1 00:00:00,845 --> 00:00:02,366 Prethodno u Luciferu... 2 00:00:02,368 --> 00:00:04,474 Reci mi, što želiš? 3 00:00:04,476 --> 00:00:05,959 To je to? Ovo je tvoj veliki trik? 4 00:00:05,961 --> 00:00:09,095 Zašto ne utičem na tebe, detektivko? - Pretpostavljam da oboje imamo tajne. 5 00:00:09,097 --> 00:00:11,597 Prije 35 godina, otac je tražio dolazak ovdje 6 00:00:11,599 --> 00:00:14,023 i blagoslov para koji nije mogao imati djece. 7 00:00:14,058 --> 00:00:16,358 Izgledaš mi stvarno poznato. Jesmo li se upoznali? 8 00:00:16,393 --> 00:00:18,722 Vaš otac ju je stavio na put Luciferovu. 9 00:00:18,757 --> 00:00:22,342 Idemo kući, sine. I Chloe je ključ. 10 00:00:22,344 --> 00:00:25,562 Andy Klajnberg? Džana Lawrence je pronađena ubijena jutros. 11 00:00:25,597 --> 00:00:27,793 Jedna od njih se razbila. Prosipalo se malo po meni. 12 00:00:27,818 --> 00:00:30,320 Što se pakla mu događa sa mnom? 13 00:00:30,468 --> 00:00:32,842 Pa što ako si spavao sa Charlotte Richards? 14 00:00:32,877 --> 00:00:35,321 Spavao si sa mojom... - Wow! 15 00:00:35,323 --> 00:00:37,348 On je drugačiji kad je sa tobom. 16 00:00:37,373 --> 00:00:40,326 Chloe Dekker izaziva tvoju ranjivost. - Ja krvarim. 17 00:00:40,328 --> 00:00:41,995 Misliš li da sam ja materijal za momka? 18 00:00:41,997 --> 00:00:44,249 Možda si malo podcijenio sebe. 19 00:00:44,284 --> 00:00:46,291 Ti zaslužuješ nekoga dobrog kao što si ti. 20 00:01:09,758 --> 00:01:11,991 Oh, detektivko. 21 00:01:22,637 --> 00:01:26,606 Detektivko, jesi li sigurna u ovo? 22 00:01:26,608 --> 00:01:28,441 Začepi. 23 00:01:40,755 --> 00:01:43,152 Vidim da si našla moje Ijubavne ručke. 24 00:01:56,237 --> 00:01:59,248 Kako je bilo? - Što radiš ovdje? 25 00:01:59,283 --> 00:02:02,295 Što? Čula sam da vrištiš, pa sam požurila vidjeti 26 00:02:02,330 --> 00:02:04,326 jesi li u opasnosti. Tada sam shvatila 27 00:02:04,361 --> 00:02:06,502 što se zaista događa, znaš, 28 00:02:06,537 --> 00:02:07,741 pa sam ostala gledati predstavu. 29 00:02:07,776 --> 00:02:08,448 Hej. 30 00:02:08,450 --> 00:02:11,242 Što je bilo to... Ona stvar koju si radila? 31 00:02:11,277 --> 00:02:12,203 Bila si kao... 32 00:02:12,238 --> 00:02:14,387 U redu, Mejz, van. 33 00:02:14,389 --> 00:02:16,087 Odmah. 34 00:02:16,122 --> 00:02:18,336 U redu, barem se ševiš u svojim snovima. 35 00:02:18,371 --> 00:02:20,659 Jer se to ne događa u stvarnom životu. 36 00:02:20,694 --> 00:02:22,421 Ne znaš ti to. 37 00:02:23,202 --> 00:02:25,815 Samo bih da opustiš, Dekker. 38 00:02:25,850 --> 00:02:28,942 Znaš, baciš opreznost niz vjetar, budeš impulzivna, 39 00:02:29,333 --> 00:02:30,668 bar jednom. 40 00:02:31,475 --> 00:02:33,757 Ipak, 41 00:02:42,984 --> 00:02:45,379 Možda će ovaj put biti drugačije. 42 00:02:46,814 --> 00:02:49,563 Ovaj put će sigurno biti drugačije, doktore. 43 00:02:49,591 --> 00:02:52,919 Odlučio sam napraviti stvari polako, bar jednom. 44 00:02:52,954 --> 00:02:54,790 Hm, a zašto je to tako? 45 00:02:56,068 --> 00:02:58,371 Zato što sam odgovoran Đavo. 46 00:02:58,406 --> 00:03:02,591 I ja... dobro, ja znam koliko je poljubac bio važan... 47 00:03:02,770 --> 00:03:03,903 za detektivku. 48 00:03:03,905 --> 00:03:05,840 Za nju? 49 00:03:05,875 --> 00:03:07,869 Pa, siguran sam da je imao veliki utjecaj na nju. 50 00:03:07,904 --> 00:03:09,825 Mislim, da, to sam ja. 51 00:03:10,078 --> 00:03:13,255 Nema sumnje da je preplavljena emocijama koje nikada ranije nije osjetila. 52 00:03:13,290 --> 00:03:14,531 Ona je preplavljena? 53 00:03:14,566 --> 00:03:15,615 Mm. - Ah, ha. 54 00:03:15,650 --> 00:03:17,717 Jeste li zato otišli svaki svojim putem poslije poljupca? 55 00:03:17,719 --> 00:03:19,464 Upravo tako. 56 00:03:19,499 --> 00:03:21,976 Da, iako je imala tog očajnog ovisnika 57 00:03:22,011 --> 00:03:23,227 koji je čeka kod kuće. 58 00:03:23,262 --> 00:03:24,987 Pa, dva, ako računamo i dijete. 59 00:03:26,586 --> 00:03:27,857 Mislim da znam što se događa. 60 00:03:27,892 --> 00:03:30,663 Stvarno? - Ti odugovlačiš, Lucifere. 61 00:03:30,665 --> 00:03:32,231 Odugovlačim? 62 00:03:33,230 --> 00:03:34,277 Seks? Ja? 63 00:03:34,936 --> 00:03:36,629 Doktore, jesmo li se upoznali ranije? 64 00:03:36,664 --> 00:03:40,966 Ti odugovlačiš jer si shvatio koliko je komplicirana vaša veza. 65 00:03:41,001 --> 00:03:42,149 Vidi... 66 00:03:42,210 --> 00:03:44,533 um, istina je da... 67 00:03:45,079 --> 00:03:46,988 i dalje ne razumijem zašto, 68 00:03:47,023 --> 00:03:51,001 Nakon svega što sam rekao o svojim manje pozitivnim osobinama, 69 00:03:51,419 --> 00:03:53,247 ona je ipak odlučila poljubiti me. 70 00:03:53,588 --> 00:03:57,323 Mislim, misliš li da je bolesna? - Ili je možda... 71 00:03:57,325 --> 00:03:59,130 ona samo opsjednuta tobom? 72 00:03:59,155 --> 00:04:00,893 Pa, to je nemoguće. 73 00:04:00,895 --> 00:04:03,814 Detektivka je potpuno imuna na moje čari. 74 00:04:05,934 --> 00:04:08,484 Ili je bila imuna. 75 00:04:09,204 --> 00:04:11,334 Možda je to ono što se promijenilo. 76 00:04:11,858 --> 00:04:14,250 Naravno, mislim zašto bi me drugo poljubila? 77 00:04:15,010 --> 00:04:16,209 Ali isto tako postoji mogućnost... - Ne, ne, ne. 78 00:04:16,211 --> 00:04:18,601 Ne, to je vrlo dobro. 79 00:04:18,636 --> 00:04:19,983 Hvala, doktore. 80 00:04:20,381 --> 00:04:22,068 Znam sada što treba raditi. 81 00:04:26,955 --> 00:04:28,955 Dobro jutro. 82 00:04:28,957 --> 00:04:31,090 Hej. 83 00:04:31,092 --> 00:04:33,365 Pa, kakav je bio ostatak tvoje noći? 84 00:04:33,400 --> 00:04:35,059 Bio je dobar, hvala. 85 00:04:35,094 --> 00:04:36,701 Kakav je bio ostatak tvoje noći? 86 00:04:36,747 --> 00:04:39,256 Uh, dobar, hvala. 87 00:04:39,367 --> 00:04:41,350 Odlično. Dakle svi smo dobro, onda. 88 00:04:41,385 --> 00:04:43,782 Ali prije nego što se pozabavimo kojim god zločinom koji nas čeka, 89 00:04:43,817 --> 00:04:46,405 postoji nešto važno što moram te pitati, detektivko. To je... 90 00:04:46,407 --> 00:04:48,188 pa, to je oko nas. 91 00:04:48,223 --> 00:04:50,082 U redu. 92 00:04:53,201 --> 00:04:55,955 Dakle, što je to što zaista želiš sada? 93 00:04:58,419 --> 00:04:59,885 Lucifere, što to radiš? 94 00:04:59,887 --> 00:05:01,797 Znaš, te stvari ne djeluju kod mene. 95 00:05:01,832 --> 00:05:03,405 Tako je. 96 00:05:03,440 --> 00:05:05,930 Da, ne, naravno. Samo sam se, uh, šalio. 97 00:05:07,380 --> 00:05:08,737 Tako je. 98 00:05:13,635 --> 00:05:15,672 Samo sam htjela da... 99 00:05:15,707 --> 00:05:17,848 Mejz je jutros rekla, znaš, 100 00:05:18,339 --> 00:05:21,696 da odbacim opreznost... Nema veze, to... 101 00:05:21,731 --> 00:05:24,689 To je bilo čudno. - Da. Mi... idemo. 102 00:05:24,724 --> 00:05:26,474 Tako je. 103 00:05:29,951 --> 00:05:31,712 Dobro, što imamo? 104 00:05:31,986 --> 00:05:35,556 Upoznajte Rick Kormijea. 105 00:05:35,591 --> 00:05:39,317 19-godišnjak. Brucoš na državnom Malibua. 106 00:05:39,394 --> 00:05:42,428 Prijatelji su mislili da je samo mamuran poslije velike pobjede 107 00:05:42,463 --> 00:05:43,957 protiv "Sivih sokola" iz Pasadene. 108 00:05:43,992 --> 00:05:47,019 Ispostavilo se da je mrtav. Od trovanja. 109 00:05:47,054 --> 00:05:48,604 Oh. - Kao trovanja alkoholom? 110 00:05:48,639 --> 00:05:52,171 Ne, kao trovanja otrovom. Pogledajte ovo: 111 00:05:53,641 --> 00:05:54,887 peterhijalno krvarenje, 112 00:05:56,163 --> 00:05:57,457 oguljena koža, 113 00:05:57,492 --> 00:05:59,263 pražnjenje oka. 114 00:05:59,298 --> 00:06:01,614 Žao mi je, rekla je "pražnjenje", to me nasmije svaki put. 115 00:06:04,686 --> 00:06:08,108 Znaš li koliko je dugo trebalo otrovu za aktivaciju? 116 00:06:08,133 --> 00:06:11,729 Pa, teško je reći sigurno, ali najbolja pretpostavka, možda 24 sata? 117 00:06:12,964 --> 00:06:14,589 Nadam se da ih je siromašni Riki natjerao da računaju. 118 00:06:14,624 --> 00:06:17,357 Uživao je u ono malo života što mu je ostalo sa seksom ili prijateljima. 119 00:06:17,392 --> 00:06:19,284 Ili seksom sa prijateljima. 120 00:06:22,236 --> 00:06:24,828 Samo sam mislila da je to ono što imamo ovdje. 121 00:06:24,863 --> 00:06:28,588 Da, pa, mislim, ne znam koliko je trajala zabava, 122 00:06:29,121 --> 00:06:33,142 Ali, Ljudi, vidjela sam mnogo zabrljanih stvari. 123 00:06:33,177 --> 00:06:35,522 Ovaj otrov je prošao kroz njegovo tijelo 124 00:06:35,557 --> 00:06:37,666 i kao da ga je izgorio iznutra. 125 00:06:37,701 --> 00:06:38,784 Mislim, ja ću morati kontaktirati 126 00:06:38,786 --> 00:06:41,664 kolege forenzičare, da li netko nešto zna. 127 00:06:41,699 --> 00:06:42,944 Tko je našao tijelo? 128 00:06:44,190 --> 00:06:46,194 Mislio sam da je on samo prespavao jednom. 129 00:06:46,229 --> 00:06:48,410 Nisam znao da je jebeno mrtav. 130 00:06:48,445 --> 00:06:50,834 Znaš li nekoga tko je možda imao probleme sa njim? 131 00:06:50,869 --> 00:06:52,698 Nema šanse. Svi smo voljeli Rikija. 132 00:06:52,700 --> 00:06:54,734 Jeste li primijetili nešto čudno u posljednjih nekoliko dana? 133 00:06:54,736 --> 00:06:57,071 Neko neobično ponašanje? - Što kao? 134 00:06:57,073 --> 00:06:59,271 Kao neko tko nosi malu ljekarničku bocu 135 00:06:59,273 --> 00:07:01,574 označenu lubanjom sa ukrštenim kostima možda? 136 00:07:01,609 --> 00:07:03,473 Ne, ništa slično. 137 00:07:03,508 --> 00:07:05,901 Ali Johnny Caine je jučer došao u dom. 138 00:07:05,936 --> 00:07:07,999 Mm. - Što, Johnny Caine, Johnny Caine? 139 00:07:08,034 --> 00:07:09,432 Onaj glumac Johnny Caine? 140 00:07:09,467 --> 00:07:12,318 Da. Moja mama je prilično otkačila kad sam joj rekao. 141 00:07:12,320 --> 00:07:13,819 Čak je potpisao jedan od mojih DVD-jeva. 142 00:07:13,821 --> 00:07:15,154 Ne. - Ha. 143 00:07:15,156 --> 00:07:18,533 Oh. To je "Ljubav znači umrijeti". 144 00:07:18,568 --> 00:07:19,836 Impresivan rad. 145 00:07:19,871 --> 00:07:21,872 Mislim, biti muškarac koji glumi ženu koja glumi muškarca. 146 00:07:21,907 --> 00:07:23,382 To je apsolutno besmisleno. 147 00:07:24,098 --> 00:07:26,128 Što, jesam li trebao reći "spojler"? 148 00:07:26,163 --> 00:07:28,601 Očigledno je bio ovdje, i radio je na ulozi. 149 00:07:28,603 --> 00:07:30,102 Hm, potvrđeno. 150 00:07:30,104 --> 00:07:33,339 Njemu je, kao, 40 godina, nema šanse da je mogao odglumiti studenta. 151 00:07:33,341 --> 00:07:35,897 Hm, sigurno si pogriješila, detektivko. 152 00:07:35,932 --> 00:07:38,511 Mislim, Johnny Caine je žustar i zgodan mladi čovjek, zar ne? 153 00:07:38,513 --> 00:07:40,179 Ne, on je prilično star. I od kada si ti postao 154 00:07:40,181 --> 00:07:44,730 predsjednik njegovog fan kluba? - Otkad je ušao ovdje držeći veliki nož. 155 00:07:44,765 --> 00:07:47,071 Jesam li zakasnio? Je li mrtav? 156 00:07:47,655 --> 00:07:50,371 Je li mrtav? - Ne mrdaj. Baci nož. 157 00:07:50,406 --> 00:07:52,666 To je moja greška. On je mrtav zbog mene. 158 00:07:52,701 --> 00:07:53,893 Spusti nož, Johnny. - Da, poslušaj je, Johnny. 159 00:07:53,895 --> 00:07:56,429 Ona je prilično dobar strijelac. - Vi ne razumijete! 160 00:07:56,431 --> 00:07:59,053 Nisam mogao napraviti ono što je čovjek rekao. - Koji čovjek? 161 00:07:59,088 --> 00:08:01,077 Čovjek je rekao da će ubiti tog klinca 162 00:08:02,170 --> 00:08:04,203 ako ne zarežem moje lice. 163 00:08:15,449 --> 00:08:19,204 Gdine Johnny Caine, vi ste nevjerojatan glumac 164 00:08:19,239 --> 00:08:22,384 sa impresivnom bibliotekom filmova pod pojasom. 165 00:08:22,419 --> 00:08:25,325 Voljeni od strane kritičara i javnosti. 166 00:08:25,360 --> 00:08:29,308 Mnogi će reći da ste trenutno na vrhuncu svoje profesije. 167 00:08:29,343 --> 00:08:31,195 Zato da će biti tako zanimljivo 168 00:08:31,197 --> 00:08:34,770 vidjeti koju odluku ste donijeli u ovom eksperimentu. 169 00:08:34,805 --> 00:08:36,183 Možete da... 170 00:08:36,680 --> 00:08:39,835 isiječete svoje lice, ili će... 171 00:08:40,874 --> 00:08:46,544 Rick Kormije, nevini brucoš sa državnog na Malibuu, umrijeti od trovanja. 172 00:08:46,546 --> 00:08:49,013 Imate 24 sata za odluku. 173 00:08:49,015 --> 00:08:52,217 Uradite li ono što tražim, protuotrov će biti isporučen. 174 00:08:52,252 --> 00:08:54,710 Izbor je samo tvoj. 175 00:08:55,321 --> 00:08:57,590 Pa, to je dramatično. 176 00:08:57,625 --> 00:08:59,076 Kada ste dobili taj vidio? 177 00:08:59,111 --> 00:09:03,382 Jučer. U početku, mislio sam da je u pitanju neka bolesna šala. 178 00:09:03,417 --> 00:09:06,030 Fanovi stalno šalju bizarna pisma mom menadžeru, 179 00:09:06,032 --> 00:09:08,742 ali ovo je poslano direktno na moj osobni e-mail, 180 00:09:08,777 --> 00:09:11,936 i bilo je tako... uznemirujuće. 181 00:09:11,938 --> 00:09:13,271 Nisam mogao da ga smetnem sa uma. 182 00:09:13,273 --> 00:09:15,306 Morao sam provjeriti. - Pa ste otišli u školu. 183 00:09:15,308 --> 00:09:16,374 Da, kad sam shvatio 184 00:09:16,376 --> 00:09:18,409 da je ovaj klinac bio pravi student Malibua, 185 00:09:18,411 --> 00:09:20,211 ja... počeo sam razmišljati 186 00:09:20,213 --> 00:09:22,580 da ovaj "eksperiment" može biti pravi, također. 187 00:09:22,582 --> 00:09:25,959 Otišao sam kući i zurio u taj nož satima. 188 00:09:25,994 --> 00:09:27,560 Ali nisam mogao to napraviti. 189 00:09:28,354 --> 00:09:30,224 Nisam mogao ozlijediti lice. 190 00:09:30,363 --> 00:09:33,692 Pa, naravno da niste mogli. To je nemoguć izbor. 191 00:09:33,694 --> 00:09:36,046 Ovaj ubojica se jasno igra Boga. 192 00:09:36,081 --> 00:09:40,066 Mislim, nitko ne bi napravio tako nešto, osim ako nije izmanipuliran. 193 00:09:41,335 --> 00:09:46,405 Neobično pokazivanje naklonosti kad nema logičnog smisla. 194 00:09:47,208 --> 00:09:48,307 Što? 195 00:09:48,309 --> 00:09:50,943 Mislim, kakav bolesni gad bi napravio tako nešto? 196 00:09:50,945 --> 00:09:53,554 To je upravo ono što bih želio znati. 197 00:09:54,054 --> 00:09:55,920 Oprostite. 198 00:09:57,118 --> 00:09:58,610 Gdje ćeš? 199 00:10:00,688 --> 00:10:02,988 Dobro, vidite, mi radimo sve što možemo 200 00:10:02,990 --> 00:10:05,324 pratimo taj e-mail, ali u međuvremenu, 201 00:10:05,326 --> 00:10:07,760 jeste li imali nekakvu vezu sa zatrovanim studentom? 202 00:10:07,762 --> 00:10:09,595 Ili neku ideju zašto je on bio meta? 203 00:10:09,597 --> 00:10:12,313 Ne, do jučer ga nikada nisam sreo u životu. 204 00:10:23,878 --> 00:10:25,848 Tako dakle, zar ne? 205 00:10:27,248 --> 00:10:29,114 Oprostite, hvala. 206 00:10:29,149 --> 00:10:31,477 Priznaj. Što si joj uradila? 207 00:10:31,502 --> 00:10:33,452 Bojim se da ćeš morati biti precizniji. 208 00:10:33,454 --> 00:10:36,383 Uradila sam dosta stvari mnogim Ljudima do sada. 209 00:10:36,418 --> 00:10:38,573 Ne igraj blesave igre sa mnom, mama. 210 00:10:38,619 --> 00:10:41,780 Detektivka me je poljubila i moram znati zašto. 211 00:10:41,804 --> 00:10:44,028 Jesi li rekao da ste se poljubili? 212 00:10:44,063 --> 00:10:46,993 Molim te poštedite me izgleda iznenađenja, i reci mi kako si to uradila. 213 00:10:47,028 --> 00:10:48,727 Pa, voljela bih imati tu vrsta moći, ali nažalost, 214 00:10:48,762 --> 00:10:50,783 ne mogu sebi pripišati zasluge. 215 00:10:52,340 --> 00:10:54,701 Zašto si tako uznemiren? 216 00:10:54,709 --> 00:10:58,070 Pretpostavila sam da ćeš biti zadovoljan takvim razvojem situacije. 217 00:10:58,175 --> 00:11:00,246 Pa, ja... 218 00:11:00,248 --> 00:11:03,883 uznemiren sam jer jednostavno ne znam je li... 219 00:11:03,885 --> 00:11:05,384 stvarno. 220 00:11:05,386 --> 00:11:07,419 Sve što mogu reći je, 221 00:11:07,421 --> 00:11:10,166 prati svoje srce, sine. 222 00:11:10,201 --> 00:11:13,473 Takve stvari imaju način pojaviti se s vremenom. 223 00:11:14,529 --> 00:11:16,695 Stvarno? - Hej. 224 00:11:18,199 --> 00:11:21,617 Detektive. - Savjetniče. - Tupsone. - Kurčino. 225 00:11:22,295 --> 00:11:23,815 Pa, pretpostavljam da je moj red. 226 00:11:25,247 --> 00:11:26,502 Zapamti što sam rekla, Lucifere. 227 00:11:28,342 --> 00:11:30,838 Zbogom, Danijele. 228 00:11:33,994 --> 00:11:35,911 Došao sam reći da te Chloe traži. 229 00:11:35,946 --> 00:11:38,228 Sajberu se posrećilo sa tragom tog e-maila. 230 00:11:38,263 --> 00:11:41,951 Super. 231 00:11:52,533 --> 00:11:55,925 Pratili smo e-mail do studenta po imenu Matthew Hofing. 232 00:11:55,960 --> 00:11:57,144 Radi ovdje skraćeno radno vrijeme. 233 00:11:57,532 --> 00:12:00,043 Biblioteke. Drevna mjesta, zar ne? Smrde kao noge. 234 00:12:01,809 --> 00:12:03,142 Ne znam. 235 00:12:03,177 --> 00:12:06,483 Mislim da mogu, uh biti nekako romantične. 236 00:12:06,518 --> 00:12:10,140 Jesi li ikada, znaš, radio to u biblioteci? 237 00:12:10,418 --> 00:12:12,131 Što... 238 00:12:12,166 --> 00:12:14,433 Detektivko što te je spopalo danas? 239 00:12:14,468 --> 00:12:16,440 Obično si ti ta koja mi kažeš da se fokusiram na rad. 240 00:12:16,475 --> 00:12:18,894 I da, naravno da sam to radio u biblioteci. 241 00:12:18,919 --> 00:12:21,780 Tako je. Da, samo... sam... pokušavala... 242 00:12:22,142 --> 00:12:23,729 Znaš što? 243 00:12:23,731 --> 00:12:25,687 Nema veze. 244 00:12:25,712 --> 00:12:29,155 To definitivno ne daje reakciju koju sam očekivala. 245 00:12:29,190 --> 00:12:31,475 Tako je. - Pa, samo... ne. Znaš što? Ne. 246 00:12:31,510 --> 00:12:34,932 Od kada si ti onaj koji izbjegava seks? 247 00:12:41,349 --> 00:12:44,721 Što? - L.A.P.D. Pokaži nam što ti je u rukama. - Ne, 248 00:12:44,756 --> 00:12:46,675 podigni ruke iznad glave da možemo da ih vidimo. 249 00:12:46,710 --> 00:12:49,214 Pa, to može biti pištolj, - To nije pištolj. 250 00:12:49,249 --> 00:12:51,457 Da, da. Da, da, da. 251 00:12:51,459 --> 00:12:54,393 Samo... 252 00:12:54,395 --> 00:12:56,228 Ne znam ni jedno dijete... 253 00:12:56,230 --> 00:12:58,797 Ah, ah, ah. Bolje je spriječiti nego liječiti. 254 00:12:58,799 --> 00:12:59,898 Tako je. 255 00:12:59,900 --> 00:13:01,600 Vidite, ja ne znam o čemu pričate. 256 00:13:01,602 --> 00:13:03,625 Ne znam ni jedno dijete po imenu Rick. 257 00:13:03,751 --> 00:13:05,992 Ti si Di-men 69, zar ne? 258 00:13:06,027 --> 00:13:07,701 To je vrlo pametna igra riječi, usput. 259 00:13:07,741 --> 00:13:09,497 Je li "Nevergetslaid No. 1" uzet? 260 00:13:09,532 --> 00:13:13,027 Da, to je moj e-mail, ali... 261 00:13:13,581 --> 00:13:17,153 jedino sam ga jednom koristio za... znate... 262 00:13:17,885 --> 00:13:19,183 porniće. 263 00:13:19,218 --> 00:13:22,926 Možeš li objasniti zašto si poslao Johnny Kejnu prijeteći e-mail jučer u 9:10 a. m.? 264 00:13:22,961 --> 00:13:24,698 Provaljeni ste gdine Hofing. 265 00:13:24,733 --> 00:13:26,907 Možda se i opravdate sada. Potpuno. 266 00:13:26,942 --> 00:13:28,927 Prvo, ja sam nekakav fan Johnny Kejna. 267 00:13:28,929 --> 00:13:32,067 Mislim da je super talentiran, ali nedovoljno za slanje e-maila. 268 00:13:32,102 --> 00:13:34,724 I drugo, nisam mogao poslati e- mail u to vrijeme, čak i da sam želio. 269 00:13:35,511 --> 00:13:36,605 Bio sam na trenu T.A. inga. 270 00:13:36,640 --> 00:13:38,889 Oh. - Evo, mogu dokazati. 271 00:13:42,442 --> 00:13:43,507 U redu. 272 00:13:43,509 --> 00:13:45,338 Postoji e-mail tamo. 273 00:13:45,373 --> 00:13:46,490 Oh, čekaj. 274 00:13:46,525 --> 00:13:48,379 Ali to nisam bio ja. - Da li ikada postaju manje predvidljivi? 275 00:13:48,381 --> 00:13:50,530 Ne, ja sam ozbiljan. Mora da je to hakirano. 276 00:13:50,565 --> 00:13:52,950 Nisam poslao taj e-mail, i nisam poslati ni ovaj. 277 00:13:52,952 --> 00:13:56,049 Koji drugi? - Ovaj, poslat prije sat vremena. 278 00:13:56,084 --> 00:13:57,170 Nisam ja. 279 00:13:59,553 --> 00:14:01,625 Dr. Gwendolyn Skot. 280 00:14:01,627 --> 00:14:04,328 Vi ste svjetski poznati kirurg grudnog koša. 281 00:14:04,330 --> 00:14:07,780 Koji je spasio dovoljno života za strahopoštovanje. 282 00:14:07,815 --> 00:14:10,167 Zato će biti zanimljivo vidjeti 283 00:14:10,169 --> 00:14:13,575 koju odluku ćete donijeti u ovom eksperimentu. 284 00:14:13,610 --> 00:14:19,414 Ili možete uništiti svoju ruku, ili će... 285 00:14:20,581 --> 00:14:26,467 Ashley Korbet, nevini student druge godine sa Malibua, umrijeti od trovanja. 286 00:14:27,019 --> 00:14:29,546 Imate 24 sata za odlučiti. 287 00:14:29,655 --> 00:14:33,051 Uradite ono što se traži, i protuotrov će biti isporučen. 288 00:14:33,086 --> 00:14:36,269 Izbor je samo vaš. 289 00:14:36,304 --> 00:14:40,265 Ovo nije samo o Johnny Kejnu. Moramo naći Ashley Korbet odmah. 290 00:14:52,587 --> 00:14:53,750 U redu, Den je sa dr. Skot. 291 00:14:53,785 --> 00:14:55,951 Sve što treba napraviti je naći Ashley Korbet. 292 00:14:56,484 --> 00:14:58,016 Vidi, kad uđemo, 293 00:14:58,018 --> 00:14:59,620 pusti me da ja sredim ovo. 294 00:14:59,655 --> 00:15:01,924 OK, detektivko, kako bi se to postiglo, 295 00:15:01,959 --> 00:15:03,489 moramo se... umiješati. 296 00:15:03,491 --> 00:15:05,428 Znači? 297 00:15:05,453 --> 00:15:09,732 Znači da manje motrimo, a više, zapaprimo učitelju. 298 00:15:09,767 --> 00:15:10,864 Dakle, je li ti smeta ako ja... 299 00:15:10,899 --> 00:15:13,932 Hvala. - U redu. Shvatila sam. - Pa, hajde. 300 00:15:13,934 --> 00:15:16,537 Ti buljiš. - Ja... dobro. 301 00:15:21,708 --> 00:15:22,754 U redu. 302 00:15:24,474 --> 00:15:26,534 Kako izgledam? 303 00:15:26,569 --> 00:15:28,389 Divno. 304 00:15:30,017 --> 00:15:32,827 Hm... ali, hm, još jedna stvar. 305 00:15:32,862 --> 00:15:34,846 Voila. 306 00:15:34,881 --> 00:15:36,950 Ni jedna pijanka na koledžu nije potpuna bez ovoga. 307 00:15:37,395 --> 00:15:38,842 Tako je. Hoćemo li? 308 00:15:49,804 --> 00:15:52,371 To su budući lideri Amerike, detektivko, 309 00:15:52,373 --> 00:15:56,508 uvučeni u seksualne odnose, drogu, i razvratno ponašanje. 310 00:15:56,510 --> 00:15:57,876 Čini me ponosnim. 311 00:15:57,878 --> 00:16:00,044 Dobro, dobro, nemoj se osjećati previše udobno. 312 00:16:00,079 --> 00:16:02,447 Zapamti, mi nismo ovdje na zabavi, ovdje tražimo Ashley. 313 00:16:02,449 --> 00:16:04,316 I ona bi mogla već biti bolesna, 314 00:16:04,318 --> 00:16:07,013 zato se razdvojimo, pa ćemo tako pokriti više terena. 315 00:16:07,038 --> 00:16:09,888 Tako je. Naći djevojku, nema zabave. Shvatio sam. 316 00:16:09,890 --> 00:16:11,523 Mm. 317 00:16:14,662 --> 00:16:16,128 Da. 318 00:16:16,130 --> 00:16:18,730 Oprostite, jeste li vidjeli ovu djevojku? 319 00:16:18,732 --> 00:16:20,365 Mislim da sam je vidio prije sat vremena. 320 00:16:20,367 --> 00:16:23,769 Ona je, kao, nekako seksi. - Da, super. 321 00:16:23,771 --> 00:16:26,177 Uh, znaš li gdje je? Jer bi mogla biti u opasnosti. 322 00:16:26,212 --> 00:16:28,917 Opasnosti gubiti vrijeme! Vuu! 323 00:16:29,610 --> 00:16:32,169 Ashley Korbet? 324 00:16:32,204 --> 00:16:34,050 Je li neko vidio Ashley Korbet? 325 00:16:34,085 --> 00:16:36,953 Uh, Ashley Korbet? Ne... 326 00:16:36,988 --> 00:16:38,917 O, zdravo. Oh. Zdravo. - Zdravo. 327 00:16:40,221 --> 00:16:42,588 U redu, uh, da, uh, sve ste lijepe. 328 00:16:42,590 --> 00:16:44,556 Vrlo lijepe. 329 00:16:44,558 --> 00:16:46,024 Draga, kako isključiti ovu stvar? 330 00:16:46,026 --> 00:16:48,013 Tražim Ashley Korbet. 331 00:16:48,048 --> 00:16:49,780 Uh, možete li mi reći gdje je ona? 332 00:16:49,815 --> 00:16:51,106 Reći ćemo ti. 333 00:16:51,141 --> 00:16:53,433 Ali prvo moraš da uradiš nešto za nas. 334 00:16:55,836 --> 00:16:58,156 Skoro smo završili, dr. Skot. 335 00:16:58,191 --> 00:17:00,643 Stvarno cijenim što odgovarate na naša pitanja. 336 00:17:01,360 --> 00:17:03,256 Vjerojatno je trebalo da vas pozovem kad sam dobila e-mail. 337 00:17:03,291 --> 00:17:05,226 Bojala sam se. 338 00:17:05,261 --> 00:17:06,656 U redu je, doktorica. 339 00:17:06,691 --> 00:17:07,857 Sada smo ovdje. 340 00:17:09,309 --> 00:17:10,813 Mogu li da vas pitam nešto, detektive? 341 00:17:10,848 --> 00:17:12,901 Što biste vi uradili? 342 00:17:14,154 --> 00:17:17,623 Da ste na mom mjestu, i da je u pitanju vaša ruka 343 00:17:17,625 --> 00:17:19,880 ili život nevine djevojke? 344 00:17:20,060 --> 00:17:22,017 Što biste uradili? 345 00:17:25,132 --> 00:17:26,696 Ne znam. 346 00:17:28,289 --> 00:17:31,004 Posvetila sam svoj život spašavanju Ljudi. 347 00:17:32,239 --> 00:17:34,803 Zaklela sam se da ne uradim ništa loše. 348 00:17:35,910 --> 00:17:38,655 K... kako bih mogla napraviti taj izbor? 349 00:17:38,690 --> 00:17:40,423 Ne morate. 350 00:17:40,915 --> 00:17:44,783 Oni su izvukli krv iz prve žrtve i već rade na protu otrovu. 351 00:17:44,785 --> 00:17:46,830 To je super ako nađu djevojku. 352 00:17:47,388 --> 00:17:49,356 Ali što ako ne mogu? 353 00:17:49,657 --> 00:17:51,338 Naći će je. 354 00:17:52,259 --> 00:17:53,664 Kunem vam se. 355 00:17:54,662 --> 00:17:56,528 Neki od naših najboljih Ljudi rade na tome. 356 00:17:56,530 --> 00:18:05,037 Pij! Pij! Pij! 357 00:18:08,342 --> 00:18:09,841 Tako je. Sad, 358 00:18:09,843 --> 00:18:12,512 možete li mi reći gdje Ashley? 359 00:18:12,547 --> 00:18:14,787 Mm. Pođi sa mnom. 360 00:18:14,822 --> 00:18:17,177 Wow! Hej... 361 00:18:17,212 --> 00:18:17,950 Je li to bio zemljotres, 362 00:18:17,952 --> 00:18:19,856 ili si samo pokušala moj svijet? 363 00:18:19,891 --> 00:18:21,771 Ne mislim tako. 364 00:18:21,789 --> 00:18:23,558 Imaš li momka ili tako nešto? 365 00:18:27,661 --> 00:18:29,698 Definitivno ne. 366 00:18:33,274 --> 00:18:35,240 Sad, pretpostavljam da je ono što govorim, znaš, 367 00:18:35,265 --> 00:18:37,393 kako znati da je to stvarno? 368 00:18:37,428 --> 00:18:41,016 Pravo je ako ste dvije polovine jedne celine. 369 00:18:41,051 --> 00:18:43,475 Ako ste jači zajedno nego kad ste razdvojeni. 370 00:18:43,477 --> 00:18:46,762 Dobro, dobro, ali što to zapravo znači? 371 00:18:47,314 --> 00:18:49,863 Prokletstvo, Lucifere, bila sam toliko glupa 372 00:18:49,898 --> 00:18:52,052 pomisliti da bih mogla napraviti skok i vjerovati ti bar jednom. 373 00:18:52,077 --> 00:18:55,109 Mislim, život žene je na kocki a ti ovdje radiš... 374 00:18:56,611 --> 00:19:00,659 Čekaj, što to radiš? - Pa, u stvari sam radio, detektivko. 375 00:19:00,661 --> 00:19:04,380 Oh, moj Bože. Je li to ona? - Da. 376 00:19:04,801 --> 00:19:06,968 Tako je lijepa. - Oh. 377 00:19:07,267 --> 00:19:09,935 Pa, ja... ja mislim da sam radio i možda, na neki način, 378 00:19:09,937 --> 00:19:12,134 znaš, pitao o tebi. 379 00:19:12,169 --> 00:19:14,116 O meni? - Pa, imali smo malo vremena za gubljenje 380 00:19:14,151 --> 00:19:15,308 dok čekamo na Ashley. 381 00:19:15,343 --> 00:19:16,778 Jer ona je očigledno u tom kupatilu. 382 00:19:16,813 --> 00:19:18,756 Ne znam zašto se toliko dugo zadržala. 383 00:19:19,246 --> 00:19:21,458 Ashley Korbet. L.A.P.D. 384 00:19:22,316 --> 00:19:24,170 Ashley. 385 00:19:28,455 --> 00:19:30,526 Jednostavno neće prestati. 386 00:19:31,658 --> 00:19:34,659 Dakle, ovo je mjesto gdje... 387 00:19:34,661 --> 00:19:36,342 se događa izlječenje. 388 00:19:36,930 --> 00:19:38,722 Udobno je. 389 00:19:40,112 --> 00:19:42,571 Pa, što vas dovodi ovdje? 390 00:19:42,606 --> 00:19:45,890 Moram reći neke uznemirujuće informacije Luciferu. 391 00:19:45,939 --> 00:19:49,131 To je otkriće da će se možda konfrortirati 392 00:19:49,243 --> 00:19:52,277 protiv svog oca. - U redu. 393 00:19:52,279 --> 00:19:53,845 Ali s obzirom 394 00:19:53,847 --> 00:19:56,809 da Lucifer i ja otežano komuniciramo, 395 00:19:57,151 --> 00:19:59,277 bojim se da mi nećete vjerovati. 396 00:19:59,312 --> 00:20:00,786 Bojim se da bi mogli imati neke... 397 00:20:00,788 --> 00:20:02,454 posebne motive. 398 00:20:02,456 --> 00:20:04,054 Imate li? 399 00:20:05,350 --> 00:20:08,555 Ja mu neću prenjeti te informacije za vas, 400 00:20:08,590 --> 00:20:10,131 ako je to ono što želite. 401 00:20:10,166 --> 00:20:14,142 Što ako lijepo zamolim, a? 402 00:20:16,597 --> 00:20:18,061 Izgleda da bi to trebalo napraviti nešto. 403 00:20:18,096 --> 00:20:21,029 Vidite, razumijem da ste bili... 404 00:20:21,064 --> 00:20:25,181 uh, da ste boginja svega stvorenog. 405 00:20:25,216 --> 00:20:27,484 Vrlo ste... 406 00:20:27,519 --> 00:20:29,584 uh, visoki. 407 00:20:29,619 --> 00:20:32,717 I svakako prilično moćni. 408 00:20:32,719 --> 00:20:36,373 Ali imam svoju lojalnost prema mom pacijentu, vašem sinu. 409 00:20:36,924 --> 00:20:39,390 Doktor-Đavo povjerljivost. 410 00:20:39,560 --> 00:20:41,719 Ali ja ne tražim da izgubite njegovo povjerenje. 411 00:20:41,929 --> 00:20:44,732 U stvari, ja vas molim da podržite istinu. 412 00:20:44,767 --> 00:20:47,895 Ako treba napraviti informiranu odluku o Chloe... 413 00:20:50,289 --> 00:20:51,534 o njegovoj budućnosti ovdje, 414 00:20:51,772 --> 00:20:54,322 mora znati činjenice. 415 00:20:54,357 --> 00:20:55,907 Je l' tako? 416 00:20:55,909 --> 00:20:58,474 Rekla sam molim vas, zar ne? 417 00:20:59,780 --> 00:21:03,611 Ako je ta informacija tako uznemirujuća kao što se trudite izgledati, 418 00:21:03,646 --> 00:21:05,816 nisam zainteresirana biti kurir. 419 00:21:05,851 --> 00:21:07,746 Bojim se da sam previše pametna za to. 420 00:21:07,781 --> 00:21:10,895 Znači vi kažete treba naći nekoga kome će vjerovati 421 00:21:10,930 --> 00:21:13,359 i tko je dovoljno glup da mi pomogne isporučiti vijesti. 422 00:21:13,394 --> 00:21:16,351 To je upravo suprotno onome što sugeriram. 423 00:21:16,386 --> 00:21:17,621 Hvala, doktore. 424 00:21:17,656 --> 00:21:19,244 Znam baš takvu osobu. 425 00:21:20,767 --> 00:21:23,140 Sada vidim sličnost. 426 00:21:26,039 --> 00:21:28,518 Dobro, dobro, zovite me odmah čim nešto drugo čujete. 427 00:21:28,842 --> 00:21:30,876 Hvala. - Kako je ona? 428 00:21:30,878 --> 00:21:33,144 Hoće li biti u redu? - Našli su Ashley. 429 00:21:33,380 --> 00:21:34,648 Ona je u bolnici. 430 00:21:35,549 --> 00:21:38,120 Ali otrov mora da je drugačiji nego kod prve žrtve. 431 00:21:38,155 --> 00:21:41,966 Protuotrov koji su napravili, je... beskoristan. 432 00:21:42,556 --> 00:21:46,571 Ali ne brinite, mi ćemo naći način. Uvijek to uspijemo. 433 00:21:46,606 --> 00:21:48,668 Samo nam treba vremena. Dobro? 434 00:21:49,496 --> 00:21:53,771 Ja, hm... moram uzeti čašu vode. 435 00:21:58,972 --> 00:22:00,438 Ovdje Espinoza. 436 00:22:00,440 --> 00:22:02,798 Moram znati novosti o Ashley Korbet. 437 00:22:05,336 --> 00:22:07,277 Žao mi je. Možeš li da to ponoviš? Ne mogu te čuti, tu je... 438 00:22:07,881 --> 00:22:09,438 odlaganje smeća... 439 00:22:09,473 --> 00:22:10,814 Dok! 440 00:22:10,849 --> 00:22:14,325 Nemojte. 441 00:22:19,042 --> 00:22:22,199 Aaaahhh! - Ne! 442 00:22:26,186 --> 00:22:28,617 Poslali smo e-E-mail-om fotografiju vaše ruke. 443 00:22:28,652 --> 00:22:29,922 Sumnjam da ćemo dobiti odgovor. 444 00:22:29,924 --> 00:22:31,790 Ubojica zna da možemo da motrimo. 445 00:22:31,825 --> 00:22:33,920 Ta jadna djevojka će umrijeti. 446 00:22:34,028 --> 00:22:37,043 Nisam imala izbora. - Oh, ne budite smiješni. 447 00:22:37,068 --> 00:22:40,002 Imali ste izbor da ne budete tako budalasti. 448 00:22:40,037 --> 00:22:40,886 Lucifere. 449 00:22:40,921 --> 00:22:43,705 Pa, tko može reći da ubojica ne bi zahtijevao i njenu drugu ruku? 450 00:22:43,740 --> 00:22:46,950 Njenu slezenu? Njeno srce? Jer, vjerujte mi, nema pobjede 451 00:22:46,985 --> 00:22:49,384 kad se igra po pravilima izopačenog tiranina. 452 00:22:49,419 --> 00:22:51,506 Oprostite. Mogu li razgovarati s tobom na trenutak? 453 00:22:55,878 --> 00:22:57,528 Prešao si granicu. - Ja? 454 00:22:57,886 --> 00:23:02,054 Doktorica je upravo uništila njenu ruku. - Kada će Ljudi shvatiti? 455 00:23:02,056 --> 00:23:04,901 Nema pregovara sa teroristima! 456 00:23:04,936 --> 00:23:07,089 Oh, sigurno možeš vidjeti da je ovo igra za budale. 457 00:23:07,124 --> 00:23:11,264 Jedino što ja vidim je, da ne kontroliraš svoje emocije. 458 00:23:11,589 --> 00:23:14,779 Ne možemo dopustiti osjećajima ometati naš rad, Lucifere. 459 00:23:15,072 --> 00:23:17,002 Moramo raditi zajedno kao tim, 460 00:23:17,037 --> 00:23:19,192 inače bi neko mogao biti povrijeđen. 461 00:23:21,215 --> 00:23:22,260 Da. 462 00:23:22,295 --> 00:23:24,250 Da, pretpostavljam da bi mogao. 463 00:23:27,046 --> 00:23:27,905 Halo? 464 00:23:27,940 --> 00:23:30,392 Imam isporuku za dr. Skot. 465 00:23:30,953 --> 00:23:33,565 Uh, ja ću uzeti to. L.A.P.D. 466 00:23:35,060 --> 00:23:36,258 Hvala. 467 00:23:39,962 --> 00:23:42,630 "Ja sam čovjek od riječi. " 468 00:23:47,236 --> 00:23:48,903 Protuotrov. 469 00:23:48,905 --> 00:23:51,656 Moramo testirati ovo i dati ga Ashley odmah. 470 00:23:51,691 --> 00:23:52,771 Tako je. 471 00:23:58,748 --> 00:24:00,550 Bu-jaa. 472 00:24:00,585 --> 00:24:02,722 Sjećaš se kako sam objavila zahvalnost mojim kolegama 473 00:24:02,757 --> 00:24:04,404 za druge otrovane žrtve? - Aha. 474 00:24:04,439 --> 00:24:07,320 Pa, upoznajte gdina John Doa. 475 00:24:07,355 --> 00:24:09,677 Sad, prema mom drugaru u DHS, 476 00:24:09,692 --> 00:24:12,793 ovaj momak je pronađen u tovarnom prostoru aviona u Chicagu. 477 00:24:12,828 --> 00:24:15,349 Simptomi slični našoj otrovanoj žrtvi. 478 00:24:15,384 --> 00:24:17,827 I dobijete ovo, let na kome je bio? 479 00:24:17,862 --> 00:24:19,378 Došao je iz Los Angelesa. 480 00:24:19,413 --> 00:24:21,026 Dakle, možda je on u stvari bio prva žrtva? 481 00:24:21,061 --> 00:24:23,292 Aha. Mislim, jedina razlika 482 00:24:23,327 --> 00:24:26,346 je da je imao žarišta svuda po njemu, gotovo kao da je otrov... 483 00:24:26,381 --> 00:24:27,594 prosut po njemu. 484 00:24:27,629 --> 00:24:28,772 Točno. 485 00:24:28,807 --> 00:24:32,203 Ali ova stvar je toliko jaka, Den da bi ga ipak ubila. 486 00:24:32,238 --> 00:24:34,363 Mislim, ovdje govorimo 487 00:24:34,868 --> 00:24:36,440 o dizajniranim otrovima. 488 00:24:36,475 --> 00:24:39,154 Kreiranim od kontroliranih supstanci. 489 00:24:39,179 --> 00:24:42,506 Svaki je malo drugačiji. - Pa, kako doći do protuotrova? 490 00:24:42,531 --> 00:24:44,690 Pa, to je upravo teži dio. 491 00:24:44,725 --> 00:24:47,864 Dizajnirani otrovi trebaju dizajnirani protuotrov. 492 00:24:47,899 --> 00:24:50,918 Ovaj momak, naš ubojica, je stvarno dobar. 493 00:24:50,953 --> 00:24:56,203 Mislim, loš. Ali stvarno je dobar. 494 00:24:56,205 --> 00:24:58,077 Oh, moj Bože. 495 00:24:58,112 --> 00:24:59,268 Znam. 496 00:24:59,303 --> 00:25:02,312 To je teško. Ali ćemo proći kroz ovo, prijatelju. 497 00:25:02,347 --> 00:25:07,581 Ne. Ne, ta slika. Samo trenutak. Gdje je? 498 00:25:12,355 --> 00:25:14,922 Što? 499 00:25:14,924 --> 00:25:16,905 Isti biljeg. 500 00:25:17,693 --> 00:25:19,793 Vaš mrtvak iz Chicaga 501 00:25:19,818 --> 00:25:21,867 je Andy Klajnberg. 502 00:25:21,902 --> 00:25:24,444 Bogati čovjek kojeg smo tražili zbog ubojstva one stjuardese. 503 00:25:24,479 --> 00:25:28,435 Tražili smo... poseban paket koji je krijumčaren u zemlju. 504 00:25:28,437 --> 00:25:30,371 U redu. - Nismo ga nikad našli. 505 00:25:30,373 --> 00:25:33,586 Mora da je bio taj otrov. Mora da ga je Klajnberg ukrao. 506 00:25:35,867 --> 00:25:37,984 I vidi što mu se dogodilo. 507 00:25:40,149 --> 00:25:42,900 Je li ovo drugi student koji je otrovan? 508 00:25:43,352 --> 00:25:44,854 Žao mi je. 509 00:25:45,354 --> 00:25:47,324 Ne prepoznajem ga. 510 00:25:47,359 --> 00:25:50,092 U redu je. Mi samo trebamo postaviti ova pitanja 511 00:25:50,127 --> 00:25:51,274 sada kad se osjećate bolje. 512 00:25:51,309 --> 00:25:53,769 Da. Sad kad vaša unutrašnjost više ne krvari. 513 00:25:53,804 --> 00:25:54,786 Imate li neku ideju, Ashley, 514 00:25:54,821 --> 00:25:56,386 kada ste mogli biti otrovani jučer? 515 00:25:56,421 --> 00:25:59,178 Ne, mislim, to je bio normalan dan. 516 00:25:59,213 --> 00:26:01,737 Probudila sam se. Imala sam bio ispit. 517 00:26:01,772 --> 00:26:04,101 Ručak u domu... 518 00:26:04,136 --> 00:26:06,490 Onda sam, otišao sam u teretanu, nisam mogla vježbati 519 00:26:06,525 --> 00:26:08,225 jer me je ruka malo boljela. 520 00:26:08,260 --> 00:26:09,785 Zašto vas je boljela ruka? 521 00:26:09,820 --> 00:26:11,454 Ne znam. 522 00:26:11,489 --> 00:26:14,836 Uh, pretpostavljam, zbog cjepiva protiv gripa koju sam dobila? 523 00:26:14,871 --> 00:26:16,281 Mislite li da je to moglo biti? 524 00:26:16,316 --> 00:26:18,537 Dakle, prema izvješću M.E., 525 00:26:18,572 --> 00:26:20,412 i drugi klinac je dobio cjepivo protiv gripa, također. 526 00:26:20,447 --> 00:26:21,956 Ah. Pa, što znaš? 527 00:26:21,991 --> 00:26:23,405 Ashley, gdje si primila u cjepivo? 528 00:26:23,440 --> 00:26:26,497 Univerzitetska kombi ambulanta. - Super. Hvala ti. 529 00:26:26,532 --> 00:26:27,503 Da. 530 00:26:27,997 --> 00:26:29,641 Oprostite. - Oporavite se brzo. 531 00:26:31,667 --> 00:26:34,934 Momak koji je davao cjepiva protiv gripa bio je dr. Jason Carlisle. 532 00:26:34,969 --> 00:26:37,675 Ovo je snimak automobilske nesreće u kojoj je sudjelovao. 533 00:26:39,608 --> 00:26:42,875 Bio je profesor na Malibu dok ovaj vidio nije objavljen. 534 00:26:42,910 --> 00:26:45,279 Ne! 535 00:26:46,082 --> 00:26:50,216 Želite li znati zašto? - Pošto se jadnik spasio? - Ispravka. 536 00:26:50,794 --> 00:26:53,180 Jer je spasio disertaciju na kojoj je radio četiri godine, 537 00:26:53,529 --> 00:26:55,734 dok je nevini kolega student koji je radio kao vozač Uber-a umro. 538 00:26:56,153 --> 00:26:58,389 On je javno ponižen, žena ga je napustila, izgubio je posao, 539 00:26:58,660 --> 00:27:00,752 čitav njegov svijet se oteo kontroli. 540 00:27:00,787 --> 00:27:02,791 Zaposlio se kao mobilni zdravstveni tehnolog. 541 00:27:02,826 --> 00:27:05,572 Mislio sam da nam je ubojica možda poludio, 542 00:27:05,687 --> 00:27:07,218 ali on pokušava dokazati poantu. 543 00:27:07,239 --> 00:27:09,391 Da će svi morati da imaju isti izbor koji je on imao. 544 00:27:09,454 --> 00:27:11,847 Sačuvati svoje živote uzimanjem nečijeg tuđeg života. 545 00:27:11,882 --> 00:27:14,508 Džoniju Kejnu je lice njegov kruh i maslac, kao i kirurgu njegova ruka. 546 00:27:14,510 --> 00:27:16,377 Dakle, on je ponovno stvorio njegovu moralnu dilemu. 547 00:27:16,379 --> 00:27:18,078 On bira svakoga po planu... 548 00:27:18,080 --> 00:27:20,610 djecu, stručnjake... - I on to nije učinio. 549 00:27:20,645 --> 00:27:22,148 Unis je pretresao kuću profesora. 550 00:27:22,183 --> 00:27:24,976 Našli su datoteke za više od desetak mogućih meta. 551 00:27:25,011 --> 00:27:27,594 U redu. Pa, moramo ga naći, inače ćemo moramo otkriti 552 00:27:27,629 --> 00:27:29,530 način da ih izvučemo pažljivo. 553 00:27:29,565 --> 00:27:31,914 Ili bi mogli uzeti veliku batinu 554 00:27:31,949 --> 00:27:33,463 i udarimo medvjeda što jače možemo. 555 00:27:33,498 --> 00:27:34,355 Što to znači? 556 00:27:34,390 --> 00:27:36,595 Pa, taj čovjek jasno ima preveliki ego, 557 00:27:36,630 --> 00:27:39,523 kad usporedi sebe sa Johnniem Kejnom i dr. Skot. 558 00:27:39,558 --> 00:27:42,652 Ako zapretimo njegovom egu, vjerujte mi, on će odgovoriti. 559 00:27:42,687 --> 00:27:44,993 Kako znaš? - Jer znam taj tip, Denijele. 560 00:27:45,041 --> 00:27:46,759 Nekad sam živio sa njim, u stvari. 561 00:27:46,842 --> 00:27:48,651 Zvao sam ga tata. 562 00:27:53,392 --> 00:27:55,049 Što to radiš? 563 00:27:57,053 --> 00:27:59,987 Što to radiš, detektivko? - Šaljem mu e-mail. 564 00:27:59,989 --> 00:28:01,733 Što? 565 00:28:01,768 --> 00:28:03,816 "Ti patetična tužna vrećo, 566 00:28:03,851 --> 00:28:06,073 "nije ni čudo što nisi dobio mandat, 567 00:28:06,108 --> 00:28:08,962 Tvoji eksperimenti su ružni kao i ti ". Dobro rečeno, detektivko. 568 00:28:08,964 --> 00:28:13,369 Ozbiljno? Vrijeđanje serijskog ubojice? To je super ideja. - Hvala. 569 00:28:13,402 --> 00:28:15,735 Također, njegova maska je malo bez veze. 570 00:28:15,770 --> 00:28:17,692 Mogla bi biti mnogo jezivija. Stavi i to. 571 00:28:18,898 --> 00:28:21,700 Chloe. Ne šalji to. OK? To nisi ti. 572 00:28:21,735 --> 00:28:23,383 Ovo je... ovo je, ovo je ishitren potez. 573 00:28:26,949 --> 00:28:28,995 To je sjajno. 574 00:28:29,030 --> 00:28:30,228 Mislim, što može poći naopako? 575 00:28:30,252 --> 00:28:32,978 Mislim, to sigurno neće prisiliti psihoa na prikrivanje, 576 00:28:33,013 --> 00:28:35,319 neće ga izazvati napraviti ništa ludo... - O'ladi malo, Den. 577 00:28:38,831 --> 00:28:40,450 Odgovorio je. - Ah, rekao sam vam. 578 00:28:41,836 --> 00:28:43,759 Sa linka. 579 00:28:45,734 --> 00:28:47,871 Zdravo, detektivko. 580 00:28:47,906 --> 00:28:51,388 Ne treba vam više maska, profesore Karlisl. 581 00:28:57,880 --> 00:28:59,405 Ah. 582 00:28:59,548 --> 00:29:02,492 Toliko se lakše diše bez te stvari. 583 00:29:03,752 --> 00:29:05,586 Što hoćete, profesore? 584 00:29:05,721 --> 00:29:10,062 Što hoću? Završiti eksperiment bez smetnji, 585 00:29:10,097 --> 00:29:11,502 ali tu smo... 586 00:29:11,537 --> 00:29:14,864 Vaš eksperiment je propao, profesore. Dokazali smo da je vaša teorija pogrešna. 587 00:29:14,882 --> 00:29:17,046 Doktorica je izabrala spas djevojke. Dakle, jasno, 588 00:29:17,081 --> 00:29:19,385 nisu svi tako teško sebični kao vi. 589 00:29:19,420 --> 00:29:23,145 Nisam sebična osoba. Ocrnjen sam za ono 590 00:29:23,180 --> 00:29:25,579 što bi svako u mojoj poziciji napravio. 591 00:29:25,614 --> 00:29:29,831 Vratili ste se po kompjuter. Tu se ne radi o opstanku, već o stvarima. 592 00:29:29,866 --> 00:29:35,350 Radilo se o instinktu, ali hvala što me podsjećate zašto ovo radim, 593 00:29:35,385 --> 00:29:40,170 i što ste mi pomogli poboljšati eksperiment. 594 00:29:40,312 --> 00:29:45,999 Istina je, dr. Skot je unakazila ruku jer je bila promatrana od vas. 595 00:29:46,462 --> 00:29:50,298 Ovaj put sam kontrolirao svoje promenljive. 596 00:29:53,795 --> 00:29:57,369 Upoznajte... Benjamina Tibija. 597 00:29:57,540 --> 00:30:01,029 Nevini student, priključen na zatrovanu infuziju. 598 00:30:01,064 --> 00:30:03,202 I ovdje Leon Klem 599 00:30:03,237 --> 00:30:06,633 dokazana vozačka zvijezda, ogrezla u poroku. 600 00:30:06,668 --> 00:30:09,853 Ako Leon jednostavno ne povuče ručicu 601 00:30:09,888 --> 00:30:13,221 i razdvoji nogu u roku od 60 minuta, 602 00:30:13,256 --> 00:30:16,917 Bendži ovdje dobit će... ovo. 603 00:30:19,073 --> 00:30:21,049 Pogodili ste. Protuotrov. 604 00:30:21,197 --> 00:30:24,338 Oh, i molim te, za tvoje dobro... 605 00:30:25,672 --> 00:30:27,944 ne gubite vrijeme pokušavajući napraviti druge. 606 00:30:29,448 --> 00:30:30,758 Svi oni su jedinstveni, 607 00:30:30,793 --> 00:30:34,145 i jedino mjesto gdje formula živi je ovdje, 608 00:30:34,243 --> 00:30:36,063 u mojoj glavi. 609 00:30:38,013 --> 00:30:42,069 Nije loše za tužnu vreću koja nije mogla dobiti mandat, a? 610 00:30:43,078 --> 00:30:44,760 Profesore, čekajte! 611 00:30:46,355 --> 00:30:48,622 Pa. 612 00:30:48,624 --> 00:30:50,920 Medvjed je službeno bocnut. 613 00:31:08,499 --> 00:31:10,808 Imaš dva minuta. Razgovaraj. 614 00:31:10,835 --> 00:31:13,589 Jednostavno je. Ima nešto što Lucifer mora znati. 615 00:31:13,624 --> 00:31:15,862 Mislim da bi trebala reći. - Oh, stvarno? 616 00:31:16,821 --> 00:31:19,284 A zašto to? - Zato što se radi o njegovoj voljenoj Chloe. 617 00:31:19,319 --> 00:31:22,368 On će je prihvatiti bolje od tebe. Ti si njegov najbliži prijatelj. 618 00:31:22,403 --> 00:31:25,637 Lucifer je možda tvrdoglav, ali tebe sluša. - Aha. 619 00:31:26,129 --> 00:31:29,480 Mrzim te prekidati, ali ako mene pošalješ, neće uspjeti. 620 00:31:29,515 --> 00:31:31,492 Imaš li loše vijesti za svog sina? 621 00:31:31,622 --> 00:31:34,762 Popuši ga, i uradi to sama. 622 00:31:38,629 --> 00:31:40,360 Dobar razgovor. 623 00:31:40,395 --> 00:31:42,263 Bog je stvorio Chloe. 624 00:31:42,298 --> 00:31:45,611 Da. Sve ih je nekako stvorio. 625 00:31:45,646 --> 00:31:47,922 Ne. Chloe nije trebala biti ovdje. 626 00:31:47,957 --> 00:31:50,536 Bog ju je stavio na put Luciferu. Ona je... 627 00:31:51,008 --> 00:31:52,916 Čudo. 628 00:31:56,781 --> 00:32:01,044 Bakine gaće Dekker? Čudo? Molim te. 629 00:32:01,719 --> 00:32:03,185 Prije 35 godina, 630 00:32:03,187 --> 00:32:06,160 Amenadiel je poslat u ovaj bar, gdje sad sjedi, 631 00:32:06,195 --> 00:32:08,788 imao je razgovor, onda je blagoslovio Penelopu Dekker 632 00:32:08,823 --> 00:32:10,944 tako da ona i njen suprug mogu imati djece. 633 00:32:10,979 --> 00:32:13,729 To dijete je Luciferov partner. 634 00:32:13,731 --> 00:32:16,333 Nije slučajno što su se upoznali. 635 00:32:16,368 --> 00:32:20,437 Mm. Dakle, što, Amenadijel je blagoslovio Penelopine ženske dijelove? 636 00:32:20,472 --> 00:32:26,867 Čekaj, je li Amenadijel otac Chloe Dekker? - Oh, ne budi smiješna. 637 00:32:27,979 --> 00:32:31,443 Razmisli... o tome. 638 00:32:31,749 --> 00:32:36,329 Jesi li se ikada zapitala zašto ga to posebno Ljudsko bit će čini tako ranjivim? 639 00:32:36,364 --> 00:32:38,381 Mm. 640 00:32:38,589 --> 00:32:40,398 Ali ako mi i dalje ne vjeruješ, 641 00:32:40,525 --> 00:32:42,804 ima nešto što bi trebala vidjeti. 642 00:32:48,180 --> 00:32:50,627 Nemam sreće. Zvao sam svaku laboratoriju 643 00:32:50,906 --> 00:32:52,721 sa kojom je profesor ikada imao veze. Nitko ga nije vidio. 644 00:32:53,137 --> 00:32:54,863 Mogao je izgraditi tu laboratoriju bilo gdje, 645 00:32:54,898 --> 00:32:56,681 i vidio vezu koja se ne može otkriti. 646 00:32:56,841 --> 00:32:58,361 Što ako sam pogriješila? 647 00:32:58,376 --> 00:33:01,410 Što ako sam slanjem tog e-mejla samo ubrzala njegove rokove? 648 00:33:01,412 --> 00:33:03,712 Dva života su na kocki. - Dva života koja ćeš spasiti, 649 00:33:03,714 --> 00:33:06,214 detektivko, znam da hoćeš. - Baš tako. 650 00:33:06,249 --> 00:33:09,515 Našla sam nešto. - Molim te, reci mi dobru vijest. 651 00:33:09,550 --> 00:33:11,638 Eh, više kao umjerena vijest. 652 00:33:11,812 --> 00:33:14,286 Dakle, Klajnbergov izvještaj sa autopsije je vraćen. 653 00:33:14,321 --> 00:33:16,198 Ispostavilo se da nije umro od trovanja. 654 00:33:16,233 --> 00:33:18,727 Mislim, on bi umro od trovanja, osim što je bio zadavljen. 655 00:33:18,729 --> 00:33:20,526 Nestrpljivi mali ubojica. 656 00:33:20,561 --> 00:33:22,472 Pošto sam najzad dobila pravo vrijeme smrti, 657 00:33:22,507 --> 00:33:25,534 bila sam u stanju da pingam 658 00:33:25,569 --> 00:33:27,157 gdje sam dobila ovo. 659 00:33:27,772 --> 00:33:29,907 To je profesor, jasno kao dan. 660 00:33:29,942 --> 00:33:31,901 Dakle, možemo pretpostaviti da je on ubio Klajnberga. 661 00:33:31,936 --> 00:33:35,075 Tako je. Ali to nam samo govori gdje je profesor bio. 662 00:33:35,110 --> 00:33:38,445 Ne kaže nam gdje je on u stvari, stoga je "umjerena" vijest. 663 00:33:38,480 --> 00:33:42,442 Uh, mogu li vratiti natrag na dio gdje prolazi kroz osiguranje? 664 00:33:42,486 --> 00:33:44,495 Zašto, što tražiš? 665 00:33:44,755 --> 00:33:46,460 U redu, zamrzni tamo. 666 00:33:46,495 --> 00:33:48,217 I onda zumiraj sliku. 667 00:33:48,593 --> 00:33:51,287 Izgleda kao kartica sa logoom. 668 00:33:51,322 --> 00:33:53,740 Oh, definitivno je ptica. - Školska maskota možda? 669 00:33:53,775 --> 00:33:56,079 Provjerili smo svaku laboratoriju na državnom Malibu. 670 00:33:56,114 --> 00:33:57,747 Pa, ne bi se vratio tamo, zar ne? 671 00:33:57,782 --> 00:34:00,288 Vjeruj mi, kad vas izbace sa zabavne zabave, 672 00:34:00,323 --> 00:34:01,670 posljednja stvar koju želite napraviti je ušunjati se. 673 00:34:01,672 --> 00:34:03,505 Uradite baš suprotno. 674 00:34:04,442 --> 00:34:06,167 Tko je najbliži rival Malibuu? 675 00:34:08,279 --> 00:34:10,315 Laboratorija ovdje je zatvorena zbog renoviranja, 676 00:34:10,340 --> 00:34:11,936 pa možda je ovdje. 677 00:34:23,456 --> 00:34:27,449 Pa, dobro, nije li to iznenađenje. 678 00:34:28,766 --> 00:34:30,831 Zaključano je, detektivko. 679 00:34:30,866 --> 00:34:34,501 Ali kad sam to rekao, u stvari mi je drago što ste uspjeli. 680 00:34:34,536 --> 00:34:36,333 Zašto, zato što se želite predati? 681 00:34:36,374 --> 00:34:39,252 Malo je antiklimakterično, ali vrlo dobro, prihvaćamo. 682 00:34:39,287 --> 00:34:43,794 Ne, jer ćete sada vidjeti iz prve ruke 683 00:34:43,829 --> 00:34:47,020 ono što ja pokušavam dokazati. - Gotovo je, profesore. 684 00:34:48,765 --> 00:34:50,208 Bojim se da griješite u vezi toga. 685 00:34:53,491 --> 00:34:55,190 Akriliso staklo, detektivko. 686 00:34:55,192 --> 00:34:57,833 Molim te nemoj se ubiti svojim metkom. 687 00:34:57,868 --> 00:35:01,687 Ne bi bili u moći provesti završni dio ovog eksperimenta. 688 00:35:01,722 --> 00:35:04,529 Vrijeme je da vi napravite izbor. 689 00:35:05,870 --> 00:35:09,200 U ovom bočici je protuotrov koji će sačuvati Bendžijev život. 690 00:35:09,235 --> 00:35:11,443 U bočici broj 2, 691 00:35:12,393 --> 00:35:15,497 otrovni plin koji će te ubiti ako uđeš u sobu. 692 00:35:15,532 --> 00:35:19,627 Jednostavno, stvarno. Ti odluči što je važnije. 693 00:35:25,212 --> 00:35:26,384 Ne. 694 00:35:43,345 --> 00:35:46,123 Š... š... što to radiš? - Ako ne uđem u tu sobu odmah, 695 00:35:46,148 --> 00:35:47,715 to dijete će umrijeti. 696 00:35:47,750 --> 00:35:48,967 može savjet, detektivko. 697 00:35:49,002 --> 00:35:50,965 Ako odeš u tu sobu sada, umrijet ćeš. 698 00:35:51,000 --> 00:35:52,195 Što bi trebali napraviti? 699 00:35:54,409 --> 00:35:55,760 Mogu ga spasiti. - Što? 700 00:35:55,795 --> 00:35:58,134 Ali, prvo treba otići po profesora 701 00:35:58,169 --> 00:35:59,588 odmah, prije nego što bude prekasno. 702 00:35:59,623 --> 00:36:00,876 Što? - Kunem ti se, 703 00:36:00,911 --> 00:36:03,034 mogu doći do tog protuotrova bez ugrožavanja sebe. 704 00:36:03,069 --> 00:36:04,901 Kako? - Nemamo vremena objašnjavati. 705 00:36:04,936 --> 00:36:06,947 Vjeruješ li mi? 706 00:36:06,982 --> 00:36:09,693 Da. - Onda idi. 707 00:36:10,248 --> 00:36:11,771 Idi! 708 00:36:24,094 --> 00:36:25,656 Ne mrdaj! 709 00:36:29,199 --> 00:36:31,078 Dobro. 710 00:36:38,175 --> 00:36:39,774 U redu. 711 00:36:40,310 --> 00:36:41,840 Oh! 712 00:36:59,696 --> 00:37:02,550 Oh, hajde, detektive, malo pomoći ovdje! 713 00:37:02,585 --> 00:37:04,549 skloni se. 714 00:37:10,874 --> 00:37:12,453 Ne mrdaj! 715 00:37:12,488 --> 00:37:14,468 Nemate gdje pobjeći, profesore. 716 00:37:37,067 --> 00:37:38,805 Divno. 717 00:37:45,722 --> 00:37:47,913 Znao sam da ćeš se spasiti. 718 00:37:49,246 --> 00:37:51,917 To je bio jedini izbor koji si mogla napraviti. 719 00:37:51,952 --> 00:37:54,009 Spusti nož. 720 00:37:54,044 --> 00:37:55,873 Nije prekasno. 721 00:37:55,908 --> 00:37:57,902 Još uvijek možete napraviti drugačiji izbor. 722 00:37:58,788 --> 00:38:00,958 Pravi izbor. 723 00:38:00,993 --> 00:38:03,060 Još uvijek možete spasiti tog klinca tamo. 724 00:38:03,095 --> 00:38:05,899 Još uvijek ne shvaćate. 725 00:38:06,286 --> 00:38:08,963 Nisam htio nikoga povrijediti, 726 00:38:08,998 --> 00:38:11,519 ali mi je potrebno da Ljudi razumiju. 727 00:38:11,554 --> 00:38:15,905 Nisam čudovište, ja sam čovjek. 728 00:38:16,106 --> 00:38:19,301 Zovite to biologijom, zovite ga Bogom, 729 00:38:19,336 --> 00:38:22,671 ali izbor je iluzija. 730 00:38:22,706 --> 00:38:27,124 Nisam ga imao kad sam se izvukao iz tog zapaljenog automobila. 731 00:38:28,385 --> 00:38:32,148 I sigurno ga nemam ni sada. 732 00:38:33,961 --> 00:38:36,938 Shvatit ćete uskoro. 733 00:38:53,143 --> 00:38:54,809 Gdje je on? 734 00:38:54,811 --> 00:38:56,334 Gdje je Lucifer? 735 00:38:57,414 --> 00:38:59,539 Ovdje sam, detektivko. 736 00:39:01,578 --> 00:39:03,893 Vidiš? Rekao sam ti da će sve biti u redu. 737 00:39:08,927 --> 00:39:11,237 Drago mi je da si dobro. 738 00:39:14,130 --> 00:39:15,612 Hej. 739 00:39:17,233 --> 00:39:19,941 Mislim da bi bili dobar tim, zar ne? 740 00:39:24,754 --> 00:39:26,426 Ovo je stvarno, zar ne? 741 00:39:43,965 --> 00:39:48,466 Što ako ne dođe? - Ako je rekao da će biti ovdje, bit će ovdje. 742 00:39:48,765 --> 00:39:50,718 Mejzikin! 743 00:39:50,753 --> 00:39:53,422 Zanimljiv izbor mjesta. 744 00:39:56,940 --> 00:40:00,392 Bože, Bože, kako se plima okrenula. 745 00:40:00,427 --> 00:40:02,431 Što je ovo, noć istjerivanja nebeskih neprijatelja? 746 00:40:02,466 --> 00:40:03,945 Zašto ne sjedneš, Lucifere. 747 00:40:03,947 --> 00:40:06,909 Moramo ti nešto reći. 748 00:40:06,944 --> 00:40:11,123 Oh, neka vrsta natprirodne intervencije, zar ne? 749 00:40:12,817 --> 00:40:14,869 Pa, nije bitno kakve ste čušpajze vas dvije zakuhale, 750 00:40:15,170 --> 00:40:17,904 jer, iskreno, ja sam presretan što si pokvarila stvari. 751 00:40:17,939 --> 00:40:19,267 Sretan? - Da. 752 00:40:19,302 --> 00:40:21,956 Detektivka i ja... žao mi je... 753 00:40:22,365 --> 00:40:25,572 Chloe i ja smo pravi. 754 00:40:25,607 --> 00:40:28,258 nisam mislio da će se to dogoditi, 755 00:40:28,293 --> 00:40:31,956 ali je, a ja imam ovu ogromnu senzaciju... 756 00:40:31,991 --> 00:40:33,298 ne mogu ni da je opišem, ali... 757 00:40:33,910 --> 00:40:36,848 Osjećam se nepobjedivo. 758 00:40:36,883 --> 00:40:39,552 Pa hajde, dame, iznesite to. 759 00:40:39,587 --> 00:40:42,566 Što god da je, mogu da se nositi sa tim. 760 00:40:44,189 --> 00:40:48,208 Zaboravi. Hajde. - Što? 761 00:40:48,243 --> 00:40:50,137 Nemamo o čemu razgovarati. 762 00:40:50,172 --> 00:40:51,859 Što? Ja sam tek stigao. - Idi. Idi. 763 00:40:51,861 --> 00:40:53,848 Razgovarali smo o ovome, Mejzikin. 764 00:40:55,098 --> 00:40:57,954 Ne, ti si razgovarala o tome. 765 00:40:57,989 --> 00:41:00,415 I ne želim više imati nikakve veze sa tim. 766 00:41:00,450 --> 00:41:04,140 Mislio sam da si razumjela. Radimo ovo zbog njega. 767 00:41:04,175 --> 00:41:06,135 Je li to to? 768 00:41:06,170 --> 00:41:08,652 Ili ti hoćeš da se vratiš svom bivšem? 769 00:41:09,245 --> 00:41:11,374 Ti ne znaš što pričaš. 770 00:41:11,409 --> 00:41:14,762 Znala sam da spremaš nešto. - Što je ovo? 771 00:41:15,418 --> 00:41:18,897 Što je Amenadijel napravio sa Kloinom majkom? 772 00:41:22,091 --> 00:41:26,449 Mislim da znaš. - Ne igraj se sa mnom, majko. 773 00:41:26,763 --> 00:41:28,401 Što je ovo? 774 00:41:28,436 --> 00:41:31,015 Pokušavala sam pronaći pravi način reći ti. 775 00:41:35,087 --> 00:41:38,915 Ali nema pravog načina, jer istina... 776 00:41:40,810 --> 00:41:45,385 je... da ovo tvoj otac radi. 777 00:41:45,420 --> 00:41:46,872 Chloe... 778 00:41:46,907 --> 00:41:49,745 je njegova kreacija... On ju je stavio na tvoj put. 779 00:42:16,946 --> 00:42:19,213 Pa... 780 00:42:19,215 --> 00:42:22,216 ništa od toga nije bilo... 781 00:42:22,218 --> 00:42:24,305 Ništa od toga nije bilo stvarno. 782 00:42:26,485 --> 00:42:28,220 Nemoj! 783 00:42:39,102 --> 00:42:41,269 Lucifere. 784 00:42:43,373 --> 00:42:46,828 Detektivko, moram razgovarati sa tobom. 785 00:42:46,843 --> 00:42:49,184 Detektivko! 786 00:42:52,215 --> 00:42:53,795 Detektivko! 787 00:42:56,519 --> 00:42:59,635 Jesi li znala? Ha? 788 00:43:00,056 --> 00:43:03,146 Sve ovo krvavo vrijeme, jesi li znala? 789 00:43:05,428 --> 00:43:07,377 Lucifere... 790 00:43:08,431 --> 00:43:10,676 Nešto nije u redu. 791 00:43:19,094 --> 00:43:21,239 Neće prestati. 792 00:43:23,727 --> 00:43:26,873 Adaptirao : hrvi