det slemt at lade som om?
743
00:38:39,289 --> 00:38:41,375
Nej, ikke altid, skat.
744
00:38:41,542 --> 00:38:43,961
Nogle gange føler folk, -
745
00:38:47,214 --> 00:38:49,258
- at de må lade, som om alt er okay.
746
00:38:50,050 --> 00:38:53,345
Men, og det her er det vigtigste, -
747
00:38:55,222 --> 00:38:59,810
- vi to behøver aldrig
lade som om overfor hinanden.
748
00:39:03,856 --> 00:39:06,150
Jeg brød mig ikke om skolen.
749
00:39:07,151 --> 00:39:08,318
Det gjorde jeg heller ikke.
750
00:39:13,323 --> 00:39:14,867
Tak, fordi du sagde det, skat.
751
00:39:21,915 --> 00:39:23,834
Det viser sig, at du havde ret, doktor.
752
00:39:23,917 --> 00:39:26,336
Det er umuligt at styre sine følelser, -
753
00:39:26,837 --> 00:39:29,131
- og man risikerer at blive
en morderisk galning -
754
00:39:29,214 --> 00:39:31,383
- med et barn,
der er dummere end gennemsnittet...
755
00:39:31,508 --> 00:39:35,721
Jeg er sikker på,
at noget af det er ukorrekt.
756
00:39:36,263 --> 00:39:37,848
Men det er godt, du har ombestemt dig.
757
00:39:39,516 --> 00:39:42,644
Er du klar til
at være mere imødekommende nu?
758
00:39:44,021 --> 00:39:46,106
Ja. Det er jeg vel.
759
00:39:47,274 --> 00:39:48,942
Hvis det er det, din hjælp kræver.
760
00:39:50,110 --> 00:39:51,110
Nå -
761
00:39:52,446 --> 00:39:54,698
- jeg løj tydeligvis ikke før.
762
00:39:55,199 --> 00:39:59,119
Jeg agter at bruge Flammesværdet
til at hugge gennem Himmelporten.
763
00:39:59,453 --> 00:40:00,746
Men hvad du udelod...
764
00:40:00,954 --> 00:40:02,206
Er, at når jeg gør det, -
765
00:40:02,790 --> 00:40:07,211
- vil jeg sparke mor ind I himlen
og smække porten bag hende.
766
00:40:08,420 --> 00:40:10,547
Men hun vil være fanget alene.
767
00:40:11,840 --> 00:40:13,217
Vil Gud ikke dræbe hende?
768
00:40:14,134 --> 00:40:17,346
Forhåbentlig flår de hinanden I stykker.
Så får de begge som fortjent.
769
00:40:17,679 --> 00:40:19,515
- Hvad er det?
- Straf.
770
00:40:20,516 --> 00:40:21,934
For at manipulere mig.
771
00:40:22,059 --> 00:40:23,560
Far lagde en fælde for mig, -
772
00:40:23,644 --> 00:40:25,479
- men mor fik mig til at gå I den.
773
00:40:25,562 --> 00:40:28,023
Hun sørgede for, at jeg følte...
774
00:40:31,443 --> 00:40:32,443
At jeg...
775
00:40:34,071 --> 00:40:36,073
At jeg følte ting,
jeg ikke vil føle længere.
776
00:40:36,156 --> 00:40:39,701
Det. Det er det,
du holdt dig selv fra at føle.
777
00:40:41,286 --> 00:40:42,830
Det er præcis det, du skal føle.
778
00:40:43,080 --> 00:40:45,624
Vreden? Den føler jeg.
779
00:40:45,833 --> 00:40:46,834
Ikke vreden.
780
00:40:48,836 --> 00:40:49,836
Smerten.
781
00:40:50,337 --> 00:40:52,089
Det er den, du har undertrykt.
782
00:40:52,589 --> 00:40:55,384
Al smerten og hjertesorgen -
783
00:40:55,926 --> 00:40:58,220
- over det, der skete med din mor.
784
00:41:01,348 --> 00:41:02,558
Og Chloe.
785
00:41:05,936 --> 00:41:07,437
Jeg ved, det er svært.
786
00:41:10,190 --> 00:41:15,112
Men den eneste måde at komme
over smerten, er at gennemgå den.
787
00:41:21,618 --> 00:41:24,204
- Så du tror, du har fundet ud af det?
- Ja.
788
00:41:24,454 --> 00:41:26,164
Og er du sikker denne gang?
789
00:41:26,290 --> 00:41:29,960
Bare lad mig gøre det, mor.
790
00:42:12,544 --> 00:42:15,047
Er det det? Så føler du ikke nok!
791
00:42:15,672 --> 00:42:18,842
Tro mig. Det er alt, hvad jeg har.
792
00:42:19,885 --> 00:42:21,553
- Du må prøve hårdere.
- Hvad?
793
00:42:21,637 --> 00:42:23,513
- Prøv hårdere!
- Mor!
794
00:42:24,056 --> 00:42:25,223
Så er det nok.
795
00:42:25,474 --> 00:42:26,683
Jeg er ikke I stykker.
796
00:42:27,559 --> 00:42:28,769
Sværdet må være I stykker.
797
00:42:28,894 --> 00:42:32,606
Okay, så laver vi det.
Der er masser af tid.
798
00:42:34,942 --> 00:42:35,942
Selvfølgelig.
799
00:42:36,526 --> 00:42:39,112
Du har ret, søn. Der er masser af tid.
800
00:43:06,848 --> 00:43:08,225
Bare ikke for mig.
801
00:43:34,791 --> 00:43:35,851
BASERET PÅ FIGURER KREERET FOR
VERTIGO
802
00:43:35,875 --> 00:43:37,715
"AF NEIL GAIMAN, SAM KIETH
OG MIKE DRINGENBERG"
803
00:43:49,764 --> 00:43:51,766
Oversat af: Anders Langhoff