1 00:00:00,660 --> 00:00:04,000 - Précédemment... - Toujours aucun signe de Lucifer ? 2 00:00:04,041 --> 00:00:05,773 Ça fait deux semaines. Il est parti. 3 00:00:05,809 --> 00:00:06,840 Inspectrice ! 4 00:00:06,843 --> 00:00:08,273 Voici Candy Morningstar, 5 00:00:08,276 --> 00:00:09,744 ma femme. 6 00:00:09,780 --> 00:00:11,512 Lucifer concocte un plan. 7 00:00:11,515 --> 00:00:13,315 Et s'il n'avait pas d'intentions cachées, Maman ? 8 00:00:13,317 --> 00:00:14,482 Pourquoi je devrais être surprise ? 9 00:00:14,518 --> 00:00:16,484 Vous avez disparu après que j'ai failli mourir. 10 00:00:16,520 --> 00:00:19,287 Chloe sait que vous zaguez avec Candy ? 11 00:00:19,323 --> 00:00:20,588 Tout ce que je ressentais pour elle 12 00:00:20,624 --> 00:00:21,605 n'était que de la poudre au yeux, 13 00:00:21,608 --> 00:00:22,729 offert par mon Père. 14 00:00:22,732 --> 00:00:24,525 Donc ça te va d'ignorer ses sentiments ? 15 00:00:24,528 --> 00:00:25,828 Des sentiments qui ne sont pas réels. 16 00:00:25,831 --> 00:00:26,862 Mais elle l'ignore. 17 00:00:26,864 --> 00:00:28,863 C'est pourquoi je devais la protéger ! 18 00:00:28,899 --> 00:00:29,931 De toi. 19 00:00:29,967 --> 00:00:31,199 Je l'ai manipulé. 20 00:00:31,235 --> 00:00:32,934 J'ai été trop dure avec lui. 21 00:00:32,970 --> 00:00:34,034 C'est ma faute. 22 00:00:34,037 --> 00:00:35,803 L'oscar revient à Candy Morningstar. 23 00:00:35,839 --> 00:00:37,238 Tu crois qu'ils ont marché ? 24 00:00:37,274 --> 00:00:38,714 Ma mère ne sait pas ce qu'il va lui arriver. 25 00:00:38,742 --> 00:00:39,974 Merci de m'avoir aidé 26 00:00:40,010 --> 00:00:42,243 à jeter un coup d’œil dans sa tête sournoise. 27 00:00:42,279 --> 00:00:44,646 Et si je te disais que l'Épée de Feu 28 00:00:44,649 --> 00:00:45,958 est la lame d'Azrael ? 29 00:00:45,961 --> 00:00:48,406 L'arme qui peut entailler les Portes du Paradis. 30 00:00:48,409 --> 00:00:50,520 On a tout ce qu'il faut pour rentrer à la maison. 31 00:00:55,893 --> 00:00:57,692 La lame d'Azrael. 32 00:00:57,728 --> 00:00:58,659 Tu es sûre ? 33 00:00:58,695 --> 00:01:00,061 Je le suis. 34 00:01:00,097 --> 00:01:01,396 Donc si on pouvait arrêter ton frère 35 00:01:01,398 --> 00:01:05,199 de boire et qu'il nous montre là où il l'a cachée... 36 00:01:05,235 --> 00:01:08,636 Je voulais que tu lui dises ce que tu m'avais dit, 37 00:01:08,672 --> 00:01:10,004 avant que je fasse des dégâts. 38 00:01:10,040 --> 00:01:13,274 Quels dégâts tu vas... 39 00:01:14,091 --> 00:01:16,693 C'est là où elle était pendant tout ce temps ? 40 00:01:17,612 --> 00:01:19,681 Je l'ai mise quelque part où je pouvais garder un œil dessus. 41 00:01:19,683 --> 00:01:21,149 Tu ne voudrais pas que quelqu'un provoque un nouveau 42 00:01:21,151 --> 00:01:22,583 saccage à l'arme blanche, non ? 43 00:01:22,619 --> 00:01:25,119 Ce n'est pas ma faute les humains ne savent pas gérer le divin. 44 00:01:25,155 --> 00:01:26,487 En plus, si je n'avais pas fait ça, 45 00:01:26,523 --> 00:01:30,007 on aurait pas découvert la vraie nature de la lame. 46 00:01:30,010 --> 00:01:32,693 Et tu crois vraiment que c'est l'Épée de Feu ? 47 00:01:32,729 --> 00:01:34,956 Je croyais que Père l'avait détruite pendant ma rébellion 48 00:01:34,959 --> 00:01:36,264 pour que je ne puisse pas l'utiliser contre lui. 49 00:01:36,266 --> 00:01:37,762 Père a dit qu'IL l'avait détruite. 50 00:01:37,765 --> 00:01:40,499 Apparemment, il l'a juste cachée sous nos yeux. 51 00:01:40,535 --> 00:01:44,770 Mais elle est si petite et si... pas flamboyante. 52 00:01:44,806 --> 00:01:49,274 C'est parce que tu es seul, mon porteur de lumière. 53 00:01:49,310 --> 00:01:50,933 qui puisse l'enflammer. 54 00:01:50,936 --> 00:01:52,269 Que suis-je censé faire, 55 00:01:52,272 --> 00:01:54,281 la tremper dans du Whisky et craquer une allumette ? 56 00:01:54,284 --> 00:01:57,316 La dernière fois qu'elle s'est enflammée, tu étais en colère, 57 00:01:57,319 --> 00:02:00,318 alors pense à ton Père, ça devrait fonctionner. 58 00:02:00,354 --> 00:02:02,189 D'accord. 59 00:02:07,261 --> 00:02:08,860 Non ! 60 00:02:08,896 --> 00:02:10,562 On passe au plan du Whisky. 61 00:02:10,598 --> 00:02:12,264 Non, tu es beaucoup trop calme. 62 00:02:12,300 --> 00:02:14,499 Quand elle s’enflammait avant, tu étais furieux. 63 00:02:14,535 --> 00:02:17,748 Tu veux dire que la lame peut percevoir mon état émotionnel ? 64 00:02:17,751 --> 00:02:20,182 C'est l'arme la plus puissante de l'univers, Maman... 65 00:02:20,185 --> 00:02:23,074 L'épée qui gardait Eden, pas une bague d'humeur. 66 00:02:23,077 --> 00:02:24,186 Peut-être que je devrais essayer. 67 00:02:24,189 --> 00:02:26,466 Ton frère est le Porteur de lumière. 68 00:02:26,481 --> 00:02:29,314 Il doit s'impliquer et s'énerver ! 69 00:02:29,350 --> 00:02:31,685 Je peux pas m'énerver... 70 00:02:32,412 --> 00:02:34,152 Bon sang ! 71 00:02:34,155 --> 00:02:35,987 Ça valait le coup d'essayer. 72 00:02:36,023 --> 00:02:38,500 Peut-être qu'Amenadiel devrait essayer. 73 00:02:38,503 --> 00:02:41,576 Pourquoi ne pas la tenir, et je te donnerai un coup dans... 74 00:02:41,579 --> 00:02:43,395 Les garçons ! 75 00:02:43,431 --> 00:02:46,364 On doit travailler ensemble sur ça. 76 00:02:46,400 --> 00:02:47,733 On est si près du but. 77 00:02:47,769 --> 00:02:49,167 Vraiment, Mère ? 78 00:02:49,203 --> 00:02:50,869 Notre retour à la maison repose 79 00:02:50,905 --> 00:02:53,972 sur la capacité de Lucifer à contrôler ses émotions. 80 00:02:54,008 --> 00:02:55,974 Tu n'as pas foi en moi, mon frère ? Bien. 81 00:02:56,010 --> 00:02:58,143 Ça veut dire que je dois te prouver que tu as tort. 82 00:03:04,719 --> 00:03:09,121 Vos trois plans d'action sont d'utiliser cette Épée de Feu 83 00:03:09,157 --> 00:03:12,858 de découper les Portes du Paradis et de rentrer à la maison ? 84 00:03:12,894 --> 00:03:14,526 C'est le plan, oui. 85 00:03:14,562 --> 00:03:16,928 Vous parlez des vraies portes ? 86 00:03:16,964 --> 00:03:18,463 Du genre grandes et nacrées ? 87 00:03:18,499 --> 00:03:19,931 On parle des nuages ? 88 00:03:19,967 --> 00:03:22,569 Des harpes ? Des vieux types en robes blanches ? 89 00:03:22,572 --> 00:03:24,103 Et mon père c'est Morgan Freeman ? 90 00:03:24,105 --> 00:03:26,705 Concentrez-vous, Docteur. 91 00:03:26,741 --> 00:03:29,841 Vous devez m'aider à contrôler mes émotions. 92 00:03:29,877 --> 00:03:31,710 Les émotions ne peuvent pas être contrôlées. 93 00:03:31,746 --> 00:03:34,214 Quoi ? C'est pas votre travail ? 94 00:03:34,217 --> 00:03:38,070 Mon travail c'est de vous aider à comprendre vos émotions. 95 00:03:38,073 --> 00:03:40,999 Je peux vous aider à prendre conscience de vos sentiments, 96 00:03:41,002 --> 00:03:44,858 ou à les éviter. 97 00:03:48,070 --> 00:03:51,330 Vous avez ce regard sur votre visage quand vous dites une chose pertinente 98 00:03:51,332 --> 00:03:53,131 et attendez de moi de le découvrir. 99 00:03:53,167 --> 00:03:56,369 Je pense que vous l'avez épousée pour cacher quelque chose. 100 00:03:57,538 --> 00:03:59,571 - Ou de quelque chose. - Bien, écoutez, 101 00:03:59,607 --> 00:04:02,507 ce que je cache ou non est tout à fait inutile, Docteur. 102 00:04:02,543 --> 00:04:04,509 Dans tous les cas, je dois enflammer cette épée. 103 00:04:04,545 --> 00:04:07,512 Donc, allez. Émotions. Hop, hop. 104 00:04:07,548 --> 00:04:09,268 Vous avez visiblement beaucoup de murs, Lucifer. 105 00:04:09,283 --> 00:04:10,982 Entre vous et vos émotions, 106 00:04:11,018 --> 00:04:13,451 et maintenant entre vous et moi. 107 00:04:13,487 --> 00:04:16,225 Si vous n'êtes pas prêt à abattre ces murs, 108 00:04:16,228 --> 00:04:17,591 je ne peux pas vous aider. 109 00:04:28,469 --> 00:04:29,968 C'est quoi ce délire, Decker ? 110 00:04:30,004 --> 00:04:31,236 Pas de petit-déjeuner ? 111 00:04:31,272 --> 00:04:34,206 J'ai oublié. Désolée. 112 00:04:34,242 --> 00:04:35,307 Tu as oublié ? 113 00:04:35,343 --> 00:04:37,344 Chloe Decker a oublié ? 114 00:04:38,646 --> 00:04:40,612 Tu vas bien ? 115 00:04:40,648 --> 00:04:42,647 Qu'est-ce que tu as fait de ma colocataire ? 116 00:04:42,683 --> 00:04:45,317 Elle ne poserait jamais de questions sur mes sentiments. 117 00:04:45,353 --> 00:04:46,952 Des sentiments ? 118 00:04:46,988 --> 00:04:49,321 Non, je pensais à une tumeur cérébrale, 119 00:04:49,357 --> 00:04:52,759 un début de démence, la chlamydia. 120 00:04:58,432 --> 00:05:00,332 J'imagine que je suis un peu énervée 121 00:05:00,368 --> 00:05:03,134 que Lucifer ait disparu 122 00:05:03,170 --> 00:05:05,537 et qu'il se soit marié alors qu'on était... 123 00:05:05,573 --> 00:05:07,672 Je sais pas ce qu'on était. 124 00:05:09,944 --> 00:05:12,978 Oui, bien sûr, il l'a tout de suite annulé mais bon, tu sais, 125 00:05:13,014 --> 00:05:14,512 ce qui empire presque les choses. 126 00:05:18,119 --> 00:05:20,051 Concentre-toi sur Trixie. 127 00:05:20,087 --> 00:05:22,020 Je m'inquiète pour elle. 128 00:05:23,557 --> 00:05:25,257 Tu n'as rien remarqué ? 129 00:05:26,827 --> 00:05:27,959 Si ? 130 00:05:29,530 --> 00:05:32,364 Je vais adopter une douzaine de chiots, 131 00:05:32,400 --> 00:05:34,833 et les laisser dormir dans ta chambre. 132 00:05:37,071 --> 00:05:39,104 - Sympa, Maze. sympa. - Arrête. 133 00:05:39,140 --> 00:05:42,908 Désolée. Je peux pas supporter les émotions humaines 134 00:05:42,944 --> 00:05:44,776 l'estomac vide. 135 00:05:44,812 --> 00:05:47,178 Ça me donne... 136 00:05:47,214 --> 00:05:49,014 mal au cœur. 137 00:05:49,050 --> 00:05:52,218 Bien sûr. Qu'est-ce que j'espérais ? 138 00:05:54,155 --> 00:05:56,421 Allons. 139 00:06:04,365 --> 00:06:06,464 Un grand café au lait à l'amande allégé 140 00:06:06,500 --> 00:06:09,401 sans sucre un nuage de caramel et sans vodka, cette fois. 141 00:06:09,437 --> 00:06:10,769 En quelle occasion ? 142 00:06:10,805 --> 00:06:13,005 On devrait célébrer notre premier jour ensemble 143 00:06:13,007 --> 00:06:14,706 de divorcés résolvant un crime. 144 00:06:15,943 --> 00:06:17,848 Vous n'aimez pas les blagues. C'est noté. 145 00:06:17,851 --> 00:06:19,577 On sera revenus à la normale en peu de temps. 146 00:06:19,613 --> 00:06:22,747 Pas avant que vous commenciez à gémir sur combien l'affaire est barbante. 147 00:06:22,783 --> 00:06:25,183 Touché, Inspectrice. 148 00:06:25,219 --> 00:06:27,819 Notre victime s'appelle Debbie Lang. 149 00:06:27,855 --> 00:06:30,121 Elle travaillait en tant que directrice administrative au sein 150 00:06:30,157 --> 00:06:32,857 d'une très prestigieuse école primaire à Westside 151 00:06:32,893 --> 00:06:34,756 nommée Starford. 152 00:06:34,759 --> 00:06:37,158 Comment une enseignante pourrait se payer tout ça ? 153 00:06:37,161 --> 00:06:39,416 Les écoles privées de L.A sont démentielles. 154 00:06:39,419 --> 00:06:41,132 L'argent est jeté par les fenêtres. 155 00:06:41,168 --> 00:06:42,500 Qu'est-ce qu'on a ? 156 00:06:42,536 --> 00:06:44,803 La pauvre Debbie a été poignardée dans le dos, 157 00:06:44,839 --> 00:06:45,937 au sens propre. 158 00:06:45,973 --> 00:06:47,133 Peut-être aussi au sens figuré. 159 00:06:47,141 --> 00:06:48,306 Aucun signe d'effraction, 160 00:06:48,342 --> 00:06:50,179 ce qui suggère qu'elle connaissait son tueur. 161 00:06:50,182 --> 00:06:52,577 - On a trouvé l'arme du crime ? - Non, pas encore. 162 00:06:52,580 --> 00:06:55,601 On pourrait penser à un couteau, mais la circonférence 163 00:06:55,604 --> 00:06:57,348 de la blessure est anormalement large, 164 00:06:57,351 --> 00:06:59,601 comme si c'était un... un gros couteau. 165 00:06:59,604 --> 00:07:01,398 Un doctorat en psychologie, 166 00:07:01,401 --> 00:07:03,390 diplômée en thérapie du comportement. 167 00:07:03,393 --> 00:07:04,823 J'aurais pensé que cette femme avait compris 168 00:07:04,825 --> 00:07:07,692 l'interaction humaine, pourtant elle a incité quelqu'un à la tuer ? 169 00:07:07,728 --> 00:07:10,270 Les thérapeutes ne connaissent pas grand-chose, non ? 170 00:07:10,273 --> 00:07:13,028 Lucfier projette ses problèmes personnels sur l'affaire. 171 00:07:13,031 --> 00:07:14,424 J'imagine qu'on est de retour à la normale. 172 00:07:14,435 --> 00:07:15,700 Bon sang. 173 00:07:15,703 --> 00:07:18,036 Je me suis disputée avec mon psy, il y a deux semaines. 174 00:07:18,072 --> 00:07:19,926 Quoi ? Vous voyez une psychologue ? 175 00:07:19,929 --> 00:07:22,145 Je sais. Difficile à croire, pas vrai ? 176 00:07:22,148 --> 00:07:24,414 Parce que je suis tout le temps optimiste. 177 00:07:24,417 --> 00:07:27,379 Mais là-haut... beaucoup de ténèbres. 178 00:07:27,415 --> 00:07:29,609 Vraiment ? 179 00:07:29,612 --> 00:07:31,159 Qu'est-ce que c'est ? 180 00:07:37,324 --> 00:07:39,624 Par où je commence ? 181 00:07:39,660 --> 00:07:41,693 Les ciseaux commémoratifs sont manquants. 182 00:07:41,729 --> 00:07:43,925 On dirait qu'on a trouvé notre gros couteau. 183 00:07:43,928 --> 00:07:45,227 Ou qu'on l'a pas trouvé, 184 00:07:45,230 --> 00:07:46,355 mais, vous savez. 185 00:07:46,358 --> 00:07:48,166 Donc, une arme de circonstance. 186 00:07:48,202 --> 00:07:50,317 Ça pourrait être un crime passionnel. 187 00:07:50,320 --> 00:07:51,552 La victime connaissait le tueur, 188 00:07:51,555 --> 00:07:53,789 donc on devrait aller à l’école où elle travaillait. 189 00:07:58,312 --> 00:08:01,346 J'arrive pas à y croire. 190 00:08:01,382 --> 00:08:03,513 Debbie était la meilleure 191 00:08:03,516 --> 00:08:05,081 des directrices des admissions, 192 00:08:05,084 --> 00:08:08,386 le cœur et l'âme de la communauté de Starford. 193 00:08:08,422 --> 00:08:10,652 On est tous dévastés. 194 00:08:10,655 --> 00:08:12,621 Est-il possible de voir son bureau 195 00:08:12,657 --> 00:08:14,790 ou les dernières choses sur lesquelles elle travaillait ? 196 00:08:14,826 --> 00:08:15,591 Bien sûr. 197 00:08:15,627 --> 00:08:17,426 Pas de téléphones sur le campus, s'il vous plaît. 198 00:08:17,462 --> 00:08:18,761 Ça envoie un message 199 00:08:18,797 --> 00:08:21,369 que nos bras ne sont pas vraiment disponibles pour nos enfants. 200 00:08:21,372 --> 00:08:23,171 Inspectrice, cette école est bizarre, 201 00:08:23,174 --> 00:08:25,040 et, oui, cette affaire est barbante. 202 00:08:25,043 --> 00:08:26,309 Pas bizarre. 203 00:08:26,312 --> 00:08:27,542 Unique. 204 00:08:27,545 --> 00:08:29,869 Notre approche pédagogique révolutionnaire 205 00:08:29,905 --> 00:08:32,637 est focalisée sur la maîtrise de ses émotions. 206 00:08:32,640 --> 00:08:35,579 La maîtrise des émotions ? Comment vous vous y prenez, alors ? 207 00:08:35,582 --> 00:08:38,378 Vous pouvez retourner à votre ennui, et ne pas détourner la conversation ? 208 00:08:38,414 --> 00:08:40,247 Non, c'est fascinant. La soi-disant experte que j'ai consultée 209 00:08:40,249 --> 00:08:43,216 soutient que les émotions ne peuvent pas être contrôlées. 210 00:08:43,219 --> 00:08:44,551 En tout respect, on désapprouve. 211 00:08:44,554 --> 00:08:47,987 Nos enfants apprennent en moins de deux à gérer leurs émotions. 212 00:08:48,023 --> 00:08:51,059 Pourquoi ne pas l'avoir dit au début ? 213 00:08:52,595 --> 00:08:54,193 Que l'éducation commence ! 214 00:08:57,064 --> 00:09:03,001 Lucifer - 02x15 - Deceptive Little Parasite 215 00:09:04,340 --> 00:09:09,145 On fait de notre priorité les besoins émotionnels de nos élèves. 216 00:09:09,181 --> 00:09:11,077 D'où notre devise. 217 00:09:11,080 --> 00:09:12,579 "Sentio ergo sum." 218 00:09:12,582 --> 00:09:14,350 "Je ressens, donc je suis." 219 00:09:14,386 --> 00:09:15,385 Fascinant. 220 00:09:15,421 --> 00:09:17,086 Restons concentrés sur l'affaire. 221 00:09:17,122 --> 00:09:18,254 Attendez, Inspectrice. 222 00:09:18,290 --> 00:09:20,015 Debbie ne va pas revivre, non ? 223 00:09:20,018 --> 00:09:22,425 Tandis que j'exige une aide immédiate. 224 00:09:22,461 --> 00:09:24,761 Combien de temps ça prend à des gosses 225 00:09:24,797 --> 00:09:26,279 pour maîtriser leurs émotions ? 226 00:09:26,282 --> 00:09:27,597 Nos méthodes fonctionnent très rapidement. 227 00:09:27,599 --> 00:09:30,696 Les parents le voient par eux-mêmes après avoir assisté à un seul cours. 228 00:09:30,699 --> 00:09:33,302 Remarquez tous les témoignages. 229 00:09:33,338 --> 00:09:35,004 Oui. 230 00:09:35,040 --> 00:09:36,239 Donc, Debbie. 231 00:09:36,275 --> 00:09:39,008 À votre connaissance avait-elle des ennemis au travail ? 232 00:09:39,044 --> 00:09:41,611 Notre faculté utilise la même 233 00:09:41,647 --> 00:09:44,247 méthode de résolution de conflit que celle de nos enfants. 234 00:09:44,283 --> 00:09:48,384 Les personnes en conflit s'offrent entre eux des cadeaux faits main. 235 00:09:48,420 --> 00:09:50,820 C'était le bureau de Debbie, 236 00:09:50,856 --> 00:09:54,022 et comme vous le voyez, pas un seul macramé. 237 00:09:55,461 --> 00:09:57,093 Et en dehors de la faculté ? 238 00:09:57,129 --> 00:09:59,829 Aucun incident récent avec des parents peut-être ? 239 00:09:59,865 --> 00:10:01,515 Rien de tel n'arriverait jamais à Starford. 240 00:10:01,517 --> 00:10:03,633 Bizarre, car les directeurs des admissions 241 00:10:03,669 --> 00:10:05,668 d'autres écoles privées prestigieuses 242 00:10:05,704 --> 00:10:08,704 sont carrément harcelés par des parents impatients, alors, 243 00:10:08,740 --> 00:10:11,007 peut-être que les postes ici ne sont pas aussi convoités. 244 00:10:11,043 --> 00:10:11,808 Pas du tout. 245 00:10:11,844 --> 00:10:14,844 Les parents se surpassent pour faire entrer leurs enfants ici à Starford. 246 00:10:14,880 --> 00:10:17,725 Et ils deviennent tarés quand ils échouent à les faire admettre. 247 00:10:17,728 --> 00:10:19,784 L'autre jour... 248 00:10:23,889 --> 00:10:26,823 Peut-être qu'il y a eu un incident. 249 00:10:26,859 --> 00:10:28,958 Debbie s'est quelque peu 250 00:10:28,994 --> 00:10:31,294 disputée avec les parents d'un enfant 251 00:10:31,330 --> 00:10:33,100 dont l'admission avait été refusée. 252 00:10:33,103 --> 00:10:34,564 C'est devenu violent. 253 00:10:34,600 --> 00:10:36,532 Du rififi ? De la bagarre au local à vélos 254 00:10:36,568 --> 00:10:37,767 après la sonnerie de sortie ? 255 00:10:37,803 --> 00:10:39,802 Non, violent verbalement. 256 00:10:39,838 --> 00:10:41,404 Erreur grammaticale. 257 00:10:41,440 --> 00:10:43,506 J'ai saisi. 258 00:10:43,986 --> 00:10:45,618 Vous avez vu la dispute ? 259 00:10:45,621 --> 00:10:46,727 Tout le monde l'a vue. 260 00:10:46,730 --> 00:10:49,478 C'est arrivé devant l'école, violant ce qu'on aimait penser 261 00:10:49,481 --> 00:10:51,447 de notre espace sécurisé à Starford. 262 00:10:51,483 --> 00:10:53,082 Qu'est-ce que ça disait ? 263 00:10:53,118 --> 00:10:55,586 Je vous tuerai. 264 00:10:57,103 --> 00:10:58,967 C'est ce que j'ai dit, oui. 265 00:10:58,970 --> 00:11:00,656 Mais vous devez comprendre. 266 00:11:00,692 --> 00:11:03,626 J'étais furieux qu'elle ait rejeté notre fils, Wolfe. 267 00:11:03,662 --> 00:11:05,995 Si vous avez des enfants, vous pouvez sûrement comprendre. 268 00:11:06,031 --> 00:11:07,563 Une éducation à Starford 269 00:11:07,599 --> 00:11:09,765 alimente presque directement les grandes universités. 270 00:11:09,801 --> 00:11:13,198 Debbie a pris notre argent et a anéanti l'avenir de notre fils. 271 00:11:13,201 --> 00:11:14,639 Comment ça ? Quel argent ? 272 00:11:14,642 --> 00:11:17,549 Elle a sous-entendu qu'une grosse contribution pour l'école 273 00:11:17,552 --> 00:11:19,685 pourrait faciliter l'admission de Wolfe. 274 00:11:19,721 --> 00:11:22,454 Donc vous avez fait une contribution et Wolfe a été rejeté ? 275 00:11:22,490 --> 00:11:23,588 Oui. 276 00:11:23,624 --> 00:11:25,590 On a senti qu'on avait été... induits en erreur. 277 00:11:25,626 --> 00:11:26,892 Plutôt volés. 278 00:11:26,928 --> 00:11:28,553 Alors, on a essayé 279 00:11:28,556 --> 00:11:31,062 d'en parler à Debbie, elle a eu le culot 280 00:11:31,065 --> 00:11:33,465 d'insinuer que l'école n'avait pas reçu la donation. 281 00:11:33,501 --> 00:11:35,167 Mais le chèque a été encaissé ! 282 00:11:35,203 --> 00:11:36,169 Mentant... 283 00:11:41,843 --> 00:11:43,775 Je connais le caractère de mon mari 284 00:11:43,811 --> 00:11:45,977 suggère autre chose, mais on négocie ça 285 00:11:46,013 --> 00:11:48,847 de manière civilisée... Par l’intermédiaire d'un avocat. 286 00:11:48,883 --> 00:11:51,717 On n'aurait jamais pu tuer personne. 287 00:11:51,753 --> 00:11:53,552 Alors expliquez-moi pourquoi l'arme du crime 288 00:11:53,588 --> 00:11:55,155 a été retrouvée dans votre abri de piscine ? 289 00:12:21,616 --> 00:12:24,049 Vous êtes Lucifer Morningstar ? 290 00:12:24,085 --> 00:12:25,283 C'est moi, oui. 291 00:12:25,319 --> 00:12:26,585 Mais malheureusement, je n'ai pas le temps 292 00:12:26,587 --> 00:12:28,454 de vous donner la nuit la plus incroyable de votre vie. 293 00:12:28,456 --> 00:12:30,989 Je suis occupé avec ce livre incompréhensible. 294 00:12:31,025 --> 00:12:32,924 M. Morningstar, vous êtes en état d'arrestation. 295 00:12:34,095 --> 00:12:35,427 Maintenant oui, n'est-ce pas ? 296 00:12:35,463 --> 00:12:37,095 - Sous quel chef d'accusation ? - Les filles, 297 00:12:37,131 --> 00:12:38,997 il refuse d’obtempérer. 298 00:12:39,033 --> 00:12:40,132 Menottez-le. 299 00:12:40,168 --> 00:12:41,733 Avec plaisir. 300 00:12:41,769 --> 00:12:43,535 Pourquoi vous, inspectrices sexy 301 00:12:43,571 --> 00:12:45,839 me paraissez si familières ? 302 00:12:48,609 --> 00:12:50,275 Maman ! 303 00:12:50,311 --> 00:12:51,877 Maman, allons. 304 00:12:51,913 --> 00:12:54,648 Sors de là où tu m'espionnes ? 305 00:12:56,559 --> 00:12:57,985 Quoi ? 306 00:12:57,988 --> 00:13:00,286 J'ai essayé d'en trouver qui ressemblaient à ton inspectrice. 307 00:13:00,288 --> 00:13:02,621 Encore une fois, pour moi tous les humains se ressemblent. 308 00:13:02,626 --> 00:13:05,098 Non, tu as... remarquablement bien réussi. 309 00:13:05,101 --> 00:13:06,600 Mais dans quel but ? 310 00:13:06,603 --> 00:13:08,894 Puisque la colère n'a pas fonctionné, je voulais provoquer 311 00:13:08,930 --> 00:13:10,829 une émotion différente. 312 00:13:10,865 --> 00:13:12,998 Pour voir si ça pouvait faire enflammer l’épée. 313 00:13:13,034 --> 00:13:15,702 Une partie à quatre n'est pas une émotion. 314 00:13:16,771 --> 00:13:17,969 Les filles, désolé, mais... 315 00:13:18,005 --> 00:13:19,805 c'est difficile pour moi d'apprécier un trio de Decker 316 00:13:19,841 --> 00:13:22,142 avec les mains de ma mère partout, alors... 317 00:13:23,744 --> 00:13:26,980 Une autre fois, peut-être. Dommage. 318 00:13:30,818 --> 00:13:32,017 Ne sois pas si abattue. 319 00:13:32,053 --> 00:13:36,121 C'est qu'une question de temps avant que je puisse gérer mes émotions. 320 00:13:36,157 --> 00:13:37,923 Je sais que c'est une question de temps. 321 00:13:37,959 --> 00:13:39,958 - C'est ça le problème. - Quelle est l'urgence ? 322 00:13:39,994 --> 00:13:42,896 C'est pas si l'éternité avait une date de péremption. 323 00:13:44,999 --> 00:13:46,932 Tu comprendrais si tu avais des enfants. 324 00:13:46,968 --> 00:13:48,742 La plupart que tu n'as pas vu depuis un millénaire. 325 00:13:48,744 --> 00:13:49,701 Oui. 326 00:13:49,737 --> 00:13:51,705 C'est ça, Maman. Tu as raison. 327 00:13:52,473 --> 00:13:54,739 Je dois avoir un enfant. 328 00:13:54,775 --> 00:13:56,708 Jette un œil à ça. 329 00:13:56,744 --> 00:13:58,778 Vois si tu peux apprendre quelques choses. 330 00:14:07,121 --> 00:14:10,188 Exact, il semble que quelque chose clochait. 331 00:14:11,934 --> 00:14:13,801 Merci, Ella. 332 00:14:19,333 --> 00:14:22,267 Un jour je vais vous attacher une cloche autour du cou. 333 00:14:22,303 --> 00:14:24,269 Ça a l'air de préliminaires amusants 334 00:14:24,305 --> 00:14:26,105 mais j'ai plus important à gérer d'abord. 335 00:14:26,107 --> 00:14:27,672 Je n'en doute pas, mais attendez. 336 00:14:27,708 --> 00:14:29,040 Quelque chose me gêne. 337 00:14:29,076 --> 00:14:30,976 Le tueur a nettoyé les empreintes sur le manche, 338 00:14:30,978 --> 00:14:32,611 mais pas le sang de Debbie sur la lame. 339 00:14:32,647 --> 00:14:34,946 Mais la paire de ciseaux a été trouvée chez eux, exact ? 340 00:14:34,982 --> 00:14:36,821 Dans l'abri de piscine non verrouillé, 341 00:14:36,824 --> 00:14:38,589 donc tout le monde pouvait y avoir accès. 342 00:14:38,592 --> 00:14:40,493 Alors le tueur a placé l'arme du crime 343 00:14:40,495 --> 00:14:42,494 chez le couple vu en dernier avec la victime. 344 00:14:42,497 --> 00:14:43,695 C'est très sournois. 345 00:14:43,698 --> 00:14:45,798 Jon et Craig ont dit que leur chèque a été encaissé. 346 00:14:45,801 --> 00:14:48,082 Mais d'après Debbie, l'école n'a jamais reçu l'argent. 347 00:14:48,084 --> 00:14:50,210 - Donc elle ment. - Et si elle mentait pas ? 348 00:14:50,213 --> 00:14:52,081 Et si on avait détourné l'argent à l'école ? 349 00:14:52,083 --> 00:14:53,884 Debbie l'aurait découvert, elle les aurait confrontés. 350 00:14:53,886 --> 00:14:55,085 Ils pourraient être les tueurs. 351 00:14:55,088 --> 00:14:57,120 Ce qu'on doit faire... c'est vérifier les comptes, 352 00:14:57,123 --> 00:14:58,722 voir s'il y a un relevé des donations. 353 00:14:58,742 --> 00:14:59,815 Bien. 354 00:14:59,818 --> 00:15:01,739 Chérie, pourquoi tu es encore en pyjama ? 355 00:15:01,742 --> 00:15:02,941 Tu vas louper le bus. 356 00:15:02,944 --> 00:15:04,695 J'ai pas le temps de te conduire à l'école. 357 00:15:04,697 --> 00:15:05,462 Attendez. 358 00:15:05,498 --> 00:15:08,632 Pourquoi vous n'iriez pas vous occuper du machin de la donation. 359 00:15:08,668 --> 00:15:12,535 et je pourrais emmener la petite... fée dragée à l'école. 360 00:15:12,571 --> 00:15:14,080 Vous en êtes sûr ? 361 00:15:14,083 --> 00:15:17,140 Pour ma partenaire ? Oui, je peux me sacrifier. 362 00:15:17,176 --> 00:15:19,142 Tu es d'accord ? 363 00:15:19,178 --> 00:15:21,711 Génial. 364 00:15:30,289 --> 00:15:32,689 Vous allez avoir des problèmes si maman le découvre. 365 00:15:32,725 --> 00:15:35,225 Quoi ? J'ai dit que je te conduirais à l'école. 366 00:15:35,261 --> 00:15:36,893 J'ai jamais précisé laquelle. 367 00:15:36,921 --> 00:15:39,396 Donc, joue le jeu, et je te donnerai ma part du contrat. 368 00:15:39,407 --> 00:15:40,689 M. Morningstar ? 369 00:15:40,692 --> 00:15:42,265 Bonjour, M. Taylor. 370 00:15:42,301 --> 00:15:43,334 Vous êtes là pour visiter Starford ? 371 00:15:43,336 --> 00:15:44,834 Effectivement. 372 00:15:44,870 --> 00:15:48,104 Et cette petite créature, qui obtient tout ce qu'elle veut... 373 00:15:48,140 --> 00:15:51,508 Trixie Morningstar. Ravie de vous rencontrer, Monsieur. 374 00:15:51,544 --> 00:15:52,995 Bonjour. 375 00:15:53,779 --> 00:15:55,450 Adorable. 376 00:15:57,396 --> 00:16:00,730 À l'étage, voici notre cuisine à base de plantes. 377 00:16:00,766 --> 00:16:02,765 C'est là où nos élèves font leur propre déjeuner. 378 00:16:02,801 --> 00:16:04,926 Au lieu de produits alimentaires industriels, 379 00:16:04,929 --> 00:16:06,628 on aime bien qu'ils apportent... 380 00:16:06,631 --> 00:16:08,098 Désolé, doit-on se toucher ? 381 00:16:08,100 --> 00:16:10,134 Tu n'as pas une laisse ou autre pour sortir ? 382 00:16:10,136 --> 00:16:12,241 Vous voulez qu'on y croie ou pas ? 383 00:16:12,277 --> 00:16:14,177 - C'est très amusant... - C'est assez fascinant. 384 00:16:14,179 --> 00:16:15,845 Où les enfants apprennent-ils 385 00:16:15,881 --> 00:16:17,613 à maitriser leurs émotions ? 386 00:16:19,926 --> 00:16:21,184 Attendez. 387 00:16:21,220 --> 00:16:23,236 Désolé, normalement c'est pas mon travail. 388 00:16:23,274 --> 00:16:25,754 Je remplace la pauvre Debbie jusqu'à ce qu'on trouve quelqu'un. 389 00:16:25,757 --> 00:16:27,723 Que faites-vous normalement ? 390 00:16:27,759 --> 00:16:30,760 Je suis le mentor du mouvement et du bien-être. 391 00:16:30,796 --> 00:16:33,130 Donc, vous êtes le professeur d'éducation physique. Charmant. 392 00:16:35,067 --> 00:16:36,999 Par là, c'est 393 00:16:37,035 --> 00:16:38,734 la salle de méditation. 394 00:16:38,770 --> 00:16:40,303 Et puis, la porte suivante est 395 00:16:40,339 --> 00:16:42,038 là où les enfants s'intéressent à la justice. 396 00:16:42,040 --> 00:16:44,006 Vous devez me montrer où ils enseignent 397 00:16:44,042 --> 00:16:45,977 le contrôle de leurs émotions. 398 00:16:48,547 --> 00:16:51,113 Elle a des problèmes émotionnels ? 399 00:16:51,149 --> 00:16:52,315 Qui ? 400 00:16:52,351 --> 00:16:53,449 L'enfant. 401 00:16:53,485 --> 00:16:54,951 Oui. Probablement. 402 00:16:54,987 --> 00:16:56,719 Ce qui serait vraiment utile 403 00:16:56,755 --> 00:16:59,924 c'est de transformer des sentiments en quelque chose, comme une arme. 404 00:17:01,267 --> 00:17:03,593 Je crois que je connais que la classe. 405 00:17:03,629 --> 00:17:05,428 Vraiment ? Magnifique. 406 00:17:05,464 --> 00:17:07,363 Génial. 407 00:17:07,399 --> 00:17:08,899 Viens, gamine. 408 00:17:10,202 --> 00:17:15,711 Et vous voulez vérifier notre comptabilité... Pourquoi ? 409 00:17:15,714 --> 00:17:17,907 Parce qu'on veut savoir si Debbie disait la vérité 410 00:17:17,909 --> 00:17:19,175 sur la donation manquante, 411 00:17:19,211 --> 00:17:22,211 et ça pourrait avoir un lien avec le mobile du meurtre. 412 00:17:24,416 --> 00:17:26,099 Je le savais. 413 00:17:26,852 --> 00:17:28,451 Vous m'avez eu. 414 00:17:28,487 --> 00:17:31,220 Pas besoin de regarder les comptes. Je l'ai fait. 415 00:17:31,256 --> 00:17:34,690 La donation n'a jamais été sur le compte de l'école. 416 00:17:34,726 --> 00:17:36,459 J'ai encaissé le chèque. 417 00:17:36,495 --> 00:17:37,727 Vous avez volé l'argent ? 418 00:17:37,763 --> 00:17:39,295 - Pourquoi ? - J'en avais marre 419 00:17:39,331 --> 00:17:42,031 d'avoir l'impression que je n'étais pas à ma place. 420 00:17:42,067 --> 00:17:43,833 Starford paraissait si 421 00:17:43,869 --> 00:17:45,935 ouverte et non moralisatrice. 422 00:17:45,971 --> 00:17:48,037 Mais je suis soumis à beaucoup de pression 423 00:17:48,073 --> 00:17:51,907 pour avoir une certaine apparence, conduire une certaine voiture. 424 00:17:51,943 --> 00:17:54,609 Et mon salaire couvre à peine mon loyer. 425 00:17:54,612 --> 00:17:57,480 Donc Debbie a découvert que vous aviez pris 426 00:17:57,516 --> 00:17:59,393 le don d’argent de Jon et Craig 427 00:17:59,396 --> 00:18:01,584 et... vous l'avez tuée ? 428 00:18:01,620 --> 00:18:04,420 Quoi ? Non. 429 00:18:04,456 --> 00:18:09,125 Debbie a supposé que les parents n'ont jamais déposé de chèque. 430 00:18:09,161 --> 00:18:10,559 Ils l'ont traitée de menteuse, 431 00:18:10,595 --> 00:18:14,363 ils étaient tellement énervés, et ils l'ont tuée. 432 00:18:14,399 --> 00:18:16,766 Mais je suis responsable. 433 00:18:16,802 --> 00:18:18,868 Désolé. 434 00:18:18,904 --> 00:18:20,136 Écoutez, on n'est pas 435 00:18:20,172 --> 00:18:24,607 vraiment sûrs que Jon et Craig aient tué Debbie. 436 00:18:24,643 --> 00:18:26,131 Vraiment ? 437 00:18:32,117 --> 00:18:35,584 Si c'est pas en lien avec les meurtres, après tout, 438 00:18:35,620 --> 00:18:40,122 peut-être qu'on pourrait ignorer... 439 00:18:40,158 --> 00:18:41,691 ce dernier échange. 440 00:18:41,727 --> 00:18:43,926 Tout va bien là-dedans ? 441 00:18:43,962 --> 00:18:45,699 On aurait dit qu'un enfant pleurait. 442 00:18:45,738 --> 00:18:49,065 On pose au doyen assistant quelques questions. 443 00:18:49,101 --> 00:18:50,941 Je suis l'inspectrice Decker. Voici l'inspecteur... 444 00:18:50,969 --> 00:18:53,002 Vous êtes la maman flic de Trixie, pas vrai ? 445 00:18:53,038 --> 00:18:54,704 Vous avez une enfant géniale. 446 00:18:54,740 --> 00:18:56,706 Merci. Comment vous connaissez... 447 00:18:56,742 --> 00:18:58,007 Comment connaissez-vous ma fille ? 448 00:18:58,043 --> 00:18:59,475 Elle est dans la classe de Madison. 449 00:18:59,478 --> 00:19:01,092 Oui, son père l'a fait entrer. 450 00:19:01,095 --> 00:19:04,180 Je suis quasiment sûr que non. 451 00:19:04,216 --> 00:19:08,150 Peux-tu finir de prendre la déposition, s'il te plait, 452 00:19:08,186 --> 00:19:10,252 et je vais voir ce que Lucifer fabrique. 453 00:19:10,288 --> 00:19:13,589 Mais la bonne nouvelle est que les mauvais sentiments peuvent être 454 00:19:13,625 --> 00:19:15,858 transformés en bonnes actions. 455 00:19:15,894 --> 00:19:18,896 Mon fils Ranger le sait. Pas vrai ? 456 00:19:22,734 --> 00:19:24,613 Qui d'autre aimerait essayer ? 457 00:19:25,584 --> 00:19:28,237 Aucun autre enfant aimerait se porter volontaire ? 458 00:19:29,541 --> 00:19:33,043 Pour une école progressiste, c'est plutôt jeuniste. 459 00:19:35,781 --> 00:19:37,340 As-tu des sentiments à exprimer ? 460 00:19:37,343 --> 00:19:39,081 C'est ta première fois, mais... 461 00:19:39,117 --> 00:19:41,447 Je me sens triste. 462 00:19:41,450 --> 00:19:43,719 - Pourquoi ? - Parce que... 463 00:19:43,755 --> 00:19:46,178 ma mère a failli mourir. 464 00:19:46,194 --> 00:19:48,691 Son boulot est flippant. 465 00:19:48,727 --> 00:19:50,593 Mais elle a aidé tant d'autres personnes 466 00:19:50,629 --> 00:19:52,128 avec leurs problèmes, 467 00:19:52,164 --> 00:19:55,065 je ne veux pas qu'elle s'inquiète du mien. 468 00:19:56,067 --> 00:19:58,746 Alors je fais semblant d'aller bien. 469 00:20:00,305 --> 00:20:03,606 Bienvenue au club de la fourberie parentale, gamine. 470 00:20:03,642 --> 00:20:04,907 On s'y sent seul, 471 00:20:04,943 --> 00:20:07,678 mais c'est le prix d'être intelligent. 472 00:20:10,348 --> 00:20:11,614 Alors quoi ? 473 00:20:11,650 --> 00:20:14,750 Comment contrôle-t-on cette angoisse juvénile utilement ? 474 00:20:14,786 --> 00:20:18,421 Trixie peut canaliser ses forts sentiments 475 00:20:18,457 --> 00:20:20,322 en quelque chose de productif. 476 00:20:20,358 --> 00:20:22,358 D'accord, continuez. 477 00:20:22,394 --> 00:20:25,194 Par exemple, elle pourrait 478 00:20:25,230 --> 00:20:26,328 écrire un poème. 479 00:20:26,364 --> 00:20:28,731 Un poème ? Je suis venu apprendre comment 480 00:20:28,767 --> 00:20:31,461 transformer des émotions en énergie, pas pour devenir Dr Seuss. 481 00:20:31,500 --> 00:20:33,769 L'énergie créative est une énergie. 482 00:20:33,805 --> 00:20:35,938 Allons. Si je voulais assister à la classe d'art 483 00:20:35,974 --> 00:20:38,908 j'aurais au moins le bon sens d'en prendre une avec un modèle nu. 484 00:20:38,944 --> 00:20:41,661 J'imagine que tu canalises un désespoir émotionnel 485 00:20:41,664 --> 00:20:44,330 de ne pas avoir de dessert avant tes légumes, si ? 486 00:20:44,333 --> 00:20:48,018 Non. C'est le dessin de ma maman poignardant Debbie. 487 00:20:55,827 --> 00:20:57,159 Avant que vous me reprochiez 488 00:20:57,195 --> 00:20:58,861 d'avoir kidnappé votre progéniture, 489 00:20:58,897 --> 00:21:01,665 j'ai résolu l'affaire. 490 00:21:03,201 --> 00:21:05,701 La mère du garçon est Joy Sherman. 491 00:21:05,737 --> 00:21:07,436 Voici ses coordonnées. 492 00:21:07,472 --> 00:21:09,071 Je vais l'examiner. 493 00:21:09,107 --> 00:21:10,137 Trixie va bien ? 494 00:21:10,140 --> 00:21:11,774 J'irai lui parler. 495 00:21:11,810 --> 00:21:13,909 On se voit au poste. 496 00:21:20,151 --> 00:21:21,851 Vous devez comprendre que je fais face 497 00:21:21,887 --> 00:21:23,252 au plus gros problème... 498 00:21:23,288 --> 00:21:25,654 Je voudrais parler à ma fille un instant. 499 00:21:25,690 --> 00:21:28,557 Ne sois pas fâchée contre lui. Je devrais avoir des problèmes. 500 00:21:28,593 --> 00:21:31,627 Je ne suis pas fâchée contre toi. 501 00:21:31,663 --> 00:21:33,195 Tu n'as pas de problème, ma puce. 502 00:21:33,231 --> 00:21:34,864 Je veux que tu saches 503 00:21:34,900 --> 00:21:38,067 que tu peux me parler si quelque chose ne va pas. 504 00:21:38,103 --> 00:21:39,068 Je sais. 505 00:21:39,104 --> 00:21:40,069 C'est vrai ? 506 00:21:40,105 --> 00:21:42,471 Tu veux me parler de quelque chose là maintenant ? 507 00:21:42,507 --> 00:21:44,940 Je peux te dire ce que je veux ? 508 00:21:48,313 --> 00:21:50,112 J'aimerais que Lucifer me conduise. 509 00:21:50,148 --> 00:21:52,014 Je te promets qu'il m'emmènera 510 00:21:52,050 --> 00:21:54,618 à ma véritable école cette fois. 511 00:22:03,328 --> 00:22:06,595 Vous avez de la chance que ma fille vous aime autant. 512 00:22:06,631 --> 00:22:09,798 Oui, je commence à respecter le petit parasite. 513 00:22:09,801 --> 00:22:11,719 C'est gentil. 514 00:22:11,722 --> 00:22:13,969 En parlant de ça, un marché est un marché. 515 00:22:14,005 --> 00:22:15,039 Quoi ? 516 00:22:20,779 --> 00:22:22,144 Je... 517 00:22:22,180 --> 00:22:24,402 La leçon de conduite devra attendre 518 00:22:24,405 --> 00:22:26,304 que ta mère ne regarde pas. 519 00:22:26,307 --> 00:22:28,672 Salut. 520 00:22:33,670 --> 00:22:35,537 Les enfants. 521 00:22:39,509 --> 00:22:42,240 Super, un agresseur. 522 00:22:42,299 --> 00:22:45,392 Allez, venez, j'apprécie un peu d'exercice après une grosse journée. 523 00:23:02,871 --> 00:23:05,104 Maman ? 524 00:23:05,140 --> 00:23:07,941 Montre-moi la lame. Alors ? 525 00:23:07,977 --> 00:23:10,476 Depuis quand tu peux frapper si fort ? 526 00:23:10,512 --> 00:23:12,761 Ma force ne cesse d'augmenter. 527 00:23:12,764 --> 00:23:14,681 Comme ton imprudence, on dirait. 528 00:23:14,683 --> 00:23:16,549 Que voulais-tu que je fasse ? 529 00:23:16,552 --> 00:23:19,212 Te poignarder avec la lame et l'enflammer avec ma joie ? 530 00:23:19,215 --> 00:23:21,287 J'essayais de t'énerver. 531 00:23:21,323 --> 00:23:22,555 Ta colère et éveiller 532 00:23:22,591 --> 00:23:24,824 ton instinct sexuel n'ont pas marché. 533 00:23:24,827 --> 00:23:28,227 Je pensais que si tu avais peur pour ta vie... 534 00:23:28,230 --> 00:23:29,863 Si tu voulais vraiment me contrarier 535 00:23:29,865 --> 00:23:31,931 tu aurais dû me jeter sur ma Corvette. 536 00:23:31,967 --> 00:23:33,166 Ne me... 537 00:23:33,202 --> 00:23:35,835 jette pas sur la Corvette. 538 00:23:35,871 --> 00:23:38,771 Aie confiance, maman. Je m'en occupe. 539 00:23:38,807 --> 00:23:40,773 Manifestement, pas assez vite. 540 00:23:40,809 --> 00:23:42,075 Pourquoi es-tu si énervée ? 541 00:23:42,111 --> 00:23:43,242 C'est faux ! 542 00:23:43,278 --> 00:23:44,676 Si. 543 00:23:44,679 --> 00:23:45,744 J'ai juste... 544 00:23:45,747 --> 00:23:48,982 vraiment envie de rentrer à la maison, où est notre place. 545 00:23:49,018 --> 00:23:50,284 Bientôt. 546 00:23:55,491 --> 00:23:58,391 On a la mère de l'enfant en interr... 547 00:23:58,427 --> 00:24:00,860 Qu'est-ce qu'il y a ? 548 00:24:00,896 --> 00:24:03,228 Regarde cet e-mail. 549 00:24:03,231 --> 00:24:06,361 Pourquoi es-tu invitée à la "cérémonie du deuil" à Starford ? 550 00:24:06,364 --> 00:24:08,402 Ils envisagent d'inscrire Trixie. 551 00:24:08,404 --> 00:24:10,503 Apparemment, elle a impressionné des professeurs. 552 00:24:10,539 --> 00:24:12,572 Ou ils ont été impressionnés par le compte en banque de Lucifer. 553 00:24:12,575 --> 00:24:15,542 C'est tout ce dont ils se préoccupent dans cet endroit prétentieux. 554 00:24:15,545 --> 00:24:18,044 Je veux dire, c'est pas traditionnel, c'est sûr. 555 00:24:18,080 --> 00:24:19,901 Attends, tu l'envisages vraiment ? 556 00:24:19,904 --> 00:24:21,681 Tu penses pas qu'avec le divorce, 557 00:24:21,717 --> 00:24:23,517 et le déménagement, que Trixie n'a pas été 558 00:24:23,519 --> 00:24:25,018 - assez bouleversée ? - Exactement. 559 00:24:25,054 --> 00:24:27,020 Trixie prétend qu'elle va bien, Dan. 560 00:24:27,056 --> 00:24:30,839 Un matin à Starford, et elle s'ouvre enfin 561 00:24:30,842 --> 00:24:33,844 après des mois de tentatives. 562 00:24:34,530 --> 00:24:36,462 Tu ne l'as pas vue. 563 00:24:36,498 --> 00:24:38,231 Ça me tue de savoir qu'elle... 564 00:24:38,267 --> 00:24:40,266 joue un jeu juste pour nous protéger. 565 00:24:40,302 --> 00:24:42,423 Quand notre enfant est devenue si adulte ? 566 00:24:42,426 --> 00:24:44,826 Elle cache encore du gâteau au chocolat sous son lit. 567 00:24:44,829 --> 00:24:46,273 Dieu merci. 568 00:24:47,710 --> 00:24:49,876 On pourrait envisager d'y inscrire notre fille 569 00:24:49,878 --> 00:24:52,714 après avoir résolu l'enquête en cours. 570 00:24:54,112 --> 00:24:56,045 Pouvez-vous nous expliquer pourquoi 571 00:24:56,048 --> 00:24:58,084 votre fils a dessiné ceci, Mme Sherman ? 572 00:24:58,120 --> 00:25:01,354 Je ne suis même pas sûre de ce que ça représente. 573 00:25:01,390 --> 00:25:03,489 Il dit que c'est vous tuant Debbie. 574 00:25:03,525 --> 00:25:06,426 Il m'a écoutée. 575 00:25:06,462 --> 00:25:08,995 Il ne m'écoute jamais. 576 00:25:09,031 --> 00:25:10,596 Donc vous dites l'avoir tuée ? 577 00:25:10,599 --> 00:25:14,067 Non, j'ai dit que je voulais la tuer. 578 00:25:14,103 --> 00:25:16,335 Chaque matin, en enlevant l'autocollant 579 00:25:16,371 --> 00:25:18,571 des légumes-racines que je prends au supermarché 580 00:25:18,607 --> 00:25:20,440 pour le tiers du prix d'une merde biologique. 581 00:25:20,476 --> 00:25:22,742 Les frotter dans la boue marche comme un charme, au fait. 582 00:25:23,614 --> 00:25:25,078 Pourquoi lui diriez-vous ça ? 583 00:25:25,080 --> 00:25:28,347 Parce que je suis célibataire et je travaille à plein temps, 584 00:25:28,374 --> 00:25:30,279 et Debbie avait un million de moyens 585 00:25:30,291 --> 00:25:32,824 de me faire sentir comme une mauvaise mère pour ça. 586 00:25:32,827 --> 00:25:34,520 - À cause du travail ? - Ouais. 587 00:25:34,523 --> 00:25:38,257 Ça semble être un excellent environnement. 588 00:25:38,293 --> 00:25:40,901 Apparemment, je n'étais pas "assez investie". 589 00:25:40,904 --> 00:25:43,004 Je suis désolée que mes petits gâteaux pour la vente 590 00:25:43,007 --> 00:25:45,540 ne soient pas sans gluten ni produits laitiers, Debbie. 591 00:25:45,543 --> 00:25:47,346 Joy, où étiez-vous il y a deux nuits ? 592 00:25:47,382 --> 00:25:50,149 Mardi ? 593 00:25:52,332 --> 00:25:55,533 J'étais avec M. Taylor. 594 00:25:55,536 --> 00:25:56,634 M. Taylor ? 595 00:25:56,637 --> 00:25:59,591 Le coach en bien-être ? Que faisiez-vous ? 596 00:25:59,627 --> 00:26:02,361 On ne discutait pas de la Nouvelle Vague Française. 597 00:26:02,397 --> 00:26:03,929 Vous avez une liaison 598 00:26:03,965 --> 00:26:05,331 avec le... 599 00:26:05,367 --> 00:26:06,699 avec le professeur de sport. 600 00:26:06,735 --> 00:26:08,968 Seulement les mardis soirs. 601 00:26:09,004 --> 00:26:11,038 Il avait un emploi du temps chargé. 602 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Toutes les mères à Starford savent 603 00:26:14,476 --> 00:26:15,842 que le programme de mouvement et bien-être 604 00:26:15,844 --> 00:26:17,943 est l'un des meilleurs avantages de l'école. 605 00:26:17,979 --> 00:26:21,647 Il est bête comme ses pieds, 606 00:26:21,683 --> 00:26:25,584 mais il sait comment bouger. 607 00:26:25,620 --> 00:26:27,376 Pendant je vérifie votre alibi, 608 00:26:27,379 --> 00:26:29,178 pouvez-vous nous dire, si d'autres personnes 609 00:26:29,181 --> 00:26:31,657 à votre avis pourraient en vouloir à Debbie ? 610 00:26:31,659 --> 00:26:33,125 Vous rigolez ? 611 00:26:33,161 --> 00:26:35,594 Qui ne détestait pas la Vilaine Sorcière de l'Ouest ? 612 00:26:35,630 --> 00:26:38,397 Elle détenait les clés de l'école la plus prestigieuse de la ville, 613 00:26:38,433 --> 00:26:40,566 et elle ne laissait jamais personne l'oublier. 614 00:26:40,602 --> 00:26:42,935 On nous a dit qu'elle était très appréciée. 615 00:26:44,105 --> 00:26:46,572 La racine des cheveux et les seins remontés 616 00:26:46,608 --> 00:26:49,208 ne sont pas les seules choses bidons dans cette école. 617 00:26:49,244 --> 00:26:50,876 Vous voulez savoir qui l'a tué ? 618 00:26:50,912 --> 00:26:54,346 Vous devriez aller à cette cérémonie du deuil qu'ils organisent. 619 00:26:54,382 --> 00:26:56,550 Tous ses ennamis seront là-bas. 620 00:27:07,862 --> 00:27:10,596 Je ne t'ai jamais vue t’inquiéter autant pour une tenue. 621 00:27:10,632 --> 00:27:13,732 Tu ne prends pas le premier manteau ramassé parterre comme d'habitude ? 622 00:27:15,336 --> 00:27:16,802 Non. 623 00:27:16,838 --> 00:27:18,270 Je vais 624 00:27:18,306 --> 00:27:19,962 à une cérémonie de deuil à l'école, 625 00:27:20,025 --> 00:27:23,275 et tu devrais voir les autres parents. 626 00:27:23,311 --> 00:27:24,643 Ils sont très chics. 627 00:27:26,247 --> 00:27:27,713 Tu sais quoi ? 628 00:27:27,749 --> 00:27:30,783 Peu importe. Je ne veux pas te rendre malade avec mes sentiments. 629 00:27:30,819 --> 00:27:32,618 J'écoute, promis. 630 00:27:32,621 --> 00:27:33,988 Plus d'écouteurs. 631 00:27:37,559 --> 00:27:39,658 Trixie pourrait rentrer dans cette école privée, 632 00:27:39,694 --> 00:27:41,760 et ça pourrait être vraiment bien pour elle. 633 00:27:41,796 --> 00:27:43,228 Mais c'est prestigieux, 634 00:27:43,264 --> 00:27:45,998 et je suis pas certaine de vouloir la placer dans ce genre d'environnement. 635 00:27:46,034 --> 00:27:49,168 C'est pour ça que tu es si inquiète ? 636 00:27:49,204 --> 00:27:50,436 D'accord. 637 00:27:50,472 --> 00:27:52,171 Une telle école est géniale pour Trixie. 638 00:27:52,207 --> 00:27:53,272 Tu crois ? 639 00:27:54,242 --> 00:27:55,641 D'élégants gosses de riches ? 640 00:27:55,677 --> 00:27:56,909 C'est comme des vipères. 641 00:27:56,945 --> 00:27:58,844 Trixie apprendra à les taillader avec ses mots. 642 00:27:58,880 --> 00:28:02,014 Ensuite je lui apprendrai les couteaux. 643 00:28:03,952 --> 00:28:06,185 Je sais que tu essaies d'aider, 644 00:28:06,221 --> 00:28:07,686 mais je crois pas 645 00:28:07,722 --> 00:28:10,124 que tu puisses m'aider avec ça... pour l'instant. 646 00:28:18,633 --> 00:28:19,731 Bonjour. 647 00:28:19,767 --> 00:28:22,167 Chloe Decker. La mère de Trixie. 648 00:28:22,203 --> 00:28:23,868 Juste vous ? 649 00:28:25,540 --> 00:28:26,605 Toute seule ? 650 00:28:26,641 --> 00:28:28,874 Juste moi, toute seule. 651 00:28:31,346 --> 00:28:32,945 Ça doit être difficile. 652 00:28:32,981 --> 00:28:35,649 En fait, elle est avec moi. 653 00:28:39,387 --> 00:28:41,687 Deux mamans ? 654 00:28:41,723 --> 00:28:43,555 Oh que oui. 655 00:28:43,591 --> 00:28:45,824 Trixie est très prenante, 656 00:28:45,860 --> 00:28:48,200 c'est définitivement un travail pour deux femmes. 657 00:28:48,203 --> 00:28:49,497 N'est-ce pas, chérie ? 658 00:28:57,895 --> 00:28:59,460 Qu'est-ce que tu fais là ? 659 00:28:59,490 --> 00:29:02,855 Je ne suis pas bonne pour écouter. 660 00:29:02,891 --> 00:29:05,324 Ou parler de choses émotionnelles. 661 00:29:05,360 --> 00:29:07,292 Mais je sais qu'on ne laisse pas son amie 662 00:29:07,328 --> 00:29:10,095 aller dans un territoire hostile toute seule. 663 00:29:10,131 --> 00:29:11,198 Merci. 664 00:29:16,037 --> 00:29:18,537 Je suppose que le réseautage est le nouveau deuil. 665 00:29:21,009 --> 00:29:23,375 Vous êtes les mères de Trixie ? 666 00:29:23,411 --> 00:29:25,611 Je suis la coordinatrice de l'événement. 667 00:29:25,647 --> 00:29:27,112 Je voulais juste vous dire 668 00:29:27,148 --> 00:29:30,282 que nous serions ravis de vous avoir au sein de la famille. 669 00:29:30,318 --> 00:29:32,951 Le yoga l'après-midi a toujours besoin de plus de bénévoles. 670 00:29:33,986 --> 00:29:35,824 J'aimerais bien, mais les après-midis, 671 00:29:35,835 --> 00:29:36,655 je travaille. 672 00:29:37,926 --> 00:29:40,092 Elle est inspectrice à la criminelle. 673 00:29:41,096 --> 00:29:42,694 Elle a une arme et tout. 674 00:29:43,731 --> 00:29:45,664 Un bon coup au lit, aussi. 675 00:29:47,068 --> 00:29:48,667 Farceuse. 676 00:29:48,703 --> 00:29:50,469 J'aimerais avoir le temps de travailler. 677 00:29:50,505 --> 00:29:51,737 Mais vous savez ce qu'on dit : 678 00:29:51,773 --> 00:29:54,873 Enfants exceptionnels, maman épuisée. 679 00:29:59,286 --> 00:30:00,951 J'ai jamais entendu quelqu'un dire ça. 680 00:30:00,954 --> 00:30:02,981 Ça n'a aucun sens. 681 00:30:03,017 --> 00:30:05,350 Regarde tout le monde. Regarde ces parents. 682 00:30:05,386 --> 00:30:07,386 Qui a un enfant et s'en sort ? 683 00:30:07,422 --> 00:30:09,021 Utilise tes talents d'inspectrice. 684 00:30:09,057 --> 00:30:11,223 Arrête de penser. Regarde. 685 00:30:11,259 --> 00:30:12,157 Très bien. 686 00:30:12,193 --> 00:30:13,959 Toute la table là-bas 687 00:30:13,995 --> 00:30:16,128 attend que ce couple explose. 688 00:30:16,164 --> 00:30:18,464 Quand cette femme est entrée, 689 00:30:18,500 --> 00:30:21,533 toute la salle a commencé à parler de son remplissage de joues. 690 00:30:21,569 --> 00:30:23,235 Ils sont misérables. 691 00:30:23,271 --> 00:30:25,137 Et attendent de s'entre-déchirer. 692 00:30:25,173 --> 00:30:27,439 À vrai dire... 693 00:30:27,475 --> 00:30:29,308 ça me rappelle la maison. 694 00:30:31,646 --> 00:30:34,613 Tu sais quoi ? Tu as raison. 695 00:30:34,649 --> 00:30:36,915 Ils adorent les ragots. 696 00:30:36,951 --> 00:30:39,785 Et plus c'est juteux, mieux c'est. 697 00:30:39,821 --> 00:30:41,086 Tu sais quoi ? 698 00:30:41,122 --> 00:30:43,323 Donnons-leur un sujet de conversation. 699 00:30:45,560 --> 00:30:47,259 Ne fais pas ça. 700 00:31:05,613 --> 00:31:07,045 Attention, mon frère. 701 00:31:07,081 --> 00:31:09,915 Abuser de ça pourrait te rendre aveugle. 702 00:31:09,951 --> 00:31:12,151 Maman avait raison. 703 00:31:12,187 --> 00:31:15,166 J'y arrive pas. 704 00:31:15,169 --> 00:31:17,089 Je vois. Tu es ici 705 00:31:17,125 --> 00:31:19,458 pour pratiquer un nouveau type d'auto-flagellation, si ? 706 00:31:19,494 --> 00:31:21,793 En espérant avoir une étincelle céleste ? 707 00:31:21,829 --> 00:31:23,195 Tu n'as même pas tes pouvoirs. 708 00:31:23,231 --> 00:31:25,497 Oui, merci de me le rappeler. 709 00:31:25,533 --> 00:31:27,766 Il me semble aussi ne plus 710 00:31:27,769 --> 00:31:30,036 avoir beaucoup d'attention de la part de maman. 711 00:31:30,039 --> 00:31:32,004 Parce que, contrairement à toi, 712 00:31:32,040 --> 00:31:36,442 je n'ai pas la glorieuse destinée de manier l'épée. 713 00:31:36,445 --> 00:31:38,028 Et qu'y a-t-il de si bien 714 00:31:38,031 --> 00:31:39,597 avec l'attention de Maman ? 715 00:31:39,600 --> 00:31:41,666 Elle m'a presque tué dans le garage tout à l'heure, 716 00:31:41,669 --> 00:31:43,582 en essayant de m'aider à atteindre ce destin. 717 00:31:43,585 --> 00:31:46,114 Merci de m'avoir averti qu'elle est assez forte pour soulever une maison, 718 00:31:46,117 --> 00:31:46,852 d'ailleurs. 719 00:31:46,888 --> 00:31:49,188 Toujours le même Luci, toujours la victime. 720 00:31:49,224 --> 00:31:51,990 Peux-tu être reconnaissant pour une fois ? 721 00:31:52,026 --> 00:31:53,258 Tu es le Porteur de Lumière ! 722 00:31:53,294 --> 00:31:54,092 Je le suis ? 723 00:31:54,128 --> 00:31:55,561 Vraiment ? 724 00:31:55,597 --> 00:31:57,629 Pour l'instant, c'est la parole de Maman contre 725 00:31:57,665 --> 00:31:59,299 la réalité. 726 00:32:00,535 --> 00:32:02,534 Et si elle a tort ? 727 00:32:02,570 --> 00:32:05,370 Elle agit bizarrement depuis peu. 728 00:32:05,406 --> 00:32:06,838 Sur les nerfs. 729 00:32:06,874 --> 00:32:08,707 Cette obsession de rentrer à la maison, 730 00:32:08,743 --> 00:32:10,055 c'est un peu trop, non ? 731 00:32:12,193 --> 00:32:14,929 Je pensais qu'on voulait tous y retourner. 732 00:32:14,932 --> 00:32:17,082 Tu sais que je ne mens pas. 733 00:32:17,118 --> 00:32:20,719 Donc crois-moi quand je dis que rien ne me rendrait plus heureux 734 00:32:20,755 --> 00:32:22,721 que Maman ait ce qu'elle souhaite. 735 00:32:22,724 --> 00:32:25,682 Donc tu dois arrêter de combattre ça, Luci, 736 00:32:25,685 --> 00:32:26,854 et trouver une façon 737 00:32:26,857 --> 00:32:28,456 de faire marcher l'épée. 738 00:32:28,542 --> 00:32:32,798 Car que cela te plaise ou non, 739 00:32:32,834 --> 00:32:34,900 tout dépend de toi. 740 00:32:34,936 --> 00:32:37,070 Porteur de Lumière. 741 00:32:42,749 --> 00:32:45,939 Vous appelez ça du pâté, hein ? 742 00:32:45,942 --> 00:32:47,494 Je sais, pas vrai ? 743 00:32:47,497 --> 00:32:49,654 Dites ce que vous voulez sur Debbie, 744 00:32:49,657 --> 00:32:52,486 mais cette femme savait organiser une fête. 745 00:32:53,199 --> 00:32:55,365 Vous êtes mariée à cette flic, c'est ça ? 746 00:32:57,803 --> 00:33:00,104 En fait, pouvez-vous garder un secret ? 747 00:33:01,638 --> 00:33:03,638 Ma femme est tout près 748 00:33:03,641 --> 00:33:06,230 de faire une arrestation. 749 00:33:06,233 --> 00:33:09,254 On pense que le tueur pourrait être ici. 750 00:33:10,453 --> 00:33:12,919 Elle a trouvé une preuve ce soir. 751 00:33:12,955 --> 00:33:14,087 De l'ADN. 752 00:33:14,123 --> 00:33:16,256 C'est dans la voiture en ce moment. 753 00:33:16,292 --> 00:33:21,329 Quelqu'un ici va aller en prison. 754 00:33:22,915 --> 00:33:25,732 Mais gardez ça pour vous, vu ? 755 00:33:25,768 --> 00:33:26,701 Check. 756 00:33:34,844 --> 00:33:38,213 Cinq commérages au compteur, deux de plus pour être sûres. 757 00:33:40,349 --> 00:33:42,649 Non, regarde, il y en a plein. 758 00:33:42,685 --> 00:33:45,819 Espérons qu'ils aient mordu à l'hameçon. 759 00:33:45,855 --> 00:33:47,654 Tout ce j'ai à faire 760 00:33:47,690 --> 00:33:50,390 est de surveiller la voiture si le tueur est ici, 761 00:33:50,426 --> 00:33:52,360 ils sortiront d'ici pour la preuve. 762 00:34:03,339 --> 00:34:05,071 Justement celle que je cherchais. 763 00:34:06,809 --> 00:34:09,242 Je suis prêt à réexaminer 764 00:34:09,278 --> 00:34:10,744 votre CV Kumbaya. 765 00:34:10,780 --> 00:34:13,113 Peut-être que je suis plus précis sur ce que je veux en tirer : 766 00:34:13,149 --> 00:34:15,115 moins de peintures à l'eau, 767 00:34:15,151 --> 00:34:17,283 plus de flammes célestes ? 768 00:34:17,319 --> 00:34:18,885 Vous me suivez ? 769 00:34:18,921 --> 00:34:20,988 Désolé, voulez-vous un truc dans la voiture de l'inspectrice ? 770 00:34:20,990 --> 00:34:23,823 Oui, elle m'a demandé de prendre quelque chose pour elle. 771 00:34:24,727 --> 00:34:26,226 Finissons-en, 772 00:34:26,262 --> 00:34:28,966 qu'on puisse se concentrer sur ce qui est important : moi. 773 00:34:30,733 --> 00:34:33,800 Ne lui dites pas que j'ai fait une copie. 774 00:34:33,836 --> 00:34:36,770 Elle devient irritable à propos des copies illégales. 775 00:34:36,806 --> 00:34:39,242 Faites-vous des cours particuliers ? 776 00:34:39,245 --> 00:34:42,075 Car je suis libre la plupart du temps. Particulièrement, en ce moment. 777 00:34:43,446 --> 00:34:45,945 Lucifer, que faites-vous ? 778 00:34:45,981 --> 00:34:48,548 Madison a dit qu'il vous fallait quelque chose dans votre voiture. 779 00:34:48,584 --> 00:34:49,916 Quoi ? 780 00:34:49,952 --> 00:34:51,184 C'est la tueuse. 781 00:34:51,204 --> 00:34:53,837 C'est un peu osé. 782 00:34:53,856 --> 00:34:55,623 Pas du tout. S'il vous plait, elle... 783 00:34:58,427 --> 00:35:01,061 Mon arme est dans la voiture. 784 00:35:01,097 --> 00:35:04,130 Pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tôt ? 785 00:35:04,166 --> 00:35:06,943 Mettez vos mains en l'air. 786 00:35:08,869 --> 00:35:09,899 Reculez ! 787 00:35:12,228 --> 00:35:13,994 Reculez ! 788 00:35:14,030 --> 00:35:15,829 Baissez votre arme. 789 00:35:15,865 --> 00:35:17,165 Peut-être que si vous canalisez vos sentiments 790 00:35:17,167 --> 00:35:18,566 en autre chose que des balles, 791 00:35:18,602 --> 00:35:20,067 ça pourrait... 792 00:35:22,672 --> 00:35:24,271 J'ai dit de reculer ! 793 00:35:24,307 --> 00:35:26,475 D'accord, c'est compris. 794 00:35:27,444 --> 00:35:28,811 Toi ! 795 00:35:30,413 --> 00:35:32,413 C'est ta faute ! 796 00:35:32,449 --> 00:35:33,681 Avec ton séduisant visage 797 00:35:33,717 --> 00:35:36,579 d'imbécile et tes abdominaux ciselés 798 00:35:36,582 --> 00:35:37,714 et ton énorme... 799 00:35:37,717 --> 00:35:39,687 Vous avez couché avec le prof de sport, aussi ? 800 00:35:39,723 --> 00:35:42,022 Le mentor du mouvement et du bien-être, mais... 801 00:35:42,058 --> 00:35:45,159 Si j'ai appris quelque chose ce soir, 802 00:35:45,195 --> 00:35:47,861 c'est que tout le monde a des secrets. 803 00:35:47,897 --> 00:35:49,196 Personne n'est parfait. 804 00:35:50,500 --> 00:35:52,433 Mais on n'a pas couché ensemble. 805 00:35:52,469 --> 00:35:53,634 Je veux dire, une fois. 806 00:35:53,670 --> 00:35:55,369 Mais, c'était... il y a des années. 807 00:35:55,405 --> 00:35:57,004 Une fois a suffi. 808 00:35:57,040 --> 00:36:00,374 Il s'agit de votre fils, pas vrai ? 809 00:36:00,410 --> 00:36:01,650 Quoi ? Le garçon 810 00:36:01,678 --> 00:36:03,944 en classe avec le régime spécial crottes de nez ? 811 00:36:05,849 --> 00:36:07,615 Dieu sait que j'aime Ranger 812 00:36:07,651 --> 00:36:11,118 mais il n'est pas très malin. 813 00:36:11,154 --> 00:36:12,720 Mon mari est... 814 00:36:12,756 --> 00:36:15,522 et cette sorcière de Debbie l'a découvert. 815 00:36:15,558 --> 00:36:17,491 Et elle m'a dit qu'elle allait 816 00:36:17,527 --> 00:36:20,694 révéler que M. Taylor était le vrai père de Ranger. 817 00:36:20,730 --> 00:36:22,563 Elle détestait que toutes les mères l'aimaient. 818 00:36:22,599 --> 00:36:24,798 Mon mari m'aurait quittée. 819 00:36:24,834 --> 00:36:26,300 Madison, je comprends. 820 00:36:26,336 --> 00:36:28,335 Vous pensiez à l'avenir de votre fils. 821 00:36:28,371 --> 00:36:30,471 Je comprends. Je suis mère, aussi. 822 00:36:30,507 --> 00:36:32,940 Peut-être vous souvenez-vous de Trixie, ma fille. 823 00:36:32,976 --> 00:36:34,176 La fillette si triste 824 00:36:34,210 --> 00:36:36,076 parce sa maman avait un travail si effrayant. 825 00:36:36,112 --> 00:36:37,945 C'est moi. C'est ma fille. 826 00:36:37,981 --> 00:36:40,382 Alors, s'il vous plait, 827 00:36:40,385 --> 00:36:43,018 baissez votre arme. 828 00:36:47,691 --> 00:36:49,390 Je suis navrée. 829 00:36:49,426 --> 00:36:50,958 J'étais si furieuse, 830 00:36:50,994 --> 00:36:52,993 je n'ai pas pu me contrôler. 831 00:36:53,029 --> 00:36:54,228 Quoi ? Attendez. 832 00:36:54,264 --> 00:36:56,363 Toute cette discussion sur contrôler vos émotions 833 00:36:56,366 --> 00:36:59,800 et les canaliser en création n'était qu'une imposture ? 834 00:36:59,836 --> 00:37:02,202 J'ai tellement essayé d'y croire. 835 00:37:02,238 --> 00:37:04,805 On ne peut pas contrôler ses émotions. 836 00:37:04,841 --> 00:37:06,607 On doit continuer d'essayer... 837 00:37:13,383 --> 00:37:17,017 Le sentimental, c'est pas mon truc. 838 00:37:17,053 --> 00:37:18,520 Pas vrai, chérie ? 839 00:37:19,989 --> 00:37:21,221 Si j'étais vous, 840 00:37:21,257 --> 00:37:23,390 j'enlèverais mon enfant de cette école. 841 00:37:23,426 --> 00:37:24,560 Un affreux endroit. 842 00:37:26,229 --> 00:37:27,428 Attendez. 843 00:37:27,464 --> 00:37:28,964 Je suis père ? 844 00:37:30,533 --> 00:37:33,869 C'est énorme. 845 00:37:38,274 --> 00:37:40,209 Et voilà. 846 00:37:42,746 --> 00:37:44,713 Qu'il est mignon celui-là. 847 00:37:47,083 --> 00:37:48,749 Bon... 848 00:37:48,785 --> 00:37:51,285 Je suis retournée dans cette école aujourd'hui. 849 00:37:51,321 --> 00:37:54,280 Et je pense qu'ils t'accepteraient si tu voulais y aller. 850 00:37:54,283 --> 00:37:56,451 Donc qu'en penses-tu ? 851 00:37:57,778 --> 00:38:01,230 Puis-je te dire ce que ça m'a fait d'être là-bas ? 852 00:38:02,046 --> 00:38:03,411 D'abord, 853 00:38:03,414 --> 00:38:07,501 je me suis sentie mal à l'aise et inquiète. 854 00:38:07,537 --> 00:38:10,003 L'école est si chic, 855 00:38:10,039 --> 00:38:12,906 et toutes les autres mamans semblaient si parfaites. 856 00:38:12,942 --> 00:38:15,008 Mais devine ce que j'ai découvert. 857 00:38:15,044 --> 00:38:15,809 Quoi ? 858 00:38:15,845 --> 00:38:18,145 Que les autres mamans 859 00:38:18,181 --> 00:38:20,948 étaient aussi inquiètes que moi. 860 00:38:20,984 --> 00:38:23,684 Et qu'elles faisaient semblant d'être parfaites. 861 00:38:23,720 --> 00:38:27,054 C'est mal de faire semblant ? 862 00:38:27,057 --> 00:38:29,356 Pas toujours, ma puce. 863 00:38:29,359 --> 00:38:32,392 Parfois, les gens sentent... 864 00:38:34,764 --> 00:38:37,131 qu'ils doivent faire semblant que tout va bien. 865 00:38:37,167 --> 00:38:38,499 Mais... 866 00:38:38,535 --> 00:38:42,369 Et c'est le plus important... 867 00:38:42,405 --> 00:38:44,104 Toi et moi, 868 00:38:44,140 --> 00:38:46,475 on n'a jamais 869 00:38:46,478 --> 00:38:49,113 à faire semblant entre nous. 870 00:38:51,447 --> 00:38:54,014 Je n'aime pas vraiment cette école. 871 00:38:54,050 --> 00:38:56,216 Moi, non plus. 872 00:39:00,890 --> 00:39:03,025 Merci de me le dire. 873 00:39:09,582 --> 00:39:11,681 En fait, vous aviez raison, Docteur. 874 00:39:11,684 --> 00:39:14,518 C'est impossible de contrôler ses sentiments. 875 00:39:14,521 --> 00:39:17,020 Et qui le fait risque de se transformer en une folle meurtrière 876 00:39:17,023 --> 00:39:19,457 avec un enfant avec un QI sous la moyenne, alors... 877 00:39:19,460 --> 00:39:20,774 Je suis sûre 878 00:39:20,810 --> 00:39:23,644 qu'au moins, c'est en partie inexact. 879 00:39:23,680 --> 00:39:25,714 Mais je suis contente que vous soyez revenu. 880 00:39:26,983 --> 00:39:30,450 Êtes-vous prêt maintenant à aller plus en profondeur ? 881 00:39:31,654 --> 00:39:33,754 Oui, je crois. 882 00:39:33,790 --> 00:39:36,490 Si c'est ce qu'il faut pour que vous m'aidiez. 883 00:39:36,526 --> 00:39:38,826 Donc... 884 00:39:40,029 --> 00:39:42,529 Je ne mentais pas plus tôt, évidemment. 885 00:39:42,565 --> 00:39:44,898 Je compte vraiment utiliser l’Épée enflammée 886 00:39:44,934 --> 00:39:46,800 pour ouvrir les Portes du Paradis. 887 00:39:46,836 --> 00:39:48,435 Mais qu'avez-vous omis... ? 888 00:39:48,471 --> 00:39:50,070 Mais dès que je l'aurais fait, 889 00:39:50,106 --> 00:39:52,439 Je planifie d'envoyer Mère au paradis 890 00:39:52,475 --> 00:39:54,874 et de claquer les portes derrière elle. 891 00:39:54,877 --> 00:39:57,277 Mais elle sera coincée là-bas, 892 00:39:57,280 --> 00:39:59,379 toute seule. 893 00:39:59,415 --> 00:40:01,179 Dieu ne voudra-t-Il pas la détruire ? 894 00:40:01,182 --> 00:40:03,282 Espérons qu'ils se détruisent mutuellement. 895 00:40:03,318 --> 00:40:05,350 Ainsi ils auront tous deux ce qu'ils méritent. 896 00:40:05,386 --> 00:40:06,452 Et c'est quoi ? 897 00:40:06,488 --> 00:40:08,253 Une punition. 898 00:40:08,289 --> 00:40:09,855 Pour m'avoir manipulé. 899 00:40:09,891 --> 00:40:11,290 Père m'a tendu un piège, 900 00:40:11,326 --> 00:40:13,559 mais Mère a fait en sorte que je tombe dedans. 901 00:40:13,595 --> 00:40:17,064 C'est elle qui s'est assurée que je tombe... 902 00:40:18,766 --> 00:40:20,999 que je... 903 00:40:21,035 --> 00:40:23,735 que je ressente des choses que je ne veux plus ressentir. 904 00:40:23,771 --> 00:40:24,937 Ça, juste là, 905 00:40:24,973 --> 00:40:28,874 c'est ce que vous vous interdisez de ressentir, 906 00:40:28,910 --> 00:40:30,709 et c'est ce que vous devez ressentir. 907 00:40:30,745 --> 00:40:31,910 Quoi, la colère ? 908 00:40:31,946 --> 00:40:33,512 Oh, je la ressens. 909 00:40:33,548 --> 00:40:36,448 Pas la colère. 910 00:40:36,484 --> 00:40:37,683 La douleur. 911 00:40:37,719 --> 00:40:39,918 C'est que vous réprimez. 912 00:40:39,954 --> 00:40:43,388 Toute la douleur et le cœur brisé 913 00:40:43,424 --> 00:40:46,059 qui découlent de tout ce qui s'est passé avec votre mère. 914 00:40:48,842 --> 00:40:50,427 Et Chloe. 915 00:40:53,468 --> 00:40:57,603 Je sais que c'est difficile. 916 00:40:57,639 --> 00:41:00,272 Mais la seule façon d'apaiser cette douleur 917 00:41:01,576 --> 00:41:03,113 c'est de l'accepter. 918 00:41:07,649 --> 00:41:10,649 Donc tu penses avoir compris ? 919 00:41:12,187 --> 00:41:14,119 Et tu es sûr cette fois ? 920 00:41:14,155 --> 00:41:14,920 Laisse... 921 00:41:14,956 --> 00:41:17,925 Laisse-moi juste le faire, Mère. S'il te plait. 922 00:41:59,534 --> 00:42:00,966 C'est tout ? 923 00:42:01,002 --> 00:42:02,768 Tu ne dois pas ressentir assez ! 924 00:42:02,804 --> 00:42:04,636 Crois-moi. 925 00:42:04,656 --> 00:42:06,770 C'est tout. C'est tout ce que j'ai. 926 00:42:06,773 --> 00:42:08,973 Tu dois essayer plus fort. 927 00:42:08,976 --> 00:42:10,409 - Quoi ? - Essaye plus fort ! 928 00:42:10,445 --> 00:42:12,844 Ça suffit ! 929 00:42:12,880 --> 00:42:14,513 Je ne suis pas brisé. 930 00:42:14,549 --> 00:42:16,481 L'épée doit l'être. 931 00:42:17,852 --> 00:42:19,411 Alors on la réparera. 932 00:42:19,414 --> 00:42:20,485 On a tout le temps. 933 00:42:22,557 --> 00:42:23,722 Bien sûr. 934 00:42:23,758 --> 00:42:25,457 Tu as raison, fils. 935 00:42:25,493 --> 00:42:28,393 On a tout le temps. 936 00:42:54,389 --> 00:42:56,323 Juste pas pour moi.