1 00:00:00,125 --> 00:00:01,960 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,294 Ingen tegn til Lucifer? 3 00:00:03,378 --> 00:00:05,171 Det har gått to uker. Han er borte. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 Møt Candy Morningstar. 5 00:00:07,757 --> 00:00:08,758 Min hustru. 6 00:00:09,217 --> 00:00:10,969 Lucifer legger en plan. 7 00:00:11,052 --> 00:00:12,762 Hva om det ikke finnes en skjult agenda? 8 00:00:13,096 --> 00:00:14,014 Hvorfor er det overraskende 9 00:00:14,097 --> 00:00:15,807 at du forsvant etter at jeg nesten døde? 10 00:00:15,890 --> 00:00:18,685 Vet Chloe at du har sakksikket Candy? 11 00:00:18,768 --> 00:00:19,936 Alt jeg følte for henne 12 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 var bare løgn og bedrag, takket være kjære, gamle pappa. 13 00:00:22,188 --> 00:00:23,982 Så det er greit å ignorere følelsene hennes? 14 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 Følelser som ikke er ekte. 15 00:00:25,358 --> 00:00:28,236 -Det vet ikke hun. -Derfor måtte jeg redde henne fra... 16 00:00:28,319 --> 00:00:29,195 Fra deg. 17 00:00:29,487 --> 00:00:30,697 Jeg manipulerte ham. 18 00:00:30,780 --> 00:00:32,240 Jeg presset ham for hardt. 19 00:00:32,490 --> 00:00:33,450 Jeg gjorde dette. 20 00:00:33,616 --> 00:00:35,785 Og Oscaren går til Candy Morningstar. 21 00:00:35,869 --> 00:00:36,828 Falt de for det? 22 00:00:36,911 --> 00:00:37,996 Moren min vet ikke hva som hendte. 23 00:00:38,079 --> 00:00:41,750 Så takk for at du hjelp meg med å ta en titt i den slu hjernen hennes. 24 00:00:41,833 --> 00:00:45,295 Hva om jeg fortalte deg at det flammende sverdet er Azraels sverd? 25 00:00:45,462 --> 00:00:47,630 Våpenet som kan skjære gjennom alt, selv Himmelporten. 26 00:00:47,797 --> 00:00:50,133 Vi har alt vi trenger for å dra hjem. 27 00:00:55,680 --> 00:00:56,806 Azraels sverd. 28 00:00:57,140 --> 00:00:59,017 -Er du sikker? -Ja. 29 00:00:59,684 --> 00:01:02,020 Så hvis vi kan få broren din til å slutte å drikke 30 00:01:02,103 --> 00:01:03,605 og vise oss hvor han gjemte det... 31 00:01:05,523 --> 00:01:07,984 Jeg ville bare at du skulle si ham det du sa til meg. 32 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Før jeg lager en røre. 33 00:01:09,819 --> 00:01:11,321 Hvilken røre skal du... 34 00:01:14,365 --> 00:01:16,117 Har det vært der hele tiden? 35 00:01:17,202 --> 00:01:18,870 Noen måtte holde øye med det. 36 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Vi vil vel ikke anspore til mer knivstikking? 37 00:01:22,457 --> 00:01:25,043 Ikke min feil at mennesker ikke takler det himmelske. 38 00:01:25,168 --> 00:01:26,252 Og hadde jeg ikke gjort det, 39 00:01:26,336 --> 00:01:29,380 hadde vi ikke funnet ut hva det sverdet egentlig er. 40 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Og du tror virkelig at det er det flammende sverdet? 41 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 Jeg trodde far ødela det under opprøret mitt, 42 00:01:34,469 --> 00:01:35,720 så jeg ikke skulle bruke det. 43 00:01:35,804 --> 00:01:37,096 Far sa han ødela det. 44 00:01:37,263 --> 00:01:39,849 Men gjemte det rett foran nesa på oss. 45 00:01:40,016 --> 00:01:44,145 Det er så lite og ikke-flammende. 46 00:01:44,646 --> 00:01:46,439 Fordi bare du, 47 00:01:47,273 --> 00:01:49,442 min lysbringer, kan tenne det. 48 00:01:50,652 --> 00:01:53,613 Hva skal jeg gjøre? Dyppe det i whisky og tenne en fyrstikk? 49 00:01:53,780 --> 00:01:57,283 Forrige gang det brant, var du sint, 50 00:01:57,534 --> 00:01:59,577 så tenk på faren din. Det gjør susen. 51 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Ja vel. 52 00:02:06,709 --> 00:02:07,544 Nei! 53 00:02:08,211 --> 00:02:09,921 Akkurat. Tilbake til whisky-planen. 54 00:02:10,213 --> 00:02:11,673 Nei. Du er altfor rolig. 55 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 Da det brant før, var du rasende. 56 00:02:14,968 --> 00:02:17,470 Så sverdet sanser min følelsesmessige stemning? 57 00:02:17,637 --> 00:02:19,430 Det er universets mektigste våpen, 58 00:02:19,514 --> 00:02:22,475 sverdet som voktet Eden, ikke en kul humørring. 59 00:02:22,559 --> 00:02:23,601 Kanskje jeg skal prøve. 60 00:02:23,685 --> 00:02:25,770 Broren din er lysbringeren, Amenadiel. 61 00:02:26,229 --> 00:02:28,982 Han må bare fremkalle raseriet sitt. 62 00:02:29,065 --> 00:02:30,400 Jeg kan ikke bare... 63 00:02:31,985 --> 00:02:33,236 Svarte helsike. 64 00:02:34,404 --> 00:02:36,322 -Verdt et forsøk. -Ja. 65 00:02:36,781 --> 00:02:37,949 Kanskje Amenadiel kan prøve. 66 00:02:38,032 --> 00:02:39,450 Hold det du, 67 00:02:39,659 --> 00:02:40,702 så sparker jeg deg i... 68 00:02:40,785 --> 00:02:41,870 Gutter. 69 00:02:43,204 --> 00:02:45,665 Vi må jobbe sammen om dette. 70 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 Vi er så nære. 71 00:02:47,917 --> 00:02:48,877 Er vi, mamma? 72 00:02:48,960 --> 00:02:50,503 For vår retur hjem avhenger av 73 00:02:50,587 --> 00:02:53,172 om Lucifer kan kontrollere følelsene sine. 74 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 Har du ikke tro på meg, bror? Bra. 75 00:02:55,425 --> 00:02:57,051 Da får jeg bevise at du tar feil. 76 00:03:04,642 --> 00:03:08,521 Så dere tre planlegger å bruke dette flammende sverdet 77 00:03:09,188 --> 00:03:12,275 for å skjære gjennom Himmelporten og dra hjem. 78 00:03:12,483 --> 00:03:13,943 Ja, det er planen. 79 00:03:14,360 --> 00:03:16,279 Mener du en ordentlig port? 80 00:03:16,779 --> 00:03:19,198 Stor og perlebelagt. Snakker vi skyer? 81 00:03:19,282 --> 00:03:21,951 Harper? Gamlinger i hvite kapper. 82 00:03:22,035 --> 00:03:25,413 Og faren min er Morgan Freeman. Konsentrer deg, doktor. 83 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Kom igjen. Du må hjelpe meg med å kontrollere følelsene mine. 84 00:03:29,167 --> 00:03:31,002 Følelser kan ikke kontrolleres. 85 00:03:31,294 --> 00:03:33,713 Hva? Er ikke det hele jobben din? 86 00:03:33,796 --> 00:03:37,342 Jobben min er å hjelpe deg med å forstå følelsene dine. 87 00:03:37,842 --> 00:03:40,428 Jeg kan gjøre deg bevisst på hva du føler, 88 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 eller prøver å unngå å føle. 89 00:03:47,936 --> 00:03:49,312 Nå har du det blikket du får 90 00:03:49,395 --> 00:03:52,523 når du har sagt noe dypt og venter på at jeg skal forstå det. 91 00:03:53,900 --> 00:03:55,735 Jeg tror du giftet deg for å skjule noe. 92 00:03:57,111 --> 00:03:58,446 Eller skjule deg fra noe. 93 00:03:58,529 --> 00:04:02,200 Det jeg skjuler eller ikke skjuler er ikke viktig, doktor. 94 00:04:02,283 --> 00:04:04,244 Uansett trenger jeg å tenne sverdet. 95 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Så kom igjen. Følelser, takk. 96 00:04:06,621 --> 00:04:08,748 Du har satt opp mange vegger, Lucifer. 97 00:04:09,123 --> 00:04:12,460 Mellom deg og følelsene dine, og nå mellom deg og meg. 98 00:04:13,586 --> 00:04:15,630 Hvis du ikke er villig til å rive de veggene, 99 00:04:15,713 --> 00:04:16,798 kan jeg ikke hjelpe deg. 100 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 Hva i svarte, Decker? Ingen frokost? 101 00:04:32,188 --> 00:04:33,940 Jeg glemte det. Beklager. 102 00:04:34,023 --> 00:04:36,651 Glemte du det? Glemte Chloe Decker? 103 00:04:39,237 --> 00:04:40,280 Er alt i orden? 104 00:04:41,030 --> 00:04:42,282 Hvor er romkameraten min? 105 00:04:42,365 --> 00:04:44,784 Hun ville aldri spurt om følelsene mine. 106 00:04:45,285 --> 00:04:48,663 Følelser? Jeg tenkte hjernesvulst, 107 00:04:48,913 --> 00:04:51,624 Alzheimers eller klamydia. 108 00:04:55,503 --> 00:04:56,504 Nei... 109 00:04:58,298 --> 00:05:00,425 Jeg er vel fremdeles litt lei meg 110 00:05:00,925 --> 00:05:02,719 for at Lucifer bare forsvant 111 00:05:02,802 --> 00:05:05,096 og giftet seg, akkurat da vi var... 112 00:05:06,347 --> 00:05:07,890 Jeg vet ikke hva vi... 113 00:05:09,809 --> 00:05:12,228 Ja, han annullerte det straks, 114 00:05:12,312 --> 00:05:14,147 men det gjør det nesten verre. 115 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 ...fokusere på Trixie. Og jeg er bekymret for henne. 116 00:05:23,156 --> 00:05:24,699 Har du lagt merke til noe? 117 00:05:26,492 --> 00:05:27,493 Har du? 118 00:05:30,413 --> 00:05:32,206 Jeg adopterer en haug med valper 119 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 og lar dem sove på rommet hennes. 120 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 Fint, Maze. 121 00:05:38,254 --> 00:05:39,756 -Fint. -Gi deg. Unnskyld. 122 00:05:39,839 --> 00:05:44,177 Jeg takler ikke menneskelige følelser på tom mage. 123 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 Det gjør meg 124 00:05:47,013 --> 00:05:48,181 kvalm. 125 00:05:49,015 --> 00:05:51,392 Selvsagt. Hva forventet jeg? 126 00:05:54,937 --> 00:05:55,938 Kom an. 127 00:06:04,405 --> 00:06:07,283 Stor, fettfri mandelmelk-latte med sukkerfri karamellsaus, 128 00:06:07,366 --> 00:06:08,951 og ingen vodka denne gangen. 129 00:06:09,160 --> 00:06:10,328 Hva er anledningen? 130 00:06:10,620 --> 00:06:14,165 Vi feirer vår første dag sammen som krimbekjempende skilte. 131 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Tar en vits du ikke liker. Gjort. Ser du? 132 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 Vi er tilbake til det vanlige. 133 00:06:19,545 --> 00:06:22,298 Ikke før du begynner å syte over hvor kjedelig saken er. 134 00:06:22,799 --> 00:06:24,509 Touché, betjent. 135 00:06:26,052 --> 00:06:27,595 Offerets navn er Debbie Lang. 136 00:06:27,678 --> 00:06:30,848 Hun jobbet som inntaksleder på en høyt ansett barneskole 137 00:06:30,932 --> 00:06:33,559 på vestkanten, ved navn Starford. 138 00:06:34,310 --> 00:06:36,687 Hvordan kan en lærerjobb betale for dette? 139 00:06:36,979 --> 00:06:40,650 Privatskoler i LA er sinnssyke. Penger blir kastet rundt. 140 00:06:41,109 --> 00:06:41,943 Hva har vi her? 141 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 Stakkars Debbie ble dolket i ryggen, bokstavelig talt. 142 00:06:45,446 --> 00:06:46,739 Kanskje billedlig talt også. 143 00:06:46,823 --> 00:06:49,575 Ingen tegn til innbrudd, så hun kjente kanskje morderen. 144 00:06:49,659 --> 00:06:51,953 -Har noen funnet drapsvåpenet? -Ikke ennå. 145 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 Man skulle tro kniv, 146 00:06:53,579 --> 00:06:56,916 men omkretsen av såret er uvanlig bred. 147 00:06:56,999 --> 00:06:59,001 Som en tjukk kniv. 148 00:06:59,085 --> 00:07:01,295 Doktorgrad i psykologi, sertifisert atferdsterapeut. 149 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 SERTIFIKAT I KOGNITIV ATFERDSTERAPI 150 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Skulle tro hun var ekspert på samhandling, 151 00:07:05,091 --> 00:07:07,009 men likevel provoserte hun noen til drap. 152 00:07:07,510 --> 00:07:09,679 Psykologer vet visst ingenting. 153 00:07:10,012 --> 00:07:12,557 Lucifer overfører personlige problemer til saken. 154 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Alt er visst normalt igjen. 155 00:07:14,600 --> 00:07:17,520 Jeg kranglet også med psykologen min for noen uker siden. 156 00:07:17,812 --> 00:07:19,313 Går du i terapi? 157 00:07:19,439 --> 00:07:21,649 Ja, det hadde du vel ikke trodd. 158 00:07:21,816 --> 00:07:23,734 For jeg er så blid hele tiden. 159 00:07:24,026 --> 00:07:25,194 Men her oppe 160 00:07:25,653 --> 00:07:27,029 er det mye mørke. 161 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Sier du det? 162 00:07:28,197 --> 00:07:30,199 Hva er dette, folkens? 163 00:07:36,539 --> 00:07:38,124 Hvor skal jeg begynne? 164 00:07:39,584 --> 00:07:43,296 Manglende minne-saks. Vi fant visst vår tjukke kniv. 165 00:07:43,379 --> 00:07:45,715 Eller ikke. Men uansett. 166 00:07:46,048 --> 00:07:49,552 Så et beleilighetsvåpen. Kan ha blitt gjort i affekt. 167 00:07:49,927 --> 00:07:51,137 Offeret kjente morderen. 168 00:07:51,220 --> 00:07:52,597 Så vi drar på skolen hennes. 169 00:07:58,311 --> 00:08:00,688 Jeg kan bare ikke tro det. 170 00:08:01,439 --> 00:08:04,942 Debbie var den beste inntakslederen vi har hatt, 171 00:08:05,526 --> 00:08:07,904 Starfords hjerte og sjel. 172 00:08:08,279 --> 00:08:09,530 Vi er knust, alle sammen. 173 00:08:10,990 --> 00:08:13,910 Kan vi se kontoret hennes eller det siste hun jobbet med? 174 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 Klart det. 175 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 Ingen telefoner på skolens område. 176 00:08:17,538 --> 00:08:20,750 Det signaliserer at armene våre ikke er tilgjengelige for barna. 177 00:08:21,125 --> 00:08:22,001 Akkurat. 178 00:08:22,084 --> 00:08:24,378 Denne skolen er rar. Og ja, saken er kjedelig. 179 00:08:24,462 --> 00:08:26,672 Ikke rar. Unik. 180 00:08:27,131 --> 00:08:31,844 Våre revolusjonerende pedagogiske metoder fokuserer på emosjonell selvkontroll. 181 00:08:32,303 --> 00:08:34,931 Emosjonell selvkontroll. Hvordan gjør dere det? 182 00:08:35,056 --> 00:08:37,600 Kan du kjede deg igjen og ikke avlede samtalen? 183 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 Men dette er fascinerende. 184 00:08:38,935 --> 00:08:42,480 Min såkalte ekspert insisterer på at følelser ikke kan kontrolleres. 185 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 Vi sier oss uenige i det. 186 00:08:44,774 --> 00:08:47,318 Barna våre lærer seg å kontrollere følelsene fort. 187 00:08:47,610 --> 00:08:50,279 Hvorfor sa du ikke det med én gang. 188 00:08:52,031 --> 00:08:53,324 La undervisningen begynne. 189 00:09:03,960 --> 00:09:08,756 Vi gjør elevenes følelsesmessige behov til vår prioritet. 190 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 Derav mottoet vårt. 191 00:09:10,800 --> 00:09:12,218 "Sentio ergo sum." 192 00:09:12,301 --> 00:09:13,970 Jeg føler, derfor er jeg. 193 00:09:14,720 --> 00:09:16,556 Fascinerende. Vi holder oss til saken. 194 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 Ta det rolig. Debbie blir vel ikke levende igjen? 195 00:09:19,600 --> 00:09:21,644 Mens jeg trenger umiddelbar assistanse. 196 00:09:22,144 --> 00:09:25,648 Hvor lang tid tar det før smårollingene får følelsesmessig selvkontroll? 197 00:09:25,731 --> 00:09:27,149 Metodene våre virker fort. 198 00:09:27,233 --> 00:09:30,111 Foreldrene ser det selv etter å ha vært med i én time. 199 00:09:30,194 --> 00:09:33,656 -Se på alle vitnesbyrdene. -Ja. 200 00:09:34,615 --> 00:09:38,744 Hadde Debbie noen fiender her på jobben som du vet om? 201 00:09:38,828 --> 00:09:40,705 Staben vår praktiserer 202 00:09:40,788 --> 00:09:43,791 samme konfliktløsing som barna. 203 00:09:44,083 --> 00:09:48,254 Folk i tvister gir hverandre faktisk håndlagede gaver. 204 00:09:48,337 --> 00:09:51,632 Dette var pulten til Debbie. Og som dere ser, 205 00:09:52,174 --> 00:09:53,759 ikke en eneste makrame. 206 00:09:55,678 --> 00:09:59,515 Og utenfor staben? Noen hendelser med foreldre, kanskje? 207 00:09:59,599 --> 00:10:00,975 Slikt skjer ikke på Starford. 208 00:10:01,517 --> 00:10:05,813 Rart. For inntaksledere på andre ansette privatskoler 209 00:10:05,896 --> 00:10:08,399 blir nesten forfulgt av ivrige foreldre. 210 00:10:08,482 --> 00:10:10,735 Så kanskje plassene ved Starford ikke er så attraktive. 211 00:10:11,152 --> 00:10:14,447 Feil. Foreldrene gjør alt for å få inn barna sine her, 212 00:10:14,530 --> 00:10:17,366 og de går helt av skaftet hvis de ikke får plass. 213 00:10:17,450 --> 00:10:18,618 Bare forleden dag... 214 00:10:23,623 --> 00:10:26,584 Kanskje det var én hendelse. 215 00:10:26,917 --> 00:10:29,337 Debbie havnet i en stygg krangel 216 00:10:29,420 --> 00:10:32,715 med foreldrene til et barn som hadde blitt avvist. 217 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Det ble voldsomt. 218 00:10:34,467 --> 00:10:37,345 Nevekamp? Juling ved sykkelskuret etter skoletid? 219 00:10:37,553 --> 00:10:39,722 Nei, verbalt voldsomt. 220 00:10:40,389 --> 00:10:41,807 Forferdelig grammatikk. Skjønner. 221 00:10:44,560 --> 00:10:45,936 -Så du krangelen? -Alle så den. 222 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 DINE FØLELSER OG DEG 223 00:10:47,104 --> 00:10:48,105 Det var rett foran skolen, 224 00:10:48,189 --> 00:10:51,233 en krenkelse av det vi anser som et trygt sted på skolen. 225 00:10:51,317 --> 00:10:52,401 Hva ble sagt? 226 00:10:52,902 --> 00:10:54,070 Jeg skal drepe deg. 227 00:10:56,781 --> 00:10:58,074 Det var det jeg sa. 228 00:10:58,157 --> 00:11:00,284 Ja, men du må forstå 229 00:11:00,368 --> 00:11:03,120 at jeg var rasende fordi hun avviste vår sønn Wolfe. 230 00:11:03,204 --> 00:11:05,539 Hvis du har barn, forstår du sikkert. 231 00:11:05,748 --> 00:11:09,210 En Starford-utdannelse fører nesten direkte til toppuniversitetene. 232 00:11:09,835 --> 00:11:12,922 Debbie tok pengene våre og knuste vår sønns fremtid. 233 00:11:13,255 --> 00:11:14,256 Hva mener du? Hvilke penger? 234 00:11:14,340 --> 00:11:17,385 Hun antydet at et anseelig bidrag til skolen 235 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 ville smøre hjulene for Wolfes inntak. 236 00:11:19,512 --> 00:11:22,014 Så dere bidro, men Wolfe ble likevel avvist? 237 00:11:22,098 --> 00:11:25,309 Ja. Vi følte oss ført bak lyset. 238 00:11:25,393 --> 00:11:26,477 Eller ranet. 239 00:11:26,560 --> 00:11:29,438 Og da vi prøvde å ta det opp med Debbie, 240 00:11:29,897 --> 00:11:33,192 var hun frekk nok til å antyde at skolen ikke hadde fått pengene. 241 00:11:33,442 --> 00:11:35,611 Men sjekken ble innløst. Løgner... 242 00:11:41,826 --> 00:11:44,412 Jeg vet at min manns temperament kan tyde på noe annet, 243 00:11:44,495 --> 00:11:46,956 men vi behandler dette sivilisert, 244 00:11:47,706 --> 00:11:48,707 gjennom advokaten vår. 245 00:11:49,166 --> 00:11:51,252 Vi kunne aldri drept noen. 246 00:11:51,460 --> 00:11:54,755 Så hvorfor ble drapsvåpenet ble funnet i bassenghuset deres? 247 00:12:21,657 --> 00:12:23,159 Er du Lucifer Morningstar? 248 00:12:23,993 --> 00:12:24,952 Ja, det er jeg. 249 00:12:25,035 --> 00:12:28,038 Dessverre kan jeg ikke gi deg ditt livs mest fantastiske natt. 250 00:12:28,122 --> 00:12:30,666 Jeg er opptatt med denne ugjennomtrengelige boka. 251 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 Mr. Morningstar, du er arrestert. 252 00:12:33,669 --> 00:12:36,088 Er jeg? På hvilket grunnlag? 253 00:12:36,172 --> 00:12:39,300 Arrester ham, damer. Sett håndjern på ham. 254 00:12:40,426 --> 00:12:41,594 Med glede. 255 00:12:41,677 --> 00:12:45,347 Hvorfor ser dere sexy betjenter så underlig velkjente ut? 256 00:12:49,018 --> 00:12:49,894 Mamma! 257 00:12:50,853 --> 00:12:54,064 Kom igjen, mamma. Kom ut fra stedet du spionerer fra. 258 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 Hva er det? 259 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 Jeg prøvde å finne noen som lignet betjenten din. 260 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 Men alle mennesker ser like ut for meg. 261 00:13:02,239 --> 00:13:04,783 Du var faktisk utrolig flink. 262 00:13:04,867 --> 00:13:06,202 Men hvorfor i all verden? 263 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Siden raseri ikke virket, 264 00:13:07,578 --> 00:13:10,372 ville jeg fremkalle en annen følelse. 265 00:13:10,706 --> 00:13:12,583 Se hva som kunne fyre opp sverdet. 266 00:13:12,666 --> 00:13:15,169 En firkant er ingen følelse, mamma. 267 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Beklager, damer, 268 00:13:17,463 --> 00:13:19,507 jeg kan ikke nyte en trippeldekker 269 00:13:19,590 --> 00:13:21,342 med mammas innblanding, så... 270 00:13:23,385 --> 00:13:24,970 Kanskje en annen gang. 271 00:13:25,804 --> 00:13:26,805 Synd. 272 00:13:30,726 --> 00:13:32,144 Ikke se så deprimert ut. 273 00:13:32,394 --> 00:13:35,356 Det er bare snakk om tid før jeg får kontroll over følelsene. 274 00:13:36,273 --> 00:13:37,650 Jeg vet det bare er snakk om tid. 275 00:13:37,942 --> 00:13:39,818 -Det er problemet. -Hvorfor haster det? 276 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 Evigheten har ingen forfallsdato. 277 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 Du ville forstått om du hadde barn. 278 00:13:46,784 --> 00:13:48,369 Og noen du ikke har sett på et årtusen... 279 00:13:48,452 --> 00:13:51,288 Ja, du har rett, mamma. 280 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Jeg må få meg et barn. 281 00:13:54,959 --> 00:13:56,460 Ta en titt i denne. 282 00:13:57,086 --> 00:13:58,337 Se om du kan lære et par ting. 283 00:14:07,179 --> 00:14:09,390 Ja, det virket som noe ikke stemte. 284 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Greit. 285 00:14:12,476 --> 00:14:13,477 Takk, Ella. 286 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 Ja vel. 287 00:14:19,817 --> 00:14:22,695 Jeg må henge en bjelle rundt halsen din snart. 288 00:14:22,987 --> 00:14:24,113 Virker som artig forspill, 289 00:14:24,196 --> 00:14:25,781 men jeg har viktigere ting å gjøre. 290 00:14:25,865 --> 00:14:28,492 Sikkert, men vent litt. Noe plager meg. 291 00:14:29,034 --> 00:14:30,703 Morderen tørket avtrykk av håndtaket, 292 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 men ikke Debbies blod fra bladet. 293 00:14:32,538 --> 00:14:34,623 Men saksen ble funnet hjemme hos dem? 294 00:14:34,832 --> 00:14:38,168 I det ulåste bassenghuset, så hvem som helst hadde adgang. 295 00:14:38,252 --> 00:14:40,004 Så morderen kan ha plantet våpenet 296 00:14:40,087 --> 00:14:41,881 hos paret som kranglet med offeret. 297 00:14:41,964 --> 00:14:43,173 Beundringsverdig sleipt. 298 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 Joe og Craig sa at sjekken ble innløst, 299 00:14:45,718 --> 00:14:47,678 men Debbie sa at skolen ikke fikk pengene. 300 00:14:47,761 --> 00:14:48,762 Så hun løy. 301 00:14:48,846 --> 00:14:51,765 Men hva om hun ikke løy? Hva om noen underslo pengene? 302 00:14:51,849 --> 00:14:53,809 Kanskje Debbie fant det ut og konfronterte dem. 303 00:14:53,893 --> 00:14:56,020 Det kan være morderen. Så du vet hva vi gjør. 304 00:14:56,103 --> 00:14:58,355 Vi ser om bidraget er i regnskapet. 305 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 Ja. 306 00:14:59,565 --> 00:15:02,484 Hvorfor er du i pysj ennå? Du kommer til å miste bussen. 307 00:15:02,693 --> 00:15:05,362 -Jeg har ikke tid til å kjøre deg. -Vent nå litt. 308 00:15:05,696 --> 00:15:08,073 Hva om du tar deg av pengegreia, 309 00:15:08,157 --> 00:15:11,869 så kan jeg kjøre denne sukkerungen til skolen? 310 00:15:13,037 --> 00:15:15,998 -Er du sikker? -Ja, jeg kan ofre meg for partneren min. 311 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 Er det greit for deg? 312 00:15:19,293 --> 00:15:20,294 Glimrende. 313 00:15:26,800 --> 00:15:29,845 STARFORD-AKADEMIET 314 00:15:30,429 --> 00:15:32,389 Du får bråk om mamma finner det ut. 315 00:15:33,015 --> 00:15:36,393 Jeg sa jeg skulle kjøre deg til skolen, ikke hvilken. 316 00:15:36,852 --> 00:15:38,979 Så spill rollen din, så holder jeg løftet mitt. 317 00:15:39,063 --> 00:15:40,189 -Mr. Morningstar? -Ja. 318 00:15:40,439 --> 00:15:42,858 Mr. Taylor. Her for Starford-omvisningen? 319 00:15:42,942 --> 00:15:44,401 Så sannelig. 320 00:15:44,485 --> 00:15:47,738 Og dette lille vesenet får det hun vil. 321 00:15:48,530 --> 00:15:50,908 Trixie Morningstar. Hyggelig å møte deg. 322 00:15:50,991 --> 00:15:51,867 Hei. 323 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 Flott. 324 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Så rett der oppe er vårt plantebaserte kjøkken. 325 00:16:01,001 --> 00:16:02,962 Her lager elevene sin egen lunsj. 326 00:16:03,170 --> 00:16:05,255 Istedenfor for innpakket ferdigmat, 327 00:16:05,339 --> 00:16:06,882 liker vi at de tar med... 328 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Unnskyld, må vi røre hverandre? 329 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Har du ikke et bånd eller noe? 330 00:16:10,511 --> 00:16:11,679 Vil du selge dette, eller ikke? 331 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 ...det er veldig gøy... 332 00:16:13,097 --> 00:16:14,056 Ja, alt er fengslende. 333 00:16:14,264 --> 00:16:17,810 Hvor lærer barna å kontrollere følelsene sine? 334 00:16:19,561 --> 00:16:20,396 Jeg... 335 00:16:20,854 --> 00:16:21,855 Et øyeblikk. 336 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 Dette er ikke jobben min. 337 00:16:23,649 --> 00:16:26,026 Jeg stepper bare inn for stakkars Debbie. 338 00:16:26,652 --> 00:16:27,903 Hva gjør du vanligvis? 339 00:16:28,445 --> 00:16:31,031 Jeg er bevegelses- og velværementor. 340 00:16:31,115 --> 00:16:33,158 Akkurat. Gymlærer. 341 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 Så dette er meditasjonsrommet. 342 00:16:39,623 --> 00:16:42,251 Og ved siden av gjør barna rettferdighetssirkler. 343 00:16:42,334 --> 00:16:46,171 Du må vise meg hvor de underviser kontroll av følelser. 344 00:16:48,966 --> 00:16:51,135 Har hun emosjonelle problemer? 345 00:16:51,635 --> 00:16:52,469 Hvem? 346 00:16:52,803 --> 00:16:55,180 Barnet. Ja da. Antakelig. 347 00:16:55,389 --> 00:16:58,976 Det ville vært veldig nyttig å gjøre følelser om til noe. 348 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 Et våpen, for eksempel. 349 00:17:01,687 --> 00:17:03,897 Jeg tror jeg vet om riktig klasse. 350 00:17:03,981 --> 00:17:06,358 Gjør du? Så flott. 351 00:17:08,402 --> 00:17:09,361 Kom, barn. 352 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 MEDITASJONSROM 353 00:17:11,030 --> 00:17:15,993 Og hvorfor vil dere se regnskapet? 354 00:17:16,076 --> 00:17:17,036 Fordi vi vil vite 355 00:17:17,119 --> 00:17:19,705 om Debbie løy om de manglende pengene. 356 00:17:19,830 --> 00:17:22,374 Det kan være knyttet til motivet. 357 00:17:25,502 --> 00:17:26,503 Jeg visste det. 358 00:17:27,296 --> 00:17:28,380 Dere tok meg. 359 00:17:28,881 --> 00:17:31,842 Ingen grunn til å se på regnskapet. Jeg gjorde det. 360 00:17:32,843 --> 00:17:35,012 Bidraget kom aldri inn på skolekontoen. 361 00:17:35,095 --> 00:17:36,597 Jeg innløste sjekken. 362 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Stjal du pengene? Hvorfor det? 363 00:17:38,682 --> 00:17:41,977 Jeg var vel redd for å føle at jeg ikke hørte til her. 364 00:17:42,394 --> 00:17:46,523 Starford virker så åpen og inkluderende, 365 00:17:46,982 --> 00:17:49,485 men jeg har stort press for å se ut på en viss måte, 366 00:17:49,568 --> 00:17:50,986 kjøre en viss bil... 367 00:17:52,279 --> 00:17:54,615 Og lønna dekker knapt nok husleia. 368 00:17:54,948 --> 00:17:59,703 Så Debbie fant ut at du tok pengene til Jon og Craig, 369 00:17:59,787 --> 00:18:01,789 og så drepte du henne? 370 00:18:02,372 --> 00:18:04,958 Hva? Nei. 371 00:18:05,042 --> 00:18:09,213 Debbie antok foreldrene aldri sendte sjekken. 372 00:18:09,296 --> 00:18:14,259 De kalte henne en løgner og ble så sinte at de drepte henne, 373 00:18:14,676 --> 00:18:16,428 men det er min skyld. 374 00:18:18,055 --> 00:18:19,473 Jeg er så lei for det. 375 00:18:19,890 --> 00:18:24,812 Vi er ikke sikre på at Jon og Craig drepte Debbie. 376 00:18:25,437 --> 00:18:26,438 Ikke? 377 00:18:32,736 --> 00:18:35,572 Hvis det ikke er knyttet til drapet, 378 00:18:36,448 --> 00:18:42,329 kan vi kanskje glemme hva jeg sa? 379 00:18:43,080 --> 00:18:44,414 Er alt i orden her inne? 380 00:18:44,498 --> 00:18:46,166 Det hørtes ut som et barn gråt. 381 00:18:46,542 --> 00:18:49,253 Vi stilte bare dekanen noen spørsmål. 382 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 Jeg er betjent Decker, og dette er... 383 00:18:51,296 --> 00:18:53,465 Du er politimammaen til Trixie. 384 00:18:53,757 --> 00:18:55,884 -Flott jente du har. -Takk. 385 00:18:56,051 --> 00:18:58,137 Hvordan kjenner du datteren min? 386 00:18:58,220 --> 00:19:00,973 Hun er i Madisons time nå. Faren kom hit med henne. 387 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Det tviler jeg på. 388 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Kan du fullføre forklaringen? 389 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 Så ser jeg hva i svarte Lucifer gjør. 390 00:19:11,024 --> 00:19:16,155 Men det fine er at vonde følelser kan kanaliseres til gode handlinger. 391 00:19:16,446 --> 00:19:18,866 Min sønn Ranger vet dette. Ikke sant? 392 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 -Vil noen andre prøve? -Ja. 393 00:19:26,081 --> 00:19:28,917 Vil noen av barna prøve seg? 394 00:19:30,836 --> 00:19:33,422 Det er aldersdiskriminering på en progressiv skole. 395 00:19:35,299 --> 00:19:37,551 Trixie, har du følelser du vil bruke? 396 00:19:37,634 --> 00:19:39,344 Jeg vet det er din første gang, men... 397 00:19:40,387 --> 00:19:41,388 Jeg føler meg trist. 398 00:19:41,847 --> 00:19:43,724 -Ja vel. Hvorfor det? -Fordi 399 00:19:44,975 --> 00:19:46,310 moren min nesten døde. 400 00:19:46,935 --> 00:19:48,270 Jobben hennes er skummel. 401 00:19:49,229 --> 00:19:52,441 Men hun må hjelpe så mange andre med deres problemer. 402 00:19:53,108 --> 00:19:54,776 Jeg vil ikke bry henne med mine. 403 00:19:56,862 --> 00:19:58,322 Så jeg later som alt er bra. 404 00:19:59,323 --> 00:20:03,410 Velkommen til klubben for foreldresvik, jenta mi. 405 00:20:04,203 --> 00:20:07,789 Det er et ensomt sted, men det er prisen for å være smart. 406 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Så hva nå? 407 00:20:11,960 --> 00:20:15,214 Hvordan kontrollerer man den ungdomsangsten på en nyttig måte? 408 00:20:15,797 --> 00:20:20,719 Trixie kan kanalisere sine sterke følelser inn i noe produktivt. 409 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Fortsett. 410 00:20:22,638 --> 00:20:26,725 Hun kan for eksempel skrive et dikt. 411 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 Et dikt? 412 00:20:28,185 --> 00:20:30,229 Jeg vil lære hvordan følelser blir energi, 413 00:20:30,312 --> 00:20:31,647 ikke bli dr. Seuss. 414 00:20:31,855 --> 00:20:34,066 Kreativ energi er energi. 415 00:20:34,316 --> 00:20:36,610 Om jeg ville ta kunst og håndverk, 416 00:20:36,693 --> 00:20:39,321 hadde jeg iallfall valgt en time med en nakenmodell. 417 00:20:40,113 --> 00:20:42,199 Og jeg antar du kanaliserer følelsesmessig sorg 418 00:20:42,282 --> 00:20:44,701 over at du ikke får dessert før grønnsaker? 419 00:20:45,118 --> 00:20:48,538 Nei, dette er et bilde av mamma som stikker Debbie. 420 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 Lucifer. 421 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 Betjent. 422 00:20:56,421 --> 00:20:59,549 Før du kjefter på meg for å ha kidnappet avkommet ditt, 423 00:20:59,800 --> 00:21:01,009 så har jeg løst saken. 424 00:21:04,137 --> 00:21:07,516 Guttens mor heter Joy Sherman. Dette er kontaktopplysningene hennes. 425 00:21:07,933 --> 00:21:09,101 Jeg skal se på saken. 426 00:21:09,685 --> 00:21:10,602 Er alt i orden med Trixie? 427 00:21:11,061 --> 00:21:12,187 Jeg skal snakke med henne. 428 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 -Vi sees på stasjonen. -Ja. 429 00:21:20,612 --> 00:21:22,406 Du må forstå 430 00:21:22,489 --> 00:21:23,323 at jeg har et stort problem. 431 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 Ja. Få snakke med datteren min. 432 00:21:26,118 --> 00:21:28,954 Ikke vær sint på ham. Det er jeg som er i trøbbel. 433 00:21:30,706 --> 00:21:31,999 Jeg er ikke sint på deg. 434 00:21:32,082 --> 00:21:33,625 Du er ikke i trøbbel, apekatt. 435 00:21:33,917 --> 00:21:35,294 Men du skal vite 436 00:21:35,502 --> 00:21:37,838 at du kan snakke med meg om noe foregår. 437 00:21:38,547 --> 00:21:40,507 -Jeg vet det. -Vet du det? 438 00:21:41,133 --> 00:21:42,759 Vil du snakke om noe nå? 439 00:21:43,427 --> 00:21:45,429 Kan jeg si alt til deg? 440 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 Ja. 441 00:21:49,099 --> 00:21:50,726 Jeg vil helst kjøre med Lucifer. 442 00:21:51,685 --> 00:21:54,688 Jeg lover at jeg skal få ham til å kjøre meg på min skole. 443 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 Ja vel. 444 00:22:04,865 --> 00:22:07,075 Heldig for deg at datteren min liker deg så godt. 445 00:22:07,159 --> 00:22:10,329 Ja, jeg begynner å respektere den slu lille parasitten. 446 00:22:10,746 --> 00:22:11,830 Så fint. 447 00:22:12,372 --> 00:22:14,583 Apropos det, en avtale er en avtale. 448 00:22:14,958 --> 00:22:15,834 Hva? 449 00:22:18,837 --> 00:22:19,713 Nei. 450 00:22:24,009 --> 00:22:26,428 Kjøretimer må vente til moren din ikke ser på. 451 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 Ha det, vennen. 452 00:22:34,936 --> 00:22:35,937 Unger. 453 00:22:40,150 --> 00:22:41,485 Flott. En raner. 454 00:22:42,986 --> 00:22:45,906 Bare kom. Jeg trener gjerne litt etter en frustrerende dag. 455 00:23:03,840 --> 00:23:04,674 Mamma? 456 00:23:06,051 --> 00:23:08,220 Få se sverdet. Skjer det noe? 457 00:23:08,678 --> 00:23:10,722 Når begynte du å slå så hardt? 458 00:23:11,056 --> 00:23:13,391 Styrken min har økt i det siste. 459 00:23:13,475 --> 00:23:15,227 Som din ubetenksomhet, ser det ut som. 460 00:23:15,310 --> 00:23:16,812 Hva ventet du at jeg gjorde? 461 00:23:17,187 --> 00:23:19,773 Stakk deg med sverdet så det ble tent av min glede? 462 00:23:19,856 --> 00:23:21,983 Jeg prøvde å øke spenningen i deg. 463 00:23:22,400 --> 00:23:24,986 Sinne og seksuelle instinkter virket ikke. 464 00:23:25,445 --> 00:23:28,740 Jeg trodde kanskje om du var redd for ditt liv... 465 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 Hvis du ville gjør meg sint, 466 00:23:30,367 --> 00:23:32,244 kunne du ha kastet meg i Corvetten. 467 00:23:33,328 --> 00:23:36,206 Ikke kast meg i Corvetten. 468 00:23:36,706 --> 00:23:39,292 Stol på meg, mamma. Jeg tar meg av dette. 469 00:23:39,376 --> 00:23:40,877 Tydeligvis ikke fort nok. 470 00:23:41,711 --> 00:23:43,463 -Hvorfor er du så sint? -Jeg er ikke sint! 471 00:23:44,131 --> 00:23:45,257 Jo, det er du. 472 00:23:45,340 --> 00:23:48,969 Vi må bare komme oss hjem, der vi hører til. 473 00:23:50,137 --> 00:23:50,971 Snart. 474 00:23:56,017 --> 00:23:58,687 Vi har moren til den ungen på avhørsrommet. 475 00:24:00,522 --> 00:24:02,607 -Hva er galt? -Se på denne e-posten. 476 00:24:04,192 --> 00:24:05,152 INVITASJON TIL SORGSAMLING 477 00:24:05,235 --> 00:24:06,945 Hvorfor er du invitert til sorgssamling på Starford? 478 00:24:07,028 --> 00:24:08,697 Trixie vurderes tatt inn. 479 00:24:08,780 --> 00:24:11,116 Hun imponerte visst noen av lærerne. 480 00:24:11,700 --> 00:24:13,326 Eller Lucifers bankkonto gjorde det. 481 00:24:13,410 --> 00:24:15,912 Antakelig det eneste de bryr seg om på det snobbestedet. 482 00:24:16,204 --> 00:24:18,498 Det er iallfall utradisjonelt. 483 00:24:18,832 --> 00:24:20,167 Vurderer du det virkelig? 484 00:24:20,917 --> 00:24:23,128 Tror du ikke at med skilsmissen og flyttingen og alt 485 00:24:23,211 --> 00:24:25,255 at Trixie har hatt nok store endringer? 486 00:24:25,338 --> 00:24:27,757 Nemlig. Trixie later som alt er bra. 487 00:24:27,841 --> 00:24:31,887 Én morgen på Starford, og hun har åpnet seg mer 488 00:24:32,137 --> 00:24:34,055 enn jeg har klart på månedsvis. 489 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Du så henne ikke der. 490 00:24:36,641 --> 00:24:37,601 Det er så vondt å tenke på 491 00:24:37,684 --> 00:24:40,854 at hun har latt som bare for å beskytte oss. 492 00:24:41,605 --> 00:24:42,939 Når ble barnet vårt så voksent? 493 00:24:43,023 --> 00:24:44,941 Hun gjemmer fremdeles kake under senga. 494 00:24:45,400 --> 00:24:46,693 Takk og lov for det. 495 00:24:47,235 --> 00:24:50,530 Kanskje vi kan vurdere å sende henne til den skolen 496 00:24:50,614 --> 00:24:53,200 etter at vi har løst denne drapssaken. 497 00:24:55,118 --> 00:24:58,622 Kan du forklare hvorfor sønnen din tegnet dette, Ms. Sherman? 498 00:24:59,915 --> 00:25:01,708 Jeg vet ikke engang hva det er. 499 00:25:02,000 --> 00:25:04,002 Han sier det er du som dreper Debbie. 500 00:25:05,378 --> 00:25:06,630 Han hørte på meg. 501 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 Han hører aldri på meg. 502 00:25:09,633 --> 00:25:11,384 Så du sa at du drepte Debbie? 503 00:25:11,801 --> 00:25:14,596 Nei, jeg sa at jeg ville drepe henne. 504 00:25:15,013 --> 00:25:17,807 Hver morgen mens jeg pellet etiketten av en rotgrønnsak 505 00:25:17,891 --> 00:25:21,019 jeg kjøpte for en tredjedel av prisen for den økologiske dritten. 506 00:25:21,311 --> 00:25:23,355 Det virker forresten å gni den i jord. 507 00:25:24,272 --> 00:25:25,523 Hvorfor sa du det til ham? 508 00:25:26,316 --> 00:25:29,069 Fordi jeg er singel og jobber heltid, 509 00:25:29,152 --> 00:25:31,404 og Debbie hadde en million små stikk 510 00:25:31,488 --> 00:25:33,240 om at jeg var en dårlig mor. 511 00:25:33,490 --> 00:25:34,908 -Fordi du jobbet? -Ja. 512 00:25:36,201 --> 00:25:39,120 Høres ut som koselige omgivelser. 513 00:25:39,204 --> 00:25:41,414 Jeg var angivelig ikke "involvert nok". 514 00:25:41,498 --> 00:25:43,708 Beklager at muffinsene mine til kakesalget 515 00:25:43,792 --> 00:25:45,794 ikke var gluten- og laktosefri, Debbie. 516 00:25:46,086 --> 00:25:47,504 Hvor var du for to kvelder siden? 517 00:25:49,256 --> 00:25:50,257 Tirsdag? 518 00:25:53,843 --> 00:25:56,012 Da var jeg med Mr. Taylor. 519 00:25:56,471 --> 00:25:58,932 Velværementoren? 520 00:25:59,307 --> 00:26:00,141 Hva drev dere med? 521 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 Vi diskuterte ikke den nye franske bølgen. 522 00:26:03,270 --> 00:26:06,940 Så du har et forhold til gymlæreren. 523 00:26:07,524 --> 00:26:08,858 Bare på tirsdagskvelder. 524 00:26:10,110 --> 00:26:11,236 Han har en travel timeplan. 525 00:26:13,613 --> 00:26:16,449 Alle mødre ved Starford vet at bevegelses- og velværeklassen 526 00:26:16,533 --> 00:26:18,493 er en av skolens største fordeler. 527 00:26:19,119 --> 00:26:22,664 Mannen er dum som en sau, 528 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 men han kan å bevege seg. 529 00:26:26,334 --> 00:26:27,585 Mens jeg sjekker alibiet, 530 00:26:27,836 --> 00:26:29,879 kan du si oss om det finnes andre 531 00:26:29,963 --> 00:26:31,840 du tror kan bære nag mot Debbie? 532 00:26:32,799 --> 00:26:33,967 Tuller du? 533 00:26:34,050 --> 00:26:36,386 Hvem hatet ikke den slemme vestkantheksa? 534 00:26:36,469 --> 00:26:38,930 Hun hadde nøkkelen til byens mest eksklusive skole, 535 00:26:39,014 --> 00:26:41,016 og lot aldri noen glemme det. 536 00:26:41,141 --> 00:26:43,018 Vi fikk høre at hun var høyt elsket. 537 00:26:44,644 --> 00:26:47,188 Hårfestet og struttepupper 538 00:26:47,272 --> 00:26:49,607 er ikke det eneste falske på den skolen. 539 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Vil du vite hvem morderen er? 540 00:26:51,526 --> 00:26:54,487 Gå til sorgsamlingen deres. 541 00:26:55,155 --> 00:26:56,948 Alle som egentlig hatet henne kommer. 542 00:27:04,080 --> 00:27:05,874 Har på meg jakken. 543 00:27:08,501 --> 00:27:11,129 Aldri sett deg så bekymret for et antrekk. 544 00:27:11,212 --> 00:27:13,757 Plukker du ikke opp den første jakken fra gulvet? 545 00:27:14,424 --> 00:27:15,425 Niks. 546 00:27:16,009 --> 00:27:17,010 Det gjør jeg ikke. 547 00:27:17,635 --> 00:27:21,014 Jeg skal på sorgsamling på skolen, 548 00:27:21,598 --> 00:27:23,433 og du skulle sett de andre foreldrene. 549 00:27:23,516 --> 00:27:26,019 De er veldig elegante. 550 00:27:28,021 --> 00:27:30,523 Glem det. Jeg vil ikke gjøre deg kvalm med følelsene mine. 551 00:27:31,274 --> 00:27:34,194 Nei da, jeg lytter. Ingen flere øreplugger, det lover jeg. 552 00:27:38,698 --> 00:27:40,700 Trixie kan komme inn på denne privatskolen, 553 00:27:40,784 --> 00:27:42,369 det kan være veldig bra for henne. 554 00:27:42,452 --> 00:27:43,745 Men den er kjempeeksklusiv, 555 00:27:44,079 --> 00:27:46,498 og jeg vet ikke om jeg vil ha henne i slike omgivelser. 556 00:27:48,708 --> 00:27:49,834 Bekymrer du deg for det? 557 00:27:50,502 --> 00:27:52,670 En slik skole er flott for Trixie. 558 00:27:53,004 --> 00:27:54,547 -Tror du det? -Ja. 559 00:27:54,798 --> 00:27:57,092 Snobbete rikmannsbarn er som slanger. 560 00:27:57,175 --> 00:27:59,177 Trixie vil lære å skjære dem med ord. 561 00:27:59,636 --> 00:28:02,055 Så lærer jeg henne om kniver. 562 00:28:03,890 --> 00:28:06,601 Jeg vet du prøver å hjelpe, 563 00:28:06,726 --> 00:28:10,313 men jeg tror ikke du kan hjelpe meg med dette nå. 564 00:28:19,072 --> 00:28:22,283 Hei. Chloe Decker. Moren til Trixie. 565 00:28:23,451 --> 00:28:24,452 Bare du? 566 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Alene? 567 00:28:27,872 --> 00:28:30,125 Ja, bare meg, alene. 568 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 Det må være vanskelig. 569 00:28:33,628 --> 00:28:35,880 Faktisk er hun med meg. 570 00:28:41,094 --> 00:28:42,095 To mammaer? 571 00:28:42,220 --> 00:28:43,638 Visst pokker. 572 00:28:44,723 --> 00:28:48,101 Trixie er mye å ta hånd om. Absolutt en to-kvinnersjobb. 573 00:28:48,810 --> 00:28:49,936 Ikke sant, vennen? 574 00:28:51,020 --> 00:28:51,855 Ja? 575 00:28:58,820 --> 00:29:00,280 Hva gjør du her? 576 00:29:00,739 --> 00:29:03,908 Jeg er ikke flink til å lytte 577 00:29:04,159 --> 00:29:06,411 eller til å snakke om følelser, 578 00:29:06,494 --> 00:29:10,081 men jeg vet du ikke lar jenta di gå inn på fiendens område alene. 579 00:29:11,124 --> 00:29:12,041 Takk. 580 00:29:17,130 --> 00:29:19,466 Nettverksbygging er visst den nye sorgen. 581 00:29:22,927 --> 00:29:24,512 Dere er mødrene til Trixie, ikke sant? 582 00:29:25,013 --> 00:29:26,639 Jeg er arrangementskoordinator her. 583 00:29:26,890 --> 00:29:31,478 Jeg vil bare si at vi ville blitt så glade om dere ble del av familien. 584 00:29:31,728 --> 00:29:34,439 Ettermiddagsyoga trenger alltid flere frivillige. 585 00:29:35,023 --> 00:29:37,525 Jeg skulle gjerne, men på dagtid er jeg på jobb. 586 00:29:38,359 --> 00:29:39,194 Ja. 587 00:29:39,277 --> 00:29:40,945 Hun er drapsetterforsker. 588 00:29:41,988 --> 00:29:43,656 Har våpen og alt. 589 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 Fyrer av i senga også. 590 00:29:48,828 --> 00:29:49,662 Spøkefugl. 591 00:29:49,746 --> 00:29:51,456 Skulle gjerne hatt tid til jobb. 592 00:29:51,539 --> 00:29:56,252 Men du vet hva de sier: "Enestående barn, utslitt mor." 593 00:30:00,173 --> 00:30:01,883 Jeg har aldri hørt noen si det. 594 00:30:01,966 --> 00:30:03,176 Fullstendig meningsløst. 595 00:30:04,552 --> 00:30:06,721 Se på alle, Maze. Se på disse foreldrene. 596 00:30:06,805 --> 00:30:08,640 Hvem har barn og er så velstelte? 597 00:30:08,723 --> 00:30:11,351 Bruk etterforskerevnene dine, Decker. Ut av hodet ditt. 598 00:30:11,434 --> 00:30:13,019 -Se deg rundt. -Ja vel. 599 00:30:13,186 --> 00:30:17,357 Hele bordet der borte venter bare på at det paret skal eksplodere. 600 00:30:18,691 --> 00:30:22,529 Da den dama kom inn, begynte alle å kommentere kinn-fyllingene hennes. 601 00:30:23,404 --> 00:30:26,074 De har det elendig, og venter på å rive hverandre opp. 602 00:30:26,908 --> 00:30:27,826 Faktisk 603 00:30:28,743 --> 00:30:29,994 minner det meg om hjemme. 604 00:30:32,747 --> 00:30:34,415 Vet du hva? Du har rett. 605 00:30:36,042 --> 00:30:37,585 De elsker sladder. 606 00:30:38,336 --> 00:30:39,838 Og jo saftigere, jo bedre. 607 00:30:41,214 --> 00:30:44,133 La oss gi dem noe å snakke om. 608 00:30:46,678 --> 00:30:48,137 Ikke gjør det. 609 00:31:07,115 --> 00:31:10,410 Forsiktig. For mye av det gjør deg blind. 610 00:31:12,328 --> 00:31:13,329 Mamma hadde rett. 611 00:31:14,622 --> 00:31:15,665 Jeg får det ikke til å virke. 612 00:31:16,249 --> 00:31:17,458 Jeg skjønner. 613 00:31:17,542 --> 00:31:20,712 Du øver på en annen type selvpisking. 614 00:31:21,212 --> 00:31:22,964 Håper på en himmelsk gnist? 615 00:31:23,298 --> 00:31:24,424 Du har ikke engang kreftene dine. 616 00:31:24,507 --> 00:31:26,426 Takk for påminnelsen. 617 00:31:28,052 --> 00:31:31,306 Jeg får ikke mye av mammas oppmerksomhet lenger heller. 618 00:31:31,848 --> 00:31:33,099 For i motsetning til deg 619 00:31:33,558 --> 00:31:37,937 har jeg ingen praktfull skjebne om å svinge et sverd. 620 00:31:38,021 --> 00:31:40,440 Hva er så bra med mammas oppmerksomhet? 621 00:31:40,815 --> 00:31:42,650 Hun drepte meg nesten i et parkeringshus, 622 00:31:42,734 --> 00:31:44,360 i håp om at jeg skulle oppnå skjebnen. 623 00:31:45,278 --> 00:31:47,780 Takk for at du advarte meg om at hun har blitt så sterk. 624 00:31:47,864 --> 00:31:50,158 Samme gamle Lucy, alltid offeret. 625 00:31:50,491 --> 00:31:52,660 Kan du ikke være takknemlig for én gangs skyld? 626 00:31:52,994 --> 00:31:54,162 Du er lysbringeren. 627 00:31:54,454 --> 00:31:56,205 Er jeg det? 628 00:31:56,623 --> 00:32:00,251 For så langt er det bare mammas ord mot virkeligheten. 629 00:32:01,544 --> 00:32:03,421 Hva om hun tar feil? 630 00:32:03,546 --> 00:32:05,590 Hun har oppført seg veldig rart i det siste. 631 00:32:06,174 --> 00:32:07,300 På tuppa. 632 00:32:08,134 --> 00:32:10,845 Synes du ikke hun er vel besatt av å dra hjem? 633 00:32:13,222 --> 00:32:15,683 Jeg trodde vi alle ville dra hjem. 634 00:32:15,892 --> 00:32:17,477 Du vet jeg ikke lyver. 635 00:32:17,936 --> 00:32:21,272 Så tro meg når jeg sier at ingenting gjør meg gladere 636 00:32:21,356 --> 00:32:22,774 enn om mamma får ønsket oppfylt. 637 00:32:24,233 --> 00:32:26,152 Da må du slutte å kjempe mot dette, 638 00:32:26,903 --> 00:32:28,780 og finne ut hvordan sverdet virker. 639 00:32:29,614 --> 00:32:31,658 For enten vi liker det eller ikke, 640 00:32:33,284 --> 00:32:34,702 avhenger alt av deg, 641 00:32:36,162 --> 00:32:37,330 lysbringeren. 642 00:32:44,087 --> 00:32:46,381 Kaller du dette paté? 643 00:32:46,839 --> 00:32:47,966 Ikke sant? 644 00:32:48,758 --> 00:32:52,679 Si hva du vil om Debbie, men hun kunne lage selskap. 645 00:32:54,472 --> 00:32:55,807 Er du gift med den politidama? 646 00:32:56,349 --> 00:32:57,183 Ja. 647 00:32:59,185 --> 00:33:00,687 Kan du holde på en hemmelighet? 648 00:33:02,689 --> 00:33:06,067 Kona mi er svært nær en arrestasjon. 649 00:33:07,235 --> 00:33:10,029 Vi tror morderen er her. 650 00:33:11,531 --> 00:33:14,659 Hun fant bevis i kveld. DNA. 651 00:33:15,076 --> 00:33:16,160 Det er i bilen akkurat nå. 652 00:33:17,662 --> 00:33:22,250 Noen her havner i fengsel. 653 00:33:24,377 --> 00:33:26,504 -Men hold det for deg selv. -Klart det. 654 00:33:26,796 --> 00:33:27,714 Knoker. 655 00:33:36,639 --> 00:33:38,933 Fem sladdersamtaler. To til for sikkerhets skyld? 656 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 Dette er nok. 657 00:33:44,355 --> 00:33:45,565 Håper bare de tar agnet. 658 00:33:47,275 --> 00:33:49,819 Alt jeg trenger å gjøre nå er å holde øye med bilen. 659 00:33:49,902 --> 00:33:53,031 Om morderen er her, går han eller hun dit etter beviset. 660 00:34:04,667 --> 00:34:05,918 Nettopp den jeg lette etter. 661 00:34:06,210 --> 00:34:07,503 Mr. Morningstar! 662 00:34:07,670 --> 00:34:11,758 Ja. Jeg er villig til å ta en ny titt på Kumbaya-pensumet ditt. 663 00:34:11,841 --> 00:34:14,260 Kanskje om jeg er mer spesifikk om hva jeg ønsker... 664 00:34:14,677 --> 00:34:18,264 Mindre vannfarger og flere himmelske flammer. 665 00:34:18,514 --> 00:34:19,932 Følger du etter meg? 666 00:34:20,016 --> 00:34:21,809 Trenger du noe fra betjentens bil? 667 00:34:22,518 --> 00:34:25,229 Ja, hun ba meg hente noe. 668 00:34:25,688 --> 00:34:29,567 Da får vi det overstått så vi kan fokusere på det viktige. Meg. 669 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 Ikke si at jeg laget en kopi. 670 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 Hun blir så sur for slike ting som ulovlige dupliseringer. 671 00:34:38,326 --> 00:34:41,579 Så gir du privattimer? For jeg er ledig mesteparten av tiden, 672 00:34:41,662 --> 00:34:42,663 nærmere bestemt nå. 673 00:34:44,916 --> 00:34:46,709 Hva er det du gjør, Lucifer? 674 00:34:46,959 --> 00:34:49,253 Madison sa hun trengte noe fra bilen din. 675 00:34:49,754 --> 00:34:50,755 Hva? 676 00:34:51,214 --> 00:34:52,340 Hun er morderen. 677 00:34:53,091 --> 00:34:54,717 Det er vel litt søkt. 678 00:34:54,926 --> 00:34:56,511 Nei, Lucifer, hun... 679 00:34:59,722 --> 00:35:00,848 Våpenet mitt er i bilen. 680 00:35:02,350 --> 00:35:05,186 Hvorfor sa du ikke alt dette før? 681 00:35:05,394 --> 00:35:06,854 Opp med hendene. 682 00:35:10,191 --> 00:35:11,192 Trekk tilbake. 683 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 Trekk tilbake! 684 00:35:14,654 --> 00:35:17,198 -Legg ned våpenet, Madison. -Ja. 685 00:35:17,323 --> 00:35:19,784 Kanaliser følelsene dine inn i noe annet enn kuler, 686 00:35:19,867 --> 00:35:20,701 så kanskje... 687 00:35:24,038 --> 00:35:26,457 -Jeg sa, trekk tilbake! -Ja vel. 688 00:35:26,958 --> 00:35:27,834 Skjønner. 689 00:35:29,460 --> 00:35:30,461 Du... 690 00:35:31,838 --> 00:35:33,673 Alt dette er din feil, 691 00:35:33,840 --> 00:35:39,053 med det dumme, flotte ansiktet ditt, den veltrente magen og den enorme... 692 00:35:39,137 --> 00:35:40,847 Lå du med gymlæreren også? 693 00:35:41,055 --> 00:35:43,307 Bevegelses- og velværementoren, betjent. 694 00:35:43,391 --> 00:35:46,435 Hvis jeg har lært noe her i kveld, Madison, 695 00:35:46,519 --> 00:35:49,105 så er det at alle her har hemmeligheter. 696 00:35:49,230 --> 00:35:51,274 Ingen er perfekte. 697 00:35:51,399 --> 00:35:52,942 Men vi hadde ikke sex. 698 00:35:53,818 --> 00:35:56,529 Én gang, kanskje. Men det var mange år siden. 699 00:35:56,654 --> 00:35:58,322 Én gang var alt som trengtes. 700 00:36:00,074 --> 00:36:01,659 Dette gjelder sønnen din. 701 00:36:01,993 --> 00:36:04,954 Gutten med spesialdietten bestående av busemenn og klister? 702 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Lucifer. 703 00:36:06,873 --> 00:36:12,211 Jeg elsker Ranger, men han er ikke særlig smart. 704 00:36:12,837 --> 00:36:16,591 Det er imidlertid mannen min, og Debbie la to og to sammen. 705 00:36:16,924 --> 00:36:21,762 Og hun ville avsløre Mr. Taylor som Rangers biologiske far. 706 00:36:21,846 --> 00:36:24,182 Hun hatet at alle mødrene elsket ham. 707 00:36:24,348 --> 00:36:26,058 Mannen min ville ha gått fra meg. 708 00:36:26,225 --> 00:36:27,435 Jeg skjønner, Madison. 709 00:36:27,685 --> 00:36:29,604 Du tenkte bare på din sønns fremtid. 710 00:36:29,937 --> 00:36:31,772 Jeg forstår det. Jeg er mor også. 711 00:36:32,106 --> 00:36:34,025 Du husker kanskje Trixie, datteren min. 712 00:36:34,108 --> 00:36:37,570 Den vesle jenta som var trist fordi moren hadde en skummel jobb. 713 00:36:37,737 --> 00:36:39,155 Det er meg. Hun er datteren min. 714 00:36:40,698 --> 00:36:43,743 Så legg ned våpenet, Madison. 715 00:36:49,749 --> 00:36:50,750 Jeg er så lei for det. 716 00:36:50,833 --> 00:36:54,170 Jeg ble så sint at jeg mistet kontrollen. 717 00:36:54,253 --> 00:36:55,338 Hva? Vent nå litt. 718 00:36:55,630 --> 00:36:57,465 Alt pratet om å kontrollere følelsene 719 00:36:57,548 --> 00:36:59,467 og kanalisere dem til kreativitet 720 00:36:59,550 --> 00:37:00,801 var bare tull? 721 00:37:00,885 --> 00:37:03,554 Jeg prøvde så hardt å gjøre det ekte. 722 00:37:04,096 --> 00:37:06,599 Vi kan ikke kontrollere følelsene våre. 723 00:37:06,933 --> 00:37:07,934 Vi må bare holde... 724 00:37:15,233 --> 00:37:17,860 Det er ikke min greie å lytte til følelser. 725 00:37:18,569 --> 00:37:19,654 Ikke sant, vennen? 726 00:37:21,822 --> 00:37:24,617 Om jeg var deg, ville jeg tatt barnet mitt ut av skolen. 727 00:37:24,909 --> 00:37:25,952 Fryktelig sted. 728 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Vent. Er jeg far? 729 00:37:32,750 --> 00:37:33,918 Herlig. 730 00:37:40,591 --> 00:37:41,592 Her. 731 00:37:44,262 --> 00:37:46,055 Han er så søt. 732 00:37:48,266 --> 00:37:52,144 Jeg dro tilbake til den skolen i dag. 733 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 Og jeg tror de tar deg inn hvis du vil begynne. 734 00:37:55,940 --> 00:37:57,358 Så hva føler du om det? 735 00:37:59,360 --> 00:38:02,321 Kan jeg si deg hva jeg følte da jeg var der? 736 00:38:03,614 --> 00:38:08,661 Først ble jeg usikker og bekymret. 737 00:38:08,953 --> 00:38:10,955 Skolen er så fabelaktig 738 00:38:11,539 --> 00:38:14,166 og de andre mammaene virket så perfekte. 739 00:38:14,500 --> 00:38:17,003 -Men gjett hva jeg fant ut. -Hva da? 740 00:38:17,545 --> 00:38:22,049 De andre mammaene var like bekymret som meg. 741 00:38:22,633 --> 00:38:24,760 Og de bare lot som de var perfekte. 742 00:38:26,512 --> 00:38:28,097 Er det galt å late som? 743 00:38:28,389 --> 00:38:30,474 Ikke alltid, apekatt. 744 00:38:30,641 --> 00:38:33,060 Av og til føler folk... 745 00:38:36,314 --> 00:38:38,357 ...at de må late som alt er i orden. 746 00:38:39,150 --> 00:38:42,445 Men, og dette er det viktigste... 747 00:38:44,322 --> 00:38:48,909 ...du og jeg trenger aldri å late som for hverandre. 748 00:38:52,955 --> 00:38:55,249 Jeg likte egentlig ikke den skolen. 749 00:38:56,250 --> 00:38:57,418 Ikke jeg heller. 750 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 Takk for at du var ærlig, apekatt. 751 00:39:11,015 --> 00:39:12,933 Du hadde visst rett, doktor. 752 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 Det er umulig å kontrollere følelsene sine, 753 00:39:15,936 --> 00:39:18,230 og den som gjør det, kan bli en morderisk galning 754 00:39:18,314 --> 00:39:20,524 med et barn av gjennomsnittlig intelligens, så... 755 00:39:20,608 --> 00:39:24,820 Jeg er sikker på at minst noe av det ikke stemmer. 756 00:39:25,363 --> 00:39:26,947 Men jeg er glad du har tatt til vettet. 757 00:39:28,616 --> 00:39:31,744 Er du klar for å være mer åpen nå? 758 00:39:33,120 --> 00:39:35,206 Jeg er vel det. 759 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 Hvis det er det som skal til. 760 00:39:39,210 --> 00:39:40,044 Så, 761 00:39:41,545 --> 00:39:43,798 jeg løy ikke tidligere. 762 00:39:44,298 --> 00:39:48,219 Jeg skal bruke det flammende sverdet til å skjære gjennom Himmelporten. 763 00:39:48,552 --> 00:39:49,845 Men det du utelot... 764 00:39:50,054 --> 00:39:51,305 Er at når jeg har gjort det, 765 00:39:51,889 --> 00:39:56,310 skal jeg sparke mamma inn i himmelen og stenge porten bak henne. 766 00:39:57,520 --> 00:39:59,647 Hun blir fanget der, på egenhånd. 767 00:40:00,940 --> 00:40:02,316 Vil ikke Gud ødelegge henne? 768 00:40:03,234 --> 00:40:06,445 Forhåpentlig river de hverandre i stykker. Da får begge som fortjent. 769 00:40:06,779 --> 00:40:08,614 -Hva da? -Straff. 770 00:40:09,615 --> 00:40:11,075 For å ha manipulert meg. 771 00:40:11,158 --> 00:40:12,660 Pappa satte opp en felle for meg, 772 00:40:12,743 --> 00:40:14,578 men mamma sørget for at jeg gikk i den. 773 00:40:14,662 --> 00:40:17,123 Det var hun som sørget for at jeg følte... 774 00:40:20,543 --> 00:40:21,377 At jeg... 775 00:40:23,170 --> 00:40:25,172 At jeg følte noe jeg ikke vil føle mer. 776 00:40:25,256 --> 00:40:28,801 Akkurat der stoppet du deg selv fra å føle det der. 777 00:40:30,386 --> 00:40:31,929 Det er nøyaktig det du må føle. 778 00:40:32,179 --> 00:40:34,723 Raseriet? Jeg føler det. 779 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Ikke raseriet. 780 00:40:37,935 --> 00:40:38,894 Smerten. 781 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Det er den du har undertrykt. 782 00:40:41,689 --> 00:40:44,483 All smerten og hjertesorgen 783 00:40:45,025 --> 00:40:47,319 over hva som skjedde med moren din. 784 00:40:50,448 --> 00:40:51,657 Og Chloe. 785 00:40:55,035 --> 00:40:56,537 Jeg vet det er vanskelig. 786 00:40:59,290 --> 00:41:04,211 Men den eneste måten å komme over den smerten på, er å gå gjennom den. 787 00:41:10,718 --> 00:41:13,304 -Så du tror du har funnet det ut? -Ja. 788 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 Og denne gangen er du sikker? 789 00:41:15,389 --> 00:41:19,059 Bare la meg gjøre det, mamma. 790 00:42:01,644 --> 00:42:04,146 Er det alt? Du føler ikke nok! 791 00:42:04,772 --> 00:42:07,942 Tro meg, det er alt jeg har. 792 00:42:08,984 --> 00:42:10,611 -Du må prøve hardere. -Hva? 793 00:42:10,694 --> 00:42:12,613 -Prøv hardere! -Mamma! 794 00:42:13,155 --> 00:42:14,323 Det er nok. 795 00:42:14,573 --> 00:42:15,783 Jeg er ikke ødelagt. 796 00:42:16,659 --> 00:42:17,868 Sverdet må være det. 797 00:42:17,993 --> 00:42:21,705 Da reparerer vi det. Vi har nok av tid. 798 00:42:24,041 --> 00:42:24,917 Selvsagt. 799 00:42:25,626 --> 00:42:28,212 Du har rett. Det er nok av tid. 800 00:42:55,948 --> 00:42:57,324 Bare ikke for meg. 801 00:43:21,890 --> 00:43:22,891 BASERT PÅ KARAKTERENE SKAPT FOR VERTIGO 802 00:43:23,017 --> 00:43:24,018 "AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH OG MIKE DRINGENBERG" 803 00:43:36,864 --> 00:43:38,866 Oversatt av: Gry Viola Impelluso