1
00:00:00,910 --> 00:00:02,310
- Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:02,340 --> 00:00:04,240
- LUCIFER: Đó là thanh kiếm của Azrael.
3
00:00:04,240 --> 00:00:05,320
Đúng là một con rắn giận dữ.
4
00:00:05,340 --> 00:00:07,380
Mẹ muốn gia đình mình trở lại.
5
00:00:07,380 --> 00:00:09,340
AMENADIEL: Mẹ và tôi
sẽ quay trở lại
6
00:00:09,350 --> 00:00:10,340
Thành phố Bạc.
7
00:00:10,350 --> 00:00:11,710
Bằng mọi giá.
8
00:00:11,710 --> 00:00:13,410
Có gì đó không ổn.
9
00:00:13,420 --> 00:00:15,250
Nó không dừng lại.
10
00:00:15,250 --> 00:00:16,620
Việc duy nhất có thể cứu em
11
00:00:16,620 --> 00:00:18,650
là tìm thuốc giải độc.
12
00:00:19,390 --> 00:00:21,560
Kế hoạch đơn giản lắm:
13
00:00:21,560 --> 00:00:23,720
các người giết tôi để tôi
xuống Địa Ngục và thẩm vấn giáo sư,
14
00:00:23,730 --> 00:00:25,990
lấy công thức và
sau đó mang tôi trở về.
15
00:00:26,000 --> 00:00:27,230
16
00:00:27,230 --> 00:00:28,460
Cuối cùng thì em vẫn không chết.
17
00:00:28,470 --> 00:00:30,600
Nghe nói anh cứu em.
18
00:00:30,600 --> 00:00:31,670
Mọi chuyện đều do Cha của con.
19
00:00:31,670 --> 00:00:32,630
Chloe được Ông ta tạo ra,
20
00:00:32,640 --> 00:00:35,500
ông ta muốn cô ấy gặp con.
21
00:00:35,510 --> 00:00:36,470
Vậy thì chẳng có gì là thật ư?
22
00:00:36,470 --> 00:00:37,570
Đừng!
23
00:00:37,570 --> 00:00:38,540
Ý con là, sao con có thể tin
24
00:00:38,540 --> 00:00:39,940
vào bất cứ điều gì, bất cứ ai
25
00:00:39,940 --> 00:00:41,580
khi con biết rằng Ông ta
đứng đằng sau mọi chuyện chứ?
26
00:00:41,580 --> 00:00:42,610
Con có thể tin mẹ mà.
27
00:00:42,610 --> 00:00:43,640
Vậy sao, Mẹ?
28
00:00:43,650 --> 00:00:44,880
Mẹ cũng tệ như Ông ta thôi.
29
00:00:44,880 --> 00:00:46,980
Con đã quá mệt mỏi khi
phải làm một quân cờ rồi.
30
00:00:46,980 --> 00:00:47,980
Con bỏ cuộc.
31
00:00:48,990 --> 00:00:50,820
Lucifer? Anh có ở đây không?
32
00:00:57,790 --> 00:00:59,790
♪
33
00:01:08,370 --> 00:01:11,070
Sao nó dám rời bỏ tôi?
34
00:01:11,070 --> 00:01:12,110
Tôi là nữ thần cơ mà.
35
00:01:12,110 --> 00:01:13,610
Đúng thế.
36
00:01:13,610 --> 00:01:16,080
Tôi nghĩ tôi đáng được tôn trọng.
37
00:01:16,080 --> 00:01:17,580
Anh tôn trọng em.
38
00:01:17,580 --> 00:01:21,680
Vậy thì tại sao con tôi
bỏ lại tôi mà đi?
39
00:01:21,680 --> 00:01:25,050
Chờ đã, chúng ta đang nói về
đứa con trai của em à?
40
00:01:25,050 --> 00:01:27,090
Anh có biết là tôi đã
xuống Địa Ngục vì nó không?
41
00:01:27,090 --> 00:01:29,690
Tôi còn giúp nó cứu con người
yêu quý của nó nữa,
42
00:01:29,690 --> 00:01:31,990
dù tôi mong đứa đó chết luôn đi.
43
00:01:32,000 --> 00:01:33,730
Lạ thật đấy.
44
00:01:33,730 --> 00:01:35,700
Phải rồi. Hai tuần qua rồi
và nó không liên lạc gì cả.
45
00:01:35,700 --> 00:01:38,170
Ý tôi là, một người mẹ
cần phải được biết chứ,
46
00:01:38,170 --> 00:01:39,670
anh nghĩ đúng chứ?
47
00:01:39,670 --> 00:01:41,540
Được rồi, uh...
48
00:01:41,540 --> 00:01:42,740
Anh phải đi đây.
49
00:01:45,810 --> 00:01:49,540
Anh hôn quá tệ.
50
00:01:49,550 --> 00:01:51,010
Cảm giác thật là tệ
khi cãi nhau với Lucifer.
51
00:01:51,010 --> 00:01:54,080
Anh ấy rất ghét bị người khác thao túng.
52
00:01:54,080 --> 00:01:55,080
Tôi không như thế.
53
00:01:55,820 --> 00:01:57,820
Ít ra thì cũng không giống Cha nó.
54
00:01:57,820 --> 00:02:00,560
Đúng rồi, nhưng
tôi đang nói về bà.
55
00:02:00,560 --> 00:02:02,590
Chứ không phải Ông ta.
56
00:02:02,590 --> 00:02:03,820
Tôi cá Lucifer đang
57
00:02:03,830 --> 00:02:06,560
lên kế hoạch trả thù
trong lúc chúng ta nói chuyện đấy.
58
00:02:06,560 --> 00:02:07,830
59
00:02:07,830 --> 00:02:09,160
♪ Wide awake ♪
60
00:02:09,170 --> 00:02:11,970
♪ Such a shame for us to lose... ♪
61
00:02:18,110 --> 00:02:20,310
Tôi thích không khí ở đây.
62
00:02:20,310 --> 00:02:21,710
Như phim *Bố già (Godfather) vậy.
(Godfather: bộ phim kể về gia đình mafia gốc Ý Corleone)
63
00:02:21,710 --> 00:02:24,650
Ông có chút gì đó giống *Brando.
(Marlon Brando: diễn viên chính trong bộ phim nói trên)
64
00:02:24,650 --> 00:02:28,180
Đã từng nghèo đói.
65
00:02:28,180 --> 00:02:29,450
Đây là một bước đi lớn đấy, anh bạn.
66
00:02:29,450 --> 00:02:31,590
Anh chắc chắn chứ?
67
00:02:31,590 --> 00:02:32,850
Ồ, vâng.
68
00:02:32,860 --> 00:02:34,320
Mang ra đây đi.
69
00:02:34,320 --> 00:02:36,090
Nó không rẻ đâu..
70
00:02:36,090 --> 00:02:37,360
71
00:02:42,130 --> 00:02:43,600
Đáng tiền mà.
72
00:02:47,740 --> 00:02:48,940
Đó là đám tang của anh.
73
00:03:01,950 --> 00:03:04,250
DAN: Vẫn không có
tin tức của Lucifer à?
74
00:03:04,250 --> 00:03:05,490
Em đến nhà anh ấy rồi.
75
00:03:05,490 --> 00:03:07,420
Mọi thứ đều được gói ghém.
76
00:03:07,420 --> 00:03:09,420
Không nhận được e-mail,
điện thoại, chẳng có gì cả.
77
00:03:09,430 --> 00:03:10,460
Anh ấy đã biến mất.
78
00:03:10,460 --> 00:03:12,090
Tất nhiên... là thế rồi.
79
00:03:12,100 --> 00:03:14,360
Chloe, em không cần phải
giả vờ với anh đâu.
80
00:03:14,360 --> 00:03:15,750
Anh biết là em buồn.
81
00:03:15,750 --> 00:03:17,130
Ý anh là, anh ta là cộng sự
của em, anh ta nên báo với em
82
00:03:17,130 --> 00:03:17,930
sẽ đi đâu.
83
00:03:17,930 --> 00:03:20,100
Sao cũng được. Đã hai tuần rồi.
84
00:03:20,100 --> 00:03:20,900
Em ổn mà.
85
00:03:20,900 --> 00:03:22,270
Phiền anh đổi chủ đề đi.
86
00:03:22,270 --> 00:03:24,410
ELLA: Này, tôi nhớ Lucifer quá.
87
00:03:24,410 --> 00:03:25,640
Anh ấy có những cái ôm thật tuyệt.
88
00:03:25,640 --> 00:03:27,110
Ý tôi là, phức tạp bên ngoài,
89
00:03:27,110 --> 00:03:29,510
nhưng ấm áp bên trong.
90
00:03:29,510 --> 00:03:31,010
Ella.
91
00:03:31,010 --> 00:03:32,010
Cô không phiền chứ?
92
00:03:32,020 --> 00:03:32,810
Ồ.
93
00:03:32,820 --> 00:03:34,620
Xin lỗi nhé, Decker.
94
00:03:34,620 --> 00:03:36,350
Chắc anh ấy cũng không gọi cho cô.
95
00:03:45,060 --> 00:03:47,090
ELLA: Chúng ta có Ash Corrigan.
96
00:03:47,100 --> 00:03:49,330
27 tuổi. Nguyên nhân
cái chết: bị thương ở đầu,
97
00:03:49,330 --> 00:03:52,270
bởi một thứ gì đó
đã để lại vết rạn
98
00:03:52,270 --> 00:03:53,630
xung quanh vết thương.
99
00:03:53,640 --> 00:03:55,440
Bác sỹ pháp y sẽ tạo
khuôn để tôi có thể tìm ra
100
00:03:55,440 --> 00:03:57,240
- hung khí.
- DAN: Có vẻ không giống một vụ cướp.
101
00:03:57,240 --> 00:04:00,680
Ý anh là, ví tiền và ID của
nạn nhân không bị lấy mất.
102
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Xe của anh ta vẫn ở đây.
103
00:04:01,680 --> 00:04:02,980
Anh nghĩ Ash là người
thích đến hộp đêm để "vui vẻ".
104
00:04:02,980 --> 00:04:04,980
Xảy ra ẩu đả,
105
00:04:04,980 --> 00:04:06,650
rồi mọi chuyện diễn ra ở đây.
106
00:04:06,650 --> 00:04:07,850
Hmm.
107
00:04:07,850 --> 00:04:09,450
Tôi nghĩ anh ta chơi trong ban nhạc.
108
00:04:09,450 --> 00:04:11,220
Ngón tay bị chai.
109
00:04:11,220 --> 00:04:12,450
Do chơi guitar.
110
00:04:12,460 --> 00:04:13,450
Mắt tốt đấy.
111
00:04:13,460 --> 00:04:14,990
Ừ, thì.
112
00:04:14,990 --> 00:04:16,120
Nhờ cái này.
113
00:04:17,960 --> 00:04:20,900
Có vẻ như ban nhạc mất đi
người đứng đầu rồi.
114
00:04:20,900 --> 00:04:23,100
♪ Feel a lot of pain...
115
00:04:24,900 --> 00:04:26,000
Không thể tin là anh ấy đã chết.
116
00:04:26,000 --> 00:04:28,100
Sự nghiệp của chúng tôi đang lên.
117
00:04:28,100 --> 00:04:29,570
Album có người mua.
118
00:04:29,570 --> 00:04:31,440
Tour diễn sẽ lớn đấy.
119
00:04:31,440 --> 00:04:33,210
Chuyện này thổi bay tất cả.
120
00:04:33,210 --> 00:04:34,510
Chúng tôi phải làm sao đây?
121
00:04:34,510 --> 00:04:35,980
Thôi nào, Ash chết rồi.
122
00:04:35,980 --> 00:04:37,680
Anh ấy chỉ nói những
điều chúng ta nghĩ thôi.
123
00:04:37,680 --> 00:04:39,580
Ban nhạc tan rã.
Chúng ta thất nghiệp.
124
00:04:39,580 --> 00:04:42,050
Ash sống ở đây à?
125
00:04:42,050 --> 00:04:44,690
Anh ấy ngủ trên ghế mấy tuần gần đây.
DAN: Mấy người không thấy lo lắng
126
00:04:44,690 --> 00:04:46,250
khi anh ấy không về nhà tối qua sao?
127
00:04:46,260 --> 00:04:48,690
Bọn tôi biết anh ấy đã ngủ với ai đó.
128
00:04:48,690 --> 00:04:49,990
Tôi hi vọng vậy.
129
00:04:49,990 --> 00:04:51,690
Anh ấy không vui từ sau vụ li dị.
130
00:04:51,690 --> 00:04:52,690
Nó tệ lắm.
131
00:04:52,700 --> 00:04:53,700
Đến mức nào?
132
00:04:55,930 --> 00:04:57,730
Cô nên gặp với Courney.
133
00:04:57,730 --> 00:04:58,800
Vợ cũ của Ash.
134
00:04:58,800 --> 00:05:01,140
Cô ấy, um... rất dễ nổi cáu.
135
00:05:01,140 --> 00:05:04,000
Họ cãi nhau suốt,
có một lần còn đánh nhau nữa.
136
00:05:04,010 --> 00:05:06,340
♪ Till we're down and dusty. ♪
137
00:05:06,340 --> 00:05:08,440
♪
138
00:05:12,620 --> 00:05:15,280
DAN: Ban nhạc đó nói đúng,
người vợ cũ đó hung dữ thật.
139
00:05:15,280 --> 00:05:16,550
Nhìn này.
140
00:05:16,550 --> 00:05:19,920
Cô ta bị bắt vì bạo hành
gia đình cách đây 2 năm.
141
00:05:19,920 --> 00:05:21,420
Lời buộc tội bị bác bỏ, nhưng...
142
00:05:21,420 --> 00:05:22,890
LUCIFER: Thám tử!
143
00:05:33,340 --> 00:05:34,300
Anh không sao.
144
00:05:34,300 --> 00:05:36,740
Gì cơ? Ừ, tất nhiên rồi.
145
00:05:36,740 --> 00:05:38,040
Đừng ngốc chứ.
146
00:05:40,410 --> 00:05:42,810
Lucifer, em thật sự,
thật sự lo cho anh.
147
00:05:42,810 --> 00:05:44,910
Shh! Chờ đã.
148
00:05:44,910 --> 00:05:46,880
Anh có tin này.
149
00:05:48,080 --> 00:05:49,820
Ồ...
150
00:05:49,820 --> 00:05:51,320
Wow.
151
00:05:51,320 --> 00:05:53,150
Anh... vắng mặt không
xin phép trong 2 tuần,
152
00:05:53,160 --> 00:05:55,760
thế mà còn có gan
để đến đây ngắt lời tôi à?
153
00:05:55,760 --> 00:05:56,990
Đúng đấy.
154
00:05:56,990 --> 00:05:59,090
Anh cần giải thích rõ đi, anh bạn.
155
00:05:59,100 --> 00:06:00,930
Vâng, tôi biết chứ, Daniel,
tôi sắp làm thế đây.
156
00:06:00,930 --> 00:06:02,300
Từ từ nào.
157
00:06:02,300 --> 00:06:03,400
Không. Nói luôn đi.
158
00:06:03,400 --> 00:06:04,930
Tôi muốn biết anh đã ở đâu.
159
00:06:04,930 --> 00:06:06,270
WOMAN: Lucifer?
160
00:06:12,380 --> 00:06:14,540
Lucifer?
161
00:06:14,540 --> 00:06:16,340
Uh...
162
00:06:16,350 --> 00:06:18,050
Candy, em yêu,
163
00:06:18,050 --> 00:06:19,850
anh nói em đợi ở trong xe mà.
164
00:06:19,850 --> 00:06:21,680
Nhưng trong đấy ngột ngạt lắm.
165
00:06:21,680 --> 00:06:23,230
Đó là một cái xe mui trần cơ mà.
166
00:06:23,240 --> 00:06:24,790
CANDY: Với lại em muốn
mấy người bạn cảnh sát biết
167
00:06:24,790 --> 00:06:27,690
chồng em hào phóng như thế nào.
168
00:06:27,690 --> 00:06:29,290
169
00:06:30,830 --> 00:06:32,060
Anh ấy đã trả cho gã bán kim cương
170
00:06:32,060 --> 00:06:34,130
một số tiền khổng lồ.
171
00:06:34,130 --> 00:06:36,060
Well, mm.
172
00:06:36,070 --> 00:06:38,370
Lucifer, ai đây?
173
00:06:38,370 --> 00:06:39,770
À
174
00:06:39,770 --> 00:06:42,100
Đây là Candy Morningstar.
175
00:06:42,100 --> 00:06:43,570
Vợ tôi.
176
00:06:44,810 --> 00:06:47,140
177
00:06:47,140 --> 00:06:48,380
Wow.
178
00:06:49,450 --> 00:06:50,450
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
179
00:06:51,180 --> 00:06:52,480
180
00:06:52,480 --> 00:06:54,480
181
00:07:01,660 --> 00:07:03,160
Anh không mong là
sẽ thông báo như thế này.
182
00:07:03,160 --> 00:07:04,690
Anh biết nó gây chút ngạc nhiên.
183
00:07:04,690 --> 00:07:06,160
Không đâu, sao tôi
phải ngạc nhiên nhỉ?
184
00:07:06,160 --> 00:07:07,860
Vì anh bốc hơi ngay
sau khi tôi suýt chết,
185
00:07:07,860 --> 00:07:10,000
rồi quay trở lại cùng với
cô vợ là vũ công thoát y à?
186
00:07:10,000 --> 00:07:11,830
Vũ công múa cột, nhưng
anh có thể giải thích.
187
00:07:11,830 --> 00:07:12,830
Thôi.
188
00:07:12,840 --> 00:07:14,000
Không cần đâu.
189
00:07:14,000 --> 00:07:15,200
Tôi rất vui khi nghe điều đó.
190
00:07:15,200 --> 00:07:16,200
Thật đấy.
191
00:07:16,210 --> 00:07:17,340
Cô có phiền không?
192
00:07:17,340 --> 00:07:18,870
Xin lỗi.
193
00:07:18,880 --> 00:07:19,870
Tôi làm cô khó chịu à?
194
00:07:19,880 --> 00:07:20,880
Phải rồi.
195
00:07:20,880 --> 00:07:22,410
Không đâu, tôi thích nghe tiếng đó.
196
00:07:22,410 --> 00:07:24,010
LUCIFER: Nghe này, Thám tử,
197
00:07:24,010 --> 00:07:25,510
anh có vài rắc rối với gia đình.
198
00:07:25,510 --> 00:07:27,750
Anh đến Vegas để quên chúng đi.
199
00:07:27,750 --> 00:07:29,680
Chuyện này dẫn tới chuyện kia, và...
200
00:07:29,690 --> 00:07:32,250
Nghe này, anh xin lỗi,
anh nên nói với em rằng anh cần...
201
00:07:32,260 --> 00:07:33,050
đi nghỉ.
202
00:07:33,060 --> 00:07:35,960
Đây không phải là chuyện kì nghỉ,
203
00:07:35,960 --> 00:07:38,230
hay lịch trình, Lucifer...
204
00:07:40,100 --> 00:07:41,760
Sao anh có thể...?
205
00:07:41,760 --> 00:07:43,600
Tôi tưởng chúng ta...
206
00:07:45,430 --> 00:07:47,470
Tôi tưởng chúng ta là bạn.
207
00:07:48,500 --> 00:07:50,240
Bạn? Đúng rồi.
208
00:07:50,240 --> 00:07:51,810
Bạn. Chính xác.
209
00:07:51,810 --> 00:07:53,010
Chỉ là bạn thôi.
210
00:07:55,340 --> 00:07:56,140
- Ừ.
- Ừ.
211
00:07:56,150 --> 00:07:57,240
Vậy là xong rồi nhé,
212
00:07:57,250 --> 00:07:58,710
- chúng ta sẽ quay về như trước kia.
- Tuyệt thật.
213
00:07:58,710 --> 00:07:59,710
Em biết đấy, trước khi...
214
00:07:59,720 --> 00:08:00,710
Tôi biết rồi!
215
00:08:00,720 --> 00:08:03,280
- DAN: Này.
- CHLOE: Cái gì?
216
00:08:03,290 --> 00:08:05,350
Vợ cũ của Ash đang
ở trong phòng thẩm vấn.
217
00:08:06,520 --> 00:08:07,520
Tuyệt.
218
00:08:09,390 --> 00:08:10,690
Tôi...
219
00:08:10,690 --> 00:08:12,630
Anh giỏi thật đấy, bạn ạ.
220
00:08:12,630 --> 00:08:14,400
Rất giỏi.
221
00:08:14,400 --> 00:08:17,130
Cảm ơn nhé?
222
00:08:18,700 --> 00:08:19,800
Anh nghĩ họ thích em chứ?
223
00:08:19,800 --> 00:08:21,970
Ồ, sao lại không nhỉ?
224
00:08:21,970 --> 00:08:24,270
225
00:08:25,680 --> 00:08:27,340
"Con khốn thần kinh hung dữ."
226
00:08:27,340 --> 00:08:30,410
"*Sid và Nancy, trừ việc cô ta là Sid."
(Sid and Nancy: bộ phim kể về Sid Vicious, một tay guitar
của ban nhạc Sex Pistols. Sid đã đâm chết bạn gái mình là Nancy.)
227
00:08:30,410 --> 00:08:34,850
"Cô ta chỉ muốn giày vò
tâm hồn Ash thôi."
228
00:08:34,850 --> 00:08:36,220
Courtney,
229
00:08:36,220 --> 00:08:38,850
cô muốn giải thích việc
các đồng nghiệp của chồng cũ cô
230
00:08:38,850 --> 00:08:40,390
nghĩ rằng cô đã giết anh ta chứ?
231
00:08:40,390 --> 00:08:42,960
Tôi chẳng làm gì cả.
232
00:08:42,960 --> 00:08:44,990
Cô đã ở đâu vào đêm Ash chết?
233
00:08:44,990 --> 00:08:46,960
Nơi mà tôi luôn có mặt
mỗi đêm: nơi làm việc.
234
00:08:46,960 --> 00:08:49,330
Tôi có nhân viên để
làm chứng cho điều đó.
235
00:08:49,330 --> 00:08:50,130
Cô làm nghề gì?
236
00:08:50,130 --> 00:08:51,600
Điều hành một công ty
bán quần áo online.
237
00:08:51,600 --> 00:08:53,430
Thành lập nhờ tiền dành dụm
được và làm việc cật lực.
238
00:08:53,440 --> 00:08:56,600
Cô muốn biết biết Ash nói gì
về công việc của tôi không?
239
00:08:56,610 --> 00:08:58,110
"Thế giới sẽ lo liệu."
240
00:08:58,110 --> 00:08:59,570
Nhưng cô biết người đó là ai không?
241
00:08:59,580 --> 00:09:00,370
Tôi đấy.
242
00:09:00,380 --> 00:09:02,940
Ai đó phải có trách nhiệm chứ.
243
00:09:02,950 --> 00:09:05,380
Ban nhạc, họ không thích tôi,
244
00:09:05,380 --> 00:09:09,980
nhưng đó là do Ash,
anh ta ích kỷ, ấu trĩ.
245
00:09:09,990 --> 00:09:11,990
Tôi hoàn toàn hiểu được.
246
00:09:11,990 --> 00:09:14,120
Tôi có một người cộng sự,
247
00:09:14,120 --> 00:09:15,290
đầu óc của anh ta non nớt lắm.
248
00:09:15,290 --> 00:09:16,590
Cảm giác như bị
làm cho phát điên vậy.
249
00:09:16,590 --> 00:09:17,730
Phải rồi, muốn giết anh ta.
250
00:09:18,760 --> 00:09:20,390
Tôi không nói thế.
251
00:09:21,600 --> 00:09:23,160
LUCIFER: Ouch. Buồn thật.
252
00:09:23,170 --> 00:09:25,130
Không phải chỉ có mỗi anh đâu.
253
00:09:26,770 --> 00:09:28,270
Ừ, phải rồi.
254
00:09:28,270 --> 00:09:30,170
Tôi chắc chắn cô ấy không nói về tôi.
255
00:09:31,210 --> 00:09:33,370
Thế thì còn ai được nhỉ?
256
00:09:33,380 --> 00:09:34,980
CHLOE: Vậy cô có muốn giải thích
257
00:09:34,980 --> 00:09:36,740
về việc bạo hành gia đình chứ?
258
00:09:36,750 --> 00:09:38,680
Nghe này, chúng tôi đã đánh nhau.
259
00:09:38,680 --> 00:09:40,510
Chẳng có gì đáng tự hào cả.
260
00:09:40,520 --> 00:09:43,150
Nhưng tôi đã phải trả giá rồi,
nghĩa đen đấy?
261
00:09:43,150 --> 00:09:44,250
Ý cô là sao?
262
00:09:44,250 --> 00:09:46,420
Ash lấy đi mọi thứ sau vụ li dị.
263
00:09:46,420 --> 00:09:49,020
Tôi đồng ý thương lượng
với người hòa giải,
264
00:09:49,030 --> 00:09:51,490
gã đó hoàn toàn chống lại tôi.
265
00:09:51,490 --> 00:09:53,060
Tôi nghĩ hắn và Ash
266
00:09:53,060 --> 00:09:55,730
đã thông đồng từ trước rồi.
267
00:09:55,730 --> 00:09:57,330
Hắn là tội phạm thật đấy.
268
00:09:57,330 --> 00:09:59,770
Nhưng nếu Ash đã có tất cả sau vụ này,
269
00:09:59,770 --> 00:10:01,770
thì tại sao anh ta phải
ngủ trên ghế cơ chứ?
270
00:10:01,770 --> 00:10:02,770
Tiền đâu hết rồi?
271
00:10:02,770 --> 00:10:05,770
Chắc gã hòa giải lấy hết rồi?
272
00:10:05,780 --> 00:10:07,740
Tôi nói rồi, hắn là tên lừa đảo.
273
00:10:14,650 --> 00:10:16,350
Con tìm được nó rồi.
274
00:10:16,350 --> 00:10:18,090
Ai đó tag Lucifer ở *The Grove.
(The Grove: khu phức hợp gồm giải trí và bán lẻ ở Los Angeles)
275
00:10:18,090 --> 00:10:19,220
Đùa nhau à?
276
00:10:19,220 --> 00:10:21,920
Ai đó tên "Cottoncandy86" ("Kẹobông86")?
277
00:10:21,920 --> 00:10:23,320
Một cái tên xui xẻo.
278
00:10:23,330 --> 00:10:25,790
Không, Mẹ à, đó là
Internet... à mà thôi.
279
00:10:25,800 --> 00:10:29,960
Hình như hai người đó mua
sữa chua đông lạnh để tận hưởng...
280
00:10:29,970 --> 00:10:31,300
cuộc sống của cặp đôi mới cưới?
281
00:10:31,300 --> 00:10:34,170
#vợcủalucifer, #anhchồngnóngbỏng?
282
00:10:34,170 --> 00:10:35,800
Con nói tiếng lưỡi đấy à?
283
00:10:35,810 --> 00:10:36,800
Mẹ!
284
00:10:36,810 --> 00:10:38,070
Nhìn này.
285
00:10:38,070 --> 00:10:40,770
Nó và cottoncandy86 đã cưới nhau.
286
00:10:40,780 --> 00:10:43,580
- Cái gì cơ?!
- Nó nói con trông chừng Chloe
287
00:10:43,580 --> 00:10:45,180
sau tất cả những gì
chúng ta đã làm để cứu cô ấy,
288
00:10:45,180 --> 00:10:48,080
con... không hiểu.
289
00:10:48,080 --> 00:10:49,550
Tự nó làm thế à?
290
00:10:49,550 --> 00:10:51,390
Không đâu.
291
00:10:51,390 --> 00:10:54,150
Có lẽ Mazikeen nói đúng.
292
00:10:54,160 --> 00:10:56,390
Lucifer đang tiến hành kế hoạch nào đó.
293
00:10:57,960 --> 00:11:00,360
♪
294
00:11:02,500 --> 00:11:05,070
Lời khai của Courtney
đã được xác thực.
295
00:11:05,070 --> 00:11:07,070
Cô ta làm việc muộn
cùng với hai nhân viên
296
00:11:07,070 --> 00:11:08,370
vào thời gian Ash bị giết.
297
00:11:08,370 --> 00:11:09,600
Courtney rất bất mãn
298
00:11:09,610 --> 00:11:11,840
người hòa giải hôn nhân,
nhưng làm sao biết được.
299
00:11:11,840 --> 00:11:13,070
Có lẽ cô ta muốn câu giờ.
300
00:11:13,080 --> 00:11:15,140
Đồng ý, và anh cũng kiểm tra rồi.
301
00:11:15,140 --> 00:11:16,310
Gã đó tên là Anthony Annan.
302
00:11:16,310 --> 00:11:17,540
Lí lịch của anh ta trong sạch,
303
00:11:17,550 --> 00:11:19,280
chỉ có mỗi lời của Courney
là không nói như vậy thôi.
304
00:11:19,280 --> 00:11:21,550
Uh, Thám tử, nói chuyện chút nhé?
305
00:11:21,550 --> 00:11:22,550
Anh vẫn còn ở đây à?
Không phải anh nên
306
00:11:22,550 --> 00:11:24,380
đi hưởng tuần
trăng mật hay sao?
307
00:11:24,390 --> 00:11:26,390
Ồ, nhìn kìa, Tóc Giống
Mannequin (ma-nơ-canh).
308
00:11:26,390 --> 00:11:28,760
- Ai cơ?
- Tôi không biết tên anh ta,
309
00:11:28,760 --> 00:11:30,520
nhưng anh ta cũng
ở trong bức ảnh khác.
310
00:11:30,530 --> 00:11:32,960
- Lạ nhỉ?
- Bức ảnh nào?
311
00:11:32,960 --> 00:11:34,030
Cái có xác chết đó.
312
00:11:34,030 --> 00:11:36,530
Thấy không? Ngay đó.
313
00:11:36,530 --> 00:11:37,430
Tóc Giống Mannequin
ở trong đám đông
314
00:11:37,430 --> 00:11:39,430
đằng sau dải băng màu vàng.
315
00:11:39,440 --> 00:11:40,670
Cô ấy nói đúng,
chính là anh ta.
316
00:11:40,670 --> 00:11:41,970
Thật khó tin.
317
00:11:41,970 --> 00:11:44,000
Khả năng để người hòa giải
hôn nhân của Ash
318
00:11:44,010 --> 00:11:45,940
ẩn nấp ở hiện trường
vụ án là thấp, đúng không?
319
00:11:45,940 --> 00:11:47,040
Đúng đấy.
320
00:11:47,040 --> 00:11:48,140
Tôi sẽ tìm hắn ta. Hay lắm.
321
00:11:48,140 --> 00:11:50,310
Tốt lắm, Candy.
322
00:11:50,310 --> 00:11:51,980
Em không nhớ nhiều tên khi làm việc,
323
00:11:51,980 --> 00:11:54,380
nhưng em nhận mặt giỏi lắm đấy.
324
00:11:54,380 --> 00:11:56,420
- Và những thứ khác nữa.
- Ah.
325
00:11:56,420 --> 00:11:58,190
LUCIFER: Vui mà, đúng không?
326
00:11:58,190 --> 00:12:01,050
Hmm? Án giết người,
nghi phạm, manh mối.
327
00:12:01,060 --> 00:12:02,720
Thật tuyệt khi được quay trở lại.
328
00:12:02,730 --> 00:12:04,420
Anh sẽ gọi một chiếc taxi cho Candy,
329
00:12:04,430 --> 00:12:06,260
rồi chúng ta có thể làm việc, nhé?
330
00:12:06,260 --> 00:12:07,260
331
00:12:07,260 --> 00:12:09,030
Thật ra thì, nghĩ thử xem,
332
00:12:09,030 --> 00:12:10,160
ai sẽ trông Trixie?
333
00:12:10,170 --> 00:12:11,330
Em có muốn thuê người
giữ trẻ với nửa giá tiền không?
334
00:12:11,330 --> 00:12:12,770
Với lại, anh nghe nói vụ này
liên quan tới một ban nhạc,
335
00:12:12,770 --> 00:12:14,820
em gặp may đấy,
336
00:12:14,820 --> 00:12:16,870
anh có mang theo kiến thức
âm nhạc của chuyên gia này.
337
00:12:16,870 --> 00:12:18,370
Cô biết anh ấy biết chơi piano chứ?
338
00:12:18,370 --> 00:12:20,370
Giỏi hơn cả *Elton Tom.
(Chính xác là "Elton John", Candy nói sai)
339
00:12:20,380 --> 00:12:21,840
Tôi biết nhiều về âm nhạc lắm, cảm ơn.
340
00:12:21,840 --> 00:12:23,710
Thật sao, Thám tử?
341
00:12:23,710 --> 00:12:25,010
Được rồi, em thích nhóm nhạc nào?
342
00:12:25,010 --> 00:12:27,480
- Hmm?
- Này...
343
00:12:27,480 --> 00:12:29,920
Ồ, toàn nhạc những năm 90.
344
00:12:29,920 --> 00:12:32,090
The Bangles, N'Sync,
345
00:12:32,090 --> 00:12:33,750
Right Said Fred?
346
00:12:33,760 --> 00:12:35,590
- Trả điện thoại cho tôi.
- Ý anh là, Thám tử,
347
00:12:35,590 --> 00:12:36,860
danh sách nhạc của em
348
00:12:36,860 --> 00:12:38,460
có thể loại em khỏi vụ này đấy.
349
00:12:38,460 --> 00:12:41,090
Anh không phải là người
phụ trách vụ này, Lucifer.
350
00:12:41,100 --> 00:12:44,230
Sao? Nhưng chúng ta là cộng sự cơ mà.
351
00:12:44,230 --> 00:12:47,130
Chuyện đó đã chấm dứt
ngay sau khi anh tránh mặt tôi
352
00:12:47,140 --> 00:12:49,070
và cả sở cảnh sát nữa.
353
00:12:49,070 --> 00:12:51,000
Anh không thể đi vào đây
như thể chẳng có gì xảy ra.
354
00:12:51,010 --> 00:12:53,670
Anh không thể lấy đi
những gì anh muốn khi anh muốn.
355
00:12:56,410 --> 00:12:58,680
Anh sẽ để nó lại đó.
356
00:13:03,350 --> 00:13:06,350
Anh làm tôi thất vọng, Lucifer.
357
00:13:07,760 --> 00:13:10,060
Ý tôi là, sao phải cần cộng sự trong khi
358
00:13:10,060 --> 00:13:11,630
tôi không thể trông chờ gì ở anh?
359
00:13:12,660 --> 00:13:15,360
Tôi không cần anh nữa đâu.
360
00:13:15,360 --> 00:13:18,230
- Ý em chắc chắn không phải như thế.
- Có đấy.
361
00:13:18,230 --> 00:13:19,830
Anh có thể đi.
362
00:13:19,840 --> 00:13:21,500
Cả cô ấy nữa.
363
00:13:24,940 --> 00:13:25,940
Ừ.
364
00:13:30,380 --> 00:13:32,780
Tôi không gặp anh mấy ngày rồi, Lucifer.
365
00:13:32,780 --> 00:13:35,350
Uh, tôi biết anh đã đến Địa Ngục.
366
00:13:36,490 --> 00:13:38,890
Tôi nghĩ chúng ta có thể
nói về chuyện đó khi khác.
367
00:13:38,890 --> 00:13:41,920
Ồ, không cần kiểm duyệt đâu, Bác sỹ ạ.
368
00:13:41,920 --> 00:13:44,320
Candy và tôi chẳng có bí mật gì cả.
369
00:13:44,330 --> 00:13:46,690
Đó không phải chìa khóa cho một cuộc
hôn nhân bền vững hay sao?
370
00:13:48,060 --> 00:13:51,900
Và anh thấy thế nào sau khi đi... du lịch?
371
00:13:51,900 --> 00:13:54,870
Có dấu hiệu nào của chấn thương không?
372
00:13:54,870 --> 00:13:56,000
Có chối bỏ không?
373
00:13:56,010 --> 00:13:58,870
Hay là quyết định liều lĩnh?
374
00:13:58,870 --> 00:14:00,810
Um... không, không.
375
00:14:00,810 --> 00:14:03,240
Tôi đã nghĩ thông suốt rồi.
376
00:14:03,250 --> 00:14:05,680
Đúng thế đấy!
377
00:14:05,680 --> 00:14:08,650
Và, uh... còn Thám tử Decker thì sao?
378
00:14:08,650 --> 00:14:10,750
Tôi tưởng hai người đã...
379
00:14:10,750 --> 00:14:13,250
thân thiết hơn.
380
00:14:13,260 --> 00:14:15,460
Mọi cảm xúc mà tôi dành cho cô ấy
381
00:14:15,460 --> 00:14:18,660
đều không phải thật,
nhờ vào vị Cha già kính mến.
382
00:14:18,660 --> 00:14:20,730
Ý tôi là, Ông ta rõ ràng
tôi đi hướng này,
383
00:14:20,730 --> 00:14:22,200
vậy nên tôi đi hướng khác.
384
00:14:22,200 --> 00:14:26,430
Thế Chloe có biết hướng khác
của anh là Candy không?
385
00:14:26,440 --> 00:14:27,800
Có.
386
00:14:27,800 --> 00:14:28,900
Cô ấy vừa đuổi việc tôi xong.
387
00:14:28,900 --> 00:14:30,570
- Sốc đấy.
- Tôi biết.
388
00:14:30,570 --> 00:14:34,040
Nếu cảm thấy bị thao túng...
389
00:14:34,040 --> 00:14:36,180
thì lí do gì khiến anh quay lại với Chloe?
390
00:14:36,180 --> 00:14:38,310
Ý tôi là, tôi đã cố bỏ đi,
391
00:14:38,310 --> 00:14:42,880
nhưng tôi cảm thấy rằng tôi nhớ...
392
00:14:42,890 --> 00:14:44,180
công việc của tôi.
393
00:14:44,190 --> 00:14:46,790
Nghe này, bỏ đi tức là vứt bỏ
cả cái tốt và cái xấu,
394
00:14:46,790 --> 00:14:48,860
Thám tử và tôi là bộ đôi chống
tội phạm khá tuyệt đấy chứ.
395
00:14:48,860 --> 00:14:50,260
Ý tôi là, chị sẽ không chia cắt
396
00:14:50,260 --> 00:14:51,890
- Batman và Robin, đúng không?
- Đúng rồi.
397
00:14:51,890 --> 00:14:53,560
Chúng tôi có việc phải làm.
398
00:14:53,560 --> 00:14:55,530
Giá mà cô ấy hiểu được lí do...
399
00:14:55,530 --> 00:14:57,460
Tôi từng bị sa thải một lần.
400
00:14:57,470 --> 00:14:59,000
Nhưng chị biết tôi đã làm gì không?
401
00:14:59,000 --> 00:15:01,640
Tôi liên tục xuất hiện
và trở nên cởi mở hơn.
402
00:15:01,640 --> 00:15:03,700
Oh, uh, ý cô là trở nên không thể thiếu?
403
00:15:03,710 --> 00:15:06,540
Không. Cởi mở.
Tôi đi nâng ngực,
404
00:15:06,540 --> 00:15:08,740
và nó hoàn toàn mở rộng
tầm nhìn của tôi.
405
00:15:08,740 --> 00:15:10,480
Bởi vì khi ấy, tôi
có thể làm những điều
406
00:15:10,480 --> 00:15:12,150
mà không cô gái nào có thể làm.
407
00:15:12,150 --> 00:15:13,150
Chị muốn xem chứ?
408
00:15:13,150 --> 00:15:14,680
- Ooh, tất nhiên.
- Không.
409
00:15:14,680 --> 00:15:16,480
Không à?
410
00:15:16,490 --> 00:15:18,490
Nhưng anh biết đấy, việc xuất hiện...
411
00:15:18,490 --> 00:15:22,090
không hẳn là một ý tồi đâu.
412
00:15:22,090 --> 00:15:23,260
Nó được gọi là
"hành động như trước đây".
413
00:15:23,260 --> 00:15:27,030
Phải rồi. Giỏi lắm, Candy.
414
00:15:27,030 --> 00:15:29,900
Tôi nghĩ ra cách để
được tham gia điều tra rồi.
415
00:15:29,900 --> 00:15:31,500
Ôi, hay thật, giá mà anh
nói với em sớm hơn.
416
00:15:31,500 --> 00:15:32,800
Đỡ được mấy việc ấy chứ.
417
00:15:32,800 --> 00:15:34,300
418
00:15:34,300 --> 00:15:35,340
LUCIFER: Ăn *kẹo đi này, Candy.
(candy: kẹo)
419
00:15:35,340 --> 00:15:37,440
420
00:15:39,070 --> 00:15:40,810
DAN: Tin xấu đây, Chloe.
421
00:15:40,810 --> 00:15:43,240
Người hòa giải của Ash
không muốn nói chuyện.
422
00:15:43,250 --> 00:15:45,580
Bởi vì hắn ta là luật sư.
423
00:15:46,720 --> 00:15:49,250
Phải, không nói nếu
không có trát của tòa.
424
00:15:49,250 --> 00:15:51,590
Đã rõ.
425
00:15:51,590 --> 00:15:53,150
Tôi biết anh ở đây.
426
00:15:53,160 --> 00:15:54,720
Tôi là cảnh sát đấy, Lucifer.
427
00:15:54,720 --> 00:15:57,390
Anh nghĩ là tôi không biết
lúc nào bị bám đuôi sao?
428
00:15:57,390 --> 00:15:59,790
Phải rồi, tôi đã hiểu.
429
00:15:59,800 --> 00:16:02,230
Nghe này, tôi ở đây
đơn giản là để giúp phá án.
430
00:16:02,230 --> 00:16:04,930
Sao? Vụ án mà Chloe
đã gạt anh ra phải không?
431
00:16:04,930 --> 00:16:07,530
Tôi chỉ... cố để mọi thứ quay về
432
00:16:07,540 --> 00:16:09,100
như trước đây thôi, Dan.
433
00:16:11,210 --> 00:16:14,070
Ừ, tôi cũng từng như thế.
434
00:16:14,080 --> 00:16:18,850
Tôi có ý này hay lắm.
435
00:16:18,850 --> 00:16:20,650
Anh muốn tôi để anh đi nằm vùng
436
00:16:20,650 --> 00:16:21,980
cùng với cô vợ là vũ công
thoát y của anh?
437
00:16:21,980 --> 00:16:23,550
Phải rồi. Thứ nhất, cô ấy
là vũ công múa cột.
438
00:16:23,550 --> 00:16:24,680
"Vũ công thoát y" nghe tệ lắm.
439
00:16:24,690 --> 00:16:27,150
Tôi không có ý xúc phạm
cô dâu của anh đâu.
440
00:16:27,160 --> 00:16:28,520
Cảm ơn em. Và thứ hai,
441
00:16:28,520 --> 00:16:30,660
Candy rất giỏi trong việc
khiến đàn ông nói chuyện.
442
00:16:30,660 --> 00:16:33,160
CHLOE: Ồ, tôi cá là như vậy.
443
00:16:33,160 --> 00:16:34,590
Tuyệt vời.
444
00:16:34,600 --> 00:16:37,160
Lucifer giỏi hơn trước nhiều đấy.
445
00:16:37,170 --> 00:16:40,130
Cảm ơn.
446
00:16:40,140 --> 00:16:41,700
Mm-hmm.
447
00:16:41,700 --> 00:16:44,170
LUCIFER: Nhưng, Thám tử à,
gã hòa giải
448
00:16:44,170 --> 00:16:45,540
sẽ không nói chuyện
với em nếu không có trát.
449
00:16:45,540 --> 00:16:48,310
Thế nên anh và Candy mới hẹn gặp hắn
450
00:16:48,310 --> 00:16:50,240
chiều nay, hiểu chứ?
451
00:16:50,250 --> 00:16:51,310
Em cần anh.
452
00:16:51,310 --> 00:16:53,080
Để tôi nghĩ nhé. Không.
453
00:16:53,080 --> 00:16:54,950
Uh, Thám tử, nếu không quen em,
454
00:16:54,950 --> 00:16:57,620
thì anh có thể nói em là
người kỳ thị vũ công múa cột đấy.
455
00:16:57,620 --> 00:16:59,320
Được rồi, mọi chuyện kết thúc.
456
00:16:59,320 --> 00:17:00,450
- Tạm biệt.
- Nhưng...
457
00:17:00,460 --> 00:17:01,790
Đi nào, Candy.
458
00:17:01,790 --> 00:17:03,590
Nghe này, nếu em đổi ý
459
00:17:03,590 --> 00:17:05,590
và muốn tham gia
460
00:17:05,590 --> 00:17:07,330
thì cứ nhắn tin cho anh nhé,
461
00:17:07,330 --> 00:17:08,960
hoặc là lên Wobble cũng được.
462
00:17:08,960 --> 00:17:12,200
Em có thể liên lạc với
Candy qua cottoncandy86.
463
00:17:16,140 --> 00:17:20,740
♪ Take a good look at
the world around you ♪
464
00:17:20,740 --> 00:17:25,010
♪ All the filth and hate
does it astound you? ♪
465
00:17:25,010 --> 00:17:28,250
Ý tưởng hay đấy. Anh nghĩ
cô ấy sẽ không bỏ qua đâu.
466
00:17:28,250 --> 00:17:29,450
MOM: Mọi chuyện là thật.
467
00:17:29,450 --> 00:17:31,350
Con trở lại rồi.
468
00:17:31,350 --> 00:17:34,720
Ồ, xâm phạm sự riêng tư
của con, như mọi khi.
469
00:17:34,720 --> 00:17:37,260
Anh trai con và mẹ lo đến phát ốm.
470
00:17:37,260 --> 00:17:40,160
Ít ra thì con cũng phải gọi về chứ.
471
00:17:40,160 --> 00:17:43,230
Ôi này, chị là chị gái của
Lucifer phải không?
(Vì chỉ nói với 2 ngôi "I" và "you" nên Candy không biết đây là mẹ của Lucifer)
472
00:17:43,230 --> 00:17:44,260
Ồ!
473
00:17:44,270 --> 00:17:45,970
Ồ, Lucifer, đừng
bất lịch sự như thế chứ.
474
00:17:45,970 --> 00:17:48,470
Người bạn ngực khủng này là ai vậy?
475
00:17:48,470 --> 00:17:52,510
Candy, em yêu, đây là mẹ anh.
476
00:17:52,510 --> 00:17:55,780
Mẹ, đây là Candy, vợ con.
477
00:17:55,780 --> 00:17:57,980
Con xin lỗi vì không mời mẹ dự đám cưới.
478
00:17:57,980 --> 00:17:59,010
Bọn con vừa quyết định
479
00:17:59,010 --> 00:18:01,580
không mời kẻ thù.
480
00:18:03,590 --> 00:18:06,250
Rất vui được gặp cô.
481
00:18:06,260 --> 00:18:08,560
Chị là mẹ của Lucifer ư?
482
00:18:08,560 --> 00:18:12,690
Trời ơi, mẹ đẹp quá!
483
00:18:12,690 --> 00:18:14,490
Con nên dùng kem chống nắng thôi.
484
00:18:14,500 --> 00:18:16,000
Thật xấu hổ khi nó giấu con đi.
485
00:18:16,000 --> 00:18:18,130
Mẹ ghét bí mật lắm.
486
00:18:21,370 --> 00:18:22,870
Con có thích shopping không?
487
00:18:22,870 --> 00:18:23,940
Con á?
488
00:18:23,940 --> 00:18:28,780
Mẹ muốn nghe tất cả
chuyện của con và Lucifer.
489
00:18:28,780 --> 00:18:32,580
Hai con chắc phải có
nhiều kế hoạch lắm.
490
00:18:32,580 --> 00:18:34,410
Thế...
491
00:18:34,420 --> 00:18:38,820
chúng ta nghĩ gì về Candy nhỉ?
492
00:18:40,820 --> 00:18:44,760
Mình nghĩ cô ta hợp với Lucifer đấy.
493
00:18:45,860 --> 00:18:48,330
Cỡ áo ngực của cô ta
bằng chỉ số IQ cơ à?
494
00:18:48,330 --> 00:18:50,000
Cậu hào phóng thật.
495
00:18:54,840 --> 00:18:57,240
Tĩnh mạch đang hiện rõ
trên cổ của cậu kìa.
496
00:18:57,240 --> 00:19:00,710
Mình cũng như thế khi
ném bát đĩa vào thùng rác
497
00:19:00,710 --> 00:19:04,080
thay vì rửa chúng.
498
00:19:04,080 --> 00:19:05,580
Cậu đang tức giận.
499
00:19:05,580 --> 00:19:08,720
Mình thật ngốc nghếch.
500
00:19:08,720 --> 00:19:12,690
Nghe này, mình biết rõ
Lucifer nhất, được chứ,
501
00:19:12,690 --> 00:19:14,120
thỉnh thoảng anh ta như vậy.
502
00:19:14,120 --> 00:19:17,690
Biến mất, làm những
chuyện bốc đồng, ngu ngốc.
503
00:19:17,690 --> 00:19:21,160
Nhưng anh ta luôn quay trở lại, Chloe ạ.
504
00:19:21,160 --> 00:19:24,030
Ừ, lần này thì mình không muốn.
505
00:19:24,030 --> 00:19:27,770
Mình nghiêm túc đấy.
Mọi chuyện kết thúc rồi.
506
00:19:27,770 --> 00:19:30,340
Nhưng anh ta giúp cậu
gặp gã hòa giải kìa.
507
00:19:30,340 --> 00:19:32,740
Chuyện đó tốt mà, nhỉ?
508
00:19:32,740 --> 00:19:33,870
Ừ, mình không quan tâm.
509
00:19:33,880 --> 00:19:35,080
Mình sẽ không để anh ta
510
00:19:35,080 --> 00:19:38,350
và cô vợ là vũ công múa cột tham gia
vào vụ này và những vụ khác đâu.
511
00:19:40,680 --> 00:19:42,980
Có lẽ cậu và Lucifer cần người hòa giải.
512
00:19:42,990 --> 00:19:46,350
513
00:19:46,360 --> 00:19:48,690
Nói vậy thôi.
514
00:19:58,030 --> 00:20:00,970
ANTHONY: Vậy, cô Morningstar...
515
00:20:00,970 --> 00:20:04,340
Ồ, không, không, không,
anh cứ gọi tôi là Candy.
516
00:20:10,610 --> 00:20:12,980
Candy. Lí do gì khiến cô muốn
li dị với Lucifer vậy?
517
00:20:12,980 --> 00:20:14,610
Um...
518
00:20:14,620 --> 00:20:18,180
Tôi cho rằng lẽ ra chúng tôi
phải là cộng sự của nhau,
519
00:20:18,190 --> 00:20:22,490
và giờ thì tôi cảm thấy
chuyện đó chẳng ra sao cả.
520
00:20:22,490 --> 00:20:24,490
Mm-hmm. Và hai người
đã kết hôn từ...
521
00:20:24,490 --> 00:20:26,860
- LUCIFER: 5 ngày trước.
- CHLOE: Lâu lắm rồi!
522
00:20:26,860 --> 00:20:28,360
- LUCIFER: Lâu lắm rồi.
- CHLOE: 5 ngày trước.
523
00:20:28,360 --> 00:20:30,230
- LUCIFER: 5 ngày trước.
- Cảm giác giống như vậy.
524
00:20:30,230 --> 00:20:31,330
Nhưng lúc đó chúng tôi
trải qua nhiều chuyện lắm,
525
00:20:31,330 --> 00:20:32,830
và anh có thể nói rằng chúng ta
làm việc rất hiệu quả,
526
00:20:32,830 --> 00:20:33,870
phải không, em yêu?
527
00:20:33,870 --> 00:20:35,470
Thì...
528
00:20:35,470 --> 00:20:37,840
nếu anh nói về chuyện
trong phòng ngủ, thì đúng rồi.
529
00:20:37,840 --> 00:20:38,570
Ý tôi là, ơn Chúa,
530
00:20:38,570 --> 00:20:41,240
cơ thể này được tạo ra
chỉ để dành cho tình dục thôi,
531
00:20:41,240 --> 00:20:42,540
nhưng rõ ràng là
532
00:20:42,540 --> 00:20:44,110
anh ta chỉ quan tâm đến chuyện đó thôi.
533
00:20:44,110 --> 00:20:46,580
Tôi mệt mỏi lắm rồi.
534
00:20:46,580 --> 00:20:47,780
Eh...
535
00:20:47,780 --> 00:20:51,120
Đó là, uh, mấu chốt
của vấn đề phải không?
536
00:20:51,120 --> 00:20:52,220
Ồ, mấu chốt của vấn đề á?
537
00:20:52,220 --> 00:20:53,650
Đó là Lucifer
538
00:20:53,660 --> 00:20:55,790
biến mất rồi xuất hiện
539
00:20:55,790 --> 00:20:58,790
mà chẳng cần giải thích và
mang theo một đứa con gái khác.
540
00:20:58,790 --> 00:21:02,630
Anh ấy ngoại tình
trong 5 ngày đó à?
541
00:21:02,630 --> 00:21:04,700
Tất nhiên là không rồi.
Tôi hoàn toàn chung thủy.
542
00:21:04,700 --> 00:21:06,930
Tôi rất nghiêm túc
trong hôn nhân.
543
00:21:06,940 --> 00:21:09,970
Và đó là lý do anh chọn đứa
bình thường, ngốc nghếch
544
00:21:09,970 --> 00:21:11,170
làm cộng sự.
545
00:21:11,170 --> 00:21:12,270
ANTHONY: Tôi xin lỗi, Candy,
546
00:21:12,270 --> 00:21:13,410
xin đừng lăng mạ ai cả.
547
00:21:13,410 --> 00:21:16,010
Kể cả khi đó chính là bản thân cô.
548
00:21:17,010 --> 00:21:18,240
Lucifer,
549
00:21:18,250 --> 00:21:19,880
anh có muốn đáp lại không?
550
00:21:19,880 --> 00:21:21,410
551
00:21:21,420 --> 00:21:24,620
Chuyện này rất khó
nói ra để em hiểu...
552
00:21:24,620 --> 00:21:27,090
Gần đây, anh vừa mới trải qua quãng thời gian khó khăn.
(Nghĩa đen: xuống Địa Ngục và quay trở lại.)
553
00:21:27,090 --> 00:21:29,360
Cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng.
554
00:21:29,360 --> 00:21:31,420
Thật sự đau đớn, nỗi sợ lớn nhất...
555
00:21:31,430 --> 00:21:34,060
Lucifer, tôi mới là người suýt chết.
556
00:21:34,060 --> 00:21:37,900
Anh biết. Anh đang nói về điều đó.
557
00:21:38,900 --> 00:21:40,330
Wow.
558
00:21:40,340 --> 00:21:44,400
Tôi gần như tin là anh
quan tâm đến điều đó.
559
00:21:44,410 --> 00:21:46,770
Em đã bao giờ nghĩ rằng
anh nói dối em chưa?
560
00:21:50,210 --> 00:21:52,510
Tôi không biết.
561
00:21:54,280 --> 00:21:56,580
Tôi không biết nữa.
562
00:21:56,590 --> 00:21:58,850
Sao chúng ta không nghỉ 5 phút nhỉ?
563
00:22:06,030 --> 00:22:08,230
564
00:22:08,230 --> 00:22:10,360
Cô không sao chứ, cô Morningstar?
565
00:22:12,370 --> 00:22:14,000
566
00:22:14,000 --> 00:22:18,070
Tôi... ổn, cảm ơn anh.
567
00:22:18,070 --> 00:22:19,610
Um...
568
00:22:20,910 --> 00:22:25,780
Tôi, uh, tôi nghe một
người bạn nói rằng...
569
00:22:25,780 --> 00:22:31,720
anh có mở thêm một
cuộc đàm phán khác.
570
00:22:31,720 --> 00:22:35,360
Um, tôi không biết cô đang nói gì.
571
00:22:35,360 --> 00:22:38,460
Um, chồng tôi, anh thấy đấy,
572
00:22:38,460 --> 00:22:40,330
có rất nhiều tiền.
573
00:22:40,330 --> 00:22:42,500
Và nếu anh...
574
00:22:42,500 --> 00:22:45,330
làm theo ý tôi,
575
00:22:45,330 --> 00:22:48,700
tôi sẽ trả cho anh xứng đáng.
576
00:22:48,700 --> 00:22:50,400
Wow...
577
00:22:51,940 --> 00:22:53,340
578
00:22:53,340 --> 00:22:55,610
Cô rất đặc biệt.
579
00:22:55,610 --> 00:22:58,110
Nhưng như thế là phá luật.
580
00:22:58,110 --> 00:22:59,550
Tôi không thể làm chuyện đó.
581
00:22:59,550 --> 00:23:00,680
LUCIFER: Tại sao không?
582
00:23:00,680 --> 00:23:02,820
Anh đã làm thế với
Ash Corrigan cơ mà.
583
00:23:02,820 --> 00:23:04,520
Hai người cùng
tham gia vụ này à?
584
00:23:04,520 --> 00:23:06,850
- CHLOE: Không, chúng tôi...
- LUCIFER: Ồ, đúng thế.
585
00:23:07,860 --> 00:23:09,120
586
00:23:09,120 --> 00:23:10,520
LAPD.
587
00:23:11,930 --> 00:23:15,060
Bọn tôi biết về thỏa thuận
của anh với Ash Corrigan.
588
00:23:15,060 --> 00:23:16,960
Tiền từ vợ cũ của Ash
không đủ cho anh.
589
00:23:16,970 --> 00:23:19,700
Nên anh phải giết Ash
để lấy nốt phải không?
590
00:23:19,700 --> 00:23:22,940
Whoa. Tôi sẽ
không bao giờ hại Ash.
591
00:23:22,940 --> 00:23:25,270
Vậy thì anh muốn điều gì hả Anthony?
592
00:23:25,270 --> 00:23:27,240
Hmm? Thôi nào.
593
00:23:27,240 --> 00:23:28,640
Kể tôi nghe.
594
00:23:28,640 --> 00:23:31,610
Anh khao khát điều gì?
595
00:23:32,410 --> 00:23:33,880
Tôi muốn...
596
00:23:33,880 --> 00:23:36,680
Sao?
597
00:23:36,690 --> 00:23:40,390
Tôi muốn Heavy Woolies
trở thành ban nhạc vĩ đại nhất.
598
00:23:40,390 --> 00:23:43,160
599
00:23:43,160 --> 00:23:45,020
ANTHONY: Um...
600
00:23:45,030 --> 00:23:46,930
Được rồi, đúng thế,
tôi giúp Ash trong vụ li dị
601
00:23:46,930 --> 00:23:48,430
và lấy được hết tiền của Courtney.
602
00:23:48,430 --> 00:23:50,760
Nhưng không có giao kèo gì cả,
bởi vì tôi không lấy tiền của anh ta.
603
00:23:52,000 --> 00:23:54,230
Tôi làm thế vì ban nhạc.
604
00:23:54,240 --> 00:23:55,600
Vì âm nhạc.
605
00:23:55,600 --> 00:23:56,700
Vậy là,
606
00:23:56,710 --> 00:23:57,600
anh là người hâm mộ à?
607
00:23:57,610 --> 00:24:00,140
Không, không, không.
Người quản lí.
608
00:24:00,140 --> 00:24:02,840
Ít ra thì Ash hứa với tôi...
609
00:24:02,840 --> 00:24:04,880
tôi có thể làm quản lí vào ngày nào đó.
610
00:24:04,880 --> 00:24:06,880
Vấn đề là tôi giúp họ rất nhiều.
611
00:24:06,880 --> 00:24:09,780
Ash và tôi có một kế hoạch.
612
00:24:10,950 --> 00:24:13,320
Tự mua album
613
00:24:13,320 --> 00:24:15,620
bằng tiền của vợ cũ
để làm tăng doanh thu.
614
00:24:15,620 --> 00:24:17,620
Tự quảng bá cơ đấy.
615
00:24:17,630 --> 00:24:19,330
Họ cần một đòn bẩy.
616
00:24:19,330 --> 00:24:20,890
Và nó đã thành công.
617
00:24:20,900 --> 00:24:22,500
Ý tôi là, chúng tôi đã
lọt vào bảng xếp hạng
618
00:24:22,500 --> 00:24:24,900
và được chơi trên radio,
619
00:24:24,900 --> 00:24:26,470
chúng tôi sẽ được tài trợ
cho một tour diễn lớn.
620
00:24:26,470 --> 00:24:28,740
Chúng tôi sẽ làm nó thật lớn.
621
00:24:28,740 --> 00:24:31,640
Chúng tôi có tấm ảnh
chụp anh ở hiện trường vụ án.
622
00:24:31,640 --> 00:24:32,770
Tại sao anh đến đó?
623
00:24:32,770 --> 00:24:34,210
Tôi tìm họ sau buổi diễn,
624
00:24:34,210 --> 00:24:36,380
vì Ash và Marla cãi nhau.
625
00:24:36,380 --> 00:24:37,940
Tay guitar phải không?
Lí do cãi nhau là gì?
626
00:24:37,950 --> 00:24:39,180
Có lúc nào không đâu?
627
00:24:39,180 --> 00:24:41,310
Tôi nghĩ Ash sẽ đá
Marla ra khỏi nhóm
628
00:24:41,320 --> 00:24:43,750
vào đêm diễn đó, nên tôi đến
629
00:24:43,750 --> 00:24:45,220
để xem có chuyện gì xảy ra không.
630
00:24:47,020 --> 00:24:49,160
Đó là lúc tôi thấy cảnh sát đứng
631
00:24:49,160 --> 00:24:51,360
dọc con phố
632
00:24:51,360 --> 00:24:52,960
xung quanh thi thể anh ấy.
633
00:24:54,730 --> 00:24:57,530
Đó là cái đêm âm nhạc bị giết chết.
634
00:24:59,230 --> 00:25:00,770
635
00:25:02,170 --> 00:25:04,840
Có lẽ Marla không muốn trở thành *Beatle thứ 5.
(Beatle thứ 5: khái niệm liên quan đến nhóm The Beatles, chỉ thành viên cũ của nhóm)
636
00:25:06,370 --> 00:25:08,340
Chúng ta có nghi phạm mới rồi.
637
00:25:08,340 --> 00:25:10,480
Ồ, nếu vậy thì, không cần
cảm ơn đâu, Thám tử.
638
00:25:10,480 --> 00:25:11,980
Thật vui khi biết
có người cần đến mình.
639
00:25:11,980 --> 00:25:13,280
Nghe này, anh về đi.
640
00:25:13,280 --> 00:25:14,880
Tin tôi.
641
00:25:14,880 --> 00:25:16,720
Candy cần anh hơn tôi đấy.
642
00:25:20,020 --> 00:25:22,060
643
00:25:22,060 --> 00:25:23,520
644
00:25:25,530 --> 00:25:26,930
Của con to hơn, mẹ nhỉ?
645
00:25:26,930 --> 00:25:30,260
Phải. Nó ý nghĩa gì à?
646
00:25:30,270 --> 00:25:32,330
Chỉ là thể hiện tình yêu của Lucifer
dành cho con nhiều như thế nào thôi.
647
00:25:32,330 --> 00:25:35,400
À, vậy ra đây là những thứ nhỏ dành cho
các cặp đôi không quan tâm đến điều đó.
648
00:25:35,400 --> 00:25:36,540
Chính xác.
649
00:25:36,540 --> 00:25:37,800
Nói mẹ nghe nhiều hơn
650
00:25:37,810 --> 00:25:39,040
về con và Lucifer đi.
651
00:25:39,040 --> 00:25:41,740
Chuyện gì tiếp theo đây?
652
00:25:42,540 --> 00:25:43,840
Nó có nói gì
653
00:25:43,850 --> 00:25:47,180
về... ồ, mẹ không biết nữa...
người giết mẹ chăng?
654
00:25:47,180 --> 00:25:50,320
Không, con nghĩ đệm trong căn hộ gác mái khá mới đấy.
(mattress: đệm, matricide: người giết mẹ)
655
00:25:50,320 --> 00:25:52,090
Ồ, thôi nào, Candy.
656
00:25:52,090 --> 00:25:55,250
Mẹ biết hai con có kế hoạch mà.
657
00:25:56,660 --> 00:25:59,190
Mẹ nói đúng rồi.
658
00:25:59,190 --> 00:26:00,660
Nhiều kế hoạch lắm.
659
00:26:00,660 --> 00:26:03,160
Kể mẹ nghe hết đi.
660
00:26:05,700 --> 00:26:08,740
Ngày nào đó...
661
00:26:08,740 --> 00:26:10,440
con muốn mở quầy bán
nước ép trái cây của riêng con.
662
00:26:10,440 --> 00:26:11,600
Hoặc là tiệm dưỡng da.
663
00:26:11,610 --> 00:26:13,340
Hoặc là quầy bán nước ép trái cây
664
00:26:13,340 --> 00:26:14,640
và cả tiệm dưỡng da nữa.
665
00:26:14,640 --> 00:26:15,840
Mẹ không hiểu
666
00:26:15,840 --> 00:26:18,710
con đang nói gì.
667
00:26:18,710 --> 00:26:20,950
Nhiều người nói con như thế lắm.
668
00:26:20,950 --> 00:26:22,680
Sao mẹ không nói con nghe nhỉ?
669
00:26:22,680 --> 00:26:23,880
Con là người biết lắng nghe.
670
00:26:23,890 --> 00:26:24,880
Bây giờ, con biết chính xác
671
00:26:24,890 --> 00:26:26,120
mẹ muốn nói gì.
672
00:26:26,120 --> 00:26:27,750
- Nhưng mẹ không...
- Mẹ muốn dành điều tốt nhất
673
00:26:27,760 --> 00:26:29,290
cho con trai của mẹ
và mẹ sẽ làm mọi thứ
674
00:26:29,290 --> 00:26:31,670
để anh ấy hạnh phúc.
675
00:26:31,680 --> 00:26:34,060
Con muốn mẹ biết rằng,
con đã mang Lucifer trở lại.
676
00:26:34,060 --> 00:26:35,230
Và anh ấy là của mẹ.
677
00:26:35,230 --> 00:26:36,430
Vì...
678
00:26:36,430 --> 00:26:38,930
mẹ cũng là mẹ của con mà.
679
00:26:39,900 --> 00:26:42,600
Chúng ta là một gia đình.
680
00:26:43,440 --> 00:26:44,700
681
00:26:44,710 --> 00:26:46,310
MOM: Cô ta thật
682
00:26:46,310 --> 00:26:47,340
nham hiểm.
683
00:26:47,340 --> 00:26:49,880
Mẹ à, mẹ bình tĩnh đi.
684
00:26:49,880 --> 00:26:52,180
Mẹ nghĩ "Candy" này là
một đứa ngớ ngẩn, vô vị.
685
00:26:52,180 --> 00:26:55,180
Nhưng cô ta cũng là
kẻ thù ghê gớm nhất
686
00:26:55,180 --> 00:26:56,950
mà mẹ từng gặp.
687
00:26:57,750 --> 00:26:59,850
Mẹ chẳng moi được gì cả.
688
00:26:59,850 --> 00:27:01,490
Dù chỉ một mẩu thông tin
689
00:27:01,490 --> 00:27:03,020
về việc Lucifer đã làm gì.
690
00:27:03,020 --> 00:27:05,220
Nếu Lucifer thật sự không
làm gì thì sao hả Mẹ?
691
00:27:05,230 --> 00:27:06,860
Nếu như Candy này
692
00:27:06,860 --> 00:27:08,490
không giống như vẻ bề ngoài thì sao?
693
00:27:08,500 --> 00:27:10,300
Vậy thì...
694
00:27:10,300 --> 00:27:12,570
mẹ không hiểu Lucifer định làm gì.
695
00:27:12,570 --> 00:27:14,900
- Nó sẽ làm gì nó muốn, như mọi khi.
- Vậy nên nó cưới
696
00:27:14,900 --> 00:27:17,640
một đứa thiểu năng vì nó thích cô ta á?
697
00:27:17,640 --> 00:27:19,170
Làm ơn đi.
698
00:27:19,170 --> 00:27:22,980
Chỉ những linh hồn bị tổn thương
sâu sắc mới lựa chọn như vậy.
699
00:27:24,050 --> 00:27:25,380
700
00:27:26,380 --> 00:27:28,780
Trừ phi...
701
00:27:28,780 --> 00:27:31,320
nó thật sự như thế.
702
00:27:32,790 --> 00:27:34,520
Vậy thì con trai mẹ
703
00:27:34,520 --> 00:27:37,160
thật sự bị tổn thương rồi.
704
00:27:37,160 --> 00:27:39,160
Và mẹ là nguyên nhân.
705
00:27:39,160 --> 00:27:40,260
Mẹ...
706
00:27:40,260 --> 00:27:41,390
đừng nghĩ thế.
707
00:27:41,400 --> 00:27:42,800
Mẹ đã thao túng nó.
708
00:27:42,800 --> 00:27:45,800
Mẹ đã khiến nó bị tổn thương.
709
00:27:47,600 --> 00:27:49,270
Mẹ đã gây ra chuyện này.
710
00:27:51,840 --> 00:27:54,710
Mẹ đúng là người mẹ tồi tệ.
711
00:27:59,650 --> 00:28:01,650
DAN: Say rượu ở nơi công cộng, phá hoại.
712
00:28:01,650 --> 00:28:03,350
Được rồi, Marla có vài tiền sự.
713
00:28:03,350 --> 00:28:05,850
Nhưng các ngôi sao nhạc rock
đều như vậy mà.
714
00:28:06,690 --> 00:28:08,690
Em có manh mối ở đâu vậy?
715
00:28:09,520 --> 00:28:11,620
Em đi gặp gã hòa giải.
716
00:28:11,630 --> 00:28:13,360
Nhờ Lucifer đấy.
717
00:28:13,360 --> 00:28:15,560
Đúng rồi, tôi biết hai người
sẽ làm lành mà.
718
00:28:15,560 --> 00:28:16,700
Không.
719
00:28:16,700 --> 00:28:18,060
Không có chuyện đó đâu.
720
00:28:18,070 --> 00:28:19,400
Không có chuyện đó đâu.
721
00:28:19,400 --> 00:28:21,430
Anh ta đang cố giúp em mà.
722
00:28:21,440 --> 00:28:22,700
Sao anh lại ủng hộ anh ta?
723
00:28:22,700 --> 00:28:23,840
Anh đâu có làm thế.
724
00:28:23,840 --> 00:28:25,070
Thôi được rồi, dù sao thì
725
00:28:25,070 --> 00:28:27,370
đối với em, Marla giống
kẻ gây rối hơn là giết người đấy.
726
00:28:27,380 --> 00:28:31,210
Ồ, trừ phi tội ác là
giết chết thời trang.
727
00:28:31,210 --> 00:28:32,450
Sốc chưa?
728
00:28:32,450 --> 00:28:33,450
729
00:28:33,450 --> 00:28:34,750
Này, hai người.
730
00:28:34,750 --> 00:28:38,050
Còn nhớ mấy vết trên đầu Ash chứ?
731
00:28:40,120 --> 00:28:42,050
Cô nghĩ nó xuất hiện là do
mấy cái nút trên guitar điện của Marla à?
732
00:28:42,060 --> 00:28:43,960
Ý tôi là, vẫn cần kiểm tra
733
00:28:43,960 --> 00:28:45,990
nhưng tôi cảm giác thế, giống như chơi *Tetris vậy.
(Tetris: trò chơi xếp những khối hình sao cho chúng lấp đầy 1 hàng ngang)
734
00:28:45,990 --> 00:28:47,360
Được rồi, có lẽ Marla là hung thủ.
735
00:28:47,360 --> 00:28:49,800
Chúng ta phải tìm ra
cô ta và nhạc cụ đó.
736
00:28:50,600 --> 00:28:54,200
737
00:28:56,840 --> 00:28:58,910
Em đã nói chuyện với
bạn cùng phòng của cô ta.
738
00:28:58,910 --> 00:29:01,070
Cô ấy nói Marla ở đây.
739
00:29:01,080 --> 00:29:01,870
Ừ.
740
00:29:01,880 --> 00:29:03,610
Được rồi, chào.
741
00:29:03,610 --> 00:29:04,910
♪ But if I must ♪
742
00:29:04,910 --> 00:29:06,780
♪ Beat that down... ♪
743
00:29:06,780 --> 00:29:08,580
Xin lỗi?
744
00:29:08,580 --> 00:29:09,950
Anh có nhận ra người phụ nữ này không?
745
00:29:10,750 --> 00:29:12,850
746
00:29:12,850 --> 00:29:14,290
747
00:29:14,290 --> 00:29:17,490
Này, các bạn của tôi, tối nay
chúng ta có một vị khách đặc biệt.
748
00:29:17,490 --> 00:29:19,360
Xin được giới thiệu
749
00:29:19,360 --> 00:29:21,760
Lucifer Morningstar!
750
00:29:21,760 --> 00:29:24,160
751
00:29:24,170 --> 00:29:25,600
752
00:29:25,600 --> 00:29:26,770
753
00:29:28,400 --> 00:29:30,500
Xin chào, Los Angeles.
754
00:29:30,510 --> 00:29:31,710
755
00:29:36,280 --> 00:29:37,780
Xin chào.
756
00:29:37,780 --> 00:29:38,880
757
00:29:38,880 --> 00:29:41,380
Mọi người nhiệt tình quá.
758
00:29:42,380 --> 00:29:43,680
Xin chào.
759
00:29:43,690 --> 00:29:46,550
Bài hát tiếp theo là, uh,
dành cho một người đặc biệt.
760
00:29:46,550 --> 00:29:50,420
Người nói rằng cô ấy không cần tôi nữa.
761
00:29:50,430 --> 00:29:51,820
762
00:29:51,830 --> 00:29:52,960
LUCIFER: Yeah.
763
00:29:52,960 --> 00:29:54,360
Tôi cho rằng cô ấy đã sai.
764
00:29:54,360 --> 00:29:57,760
Và tôi sẽ chứng minh điều đó
765
00:29:57,770 --> 00:29:59,070
vì tình cộng sự của chúng tôi.
766
00:29:59,070 --> 00:30:03,100
Được rồi, hãy chơi giai điệu
của những năm 90 nào.
767
00:30:03,100 --> 00:30:04,770
768
00:30:04,770 --> 00:30:06,240
♪ Nhắm mắt lại ♪
(Tên bài hát là "Eternal Flame" nếu bạn nào hỏi)
769
00:30:06,240 --> 00:30:09,540
♪ Và đưa tay cho anh, em yêu ♪
770
00:30:11,080 --> 00:30:14,950
♪ Em có cảm nhận được
nhịp đập của trái tim anh? ♪
771
00:30:14,950 --> 00:30:17,820
♪ Em hiểu điều đó chứ? ♪
772
00:30:17,820 --> 00:30:22,220
♪ Em có cảm thấy giống như anh? ♪
773
00:30:22,220 --> 00:30:26,830
♪ Có phải anh chỉ đang nằm mơ không? ♪
774
00:30:26,830 --> 00:30:30,760
♪ Hay là ngọn lửa tình yêu bất diệt ♪
775
00:30:30,770 --> 00:30:34,670
♪ đang bùng cháy dữ dội? ♪
776
00:30:34,670 --> 00:30:36,640
♪ Mỗi lần em gọi tên anh ♪
777
00:30:36,640 --> 00:30:40,240
♪ Là mặt trời lại tỏa sáng trong cơn mưa ♪
778
00:30:40,240 --> 00:30:43,380
♪ Đời anh thật cô đơn ♪
779
00:30:43,380 --> 00:30:46,780
♪ Cho tới khi em đến và thay đổi điều đó ♪
780
00:30:46,780 --> 00:30:52,320
♪ Anh không muốn mất đi cảm giác này ♪
781
00:30:53,120 --> 00:30:57,390
♪ Oh... ♪
782
00:30:57,390 --> 00:31:00,230
Người phụ nữ mà tôi nhắc đến là...
783
00:31:00,230 --> 00:31:02,460
người rất đặc biệt.
784
00:31:03,460 --> 00:31:05,560
Và tên của cô ấy...
785
00:31:05,570 --> 00:31:07,530
là Marla. Có ai thấy Marla không?
786
00:31:07,540 --> 00:31:09,040
Chúng ta đang tìm người tên là Marla.
787
00:31:09,040 --> 00:31:11,140
Tôi biết tối nay cô ấy ở đây.
788
00:31:11,140 --> 00:31:12,840
Cô ấy chơi guitar điện.
789
00:31:12,840 --> 00:31:14,010
A, cô ấy đây rồi.
790
00:31:14,010 --> 00:31:16,210
Marla! Các bạn đưa cô ấy
lên đây được chứ?
791
00:31:18,110 --> 00:31:21,610
Thôi nào. Marla, thưa mọi người.
792
00:31:21,620 --> 00:31:23,120
793
00:31:23,120 --> 00:31:24,250
794
00:31:24,250 --> 00:31:28,090
Thấy không? Em cần anh.
795
00:31:33,330 --> 00:31:35,160
Làm ơn đừng là
guitar điện của Marla.
796
00:31:35,160 --> 00:31:36,500
Nó được kiểm tra rồi.
797
00:31:36,500 --> 00:31:38,360
Và anh sáng tác một bài
cho em. Nghe thử nhé?
798
00:31:38,370 --> 00:31:41,070
♪ Devil chống tội phạm ♪
799
00:31:41,070 --> 00:31:42,340
♪ Hợp lý lắm ♪
800
00:31:42,340 --> 00:31:44,500
♪ Đừng nghĩ quá nhiều về điều đó... ♪
801
00:31:44,510 --> 00:31:45,710
ELLA: Được rồi,
802
00:31:45,710 --> 00:31:47,710
dấu vết bị xóa khá tốt đấy, nhưng...
803
00:31:47,710 --> 00:31:50,540
tôi tìm thấy vết máu
của Ash ở trên nút bật.
804
00:31:50,550 --> 00:31:52,040
LUCIFER: Vậy thì Marla là hung thủ rồi?
805
00:31:52,050 --> 00:31:53,950
Án đã được phá!
806
00:31:53,950 --> 00:31:55,350
Và tôi tin điều đó chứng minh
807
00:31:55,350 --> 00:31:57,580
sở cảnh sát rất cần tôi.
808
00:31:58,520 --> 00:31:59,790
Bao gồm cả em nữa.
809
00:32:03,460 --> 00:32:05,960
Uh, chúng ta có kẻ bám đuôi,
thường thì điều này khá tệ,
810
00:32:05,960 --> 00:32:07,490
nhưng nó khiến tôi thấy khá vui
811
00:32:07,500 --> 00:32:09,500
vì trước đó tôi thấy không thoải mái.
812
00:32:12,200 --> 00:32:15,330
Ông này muốn cái gì đây?
813
00:32:16,370 --> 00:32:18,370
Cậu biết tôi trông chừng Chloe hàng tuần
814
00:32:18,370 --> 00:32:19,810
sau khi cậu biến mất chứ?
815
00:32:19,810 --> 00:32:21,710
Ông là thiên thần hay
con bò vậy, anh trai?
816
00:32:21,710 --> 00:32:23,360
Hai thứ đó chẳng khác nhau là mấy.
817
00:32:23,360 --> 00:32:25,010
Cậu nói tôi bảo vệ cô ấy,
nên tôi đã làm thế. Như một thằng ngốc!
818
00:32:25,010 --> 00:32:27,410
Cậu thấy đấy, bởi vì tôi nghĩ
cô ấy có ý nghĩa với cậu.
819
00:32:27,420 --> 00:32:28,350
820
00:32:28,350 --> 00:32:29,820
Chúng ta đều biết rằng cô ấy đặc biệt.
821
00:32:29,820 --> 00:32:32,450
Ồ, đúng thế đấy.
822
00:32:32,450 --> 00:32:34,590
Cha đã gửi xuống một
cái đệm hơi đánh rắm.
823
00:32:34,590 --> 00:32:37,160
Tôi nghĩ Ông ta đang cười hả hê đấy.
824
00:32:37,160 --> 00:32:40,830
Ừ. Vậy là cậu muốn
quay lưng lại với Chloe ư?
825
00:32:40,830 --> 00:32:42,860
Không quan tâm đến cảm xúc của cô ấy?
826
00:32:42,860 --> 00:32:44,600
Thứ cảm xúc mà cô ấy không kiểm soát được.
827
00:32:44,600 --> 00:32:46,130
Thứ cảm xúc giả dối.
828
00:32:46,130 --> 00:32:47,230
Nhưng cô ấy không biết điều đó.
829
00:32:47,240 --> 00:32:50,840
Thế nên tôi mới phải khiến cô ấy...
830
00:32:51,870 --> 00:32:54,170
Tránh xa cậu.
831
00:32:57,650 --> 00:32:59,450
Cậu không phải không quan tâm
tới Chloe, mà đang bảo vệ cô ấy
832
00:32:59,450 --> 00:33:00,980
vì cô ấy không có lựa chọn nào cả.
833
00:33:00,980 --> 00:33:03,420
Nên tôi trả nó lại cho cô ấy.
834
00:33:03,420 --> 00:33:06,350
Bằng cách cầm cái khiên là Candy.
835
00:33:08,960 --> 00:33:10,720
Tôi rất tiếc, Lucifer.
836
00:33:10,730 --> 00:33:13,960
837
00:33:13,960 --> 00:33:17,660
Ít ra thì cậu nên giải thích với Mẹ.
838
00:33:17,670 --> 00:33:19,430
Bà buồn lắm.
839
00:33:19,430 --> 00:33:21,500
Tốt thôi.
840
00:33:21,500 --> 00:33:24,800
Bà chết để xuống Địa Ngục vì cậu, Luci.
841
00:33:24,810 --> 00:33:26,210
Vì cậu đấy.
842
00:33:26,210 --> 00:33:27,810
Bà đối mặt với nỗi sợ hãi
lớn nhất đời mình
843
00:33:27,810 --> 00:33:29,010
chỉ vì bà yêu cậu.
844
00:33:29,010 --> 00:33:30,140
- Ôi, làm ơn đi.
845
00:33:30,140 --> 00:33:31,840
- Phải, mẹ đã làm cậu tổn thương.
846
00:33:31,850 --> 00:33:35,010
Nhưng bà nghĩ rằng những gì
mình đang làm là tốt nhất cho cậu.
847
00:33:35,020 --> 00:33:36,680
Và từ những lời cậu vừa nói ra,
848
00:33:36,680 --> 00:33:39,050
tôi chắc cậu sẽ tìm thấy
sự tương đồng với chuyện đó.
849
00:33:39,050 --> 00:33:41,490
Thôi nào.
850
00:33:42,290 --> 00:33:45,720
Có gì khác đâu?
851
00:33:53,130 --> 00:33:55,330
852
00:33:56,470 --> 00:33:58,440
Anh nói với Lucifer
nơi em đến phải không?
853
00:33:58,440 --> 00:34:00,570
Hai người nói chuyện
với nhau từ bao giờ thế?
854
00:34:00,580 --> 00:34:03,310
Từ khi anh ta giúp anh cứu em.
855
00:34:03,310 --> 00:34:05,040
Tôi không giết Ash.
856
00:34:05,050 --> 00:34:06,450
Người vô tội không chạy trốn.
857
00:34:06,450 --> 00:34:09,050
Và để lại vết máu của
nạn nhân trên cây guitar.
858
00:34:09,050 --> 00:34:10,750
Whoa, cái gì cơ?
859
00:34:10,750 --> 00:34:12,220
Máu của Ash ở trên guitar điện của cô.
860
00:34:12,220 --> 00:34:13,550
Tôi không biết gì về chuyện đó cả.
861
00:34:13,550 --> 00:34:15,350
T-Tôi chạy trốn vì thứ này.
862
00:34:18,430 --> 00:34:20,730
Cô làm ID giả à?
863
00:34:20,730 --> 00:34:23,000
Tôi trả tiền thuê nhà
bằng thứ này, hiểu chứ?
864
00:34:23,000 --> 00:34:24,230
Sao cô không nói về việc Ash
865
00:34:24,230 --> 00:34:25,830
muốn cô ra khỏi ban nhạc?
866
00:34:25,830 --> 00:34:27,100
867
00:34:27,100 --> 00:34:28,170
Cô không biết sao?
868
00:34:28,170 --> 00:34:31,400
Tất nhiên rồi, chúng tôi...
đã đánh nhau.
869
00:34:31,410 --> 00:34:36,140
Anh ta... định đuổi tôi à?
870
00:34:36,140 --> 00:34:38,680
Nghe này, kể cả khi biết thì tôi
cũng chẳng hại anh ta đâu.
871
00:34:38,680 --> 00:34:39,810
Cô có chứng cứ ngoại phạm không?
872
00:34:39,810 --> 00:34:40,880
Um... có, có chứ.
873
00:34:40,880 --> 00:34:42,620
Thằng bé này, Hunter, đến từ Silver Lake.
874
00:34:42,620 --> 00:34:44,680
Nó khoảng 16 tuổi, có lẽ ít hơn.
875
00:34:44,690 --> 00:34:47,750
Tôi, uh, làm cho nó cái ID
nói rằng nó 27 tuổi.
876
00:34:47,760 --> 00:34:50,090
Dù sao thì, nó đi với tôi cả đêm.
877
00:34:50,090 --> 00:34:51,190
Thật đấy, lên Wobble đi.
878
00:34:51,190 --> 00:34:52,630
Nó đăng tải trực tiếp mọi thứ
của chúng tôi cả đêm.
879
00:34:52,630 --> 00:34:56,260
Nó là hunterstomstoned.
880
00:34:57,970 --> 00:34:59,270
Tôi đủ tuổi rồi!
881
00:34:59,270 --> 00:35:00,970
882
00:35:00,970 --> 00:35:02,870
Còn nữa.
883
00:35:02,870 --> 00:35:05,370
Có thể họ che giấu
thời gian tử vong.
884
00:35:05,370 --> 00:35:06,810
Tôi nói rồi, tôi không làm.
885
00:35:06,810 --> 00:35:08,670
Vậy thì tại sao máu của Ash
ở trên guitar điện của cô?
886
00:35:08,680 --> 00:35:11,310
CHLOE: Khoan đã, nhìn này.
887
00:35:12,510 --> 00:35:14,980
Đó là Doug, tay trống của chúng tôi.
888
00:35:14,980 --> 00:35:16,820
Anh ta kiểm tra nhạc cụ.
889
00:35:16,820 --> 00:35:18,780
Doug là người cuối cùng
cầm cây guitar điện.
890
00:35:20,120 --> 00:35:21,450
891
00:35:24,160 --> 00:35:26,930
Em biết không? Anh nên ở lại đây.
892
00:35:26,930 --> 00:35:30,530
Hoàn thành báo cáo về
việc bắt giữ Marla, um...
893
00:35:30,530 --> 00:35:34,130
có lẽ cố vấn của em rảnh đấy.
894
00:35:34,140 --> 00:35:36,370
895
00:35:36,370 --> 00:35:38,270
896
00:35:38,270 --> 00:35:41,140
Doug Kennedy, LAPD.
897
00:35:41,140 --> 00:35:43,740
Ugh. Điển hình của tuổi trẻ ngày nay,
không thèm khóa cửa.
898
00:35:43,740 --> 00:35:44,780
899
00:35:44,780 --> 00:35:46,410
900
00:35:46,410 --> 00:35:49,680
Uh, xin lỗi, anh...
901
00:35:49,680 --> 00:35:51,620
Candy gọi.
902
00:35:51,620 --> 00:35:52,750
Hãy...
903
00:35:54,060 --> 00:35:57,060
Candy, em yêu. Giờ anh
không nói chuyện được.
904
00:35:57,060 --> 00:35:58,760
Đang bận bắt hung thủ.
905
00:35:58,760 --> 00:36:00,090
906
00:36:00,090 --> 00:36:01,560
907
00:36:01,560 --> 00:36:03,960
Anh gọi lại sau nhé!
908
00:36:09,400 --> 00:36:10,440
909
00:36:10,440 --> 00:36:11,870
Thả anh ấy ra, Doug.
910
00:36:11,870 --> 00:36:13,170
DOUG: Lùi lại!
911
00:36:13,170 --> 00:36:14,910
Lùi lại ngay!
912
00:36:14,910 --> 00:36:16,580
Đây là lỗi của Ash!
913
00:36:16,580 --> 00:36:17,810
Bọn tôi định làm lớn,
914
00:36:17,810 --> 00:36:20,150
rồi Ash nói muốn diễn solo.
915
00:36:20,150 --> 00:36:21,980
Hắn ta muốn đuổi hết chúng tôi.
916
00:36:21,980 --> 00:36:24,020
Tôi đã đánh hắn và mất kiểm soát!
917
00:36:24,020 --> 00:36:25,820
Anh đang làm mọi chuyện tệ hơn, Doug.
918
00:36:25,820 --> 00:36:27,990
Thả anh ấy ra.
919
00:36:27,990 --> 00:36:29,760
Không. Nếu cô quan tâm tới cộng sự
của cô thì bỏ súng xuống, ngay!
920
00:36:29,760 --> 00:36:32,590
Ồ, làm đi... Có lẽ anh muốn
kéo mạnh một phát đấy, Dougie,
921
00:36:32,590 --> 00:36:35,190
bởi vì tôi trở nên vô dụng
với cô ấy rồi, thấy chứ?
922
00:36:35,200 --> 00:36:37,760
Cái gì? Không đúng, Lucifer.
923
00:36:37,770 --> 00:36:40,300
Không phải ư?
Em nói thế nhiều lần rồi.
924
00:36:40,300 --> 00:36:42,740
Khoan đã, chuyện quái gì
đang xảy ra vậy?
925
00:36:42,740 --> 00:36:45,170
LUCIFER: Thám tử không cần tôi nữa.
926
00:36:45,170 --> 00:36:46,940
Thôi nào.
927
00:36:46,940 --> 00:36:48,340
Ra tay đi.
928
00:36:48,340 --> 00:36:49,880
Đừng nghe lời anh ấy, Doug.
929
00:36:49,880 --> 00:36:52,180
Không, cứ làm đi! Làm như thể
đó là lần cuối của anh.
930
00:36:52,180 --> 00:36:55,510
Hoặc là em bắn đi, Thám tử.
931
00:36:55,520 --> 00:36:58,820
Một viên đạn trúng hai đích,
em thấy sao? Huh?
932
00:36:58,820 --> 00:37:00,090
933
00:37:04,130 --> 00:37:05,320
934
00:37:05,330 --> 00:37:06,490
Anh ổn chứ?
935
00:37:06,490 --> 00:37:07,590
Anh nghĩ vậy.
936
00:37:07,600 --> 00:37:09,360
DOUG: Tất nhiên rồi, tôi bị bắn mà!
937
00:37:09,360 --> 00:37:12,560
Doug Kennedy, anh đã bị bắt.
938
00:37:12,570 --> 00:37:15,100
Không một vết xước, Thám tử.
939
00:37:15,100 --> 00:37:16,770
Em bắn chuẩn đấy.
940
00:37:16,770 --> 00:37:19,670
Thật ra thì tôi định bắn anh cơ.
941
00:37:19,670 --> 00:37:21,970
942
00:37:21,980 --> 00:37:23,780
943
00:37:27,750 --> 00:37:28,680
944
00:37:28,680 --> 00:37:30,950
Ôi, Chúa ơi! Lucifer có sao không?
945
00:37:30,950 --> 00:37:32,650
Chúng tôi đang nói chuyện
điện thoại thì anh ấy tắt máy, và...
946
00:37:32,650 --> 00:37:35,420
Anh ấy đang ở
phòng kia để làm tường trình.
947
00:37:35,420 --> 00:37:36,660
Đừng lo. Anh ấy không sao.
948
00:37:36,660 --> 00:37:37,960
Cô cứu anh ấy phải không?
949
00:37:37,960 --> 00:37:40,660
Cảm ơn cô!
950
00:37:40,660 --> 00:37:43,560
Ồ. Được rồi...
951
00:37:43,560 --> 00:37:46,230
Công việc của anh ấy quá nguy hiểm.
952
00:37:46,230 --> 00:37:47,930
Tôi nói anh ấy thôi đi nhưng không.
953
00:37:47,940 --> 00:37:49,740
Chồng tôi chỉ nói về công việc thôi.
954
00:37:49,740 --> 00:37:51,370
Thật sao?
955
00:37:51,370 --> 00:37:54,070
Ôi, Chúa ơi, toàn là "Thám tử
thế này" và "Thám tử thế kia".
956
00:37:54,080 --> 00:37:55,940
Được làm việc với cô
là điều quan trọng đối với anh ấy.
957
00:37:55,940 --> 00:37:58,280
Ồ, anh ta có biểu hiện rất lạ
khi thể hiện điều đó.
958
00:37:58,280 --> 00:37:59,410
Nhưng này!
959
00:37:59,410 --> 00:38:01,080
Đàn ông phức tạp mà.
960
00:38:01,080 --> 00:38:03,550
Nhưng chắc cô biết rồi phải không?
961
00:38:03,550 --> 00:38:06,020
Vì cô là lí do.
962
00:38:06,020 --> 00:38:06,820
Lí do gì?
963
00:38:06,820 --> 00:38:07,920
Không phải hai người
phải trải qua
964
00:38:07,920 --> 00:38:10,190
một chuyện siêu chuối phải không?
965
00:38:10,190 --> 00:38:11,920
Như kiểu, trúng độc ý?
966
00:38:11,930 --> 00:38:13,730
Anh ấy cứ nói mãi
về việc suýt mất đi cô,
967
00:38:13,730 --> 00:38:15,730
điều đó thật tệ và
cả những thứ khác nữa.
968
00:38:15,730 --> 00:38:17,600
Phải, n-nó rất chuối.
969
00:38:17,600 --> 00:38:21,430
Tôi... phải trải qua
nhiều chuyện, và...
970
00:38:21,440 --> 00:38:23,840
Tôi... nghĩ anh ấy cũng vậy.
971
00:38:23,840 --> 00:38:25,570
LUCIFER: Tuyệt. Xong tường trình...
972
00:38:25,570 --> 00:38:27,870
Candy. Ôi!
973
00:38:27,880 --> 00:38:29,070
Ow.
974
00:38:29,080 --> 00:38:30,840
Uh, Candy em yêu,
975
00:38:30,850 --> 00:38:33,910
Thám tử không thích
ôm ấp như thế này đâu.
976
00:38:33,910 --> 00:38:35,480
Không sao.
977
00:38:35,480 --> 00:38:37,650
Tôi vui vì cô ấy đến đây gặp anh.
978
00:38:38,850 --> 00:38:40,920
Mai gặp nhé.
979
00:38:40,920 --> 00:38:43,620
Thám tử.
980
00:38:45,530 --> 00:38:48,190
Đừng đến muộn đấy.
981
00:38:48,200 --> 00:38:49,660
982
00:38:59,010 --> 00:39:00,460
Gửi con trai,
Mẹ rất xin lỗi.
983
00:39:00,460 --> 00:39:01,910
Amenadiel nghĩ rằng con
nợ mẹ vài lời.
984
00:39:01,910 --> 00:39:06,080
Con sẽ bắt đầu bằng việc
nói rằng con không tha thứ cho mẹ.
985
00:39:06,080 --> 00:39:08,810
Mẹ đáng bị như thế.
986
00:39:08,820 --> 00:39:11,400
Hmm.
987
00:39:11,400 --> 00:39:13,990
Tuy nhiên, mẹ đã hi sinh vì con.
988
00:39:13,990 --> 00:39:17,460
Mặc dù mẹ thao túng con,
989
00:39:17,460 --> 00:39:20,460
nhưng mẹ cũng có ý tốt,
990
00:39:20,460 --> 00:39:23,030
ở đâu đó.
991
00:39:23,030 --> 00:39:25,230
Có lẽ nó mang ý nghĩa gì đó.
992
00:39:25,230 --> 00:39:28,370
Mẹ vui vì con nghĩ vậy, con trai.
993
00:39:28,370 --> 00:39:29,640
Với lại,
994
00:39:29,640 --> 00:39:32,200
con giận Cha nhiều hơn.
995
00:39:32,210 --> 00:39:34,970
Ý con là, mẹ chỉ cố thúc đẩy
cảm xúc của con diễn ra nhanh hơn thôi,
996
00:39:34,980 --> 00:39:37,340
trong khi Ông ta...
997
00:39:37,340 --> 00:39:38,880
Thì
998
00:39:38,880 --> 00:39:41,650
biến chúng trở nên gỉa dối.
999
00:39:43,080 --> 00:39:44,750
Dù sao thì,
1000
00:39:44,750 --> 00:39:47,690
Mẹ cũng sắp đuổi kịp Ông ta rồi.
Hẹn gặp mẹ trong vài thiên niên kỷ nữa.
1001
00:39:48,520 --> 00:39:52,160
Lucifer, chờ đã.
1002
00:39:52,160 --> 00:39:54,860
Mẹ đánh giá cao sự thành thật của con.
1003
00:39:54,860 --> 00:39:59,830
Và giờ, mẹ muốn nói thật với con.
1004
00:39:59,830 --> 00:40:01,900
Ồ. Hài hước thật.
1005
00:40:01,900 --> 00:40:04,340
Từ khi thoát khỏi Địa Ngục,
mẹ chỉ muốn quay về
1006
00:40:04,340 --> 00:40:07,310
Thành phố Bạc, để đoàn tụ
với gia đình chúng ta.
1007
00:40:07,310 --> 00:40:09,780
Mẹ vẫn nghĩ về cuộc nổi loạn
trên Thiên Đường đấy à?
1008
00:40:09,780 --> 00:40:11,880
Thôi đi, Mẹ à.
1009
00:40:11,880 --> 00:40:14,550
Mọi chuyện qua rồi, thất bại lớn đấy.
1010
00:40:14,550 --> 00:40:15,880
Đúng thế.
1011
00:40:15,880 --> 00:40:18,180
Con nghĩ lí do gì khiến con thua?
1012
00:40:18,190 --> 00:40:20,220
Ồ, con không biết nữa,
chúng ta thử nghĩ nhé?
1013
00:40:20,220 --> 00:40:22,140
Chưa tập *cardio ư?
(Cardio: phương pháp tập luyện nhằm đốt cháy nhiều calo để giảm cân)
1014
00:40:22,140 --> 00:40:24,060
Hay do Cha già đáng kính
có quyền lực vô hạn?
1015
00:40:24,060 --> 00:40:26,590
Bởi vì con còn trẻ, khờ dại và...
1016
00:40:26,590 --> 00:40:28,830
bị tước mất vũ khí?
1017
00:40:28,830 --> 00:40:30,660
Con biết rằng nếu con
sở hữu Thanh kiếm Lửa,
1018
00:40:30,660 --> 00:40:32,970
thứ vũ khí bảo vệ Vườn Địa Đàng,
1019
00:40:32,970 --> 00:40:34,570
thứ vũ khí có thể
cắt được mọi thứ,
1020
00:40:34,570 --> 00:40:36,700
kể cả Cổng Thiên Đường nữa,
1021
00:40:36,700 --> 00:40:39,100
thì con sẽ thắng trong cuộc nổi loạn.
1022
00:40:39,110 --> 00:40:40,640
Tại sao mẹ lại chìm đắm
trong quá khứ?
1023
00:40:40,640 --> 00:40:42,210
Thực tế là, con không
có thanh kiếm
1024
00:40:42,210 --> 00:40:45,210
và Cha đã phá hủy nó
ngay sau đó rồi, vậy nên...
1025
00:40:45,210 --> 00:40:47,950
Nếu mẹ nói rằng
thanh kiếm ở ngay đây,
1026
00:40:47,950 --> 00:40:49,310
trên Trái Đất thì sao?
1027
00:40:49,320 --> 00:40:51,580
Và nó đã thuộc về con rồi.
1028
00:40:51,590 --> 00:40:52,990
Cái gì?
1029
00:40:52,990 --> 00:40:55,790
Thanh kiếm Lửa chính là thanh kiếm của Azrael.
(Xem kỹ Season 2 Tập 8 đoạn cuối để hiểu)
1030
00:40:55,790 --> 00:40:59,190
Chúng ta có mọi thứ
cần thiết để về nhà rồi.
1031
00:41:10,100 --> 00:41:14,470
Giải Oscar thuộc về
Candy Morningstar.
1032
00:41:14,480 --> 00:41:15,870
Anh có nghĩ là họ tin không?
1033
00:41:15,880 --> 00:41:17,610
Có, mẹ tôi không biết
bà đã gặp phải điều gì.
1034
00:41:17,610 --> 00:41:19,010
Vậy nên, cảm ơn cô.
1035
00:41:19,010 --> 00:41:22,010
Vì đã giúp tôi hack não bà ấy.
1036
00:41:22,020 --> 00:41:24,720
Đó là những gì tôi có thể làm.
1037
00:41:24,720 --> 00:41:26,590
Sau tất cả mọi thứ anh
làm cho tôi ở Vegas.
1038
00:41:26,590 --> 00:41:28,550
Anh đã cứu mạng tôi.
1039
00:41:28,560 --> 00:41:31,020
Tôi khá chắc tôi vẫn còn nợ anh.
1040
00:41:31,030 --> 00:41:32,620
Không sai đâu nhỉ?
1041
00:41:32,630 --> 00:41:33,890
Ừ.
1042
00:41:33,890 --> 00:41:35,490
Ồ, tôi quên...
1043
00:41:35,500 --> 00:41:36,760
Ồ, không, không, không.
1044
00:41:36,760 --> 00:41:37,730
Cô cứ giữ đi.
1045
00:41:37,730 --> 00:41:39,000
Tôi nghe nói
1046
00:41:39,000 --> 00:41:40,570
dạo này li hôn mất nhiều tiền lắm.
1047
00:41:40,570 --> 00:41:41,900
Thực tế thì,
1048
00:41:41,900 --> 00:41:44,500
sao cô không cầm thêm nhỉ?
1049
00:41:44,510 --> 00:41:46,470
Cảm ơn anh.
1050
00:41:46,470 --> 00:41:47,970
Tôi sẽ dùng chúng
vào mục đích tốt.
1051
00:41:47,980 --> 00:41:51,780
Bởi vì, anh biết đấy,
tôi có nhiều kế hoạch mà.
1052
00:41:51,780 --> 00:41:53,110
Ôi, Chúa ơi.
1053
00:41:54,650 --> 00:41:56,550
Để thực hiện kế hoạch.
1054
00:41:56,550 --> 00:41:58,250
Phải.
1055
00:42:00,250 --> 00:42:02,250
Được rồi.
1056
00:42:07,490 --> 00:42:09,060
Lucifer.
1057
00:42:10,230 --> 00:42:12,230
Tôi hiểu tại sao anh
muốn tôi lừa gia đình anh.
1058
00:42:12,230 --> 00:42:16,030
Nhưng có chuyện gì xảy ra
giữa anh và Thám tử Decker vậy?
1059
00:42:16,040 --> 00:42:17,400
1060
00:42:17,400 --> 00:42:19,640
♪ I went looking for power... ♪
1061
00:42:19,640 --> 00:42:21,270
Đó không phải việc của tôi.
1062
00:42:21,280 --> 00:42:25,240
Nhưng... tôi đã không
làm rối tung lên.
1063
00:42:26,650 --> 00:42:30,780
♪ And I wanted an ending... ♪
1064
00:42:30,780 --> 00:42:32,480
1065
00:42:32,490 --> 00:42:35,020
Tôi vẫn đang cố không làm thế.
1066
00:42:35,020 --> 00:42:37,920
♪ I went looking for knives ♪
1067
00:42:37,930 --> 00:42:41,160
♪ But they're giving me blooms ♪
1068
00:42:43,130 --> 00:42:46,470
♪ I went looking for knives ♪
1069
00:42:46,470 --> 00:42:48,700
♪ And I was looking for you. ♪
1070
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com