1
00:00:01,102 --> 00:00:02,434
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:02,436 --> 00:00:04,470
Nói tôi nghe, cô khao khát điều gì?
3
00:00:04,472 --> 00:00:06,038
Đây là mánh của anh đấy à?
4
00:00:06,040 --> 00:00:07,272
Sao tôi không ảnh hưởng
được cô nhỉ, Thám tử?
5
00:00:07,274 --> 00:00:09,174
Tôi đoán chúng ta đều có
những điều bí mật riêng.
6
00:00:09,176 --> 00:00:11,577
35 năm trước, Cha bảo con xuống đây
7
00:00:11,579 --> 00:00:13,579
để giúp một cặp vợ chồng
không sinh được con.
8
00:00:13,581 --> 00:00:15,848
Cháu trông thật sự rất quen.
Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ?
9
00:00:15,850 --> 00:00:18,217
MOM: Cha của con muốn cô ta
xuất hiện trong đời Lucifer.
10
00:00:18,219 --> 00:00:19,785
Chúng ta sắp về nhà rồi, con trai.
11
00:00:19,787 --> 00:00:22,354
Và Chloe chính là chiếc chìa khóa.
12
00:00:22,356 --> 00:00:25,090
Andy Kleinberg? Jana Lawrence
được phát hiện bị giết sáng nay.
13
00:00:25,092 --> 00:00:28,293
KLEINBERG: Một trong số chúng bị vỡ.
Tôi làm đổ một lên ít lên người.
14
00:00:28,295 --> 00:00:29,862
Chuyện quái quỷ gì đang
xảy ra với tôi thế này?
15
00:00:29,864 --> 00:00:32,631
MAZE: Anh ngủ với
Charlotte Richards thì có sao đâu?
16
00:00:32,633 --> 00:00:34,066
Anh ngủ với...
17
00:00:34,068 --> 00:00:35,334
Whoa!
18
00:00:35,336 --> 00:00:37,736
Nó trở nên khác khi nó ở gần cô.
19
00:00:37,738 --> 00:00:40,339
Chloe Decker làm anh bị tổn thương.
20
00:00:40,341 --> 00:00:42,074
Tôi đang chảy máu.
21
00:00:42,076 --> 00:00:43,942
Ông có nghĩ tôi là bạn trai lý tưởng không?
22
00:00:43,944 --> 00:00:46,145
Có lẽ cậu đã và đang
đánh giá thấp bản thân mình.
23
00:00:51,786 --> 00:00:54,753
Em xứng đáng với ai đó tốt như em.
24
00:00:54,755 --> 00:00:56,655
♪ Holy water ♪
25
00:00:56,657 --> 00:00:59,491
♪ Cannot help you now ♪
26
00:00:59,493 --> 00:01:02,161
- ♪ A thousand armies ♪
27
00:01:03,230 --> 00:01:06,498
♪ Couldn't keep me out ♪
28
00:01:06,500 --> 00:01:09,935
♪ I don't want your money ♪
29
00:01:09,937 --> 00:01:11,403
Ồ, Thám tử.
30
00:01:11,405 --> 00:01:14,840
♪ I don't want your crown ♪
31
00:01:14,842 --> 00:01:16,108
32
00:01:16,110 --> 00:01:20,212
♪ See, I've come to burn you ♪
33
00:01:20,214 --> 00:01:22,614
♪ Your kingdom down... ♪
34
00:01:22,616 --> 00:01:26,752
Thám tử, em chắc là
muốn làm việc này chứ?
35
00:01:26,754 --> 00:01:28,487
Im đi.
36
00:01:28,489 --> 00:01:29,988
♪ Cannot help you now ♪
37
00:01:29,990 --> 00:01:34,059
♪ I'm gonna raise the stakes ♪
38
00:01:34,061 --> 00:01:38,130
♪ I'm gonna smoke you out ♪
39
00:01:38,132 --> 00:01:40,933
♪ Seven devils all around me ♪
40
00:01:40,935 --> 00:01:42,634
Anh thấy em đã tìm được "love handles" của anh rồi.
(Love handles: phần mỡ thừa quanh eo,
hay được nắm chặt trong khi "quan hệ")
41
00:01:42,636 --> 00:01:45,904
♪ Seven devils in my house ♪
42
00:01:45,906 --> 00:01:47,873
♪ See, they were there when... ♪
43
00:01:47,875 --> 00:01:48,574
44
00:01:48,576 --> 00:01:51,376
45
00:01:56,250 --> 00:01:57,282
Sao rồi?
46
00:01:57,284 --> 00:01:58,851
Cậu đang làm gì ở đây?
47
00:01:58,853 --> 00:02:01,687
Hả? Mình nghe thấy cậu
hét, nên mình chạy vào
48
00:02:01,689 --> 00:02:03,589
xem cậu có gặp nguy hiểm
không. Rồi mình phát hiện
49
00:02:03,591 --> 00:02:06,024
chuyện gì đang xảy ra, cậu biết đấy,
50
00:02:06,026 --> 00:02:07,493
thế nên mình ngồi xem.
51
00:02:07,495 --> 00:02:08,460
Này.
52
00:02:08,462 --> 00:02:10,762
Cái đó là gì vậy...
Thứ mà vừa nãy cậu làm ý?
53
00:02:10,764 --> 00:02:11,763
Như thế này này...
54
00:02:11,765 --> 00:02:12,998
Được rồi, Maze,
55
00:02:13,000 --> 00:02:14,600
cậu ra ngoài đi.
56
00:02:14,602 --> 00:02:15,968
Ngay bây giờ.
57
00:02:15,970 --> 00:02:18,270
Được rồi, may mắn là cậu
có thể "quan hệ" trong giấc mơ.
58
00:02:18,272 --> 00:02:20,305
Bởi vì ngoài đời thực nó sẽ không xảy ra đâu.
59
00:02:20,307 --> 00:02:21,874
Sao cậu biết được?
60
00:02:24,044 --> 00:02:25,711
Mình chỉ ước cậu hãy
nghĩ thoáng một chút, Decker à.
61
00:02:25,713 --> 00:02:27,613
Cậu biết đấy, cứ vô tư đi,
62
00:02:27,615 --> 00:02:29,047
hãy trở nên bốc đồng,
63
00:02:29,049 --> 00:02:30,916
chỉ một lần thôi.
64
00:02:30,918 --> 00:02:32,818
Thay vì,
65
00:02:32,820 --> 00:02:34,486
là chính cậu.
66
00:02:38,325 --> 00:02:39,925
67
00:02:39,927 --> 00:02:40,926
68
00:02:43,097 --> 00:02:45,764
Có lẽ lần này sẽ khác.
69
00:02:45,766 --> 00:02:49,568
Lần này hoàn toàn khác, Bác sỹ ạ.
70
00:02:49,570 --> 00:02:52,404
Tôi đã quyết định
để mọi việc diễn ra chậm.
71
00:02:52,406 --> 00:02:55,240
Hmm, sao anh lại làm thế?
72
00:02:55,242 --> 00:02:57,943
Bởi vì tôi là một Devil có trách nhiệm.
73
00:02:57,945 --> 00:03:02,881
Và tôi... tôi biết rằng nụ hôn đó
có ý nghĩa lớn như thế nào...
74
00:03:02,883 --> 00:03:04,082
đối với Thám tử.
75
00:03:04,084 --> 00:03:05,317
Đối với cô ấy sao?
76
00:03:05,319 --> 00:03:06,451
Tôi chắc nó phải gây
77
00:03:06,453 --> 00:03:07,452
ảnh hưởng khá lớn cho cô ấy.
78
00:03:07,454 --> 00:03:10,155
Ý tôi là, là tôi thì đúng hơn.
79
00:03:10,157 --> 00:03:11,256
Không nghi ngờ gì nữa,
cô ấy bị choáng ngợp
80
00:03:11,258 --> 00:03:13,091
bởi thứ cảm xúc chưa từng
trải qua bao giờ.
81
00:03:13,093 --> 00:03:14,226
Cô ấy bị choáng ngợp à?
82
00:03:14,228 --> 00:03:15,460
- Mm.
- Uh-huh.
83
00:03:15,462 --> 00:03:16,828
Đó có phải là lý do khiến hai người tách ra
84
00:03:16,830 --> 00:03:17,863
sau khi trao nhau nụ hôn không?
85
00:03:17,865 --> 00:03:19,498
Đúng thế.
86
00:03:19,500 --> 00:03:21,500
Với lại ở nhà có một người
87
00:03:21,502 --> 00:03:22,668
đang chờ cô ấy.
88
00:03:22,670 --> 00:03:25,103
Hai, nếu chị tính cả đứa trẻ con.
89
00:03:25,105 --> 00:03:27,573
Tôi nghĩ tôi biết chuyện gì
đang xảy ra rồi.
90
00:03:27,575 --> 00:03:29,107
V-Vậy sao?
91
00:03:29,109 --> 00:03:30,676
Anh đang lảng tránh đấy, Lucifer.
92
00:03:30,678 --> 00:03:32,477
Lảng tránh á?
93
00:03:32,479 --> 00:03:35,013
Lảng tránh tình dục sao? Tôi á?
94
00:03:35,015 --> 00:03:36,381
Bác sỹ, chúng ta từng gặp nhau chưa nhỉ?
95
00:03:36,383 --> 00:03:38,383
Anh lảng tránh vì anh nhận ra
96
00:03:38,385 --> 00:03:40,819
sự phức tạp trong mối quan hệ của mình.
97
00:03:40,821 --> 00:03:42,254
Nghe này...
98
00:03:42,256 --> 00:03:45,157
sự thật là...
99
00:03:45,159 --> 00:03:46,658
Tôi vẫn không thể hiểu được,
100
00:03:46,660 --> 00:03:51,430
sau khi tôi nói về tất cả những
phẩm chất kém cỏi của tôi
101
00:03:51,432 --> 00:03:53,532
tại sao cô ấy vẫn hôn tôi?
102
00:03:53,534 --> 00:03:55,334
Ý tôi là, chị có nghĩ cô ấy
bị ốm rồi không?
103
00:03:55,336 --> 00:03:57,369
Hoặc có thể...
104
00:03:57,371 --> 00:03:59,504
cô ấy bị thu hút bởi anh?
105
00:03:59,506 --> 00:04:00,839
Không thể nào.
106
00:04:00,841 --> 00:04:03,675
Thám tử hoàn toàn không bị
ảnh hưởng bởi sự quyến rũ của tôi.
107
00:04:06,113 --> 00:04:09,281
Hoặc là cô ấy đã từng như thế.
108
00:04:09,283 --> 00:04:11,917
Có thể đó là điều đã thay đổi.
109
00:04:11,919 --> 00:04:13,852
Tất nhiên rồi, còn lý do nào
khiến cô ấy hôn tôi cơ chứ?
110
00:04:13,854 --> 00:04:15,287
Nhưng cũng có khả năng...
111
00:04:15,289 --> 00:04:16,288
Không, không, không.
112
00:04:16,290 --> 00:04:18,156
Không. Có vẻ đó là lý do đúng.
113
00:04:18,158 --> 00:04:20,392
Cảm ơn nhé, Bác sỹ.
114
00:04:20,394 --> 00:04:21,727
Tôi biết phải làm gì rồi.
115
00:04:21,729 --> 00:04:23,762
116
00:04:27,067 --> 00:04:29,067
Chào buổi sáng.
117
00:04:29,069 --> 00:04:31,169
Chào anh.
118
00:04:31,171 --> 00:04:33,038
Đêm qua anh thế nào rồi?
119
00:04:33,040 --> 00:04:35,073
Ổn cả, cảm ơn em.
120
00:04:35,075 --> 00:04:36,174
Đêm qua em thế nào rồi?
121
00:04:36,176 --> 00:04:39,411
Uh, ổn, cảm ơn anh.
122
00:04:39,413 --> 00:04:41,046
Tuyệt vời. Vậy là chúng ta đều ổn.
123
00:04:41,048 --> 00:04:42,180
Nhưng trước khi chúng ta đối mặt với
124
00:04:42,182 --> 00:04:43,448
tội ác đang chờ đợi ở trong kia,
125
00:04:43,450 --> 00:04:44,549
có việc quan trọng
126
00:04:44,551 --> 00:04:46,418
anh cần hỏi em, Thám tử ạ. Đó...
127
00:04:46,420 --> 00:04:48,020
đó là chuyện của chúng ta.
128
00:04:48,022 --> 00:04:50,022
Được thôi.
129
00:04:53,294 --> 00:04:55,560
Bây giờ em thật sự khao khát điều gì?
130
00:04:58,465 --> 00:04:59,831
Lucifer, anh đang làm cái quái gì thế?
131
00:04:59,833 --> 00:05:01,333
Anh biết câu đó không có
tác dụng với em mà.
132
00:05:01,335 --> 00:05:02,868
Ừ.
133
00:05:02,870 --> 00:05:05,304
Ừm, tất nhiên rồi.
Anh chỉ, uh, đùa thôi.
134
00:05:05,306 --> 00:05:06,505
135
00:05:07,341 --> 00:05:08,373
Ừm.
136
00:05:10,244 --> 00:05:11,410
137
00:05:13,614 --> 00:05:15,247
Em chỉ...
138
00:05:15,249 --> 00:05:18,417
Sáng nay Maze nói,
139
00:05:18,419 --> 00:05:21,353
vô tư... Thôi, đừng để ý, nó...
140
00:05:21,355 --> 00:05:24,356
Nó dị lắm. Chúng ta... đi thôi.
141
00:05:24,358 --> 00:05:25,957
Ừ.
142
00:05:30,064 --> 00:05:32,097
Được rồi, vụ gì đây?
143
00:05:32,099 --> 00:05:35,467
ELLA: Xin được giới thiệu Rick Cormier.
144
00:05:35,469 --> 00:05:39,438
19 tuổi. Sinh viên năm nhất
trường Malibu State.
145
00:05:39,440 --> 00:05:42,441
Bạn bè tưởng cậu ấy xỉn
sau khi thắng lớn
146
00:05:42,443 --> 00:05:43,842
đội Pasadena Gray Hawks.
147
00:05:43,844 --> 00:05:45,377
Hóa ra cậu ta đã chết.
148
00:05:45,379 --> 00:05:46,712
Vì bị đầu độc.
149
00:05:46,714 --> 00:05:47,379
- Ooh.
150
00:05:47,381 --> 00:05:48,313
- Giống như ngộ độc rượu à?
151
00:05:48,315 --> 00:05:51,149
Không, đầu độc bởi chất độc.
152
00:05:51,151 --> 00:05:52,250
Xem này:
153
00:05:52,252 --> 00:05:54,386
xuất hiện đốm máu do bị xuất huyết,
154
00:05:54,388 --> 00:05:57,089
da bị tróc ra từng mảnh,
155
00:05:57,091 --> 00:05:59,291
mắt chảy mủ.
(ocular discharge)
156
00:05:59,293 --> 00:06:00,559
Xin lỗi nhé, từ "discharge" này
157
00:06:00,561 --> 00:06:01,827
lúc nào cũng làm anh liên tưởng.
(Lucifer nói từ "discharge" với nghĩa
là chất nhày ở vùng cổ tử cung)
158
00:06:01,829 --> 00:06:02,861
159
00:06:04,865 --> 00:06:06,198
Cô có biết
160
00:06:06,200 --> 00:06:08,767
cần bao nhiêu thời gian
để chất độc phát tác không?
161
00:06:08,769 --> 00:06:10,535
ELLA: Rất khó để
xác định rõ, nhưng thường
162
00:06:10,537 --> 00:06:11,803
là khoảng 24h?
163
00:06:11,805 --> 00:06:13,805
Hi vọng Ricky tội nghiệp ra đi thanh thản.
164
00:06:13,807 --> 00:06:17,109
Hãy trân trọng cuộc sống mà cậu ta
bỏ lại cùng với tình dục và bạn bè.
165
00:06:17,111 --> 00:06:19,811
Hoặc là tình dục với bạn bè.
166
00:06:22,149 --> 00:06:25,283
Em nghĩ anh đang nói đến chuyện đó.
167
00:06:25,285 --> 00:06:26,318
ELLA: Ý tôi là, tôi không rõ
168
00:06:26,320 --> 00:06:27,886
cậu ta đã làm gì ở bữa tiệc
169
00:06:27,888 --> 00:06:29,988
nhưng
170
00:06:29,990 --> 00:06:32,691
tôi thấy có rất nhiều
thứ không bình thường.
171
00:06:32,693 --> 00:06:34,493
Chất độc này tàn phá
cơ thể nạn nhân
172
00:06:34,495 --> 00:06:37,295
như thể nó đang
ăn từ bên trong vậy.
173
00:06:37,297 --> 00:06:38,797
Ý tôi là, tôi sẽ hỏi
174
00:06:38,799 --> 00:06:41,299
các đồng nghiệp khác xem sao.
175
00:06:41,301 --> 00:06:42,934
Ai tìm thấy thi thể?
176
00:06:42,936 --> 00:06:46,438
Lúc đó, tôi nghĩ cậu ấy chỉ ngủ thôi.
177
00:06:46,440 --> 00:06:47,939
Ai ngờ cậu ấy đã chết rồi.
178
00:06:47,941 --> 00:06:50,308
Cậu có biết ai có mâu thuẫn
với nạn nhân không?
179
00:06:50,310 --> 00:06:51,343
Không có.
180
00:06:51,345 --> 00:06:52,711
Chúng tôi ai cũng quý Ricky.
181
00:06:52,713 --> 00:06:54,713
Cậu có để ý thấy điều gì lạ
trong vài ngày gần đây không?
182
00:06:54,715 --> 00:06:56,314
Có biểu hiện gì bất thường không?
183
00:06:56,316 --> 00:06:57,582
Ví dụ như?
184
00:06:57,584 --> 00:06:59,184
Một người bào chế thuốc
mang theo một cái lọ nhỏ
185
00:06:59,186 --> 00:07:01,286
có gắn hình đầu lâu xương chéo?
186
00:07:01,288 --> 00:07:02,954
Không, không có chuyện đó.
187
00:07:02,956 --> 00:07:05,524
Nhưng hôm qua Johnny Kane
có đến kí túc xá.
188
00:07:05,526 --> 00:07:07,526
- Mm.
- Sao, Johnny Kane Johnny Kane á?
189
00:07:07,528 --> 00:07:08,860
Diễn viên Johnny Kane phải không?
190
00:07:08,862 --> 00:07:10,896
Đúng thế. Mẹ tôi phát cuồng
191
00:07:10,898 --> 00:07:12,464
khi nghe tôi kể với bà.
192
00:07:12,466 --> 00:07:14,032
Anh ấy còn kí vào một đĩa DVD của tôi nữa.
193
00:07:14,034 --> 00:07:15,300
- Không thể nào.
- Huh.
194
00:07:15,302 --> 00:07:18,203
Ồ. Yêu Là Để Chết.
195
00:07:18,205 --> 00:07:19,604
Một tác phẩm ấn tượng.
196
00:07:19,606 --> 00:07:21,473
Ý anh là, nam đóng một vai nữ giả nam.
197
00:07:21,475 --> 00:07:23,875
Thật sự chóng mặt lắm.
198
00:07:23,877 --> 00:07:25,710
Sao thế, anh cần "cảnh báo spoiler" với em à?
199
00:07:25,712 --> 00:07:27,379
TIMMY: Hình như anh ấy đến đây
200
00:07:27,381 --> 00:07:28,613
để nghiên cứu một vai diễn.
201
00:07:28,615 --> 00:07:30,015
Hmm, tận tâm thật.
202
00:07:30,017 --> 00:07:31,483
Anh ta đã 40 tuổi rồi, làm sao có thể
203
00:07:31,485 --> 00:07:33,485
thành công trong việc
đóng vai một sinh viên cơ chứ!
204
00:07:33,487 --> 00:07:35,520
Um, chắc em nhầm rồi, Thám tử ạ.
205
00:07:35,522 --> 00:07:36,688
Ý anh là, Johnny Kane là một người
206
00:07:36,690 --> 00:07:38,423
đàn ông trẻ, đẹp trai và lanh lợi,
không phải em muốn nói như thế sao?
207
00:07:38,425 --> 00:07:40,258
CHLOE: Không, anh ta nhiều tuổi rồi.
Anh trở thành chủ tịch hội fan
208
00:07:40,260 --> 00:07:42,244
của anh ta từ bao giờ thế?
209
00:07:42,245 --> 00:07:44,229
Từ khi anh ta vừa bước vào đây
và cầm một con dao lớn.
210
00:07:44,231 --> 00:07:47,499
Tôi đến quá muộn ư?
Cậu ấy chết rồi sao?
211
00:07:47,501 --> 00:07:50,001
- Cậu ấy chết rồi à?
- Đứng im. Bỏ dao xuống.
212
00:07:50,003 --> 00:07:51,870
Tất cả là lỗi của tôi.
Cậu ấy chết vì tôi.
213
00:07:51,872 --> 00:07:52,871
Bỏ dao xuống đi, Johnny.
214
00:07:52,873 --> 00:07:54,072
Đúng đấy, nghe lời cô ấy đi, Johnny.
215
00:07:54,074 --> 00:07:55,073
Cô ấy bắn giỏi lắm.
216
00:07:55,075 --> 00:07:56,508
Hai người không hiểu!
217
00:07:56,510 --> 00:07:58,043
Tôi không thể làm điều mà người đó nói.
218
00:07:58,045 --> 00:08:00,162
Người nào?
219
00:08:00,163 --> 00:08:02,280
Người đó nói hắn sẽ giết cậu nhóc đó
220
00:08:02,282 --> 00:08:04,115
nếu tôi không rạch mặt mình.
221
00:08:05,519 --> 00:08:07,719
Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com
222
00:08:13,961 --> 00:08:17,062
Johnny Kane, anh là
một diễn viên tuyệt vời,
223
00:08:17,064 --> 00:08:20,532
tên tuổi anh gắn với
rất nhiều bộ phim hay
224
00:08:20,534 --> 00:08:22,767
được các nhà phê bình
và khán giả yêu quý.
225
00:08:22,769 --> 00:08:24,236
Nhiều người nói
226
00:08:24,238 --> 00:08:27,672
hiện giờ anh đang ở
đỉnh cao của sự nghiệp.
227
00:08:27,674 --> 00:08:29,241
Điều này sẽ khiến cho
mọi chuyện trở nên thú vị,
228
00:08:29,243 --> 00:08:32,677
khi chứng kiến anh sẽ
làm gì trong thí nghiệm này.
229
00:08:32,679 --> 00:08:33,945
Hãy...
230
00:08:33,947 --> 00:08:38,984
khắc lên mặt anh, hoặc là...
231
00:08:38,986 --> 00:08:42,521
Rick Cormier, một sinh viên
năm nhất vô tội ở Malibu State,
232
00:08:42,523 --> 00:08:44,689
sẽ phải chết vì bị đầu độc.
233
00:08:44,691 --> 00:08:47,092
Anh có 24h để quyết định.
234
00:08:47,094 --> 00:08:50,161
Làm theo lời tôi nói rồi
thuốc giải sẽ được gửi tới.
235
00:08:50,163 --> 00:08:53,565
Sự lựa chọn chỉ
thuộc về anh mà thôi.
236
00:08:53,567 --> 00:08:54,833
LUCIFER: Ồ, ấn tượng thật.
237
00:08:54,835 --> 00:08:56,301
Anh nhận được video này khi nào?
238
00:08:56,303 --> 00:08:58,570
Hôm qua. Lúc đầu,
239
00:08:58,572 --> 00:09:00,972
tôi tưởng đó chỉ là một trò đùa bệnh hoạn.
240
00:09:00,974 --> 00:09:04,075
Fan hâm mộ hay gửi những lá thư
kì quái đến cho quản lí của tôi,
241
00:09:04,077 --> 00:09:06,578
nhưng lần này nó được gửi thẳng
tới e-mail cá nhân của tôi,
242
00:09:06,580 --> 00:09:08,980
và nó làm tôi...
243
00:09:08,982 --> 00:09:09,981
đứng ngồi không yên.
244
00:09:09,983 --> 00:09:11,449
Tôi không thể ngừng nghĩ về nó.
245
00:09:11,451 --> 00:09:12,484
- Tôi đi kiểm tra.
246
00:09:12,486 --> 00:09:13,485
- Vậy là anh đã đến trường.
247
00:09:13,487 --> 00:09:14,586
Phải, khi tôi nhận ra
248
00:09:14,588 --> 00:09:16,555
cậu nhóc đó thật sự là
một sinh viên ở Malibu,
249
00:09:16,557 --> 00:09:18,256
Tôi... Tôi bắt đầu nghĩ
250
00:09:18,258 --> 00:09:20,725
"thí nghiệm" đó có thể cũng là thật.
251
00:09:20,727 --> 00:09:23,795
Tôi về nhà và nhìn vào
con dao đó nhiều giờ liền.
252
00:09:23,797 --> 00:09:26,498
Tôi không thể làm được chuyện đó.
253
00:09:26,500 --> 00:09:29,100
Tôi không thể tự rạch mặt mình.
254
00:09:29,102 --> 00:09:30,468
LUCIFER: Tất nhiên là anh không thể rồi.
255
00:09:30,470 --> 00:09:31,937
Một lựa chọn quá quắt.
256
00:09:31,939 --> 00:09:33,872
Rõ ràng tên sát nhân này
đang đóng vai Chúa.
257
00:09:33,874 --> 00:09:35,574
Ý tôi là, chẳng ai sẽ làm thế
258
00:09:35,576 --> 00:09:38,376
nếu họ không bị thao túng.
259
00:09:38,378 --> 00:09:39,611
260
00:09:39,613 --> 00:09:40,845
Không giống như ai đó
261
00:09:40,847 --> 00:09:44,783
biểu lộ tình cảm mà chẳng
có tính logic nào cả.
262
00:09:45,586 --> 00:09:46,618
Cái gì?
263
00:09:46,620 --> 00:09:47,886
JOHNNY: Ý tôi là, có gã bệnh hoạn nào
264
00:09:47,888 --> 00:09:49,120
lại muốn làm những việc đó cơ chứ?
265
00:09:49,122 --> 00:09:51,623
Đó chính xác là những gì tôi muốn biết.
266
00:09:52,359 --> 00:09:54,159
Xin lỗi.
267
00:09:55,462 --> 00:09:56,861
Anh đi đâu thế?
268
00:09:57,631 --> 00:09:58,930
269
00:09:58,932 --> 00:10:01,199
Được rồi, nghe này, chúng tôi
đang làm những gì có thể
270
00:10:01,201 --> 00:10:03,435
để lần ra địa chỉ e-mail đó,
trong khi chờ đợi,
271
00:10:03,437 --> 00:10:06,004
hãy nói tôi biết anh có mối
liên hệ nào với nạn nhân không?
272
00:10:06,006 --> 00:10:07,839
Hay là tại sao cậu ấy trở thành mục tiêu?
273
00:10:07,841 --> 00:10:10,241
Không, tôi chưa từng gặp
cậu ấy cho tới hôm qua.
274
00:10:14,414 --> 00:10:16,948
275
00:10:22,255 --> 00:10:23,855
Hay nhỉ?
276
00:10:24,958 --> 00:10:26,658
Thứ lỗi cho chúng tôi, cảm ơn.
277
00:10:26,660 --> 00:10:28,793
Mẹ nói thật đi.
278
00:10:28,795 --> 00:10:30,328
Mẹ làm gì cô ấy rồi?
279
00:10:30,330 --> 00:10:31,596
Con nói rõ hơn đi.
280
00:10:31,598 --> 00:10:33,465
Giờ mẹ làm nhiều thứ
với nhiều người lắm.
281
00:10:33,467 --> 00:10:36,635
Mẹ đừng giả ngốc nữa.
282
00:10:36,637 --> 00:10:39,638
Thám tử đã hôn con
và con cần biết lí do.
283
00:10:39,640 --> 00:10:41,806
Con vừa nói là hôn à?
284
00:10:41,808 --> 00:10:43,541
Mong mẹ tha thứ cho con vì
xuất hiện một cách bất ngờ
285
00:10:43,543 --> 00:10:44,943
và nói với con mẹ đã làm như thế nào đi.
286
00:10:44,945 --> 00:10:46,711
Mẹ ước mình làm được điều đó, nhưng,
287
00:10:46,713 --> 00:10:48,380
mẹ không làm gì cả.
288
00:10:50,651 --> 00:10:52,984
Sao con buồn thế?
289
00:10:52,986 --> 00:10:56,287
Mẹ tưởng con phải vui vì chuyện đó chứ.
290
00:10:56,289 --> 00:10:58,423
Thì, con...
291
00:10:58,425 --> 00:11:02,293
Con buồn vì con không biết...
đó có phải là
292
00:11:02,295 --> 00:11:03,695
thật hay không.
293
00:11:03,697 --> 00:11:05,697
Mẹ chỉ có thể nói rằng,
294
00:11:05,699 --> 00:11:07,165
hãy nghe theo trái tim con, con trai.
295
00:11:07,167 --> 00:11:11,302
Những chuyện này diễn ra
theo cách riêng của nó.
296
00:11:12,839 --> 00:11:15,040
- Thật sao?
- DAN: Này.
297
00:11:16,543 --> 00:11:17,542
Thám tử.
298
00:11:17,544 --> 00:11:18,843
- Luật sư.
- Douche (đần độn).
299
00:11:18,845 --> 00:11:20,445
- Dick (tên khốn).
- Ồ, tôi tưởng
300
00:11:20,447 --> 00:11:22,447
anh gọi tôi.
301
00:11:22,449 --> 00:11:24,449
Đừng quên những gì mẹ nói, Lucifer.
302
00:11:26,653 --> 00:11:28,853
Chào nhé, Daniel.
303
00:11:30,924 --> 00:11:33,725
Tôi tới để nói với anh
Chloe đang tìm anh.
304
00:11:33,727 --> 00:11:36,194
Bọn tôi đã lần ra email rồi.
305
00:11:36,196 --> 00:11:37,729
Tuyệt.
306
00:11:37,731 --> 00:11:39,731
Tuyệt.
307
00:11:39,733 --> 00:11:41,399
♪ What are you thinking? ♪
308
00:11:42,769 --> 00:11:48,073
♪ What do you say...? ♪
309
00:11:48,075 --> 00:11:50,608
♪ Just can't get enough. ♪
310
00:11:50,610 --> 00:11:53,378
Địa chỉ e-mail thuộc về một sinh viên
ở lại trường, Matthew Hoffing.
311
00:11:53,380 --> 00:11:54,579
Cậu ấy làm việc bán thời gian ở đây.
312
00:11:54,581 --> 00:11:56,881
Thư viện. Một nơi ảm đạm.
313
00:11:56,883 --> 00:11:58,349
Toàn những mùi khó chịu.
314
00:12:00,220 --> 00:12:02,154
Em không biết nữa.
315
00:12:02,155 --> 00:12:04,089
Em nghĩ, nó cũng... lãng mạn đấy chứ.
316
00:12:04,091 --> 00:12:08,693
Anh đã bao giờ "make out" ở thư viện chưa?
(Make out: chỉ việc hôn, vuốt ve, có thể có thoát y...
nhưng không có quan hệ tình dục)
317
00:12:08,695 --> 00:12:10,261
Hả...
318
00:12:10,263 --> 00:12:11,696
Thám tử, hôm nay em sao thế?
319
00:12:11,698 --> 00:12:14,099
Bình thường em đều bảo anh
phải tập trung vào công việc cơ mà.
320
00:12:14,101 --> 00:12:17,035
Và tất nhiên, anh từng làm thế rồi.
321
00:12:17,037 --> 00:12:20,739
Ừ. Phải, em chỉ... Em chỉ cố...
322
00:12:20,741 --> 00:12:22,006
Anh biết không?
323
00:12:22,008 --> 00:12:24,709
Thôi bỏ đi.
324
00:12:24,711 --> 00:12:26,911
Đây hoàn toàn không phải
phản ứng mà em mong muốn.
325
00:12:26,913 --> 00:12:28,379
- Ừ.
- Vậy nên... thôi.
326
00:12:28,381 --> 00:12:30,065
Anh biết không? Thôi vậy.
327
00:12:30,066 --> 00:12:31,750
Anh trở thành người lảng tránh
tình dục từ bao giờ thế?
328
00:12:31,752 --> 00:12:35,854
329
00:12:37,190 --> 00:12:39,724
330
00:12:39,726 --> 00:12:41,192
- Cái gì thế?
- LAPD.
331
00:12:41,194 --> 00:12:42,560
- Cho chúng tôi xem thứ cậu đang cầm trong tay.
- Không,
332
00:12:42,562 --> 00:12:44,596
giơ tay lên đầu, nơi
chúng tôi có thể nhìn thấy.
333
00:12:44,598 --> 00:12:47,198
- Nhỡ đó là một khẩu súng thì sao, Thám tử.
- Đó không phải là một khẩu súng.
334
00:12:47,200 --> 00:12:49,734
Hãy...
335
00:12:49,736 --> 00:12:52,670
336
00:12:52,672 --> 00:12:54,572
Tôi không biết...
337
00:12:54,574 --> 00:12:57,208
Ah, ah, ah. Cẩn tắc vô áy náy.
338
00:12:57,210 --> 00:12:58,543
Rồi.
339
00:12:58,544 --> 00:12:59,877
Nghe này, tôi không biết
hai người đang nói về chuyện gì.
340
00:12:59,880 --> 00:13:01,679
Tôi không quen ai tên Rick cả.
341
00:13:01,681 --> 00:13:03,348
Cậu là Dee-man69 phải không?
342
00:13:03,350 --> 00:13:05,617
Nhân tiện, chơi chữ hay thật.
(Dee đọc giống D nghĩa là "penis")
343
00:13:05,619 --> 00:13:07,752
Có "Nevergetslaid No1" bị dùng mất rồi phải không?
(Never-gets-laid: chưa bao giờ "quan hệ")
344
00:13:07,754 --> 00:13:11,923
Đúng, đó là e-mail của tôi, nhưng...
345
00:13:11,925 --> 00:13:16,294
Tôi chỉ dùng nó để...
hai người biết đấy...
346
00:13:16,296 --> 00:13:18,013
xem porn thôi.
(Porn: phim khiêu dâm)
347
00:13:18,014 --> 00:13:19,731
Hãy giải thích tai sao cậu gửi
e-mail đe dọa Johnny Kane
348
00:13:19,733 --> 00:13:20,932
hôm qua vào lúc 9:10 sáng.
349
00:13:20,934 --> 00:13:22,367
LUCIFER: Bị bắt quả tang rồi nhé, cậu Hoffing.
350
00:13:22,369 --> 00:13:24,869
Khai ra đi.
351
00:13:24,871 --> 00:13:27,205
Thứ nhất, tôi là fan của Johnny Kane.
352
00:13:27,207 --> 00:13:29,641
Tôi nghĩ anh ấy rất tài năng, nhưng điều đó
không khiến tôi gửi e-mail cho anh ấy.
353
00:13:29,643 --> 00:13:30,842
Và thứ hai,
354
00:13:30,844 --> 00:13:32,110
Lúc đó, dù có muốn, tôi cũng
355
00:13:32,112 --> 00:13:34,212
không thể làm thế.
Vì tôi ở lớp T.A.ing.
356
00:13:34,214 --> 00:13:37,015
- Ồ.
- Đây, tôi có thể chứng minh.
357
00:13:40,654 --> 00:13:41,719
Được rồi.
358
00:13:41,721 --> 00:13:42,821
Có một e-mail ở đây.
359
00:13:42,823 --> 00:13:44,255
Chờ chút.
360
00:13:44,257 --> 00:13:45,190
Nhưng đó không phải là tôi.
361
00:13:45,192 --> 00:13:46,391
Dễ đoán nhỉ?
362
00:13:46,393 --> 00:13:48,793
Không, tôi nói nghiêm túc.
Chắc hẳn nó đã bị hack rồi.
363
00:13:48,795 --> 00:13:51,129
Tôi không gửi e-mail đó, cả cái này nữa.
364
00:13:51,131 --> 00:13:53,965
- Cái nào?
- Đây, được gửi 1h trước.
365
00:13:53,967 --> 00:13:56,034
Đó không phải là tôi.
366
00:13:57,871 --> 00:13:59,838
Bác sỹ Gwendolyn Scott.
367
00:13:59,840 --> 00:14:02,407
Bà là bác sỹ phẫu thuật
lồng ngực nổi tiếng trên thế giới.
368
00:14:02,409 --> 00:14:05,476
Người đã cứu được rất nhiều sinh mạng.
369
00:14:05,478 --> 00:14:08,279
Điều này sẽ khiến cho
mọi chuyện trở nên thú vị,
370
00:14:08,281 --> 00:14:11,749
khi chứng kiến bà sẽ
làm gì trong thí nghiệm này.
371
00:14:11,751 --> 00:14:17,622
Hãy nghiền nát tay của bà hoặc là...
372
00:14:18,491 --> 00:14:20,758
Ashley Corbett,
373
00:14:20,759 --> 00:14:23,026
một sinh viên năm hai
ở Malibu State sẽ chết
374
00:14:23,029 --> 00:14:25,129
vì bị đầu độc.
375
00:14:25,131 --> 00:14:27,665
Bà có 24h để quyết định.
376
00:14:27,667 --> 00:14:31,102
Làm theo lời tôi rồi
thuốc giải sẽ được gửi đến.
377
00:14:31,104 --> 00:14:34,038
Sự lựa chọn chỉ
thuộc về bà mà thôi.
378
00:14:34,040 --> 00:14:36,040
Chuyện này không chỉ là về Johnny Kane.
379
00:14:36,042 --> 00:14:39,043
Chúng ta phải tìm Ashley Corbett ngay.
380
00:14:45,318 --> 00:14:48,553
381
00:14:48,555 --> 00:14:50,088
CHLOE: Được rồi, Dan đến chỗ Bác sỹ Scott.
382
00:14:50,090 --> 00:14:52,924
Việc của chúng ta bây giờ
là tìm Ashley Corbett.
383
00:14:52,926 --> 00:14:54,525
Nghe này, khi vào trong,
384
00:14:54,527 --> 00:14:55,793
để em lo việc này cho.
385
00:14:55,795 --> 00:14:57,795
Được rồi, Thám tử, để làm thế,
386
00:14:57,797 --> 00:14:59,931
chúng ta cần phải... hòa nhập.
387
00:14:59,933 --> 00:15:02,333
Nghĩa là?
388
00:15:02,335 --> 00:15:05,603
Nghĩa là bớt nghiêm túc
và thoải mái chút đi.
389
00:15:05,605 --> 00:15:06,804
Em có phiền không nếu anh...
390
00:15:06,806 --> 00:15:08,773
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
391
00:15:08,775 --> 00:15:10,341
- Em hiểu rồi.
- Thôi nào.
392
00:15:10,343 --> 00:15:13,211
- Anh đang nhìn đấy.
- Anh... được rồi.
393
00:15:14,547 --> 00:15:16,748
394
00:15:16,750 --> 00:15:18,650
Xong rồi.
395
00:15:21,421 --> 00:15:22,620
Trông em thế nào?
396
00:15:22,622 --> 00:15:24,822
Đẹp lắm.
397
00:15:24,824 --> 00:15:26,357
♪ Oh, oh, oh ♪
398
00:15:26,359 --> 00:15:28,526
Um... nhưng, um, còn cái này nữa.
399
00:15:29,863 --> 00:15:30,929
Xong rồi.
400
00:15:30,931 --> 00:15:32,630
Không có sinh viên nào thiếu thứ đó đâu.
401
00:15:32,632 --> 00:15:35,266
Được rồi. Đi nhé?
402
00:15:36,937 --> 00:15:38,236
♪ Go, oh, oh ♪
403
00:15:38,238 --> 00:15:39,837
♪ Oh, wee-oh, wee-oh ♪
404
00:15:39,839 --> 00:15:41,105
♪ Wee-oh, wee-oh ♪
405
00:15:41,107 --> 00:15:42,974
♪ Gr-Greenlight ♪
406
00:15:42,976 --> 00:15:44,509
♪ 'Cause I'm ready to go ♪
407
00:15:44,511 --> 00:15:46,210
♪ Oh, oh ♪
408
00:15:46,212 --> 00:15:48,846
Đây là những lãnh đạo tương lai
của nước Mỹ đấy, Thám tử ạ.
409
00:15:48,848 --> 00:15:50,848
Chìm đắm trong tình dục, thuốc,
410
00:15:50,850 --> 00:15:52,951
và những hành vi dâm đãng.
411
00:15:52,953 --> 00:15:54,252
Việc này khiến anh tự hào đấy.
412
00:15:54,254 --> 00:15:56,087
Được rồi, đừng quá hòa nhập.
413
00:15:56,089 --> 00:15:57,288
Hãy nhớ, chúng ta không ở đây để tiệc tùng
414
00:15:57,290 --> 00:15:58,923
mà để tìm Ashley.
415
00:15:58,925 --> 00:16:00,658
Có thể cô ấy đã trúng độc rồi,
416
00:16:00,660 --> 00:16:04,062
vậy nên hãy chia ra
để hỏi được nhiều hơn.
417
00:16:04,064 --> 00:16:06,464
Được rồi. Tìm người,
không được ham vui. Đã rõ.
418
00:16:06,466 --> 00:16:07,865
Mm.
419
00:16:07,867 --> 00:16:11,135
♪ Feeling like Left Eye, boy,
I burn the roof in this thing ♪
420
00:16:11,137 --> 00:16:12,537
Yeah.
421
00:16:12,539 --> 00:16:15,139
Xin lỗi, hai anh có thấy cô gái này không?
422
00:16:15,141 --> 00:16:16,874
Tôi nghĩ đã thấy cô ấy 1h trước.
423
00:16:16,876 --> 00:16:20,011
- Cô ấy, hot lắm.
- Ừ, tuyệt.
424
00:16:20,013 --> 00:16:22,547
Uh, anh có biết giờ cô ấy đang ở đâu không?
Có thể cô ấy đang gặp nguy hiểm.
425
00:16:22,549 --> 00:16:24,849
Nguy hiểm vì lãng phí! Whoo!
426
00:16:24,851 --> 00:16:26,017
427
00:16:26,019 --> 00:16:28,152
Ashley Corbett?
428
00:16:28,154 --> 00:16:30,288
Có ai thấy Ashley Corbett không?
429
00:16:30,290 --> 00:16:33,124
Uh, Ashley Corbett? Không...
430
00:16:33,126 --> 00:16:35,493
- Ồ, xin chào. Chào cô.
- Chào.
431
00:16:35,495 --> 00:16:36,561
432
00:16:36,563 --> 00:16:39,030
Đúng rồi, tất cả các cô đều dễ thương.
433
00:16:39,032 --> 00:16:41,032
Rất dễ thương.
434
00:16:41,034 --> 00:16:42,400
Ôi, làm sao để tôi bớt quyến rũ hơn đây?
435
00:16:42,402 --> 00:16:44,035
Tôi đang tìm Ashley Corbett.
436
00:16:44,037 --> 00:16:46,137
Uh, các cô nói tôi biết được không?
437
00:16:46,139 --> 00:16:47,205
Bọn tôi sẽ nói.
438
00:16:47,207 --> 00:16:50,041
Nhưng trước tiên, anh phải làm một việc.
439
00:16:50,043 --> 00:16:52,243
440
00:16:52,245 --> 00:16:54,479
Chúng ta sắp xong rồi, Bác sỹ Scott.
441
00:16:54,481 --> 00:16:56,647
Rất cảm ơn bà đã trả lời
những câu hỏi của chúng tôi.
442
00:16:56,649 --> 00:16:59,584
Đáng lẽ tôi nên gọi cho các anh
sau khi tôi nhận được e-mail.
443
00:16:59,586 --> 00:17:00,718
Tôi sợ.
444
00:17:00,720 --> 00:17:02,920
Không sao đâu, Bác sỹ.
445
00:17:02,922 --> 00:17:04,255
Có chúng tôi ở đây rồi.
446
00:17:04,257 --> 00:17:07,158
Tôi có thể hỏi anh điều này không, Thám tử?
447
00:17:07,160 --> 00:17:10,661
Anh sẽ làm gì?
448
00:17:10,663 --> 00:17:12,230
Nếu anh là tôi,
449
00:17:12,232 --> 00:17:14,065
anh sẽ chọn bàn tay của anh
450
00:17:14,067 --> 00:17:16,634
hay mạng sống của cô gái vô tội?
451
00:17:16,636 --> 00:17:18,336
Anh sẽ làm gì?
452
00:17:21,674 --> 00:17:23,474
Tôi không biết nữa.
453
00:17:23,476 --> 00:17:28,780
Tôi đã dành cả cuộc đời mình để cứu người.
454
00:17:28,782 --> 00:17:32,350
Tôi đã tuyên thệ sẽ không làm hại ai.
455
00:17:32,352 --> 00:17:35,086
Làm sao sao tôi có thể lựa chọn đây?
456
00:17:35,088 --> 00:17:37,321
Bà không cần làm thế.
457
00:17:37,323 --> 00:17:39,257
Họ đã lấy mẫu máu
của nạn nhân đầu tiên
458
00:17:39,259 --> 00:17:41,225
và đang nghiên cứu
để tìm ra thuốc giải.
459
00:17:41,227 --> 00:17:43,861
Thật tuyệt nếu họ tìm ra cô gái ấy.
460
00:17:43,863 --> 00:17:46,097
Nhưng nếu tìm được thì sao?
461
00:17:46,099 --> 00:17:48,766
Họ sẽ tìm được.
462
00:17:48,768 --> 00:17:51,135
Tôi hứa với bà.
463
00:17:51,137 --> 00:17:52,870
Họ là một trong số những người giỏi nhất.
464
00:17:52,872 --> 00:17:55,106
465
00:17:55,108 --> 00:17:57,175
466
00:17:57,177 --> 00:17:58,976
467
00:17:58,978 --> 00:18:01,612
Thêm nữa đi! Thêm nữa đi! Thêm nữa đi!
468
00:18:01,614 --> 00:18:02,947
469
00:18:02,949 --> 00:18:04,849
470
00:18:04,851 --> 00:18:06,250
Được rồi. Giờ,
471
00:18:06,252 --> 00:18:08,719
cô nói tôi biết Ashley
đang ở đâu được không?
472
00:18:08,721 --> 00:18:10,855
Mm. Đi với tôi.
473
00:18:10,857 --> 00:18:13,091
Whoa! Này...
474
00:18:13,093 --> 00:18:14,358
Vừa xảy ra động đất
475
00:18:14,360 --> 00:18:15,960
hay là cô vừa khuấy đảo
thế giới của tôi thế?
476
00:18:15,962 --> 00:18:18,229
Tôi không nghĩ thế.
477
00:18:18,231 --> 00:18:19,530
Cô có bạn trai chưa?
478
00:18:19,532 --> 00:18:21,199
♪ Ooh, I think I'm losing ♪
479
00:18:21,201 --> 00:18:24,102
♪ My mind now, yeah ♪
480
00:18:24,104 --> 00:18:25,803
Chắc chắn là chưa.
481
00:18:25,805 --> 00:18:28,005
♪ Ooh, I think I'm
losing my mind now... ♪
482
00:18:28,007 --> 00:18:30,141
483
00:18:30,143 --> 00:18:32,076
Giả sử là như vậy thì,
các cô biết đấy,
484
00:18:32,078 --> 00:18:33,411
làm sao tôi biết được đó là thật?
485
00:18:33,413 --> 00:18:36,981
Đó là thật nếu như hai người có tính cách
trái ngược nhau nhưng lại bổ sung cho nhau.
486
00:18:36,983 --> 00:18:38,349
Trở nên mạnh mẽ hơn
487
00:18:38,351 --> 00:18:39,817
khi ở bên nhau.
488
00:18:39,819 --> 00:18:42,753
Ừ, nhưng thế nghĩa là gì?
489
00:18:42,755 --> 00:18:43,654
490
00:18:43,656 --> 00:18:45,656
Chết tiệt, Lucifer, tôi thật ngu ngốc
491
00:18:45,658 --> 00:18:47,291
khi nghĩ rằng tôi có thể
tạo ra sự thay đổi lớn
492
00:18:47,293 --> 00:18:49,026
và tin tưởng anh.
493
00:18:49,028 --> 00:18:52,396
Ý tôi là, mạng sống của một người
đang gặp nguy hiểm, còn anh thì...
494
00:18:53,433 --> 00:18:55,166
Khoan đã, anh đang làm gì thế?
495
00:18:55,168 --> 00:18:57,135
Anh đang làm việc thật mà, Thám tử.
496
00:18:57,137 --> 00:18:58,769
Ôi, Chúa ơi.
497
00:18:58,771 --> 00:19:00,638
- Đây là cô ấy phải không?
- Phải.
498
00:19:00,640 --> 00:19:02,173
Cô ấy đẹp quá.
499
00:19:02,175 --> 00:19:03,674
Ồ.
500
00:19:03,676 --> 00:19:06,344
Thì, ý anh l-là kiểu như vậy,
501
00:19:06,346 --> 00:19:08,279
em biết đấy, anh đang hỏi về em.
502
00:19:08,281 --> 00:19:09,580
- Về em à?
- Bọn anh đang giết thời gian
503
00:19:09,582 --> 00:19:10,915
vì phải đợi Ashley.
504
00:19:10,917 --> 00:19:12,984
Hình như cô ấy ở trong nhà tắm.
505
00:19:12,986 --> 00:19:15,786
Chẳng biết làm gì mà lâu thế.
506
00:19:15,788 --> 00:19:18,823
Ashley Corbett. LAPD.
507
00:19:18,825 --> 00:19:19,924
Ashley.
508
00:19:24,931 --> 00:19:28,199
Nó không dừng lại.
509
00:19:28,201 --> 00:19:31,135
MOM: Vậy đây là nơi...
510
00:19:31,137 --> 00:19:33,538
để chữa bệnh.
511
00:19:33,540 --> 00:19:35,072
Dễ thương thật.
512
00:19:35,074 --> 00:19:38,709
Điều gì mang bà đến đây?
513
00:19:38,711 --> 00:19:42,346
Tôi có vài tin buồn cần
thông báo cho Lucifer.
514
00:19:42,348 --> 00:19:45,783
Điều này có thể khiến
nó tức điên lên
515
00:19:45,785 --> 00:19:46,817
và chống lại Cha nó.
516
00:19:46,819 --> 00:19:48,819
Được rồi.
517
00:19:48,821 --> 00:19:50,288
Nhưng mối quan hệ
518
00:19:50,290 --> 00:19:53,524
giữa Lucifer và tôi
không được tốt cho lắm,
519
00:19:53,526 --> 00:19:55,326
tôi sợ nó sẽ không tin tôi.
520
00:19:55,328 --> 00:19:57,228
Tôi sợ nó nghĩ tôi có...
521
00:19:57,230 --> 00:19:58,963
mục đích gì đó.
522
00:19:58,965 --> 00:20:00,431
Bà có không?
523
00:20:01,901 --> 00:20:05,069
Tôi sẽ không báo tin giúp bà đâu,
524
00:20:05,071 --> 00:20:06,304
nếu bà hỏi tôi.
525
00:20:06,306 --> 00:20:10,942
Nếu tôi nói làm ơn đi thì sao, hmm?
526
00:20:12,178 --> 00:20:14,612
Hình như tôi phải đổi lấy điều gì đó.
527
00:20:14,614 --> 00:20:16,814
Nghe này, tôi hiểu bà phải trải qua...
528
00:20:16,816 --> 00:20:21,219
Uh, việc là nữ thần của tạo vật.
529
00:20:21,221 --> 00:20:23,821
Bà rất...
530
00:20:23,823 --> 00:20:25,957
uh, cao.
531
00:20:25,959 --> 00:20:27,959
Và chắc chắc là người
532
00:20:27,961 --> 00:20:29,260
có quyền lực rất lớn.
533
00:20:29,262 --> 00:20:33,397
Nhưng tôi trung thành với
bệnh nhân của tôi, con trai bà.
534
00:20:33,399 --> 00:20:35,866
Bác sỹ bí mật của Devil.
535
00:20:35,868 --> 00:20:38,369
Nhưng tôi có đề nghị bà
phản bội lại nó đâu.
536
00:20:38,371 --> 00:20:40,871
Thực ra tôi đang đề nghị bà
nói sự thật cho nó nghe.
537
00:20:40,873 --> 00:20:44,242
Nếu nó sắp đưa ra một
quyết định quan trọng về Chlo...
538
00:20:45,411 --> 00:20:48,212
...về tương lai của nó khi ở đây,
539
00:20:48,214 --> 00:20:50,881
nó cần được biết sự thật.
540
00:20:50,883 --> 00:20:52,316
Phải không?
541
00:20:52,318 --> 00:20:54,585
Tôi đã nói làm ơn rồi mà?
542
00:20:56,256 --> 00:20:58,222
Nếu thông tin này buồn
543
00:20:58,224 --> 00:20:59,757
như bà đang nói,
544
00:20:59,759 --> 00:21:01,826
thì tôi không hứng thú với việc
trở thành người báo tin đâu.
545
00:21:01,828 --> 00:21:03,828
Tôi e rằng tôi quá
thông minh để làm việc đó.
546
00:21:03,830 --> 00:21:06,897
Ý bà là tôi cần tìm ai đó mà nó tin tưởng
547
00:21:06,899 --> 00:21:09,500
và đủ ngốc để giúp tôi báo tin phải không?
548
00:21:09,502 --> 00:21:12,903
Tôi đang nói điều ngược lại.
549
00:21:12,905 --> 00:21:13,904
Cảm ơn nhé, Bác sỹ.
550
00:21:13,906 --> 00:21:17,241
Tôi biết là phải tìm ai rồi.
551
00:21:17,243 --> 00:21:19,644
Đúng là mẹ nào con nấy.
552
00:21:22,448 --> 00:21:25,283
Được rồi, hãy gọi cho tôi
nếu có thêm thông tin.
553
00:21:25,285 --> 00:21:26,317
Cảm ơn.
554
00:21:26,319 --> 00:21:27,318
Cô ấy sao rồi?
555
00:21:27,320 --> 00:21:28,786
- Cô ấy sẽ ổn chứ?
556
00:21:28,788 --> 00:21:29,920
- Họ tìm thấy Ashley rồi.
557
00:21:29,922 --> 00:21:31,856
Cô ấy đang ở trong bệnh viện.
558
00:21:31,858 --> 00:21:34,325
Nhưng chất độc lần này khác với
chất độc của nạn nhân đầu tiên.
559
00:21:34,327 --> 00:21:38,863
Thuốc giải đã được điều chế...
giờ trở nên vô dụng.
560
00:21:38,865 --> 00:21:41,699
Nhưng đừng lo, chúng tôi luôn tìm ra cách.
561
00:21:41,701 --> 00:21:42,933
Luôn như vậy.
562
00:21:42,935 --> 00:21:45,870
Chỉ là vấn đề thời gian thôi. Được chứ?
563
00:21:45,872 --> 00:21:50,708
Tôi, um... tôi cần uống nước.
564
00:21:54,013 --> 00:21:55,413
565
00:21:55,415 --> 00:21:56,814
Đây là Espinoza.
566
00:21:56,816 --> 00:21:59,016
Tôi cần cập nhật
tình hình của Ashley Corbett.
567
00:21:59,018 --> 00:22:00,217
568
00:22:00,219 --> 00:22:02,887
Xin lỗi. Anh nói lại được không?
Tôi không nghe thấy,
569
00:22:02,889 --> 00:22:04,355
có một...
570
00:22:04,357 --> 00:22:05,356
máy xử lí rác...
571
00:22:05,358 --> 00:22:06,691
Bác sỹ!
572
00:22:07,226 --> 00:22:09,026
Đừng.
573
00:22:09,028 --> 00:22:10,695
Không!
574
00:22:15,368 --> 00:22:17,635
575
00:22:20,773 --> 00:22:22,940
Chúng tôi đã gửi lại bức ảnh chụp
tay của bà cho kẻ sát nhân.
576
00:22:22,942 --> 00:22:24,508
Tôi nghi ngờ hắn sẽ trả lời lại.
577
00:22:24,510 --> 00:22:26,210
Hắn biết chúng tôi đang giám sát.
578
00:22:26,212 --> 00:22:28,746
Cô gái tội nghiệp đó sẽ phải chết.
579
00:22:28,748 --> 00:22:29,680
Tôi không có lựa chọn nào cả.
580
00:22:29,682 --> 00:22:30,781
LUCIFER: Ồ, đừng hài hước như thế.
581
00:22:30,783 --> 00:22:33,718
Bà đã có một lựa chọn sáng suốt.
582
00:22:33,720 --> 00:22:34,785
Lucifer.
583
00:22:34,787 --> 00:22:36,454
Ai mà biết được kẻ sát nhân muốn cái gì,
584
00:22:36,456 --> 00:22:37,722
tay kia của bà ấy à?
585
00:22:37,724 --> 00:22:39,390
Hay là lá lách? Quả tim của bà ấy?
586
00:22:39,392 --> 00:22:40,991
Tin anh đi, em chẳng thế thắng được
587
00:22:40,993 --> 00:22:43,728
khi luật chơi được tạo ra
bởi một tên bạo chúa đâu.
588
00:22:43,730 --> 00:22:46,230
Xin lỗi bà. Em nói chuyện riêng
với anh được không?
589
00:22:46,232 --> 00:22:48,666
590
00:22:48,668 --> 00:22:50,835
Anh đi quá giới hạn rồi đấy.
591
00:22:50,837 --> 00:22:52,470
Anh á?
592
00:22:52,472 --> 00:22:54,638
Bác sỹ vừa phá nát tay của bà ấy.
593
00:22:54,640 --> 00:22:56,640
Đến bao giờ mọi người
mới chịu hiểu đây?!
594
00:22:56,642 --> 00:22:59,243
Không thể đàm phán
với những kẻ khủng bố!
595
00:22:59,245 --> 00:23:00,344
Ồ, chắc em thấy được đây là
596
00:23:00,346 --> 00:23:01,912
ván cờ mà chúng ta không thể thắng.
597
00:23:01,914 --> 00:23:04,348
Thứ duy nhất em thấy là,
anh đang để cảm xúc của mình
598
00:23:04,350 --> 00:23:08,018
chi phối. Chúng ta không thể lẫn lộn cảm xúc
599
00:23:08,020 --> 00:23:09,820
và công việc, Lucifer.
600
00:23:09,822 --> 00:23:11,589
Chúng ta phải làm việc như một đội,
601
00:23:11,591 --> 00:23:13,758
không thì sẽ có người bị thương.
602
00:23:14,761 --> 00:23:16,627
Phải.
603
00:23:16,629 --> 00:23:19,530
Anh sẽ không như thế nữa.
604
00:23:20,366 --> 00:23:21,832
Xin chào?
605
00:23:21,834 --> 00:23:25,569
Tôi có bưu phẩm gửi cho Bác sỹ Scott.
606
00:23:25,571 --> 00:23:28,572
Uh, đưa tôi. LAPD.
607
00:23:28,574 --> 00:23:30,074
CHLOE: Cảm ơn.
608
00:23:34,580 --> 00:23:37,448
"Tôi là người nói là làm."
609
00:23:42,054 --> 00:23:43,587
Thuốc giải.
610
00:23:43,589 --> 00:23:45,923
Chúng ta cần kiểm tra thứ này
và đưa cho Ashley ngay.
611
00:23:45,925 --> 00:23:46,991
Ừ.
612
00:23:53,466 --> 00:23:54,999
Boo-yah.
613
00:23:55,001 --> 00:23:56,767
Anh còn nhớ tôi đã xin trợ giúp
614
00:23:56,769 --> 00:23:58,536
- về những nạn nhân bị đầu độc chứ?
- Mm-hmm.
615
00:23:58,538 --> 00:24:01,739
Xin giới thiệu Ông John Doe.
(John Doe: tên dùng để gọi một người cần được giữ bí mật về
danh tính hoặc một nam giới chưa biết danh tính)
616
00:24:01,741 --> 00:24:04,208
Theo như anh bạn của tôi ở DHS,
(DHS - Department of Homeland Security:
Bộ An ninh Nội địa Hoa Kỳ)
617
00:24:04,210 --> 00:24:06,977
gã này được tìm thấy trong khoang
để hàng của một chiếc máy bay ở Chicago.
618
00:24:06,979 --> 00:24:09,580
Triệu chứng giống với
nạn nhân của chúng ta.
619
00:24:09,582 --> 00:24:12,216
Và cái này nữa, chuyến bay của hắn?
620
00:24:12,218 --> 00:24:13,751
Xuất phát ở Los Angeles.
621
00:24:13,753 --> 00:24:15,753
Vậy thì, hắn có thể là nạn nhân đầu tiên?
622
00:24:15,755 --> 00:24:17,388
Mm-hmm. Ý tôi là, điểm khác duy nhất
623
00:24:17,390 --> 00:24:20,357
hắn có nhiều điểm nóng
trên người, giống như chất độc...
624
00:24:20,359 --> 00:24:21,826
Bị đổ lên người hắn.
625
00:24:21,828 --> 00:24:24,228
Chính xác.
626
00:24:24,229 --> 00:24:26,629
Nhưng thứ này kinh khủng lắm, Dan ạ,
kinh đến mức giết chết hắn.
627
00:24:26,632 --> 00:24:28,732
Ý tôi là, chúng ta đang nói về
628
00:24:28,734 --> 00:24:30,701
việc pha chế thuốc độc.
629
00:24:30,703 --> 00:24:34,038
Sử dụng các chất có trong
danh mục cho phép.
630
00:24:34,040 --> 00:24:35,873
Mỗi lần chỉ khác nhau một chút.
631
00:24:35,875 --> 00:24:37,741
Vậy, làm sao chúng ta
có được thuốc giải đây?
632
00:24:37,743 --> 00:24:39,376
Khó khăn nằm ở chỗ đó.
633
00:24:39,378 --> 00:24:42,379
Loại độc như vậy cần thuốc giải độc riêng.
634
00:24:42,381 --> 00:24:45,483
Kẻ sát nhân này của chúng ta ngầu thật đấy.
635
00:24:45,485 --> 00:24:47,218
Ý tôi là, hắn tệ hại.
636
00:24:47,220 --> 00:24:50,988
Nhưng thật sự rất giỏi.
637
00:24:50,990 --> 00:24:52,256
Ôi, Chúa ơi.
638
00:24:52,258 --> 00:24:53,457
Tôi hiểu mà.
639
00:24:53,459 --> 00:24:56,494
Bài toán này khó. Nhưng chúng ta
sẽ giải được thôi, anh bạn.
640
00:24:56,496 --> 00:25:00,231
Không, không phải,
bức ảnh cơ. Chờ một chút.
641
00:25:00,233 --> 00:25:02,233
Nó đâu rồi?
642
00:25:07,139 --> 00:25:09,673
Cái gì thế?
643
00:25:09,675 --> 00:25:12,409
Cùng vết bớt.
644
00:25:12,411 --> 00:25:14,512
Nạn nhân đến từ Chicago của cô
645
00:25:14,514 --> 00:25:15,646
tên là Andy Kleinberg.
646
00:25:15,648 --> 00:25:17,781
Gã lắm tiền mà bọn tôi
đã gặp trong vụ
647
00:25:17,783 --> 00:25:18,949
mưu sát một tiếp viên hàng không.
648
00:25:18,951 --> 00:25:21,585
Lúc đó bọn tôi phải tìm...
một gói hàng đặc biệt
649
00:25:21,587 --> 00:25:23,287
được nhập lậu.
650
00:25:23,289 --> 00:25:25,155
- Được rồi.
- Bọn tôi chưa bao giờ tìm thấy nó.
651
00:25:25,157 --> 00:25:26,223
Chắc hẳn nó chứa thuốc độc.
652
00:25:26,225 --> 00:25:28,025
Kleinberg chính là kẻ lấy trộm nó.
653
00:25:30,396 --> 00:25:32,763
Hãy nhìn xem hắn đã gặp chuyện gì này.
654
00:25:34,834 --> 00:25:38,168
ASHLEY: Đây là nạn nhân trước đó à?
655
00:25:38,170 --> 00:25:40,137
Xin lỗi.
656
00:25:40,139 --> 00:25:41,672
Tôi không nhận ra anh ấy.
657
00:25:41,674 --> 00:25:44,308
Không sao. Chúng tôi sẽ hỏi cô
658
00:25:44,310 --> 00:25:46,110
khi cô thấy khá hơn.
659
00:25:46,111 --> 00:25:47,911
Đúng thế. Giờ cô sẽ không phải chết nữa.
660
00:25:47,914 --> 00:25:49,046
CHLOE: Cô có biết, Ashley,
661
00:25:49,048 --> 00:25:50,814
hôm qua cô bị đầu độc
vào lúc nào không?
662
00:25:50,816 --> 00:25:53,551
Không. Ý tôi là, đó là một ngày bình thường.
663
00:25:53,553 --> 00:25:55,586
Tôi ngủ dậy. Tôi có
bài kiểm tra môn sinh.
664
00:25:55,588 --> 00:25:58,389
Ăn trưa ở kí túc xá...
665
00:25:58,391 --> 00:26:00,658
Rồi tôi đến phòng tập gym,
tôi không tập được
666
00:26:00,660 --> 00:26:02,459
vì tay bị đau.
667
00:26:02,461 --> 00:26:04,295
Sao tay cô đau?
668
00:26:04,297 --> 00:26:05,863
ASHLEY: Tôi không biết.
669
00:26:05,865 --> 00:26:08,966
Chắc là do lần trước
được tiêm phòng cúm?
670
00:26:08,968 --> 00:26:10,734
Chị có nghĩ là đó là
nguyên nhân không?
671
00:26:10,736 --> 00:26:12,136
CHLOE: Theo như báo cáo
của bác sỹ pháp y,
672
00:26:12,138 --> 00:26:14,471
cậu nhóc kia cũng
đã tiêm phòng cúm.
673
00:26:14,473 --> 00:26:16,140
Ồ. Biết được gì rồi?
674
00:26:16,142 --> 00:26:17,808
Ashley, cô tiêm phòng cúm ở đâu?
675
00:26:17,810 --> 00:26:19,843
Chiếc xe khám sức khỏe
của trường đại học.
676
00:26:19,845 --> 00:26:20,844
Tuyệt. Cảm ơn cô.
677
00:26:20,846 --> 00:26:22,713
Được rồi.
678
00:26:22,715 --> 00:26:25,349
- Thứ lỗi.
- Sớm khỏe lại nhé.
679
00:26:25,351 --> 00:26:26,250
680
00:26:26,252 --> 00:26:28,185
DAN: Người đã tiêm các mũi đó
681
00:26:28,187 --> 00:26:29,153
là Bác sỹ Jason Carlisle.
682
00:26:29,155 --> 00:26:31,855
Đây là đoạn phim về
vụ tai nạn của ông ta.
683
00:26:34,226 --> 00:26:37,461
Ông ta là một giáo sư ở Malibu
cho tới khi đoạn video này được phát tán.
684
00:26:37,463 --> 00:26:39,330
Không!
685
00:26:40,766 --> 00:26:41,999
Biết tại sao không?
686
00:26:42,001 --> 00:26:44,034
Vì gã khốn đó tự cứu mình?
687
00:26:44,036 --> 00:26:46,170
Cần được sửa lại.
Vì ông ta cứu luận án
688
00:26:46,172 --> 00:26:48,606
nghiên cứu trong 4 năm,
trong khi một sinh viên vô tội
689
00:26:48,608 --> 00:26:50,174
lái xe cho Uber phải chết.
690
00:26:50,176 --> 00:26:51,909
Ông ta bị làm nhục
công khai, bị vợ bỏ,
691
00:26:51,911 --> 00:26:55,479
rồi bị mất việc, cuộc đời
xuống dốc không phanh.
692
00:26:55,481 --> 00:26:57,147
Nên ông ta phải làm việc
cho dịch vụ y tế di động.
693
00:26:57,149 --> 00:26:59,650
Tôi cứ tưởng tên
sát nhân đó chỉ bị điên thôi,
694
00:26:59,652 --> 00:27:01,185
hóa ra hắn đang cố chứng minh
695
00:27:01,187 --> 00:27:03,921
ai cũng sẽ lựa chọn như hắn.
696
00:27:03,923 --> 00:27:06,290
Cứu mình thay vì cứu người khác.
697
00:27:06,292 --> 00:27:07,658
Khuôn mặt của Johnny Kane
rất quan trọng với anh ấy,
698
00:27:07,660 --> 00:27:09,126
cả bàn tay của bác sỹ phẫu thuật nữa.
699
00:27:09,128 --> 00:27:11,061
Cho nên hắn muốn dựng lại
tình thế tiến thoái lưỡng nan của mình.
700
00:27:11,063 --> 00:27:12,730
Hắn chọn nạn nhân
y hệt như thế...
701
00:27:12,732 --> 00:27:13,731
- Các sinh viên, những chuyên gia...
702
00:27:13,733 --> 00:27:14,932
- Và hắn vẫn chưa xong việc đâu.
703
00:27:14,934 --> 00:27:16,367
Người của chúng ta đã
tìm ở trong nhà giáo sư.
704
00:27:16,369 --> 00:27:19,436
Họ tìm thấy hồ sơ
của hàng tá các mục tiêu.
705
00:27:19,438 --> 00:27:21,672
Được rồi. Chúng ta cần tìm ra hắn
hoặc là tìm ra cách
706
00:27:21,674 --> 00:27:24,475
để hắn lộ mặt ra.
707
00:27:24,477 --> 00:27:25,843
Hoặc chúng ta có thể dùng một cái gậy
708
00:27:25,845 --> 00:27:27,811
để chọc con gấu mạnh nhất có thể.
709
00:27:27,813 --> 00:27:29,079
Nói thế nghĩa là sao?
710
00:27:29,081 --> 00:27:31,081
LUCIFER: Rõ ràng gã này có cái tôi quá lớn,
711
00:27:31,083 --> 00:27:34,018
đó là lí do hắn so sánh mình với những người
như Johnny Kane và Bác sỹ Scott.
712
00:27:34,020 --> 00:27:37,154
Tin tôi đi, nếu chúng ta đe dọa
cái tôi đó, hắn sẽ phản ứng lại thôi.
713
00:27:37,156 --> 00:27:37,955
Sao anh biết được?
714
00:27:37,957 --> 00:27:39,690
Bởi vì tôi hiểu loại người này, Daniel ạ.
715
00:27:39,692 --> 00:27:41,558
Thật ra tôi từng sống chung với hắn.
716
00:27:41,560 --> 00:27:43,260
Và gọi hắn là Bố.
717
00:27:48,300 --> 00:27:49,933
Em đang làm gì thế?
718
00:27:49,935 --> 00:27:51,702
719
00:27:51,704 --> 00:27:53,303
Em làm gì thế, Thám tử?
720
00:27:53,305 --> 00:27:54,705
Gửi e-mail cho hắn.
721
00:27:54,707 --> 00:27:56,407
Cái gì?
722
00:27:56,409 --> 00:27:58,108
LUCIFER: "Đồ thất bại,
723
00:27:58,110 --> 00:28:00,210
"chẳng trách ông không nhận được việc,
724
00:28:00,212 --> 00:28:02,246
những thí nghiệm của ông
xấu xa chẳng khác gì ông."
725
00:28:02,248 --> 00:28:03,681
Nói hay lắm, Thám tử.
726
00:28:03,683 --> 00:28:05,716
DAN: Đùa à? Chửi mắng một tên
giết người hàng loạt á?
727
00:28:05,718 --> 00:28:07,184
Ý hay đấy.
728
00:28:07,186 --> 00:28:07,985
Cảm ơn.
729
00:28:07,987 --> 00:28:09,853
Mặt nạ của hắn xấu thảm hại.
730
00:28:09,855 --> 00:28:11,955
Chẳng đáng sợ gì cả. Thêm vào đi.
731
00:28:13,859 --> 00:28:15,993
DAN: Chloe. Đừng gửi vội.
Được chứ? Đây không phải là em.
732
00:28:15,995 --> 00:28:17,861
Đây là... Đây là một bước đi liều lĩnh.
733
00:28:17,863 --> 00:28:19,963
734
00:28:20,700 --> 00:28:21,732
735
00:28:21,734 --> 00:28:23,233
DAN: Tuyệt thật.
736
00:28:23,235 --> 00:28:24,968
Ý anh là, nhỡ có chuyện gì xảy ra thì sao?
737
00:28:24,970 --> 00:28:27,071
Tất nhiên, việc này sẽ
không làm hắn ló mặt ra,
738
00:28:27,073 --> 00:28:28,739
nó sẽ không khiến hắn
làm điều gì điên rồ...
739
00:28:28,741 --> 00:28:29,873
Bình tĩnh đi, Dan.
740
00:28:29,875 --> 00:28:31,041
741
00:28:32,344 --> 00:28:33,877
Hắn trả lời.
742
00:28:33,879 --> 00:28:35,245
Ah, tôi đã nói mà.
743
00:28:37,349 --> 00:28:38,782
Với một đường link.
744
00:28:40,486 --> 00:28:42,119
Xin chào, Thám tử.
745
00:28:42,121 --> 00:28:45,856
Ông không cần cái mặt nạ
đó nữa đâu, Giáo sư Carlisle.
746
00:28:45,858 --> 00:28:47,191
747
00:28:50,896 --> 00:28:52,629
748
00:28:52,631 --> 00:28:54,198
Ah.
749
00:28:54,200 --> 00:28:57,234
Thật dễ thở khi
không phải đeo thứ đó.
750
00:28:58,504 --> 00:29:00,304
Ông muốn gì, Giáo sư?
751
00:29:00,306 --> 00:29:04,374
Tôi muốn gì á? Hoàn thành thí nghiệm
của tôi mà không bị gián đoạn,
752
00:29:04,376 --> 00:29:05,843
nhưng chúng ta gặp nhau rồi...
753
00:29:05,845 --> 00:29:07,344
LUCIFER: Thí nghiệm của ông
thất bại rồi, Giáo sư.
754
00:29:07,346 --> 00:29:09,113
Bọn tôi chứng minh được của ông đã sai.
755
00:29:09,115 --> 00:29:11,181
Bác sỹ đã chọn cứu cô gái. Vậy nên, rõ ràng là
756
00:29:11,183 --> 00:29:13,550
không phải ai cũng
quá ích kỉ như ông đâu.
757
00:29:13,552 --> 00:29:17,187
Tôi không phải người như thế.
Tôi bị phỉ báng vì
758
00:29:17,189 --> 00:29:20,524
đã làm điều mà ai cũng sẽ làm
khi ở trong tình huống đó.
759
00:29:20,526 --> 00:29:22,693
Ông quay lại để lấy lại cái máy tính.
Đó không phải là vì ông muốn sống sót,
760
00:29:22,695 --> 00:29:24,061
mà là vì ông ham vật chất.
761
00:29:24,063 --> 00:29:27,064
Đó là bản năng, nhưng cảm ơn cô
762
00:29:27,066 --> 00:29:29,633
vì đã nhắc nhở tôi
tại sao tôi làm việc này
763
00:29:29,635 --> 00:29:31,568
và giúp tôi
764
00:29:31,570 --> 00:29:34,671
cải thiện thí nghiệm của mình.
765
00:29:34,673 --> 00:29:36,340
Sự thật là, Bác sỹ Scott
766
00:29:36,342 --> 00:29:39,643
chỉ cắt tay của bà ta
bởi vì bà ta bị giám sát
767
00:29:39,645 --> 00:29:41,145
bởi các người.
768
00:29:41,147 --> 00:29:44,481
Vậy nên lần này tôi sẽ
kiểm soát các "biến số" của tôi.
769
00:29:48,587 --> 00:29:49,753
Xin được giới thiệu...
770
00:29:49,755 --> 00:29:52,222
Benjamin Tibi.
771
00:29:52,224 --> 00:29:55,392
Một sinh viên vô tội, được gắn với
bình thuốc độc đang nhỏ giọt.
772
00:29:55,394 --> 00:29:57,761
Và đây là Leon Klem,
773
00:29:57,763 --> 00:30:01,064
một vận động viên chạy tài năng,
bị kẹt trong một cái ê-tô.
774
00:30:01,066 --> 00:30:03,901
Trong vòng 60 phút,
chỉ cần Leon kéo cái đòn bẩy
775
00:30:03,903 --> 00:30:07,771
để chặt đứt chân anh ta
776
00:30:07,773 --> 00:30:08,972
thì Benji ở đây
777
00:30:08,974 --> 00:30:11,675
sẽ... có thứ này.
778
00:30:11,677 --> 00:30:13,977
Cô đoán đúng rồi.
779
00:30:13,979 --> 00:30:15,846
Đây là thuốc giải.
780
00:30:15,848 --> 00:30:18,982
Ồ, và làm ơn, vì lợi ích của cô...
781
00:30:20,119 --> 00:30:22,452
đừng phí thời gian để
điều chế thuốc giải nữa.
782
00:30:22,454 --> 00:30:24,521
Chúng là duy nhất,
783
00:30:24,523 --> 00:30:27,424
và nơi duy nhất cất giữ công thức
784
00:30:27,426 --> 00:30:28,926
là ngay đây,
785
00:30:28,928 --> 00:30:31,094
trong đầu tôi.
786
00:30:32,731 --> 00:30:34,631
Không tệ lắm cho một kẻ thất bại
787
00:30:34,633 --> 00:30:37,000
không được nhận việc đâu, nhỉ?
788
00:30:37,837 --> 00:30:39,403
CHLOE: Giáo sư, đợi đã!
789
00:30:41,207 --> 00:30:43,407
Ồ.
790
00:30:43,409 --> 00:30:45,542
Con gấu bị chọc tức rồi kìa.
791
00:30:51,350 --> 00:30:53,016
792
00:31:01,727 --> 00:31:03,527
Tôi cho bà 2 phút. Nói đi.
793
00:31:03,529 --> 00:31:06,763
Đơn giản thôi. Lucifer cần biết vài điều.
794
00:31:06,765 --> 00:31:08,031
Tôi nghĩ cô nên nói với nó.
795
00:31:08,033 --> 00:31:10,167
Ồ, thế à? Và tại sao vậy?
796
00:31:10,169 --> 00:31:12,069
Bởi vì chuyện này có liên quan
đến Chloe yêu dấu của nó.
797
00:31:12,071 --> 00:31:14,938
Nó sẽ nghe cô nói.
Cô là bạn thân nhất của nó mà.
798
00:31:14,940 --> 00:31:18,041
Lucifer có thể cứng đầu,
nhưng nó sẽ nghe lời cô.
799
00:31:18,043 --> 00:31:19,610
Mm-hmm. Tôi không muốn
làm bà thất vọng,
800
00:31:19,612 --> 00:31:22,045
nhưng nếu bà muốn đổi chác
thì không có chuyện đó đâu.
801
00:31:22,047 --> 00:31:24,548
Bà muốn báo tin xấu cho con bà sao?
802
00:31:24,550 --> 00:31:26,016
Mặc kệ bà,
803
00:31:26,018 --> 00:31:27,784
tự bà làm đi.
804
00:31:27,786 --> 00:31:30,254
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
805
00:31:30,256 --> 00:31:31,555
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
806
00:31:31,557 --> 00:31:32,856
Thế nhá!
807
00:31:32,858 --> 00:31:34,658
Chúa tạo ra Chloe.
808
00:31:34,660 --> 00:31:36,927
Yeah.
809
00:31:36,929 --> 00:31:38,195
Ông ta tạo ra loài người mà.
810
00:31:38,197 --> 00:31:40,664
Không. Đáng lẽ Chloe đã
không xuất hiện ở đây.
811
00:31:40,666 --> 00:31:42,466
Chúa muốn cô ấy
xuất hiện trong đời Lucifer.
812
00:31:42,468 --> 00:31:43,867
Cô ấy là...
813
00:31:43,869 --> 00:31:45,502
một phép màu.
814
00:31:45,504 --> 00:31:47,537
815
00:31:47,539 --> 00:31:49,506
816
00:31:49,508 --> 00:31:52,342
Decker mặc quần “bà ngoại”
ư? Một phép màu á?
817
00:31:52,344 --> 00:31:53,610
Làm ơn đi.
818
00:31:54,647 --> 00:31:56,046
35 năm trước,
819
00:31:56,048 --> 00:31:58,615
Amenadiel được lệnh đến quán bar này,
820
00:31:58,617 --> 00:32:01,118
nó ở đây, nói chuyện
và giúp Penelope Decker
821
00:32:01,120 --> 00:32:03,754
để vợ chồng bà ấy sinh được con.
822
00:32:03,756 --> 00:32:05,088
Đứa trẻ đó
823
00:32:05,090 --> 00:32:06,623
chính là cộng sự của Lucifer.
824
00:32:06,625 --> 00:32:08,759
Không phải tự dưng mà chúng gặp nhau đâu.
825
00:32:08,761 --> 00:32:12,930
Mm. Amenadiel đã làm "chuyện đó"
với Penelope phải không?
826
00:32:12,932 --> 00:32:14,965
Khoan đã, Amenadiel
827
00:32:14,967 --> 00:32:16,800
là bố của Chloe Decker à?
828
00:32:16,802 --> 00:32:19,636
Đừng trở nên nực cười như thế.
829
00:32:20,839 --> 00:32:22,439
Hãy...
830
00:32:22,441 --> 00:32:24,508
nghĩ đi.
831
00:32:24,510 --> 00:32:27,177
Đã bao giờ cô thắc mắc tại sao
một con người bình thường
832
00:32:27,179 --> 00:32:29,246
lại có thể làm nó bị tổn thương chưa?
833
00:32:29,248 --> 00:32:31,381
Mm.
834
00:32:31,383 --> 00:32:33,317
Nếu cô vẫn không tin tôi,
835
00:32:33,319 --> 00:32:35,619
thì hãy xem thứ này.
836
00:32:41,260 --> 00:32:43,126
Thôi rồi. Tôi đã gọi cho
các phòng thí nghiệm
837
00:32:43,128 --> 00:32:44,594
mà giáo sư từng làm việc...
838
00:32:44,596 --> 00:32:46,029
Không ai thấy hắn ta...
839
00:32:46,031 --> 00:32:47,397
Hắn có thể xây phòng
thí nghiệm ở bất cứ đâu,
840
00:32:47,399 --> 00:32:49,733
và đường link video không thể lần ra được.
841
00:32:49,735 --> 00:32:51,201
Lẽ nào em đã phạm sai lầm?
842
00:32:51,203 --> 00:32:52,369
Nhỡ việc gửi e-mail đó
843
00:32:52,371 --> 00:32:54,271
khiến hắn đẩy nhanh tiến trình?
844
00:32:54,273 --> 00:32:55,472
Có hai người đang gặp nguy hiểm.
845
00:32:55,474 --> 00:32:56,473
Em sẽ cứu được hai người đó,
846
00:32:56,475 --> 00:32:58,342
- Thám tử, anh biết em làm được.
- Chính xác.
847
00:32:58,344 --> 00:33:02,212
- Có tin này.
- Làm ơn hãy nói là tin tốt đi.
848
00:33:02,214 --> 00:33:04,548
Eh, tin trung bình thì đúng hơn.
849
00:33:04,550 --> 00:33:07,351
Báo cáo khám nghiệm tử thi của
Kleinberg đã được gửi đến.
850
00:33:07,353 --> 00:33:08,485
Hóa ra hắn không chết vì bị đầu độc,
851
00:33:08,487 --> 00:33:09,920
ý tôi là, đáng lẽ hắn sẽ chết vì thuốc độc,
852
00:33:09,922 --> 00:33:11,722
trừ việc hắn bị bóp cổ.
853
00:33:11,724 --> 00:33:12,990
Kẻ giết người thiếu kiên nhẫn.
854
00:33:12,992 --> 00:33:14,891
Từ đó, tôi đã biết
chính xác thời gian tử vong,
855
00:33:14,893 --> 00:33:16,159
tôi có thể xác định được
856
00:33:16,161 --> 00:33:17,894
điện thoại của Kleinberg
đã đến Sân bay Van Nuys,
857
00:33:17,896 --> 00:33:20,564
nơi tôi tìm được thứ này.
858
00:33:20,566 --> 00:33:22,833
CHLOE: Đó là giáo sư, rõ như ban ngày.
859
00:33:22,835 --> 00:33:25,435
Vậy thì chúng ta có thể nói
rằng hắn đã giết Kleinberg.
860
00:33:25,437 --> 00:33:27,704
Đúng thế. Nhưng thứ này chỉ cho
chúng ta biết hắn đã ở đâu thôi.
861
00:33:27,706 --> 00:33:28,638
Nó không cho chúng ta biết
862
00:33:28,640 --> 00:33:31,141
hắn đang ở đâu, vậy nên
đây là một tin "trung bình".
863
00:33:31,143 --> 00:33:33,276
Uh, cô tua lại đến chỗ
864
00:33:33,278 --> 00:33:35,312
hắn ta kiểm tra an ninh được không?
865
00:33:35,314 --> 00:33:37,514
Sao thế, em tìm gì thế?
866
00:33:37,516 --> 00:33:39,750
CHLOE: Được rồi, dừng ở đó.
867
00:33:39,752 --> 00:33:41,418
Và phóng to cái khay.
868
00:33:41,420 --> 00:33:43,987
Trông giống một thẻ
chìa khóa có logo.
869
00:33:43,989 --> 00:33:45,055
ELLA: Ồ, chắc chắn đó là con chim.
870
00:33:45,057 --> 00:33:47,157
Linh vật của trường chăng?
871
00:33:47,159 --> 00:33:48,692
Chúng ta đã kiểm tra tất cả
phòng thí nghiệm ở Malibu State.
872
00:33:48,694 --> 00:33:50,460
LUCIFER: Hắn sẽ không quay lại chứ?
873
00:33:50,462 --> 00:33:52,729
Tin tôi đi, một khi bị đá ra khỏi bữa tiệc xa hoa,
874
00:33:52,731 --> 00:33:54,631
anh sẽ không muốn quay lại đó đâu.
875
00:33:54,633 --> 00:33:57,234
Anh sẽ làm điều ngược lại.
876
00:33:57,236 --> 00:33:59,069
Đối thủ lớn nhất của Malibu là ai?
877
00:34:01,006 --> 00:34:02,906
CHLOE: Phòng thí nghiệm ở đây
đã được đóng cửa để nâng cấp,
878
00:34:02,908 --> 00:34:05,242
có thể hắn ở đây.
879
00:34:16,488 --> 00:34:20,557
Ô này, cũng không ngạc nhiên lắm.
880
00:34:20,559 --> 00:34:21,691
881
00:34:21,693 --> 00:34:23,760
Nó bị khóa rồi, Thám tử.
882
00:34:23,762 --> 00:34:27,164
Tuy nhiên, tôi thật sự vui
vì cô tìm được đến đây.
883
00:34:27,166 --> 00:34:29,199
Tại sao, ông muốn đầu hàng à?
884
00:34:29,201 --> 00:34:31,968
Có chút thất vọng, nhưng
không sao, chúng tôi chấp nhận.
885
00:34:31,970 --> 00:34:36,440
Không, bởi vì bây giờ hai người
sẽ được xem trực tiếp
886
00:34:36,442 --> 00:34:38,508
điều mà tôi đang cố chứng minh.
887
00:34:38,510 --> 00:34:40,377
CHLOE: Mọi chuyện kết thúc rồi, Giáo sư.
888
00:34:40,379 --> 00:34:43,980
Tôi e là cô nhầm rồi.
889
00:34:43,982 --> 00:34:46,283
890
00:34:46,285 --> 00:34:47,918
Thủy tinh Acrylic đấy, Thám tử à.
891
00:34:47,920 --> 00:34:50,987
Đừng tự giết mình
bằng viên đạn của cô.
892
00:34:50,989 --> 00:34:52,322
Chúng ta sẽ không thể tiến hành
893
00:34:52,324 --> 00:34:54,391
phần cuối của thí nghiệm này.
894
00:34:54,393 --> 00:34:56,927
Đến lúc cô phải lựa chọn rồi.
895
00:34:56,929 --> 00:35:02,099
Trong này là thuốc giải
có thể cứu sống Benji.
896
00:35:02,101 --> 00:35:04,367
Còn lọ thứ hai này,
897
00:35:04,369 --> 00:35:06,970
là khí độc sẽ giết chết cô
898
00:35:06,972 --> 00:35:08,271
nếu cô bước vào đây.
899
00:35:08,273 --> 00:35:10,874
Đơn giản, lắm thật đấy...
Cô sẽ quyết định
900
00:35:10,876 --> 00:35:13,110
thứ gì quan trọng hơn.
901
00:35:18,617 --> 00:35:19,316
Không.
902
00:35:34,233 --> 00:35:37,033
- Này này này, em làm gì thế?
- Nếu em không vào đó ngay,
903
00:35:37,035 --> 00:35:38,401
cậu sinh viên đó sẽ chết.
904
00:35:38,403 --> 00:35:39,636
Lời khuyên này, Thám tử.
905
00:35:39,638 --> 00:35:41,905
Nếu giờ em vào trong đó, em sẽ chết.
906
00:35:41,907 --> 00:35:43,206
Chúng ta phải làm gì bây giờ?
907
00:35:45,177 --> 00:35:46,810
- Anh có thể cứu cậu ấy.
- Cái gì?
908
00:35:46,812 --> 00:35:48,912
Nhưng để làm được việc đó,
anh cần em đuổi theo lão giáo sư
909
00:35:48,914 --> 00:35:50,313
ngay bây giờ, trước khi quá muộn.
910
00:35:50,315 --> 00:35:51,581
- Gì cơ?
- Anh hứa với em
911
00:35:51,583 --> 00:35:53,650
anh sẽ lấy được thuốc giải mà vẫn sống sót.
912
00:35:53,652 --> 00:35:55,919
- Bằng cách nào?
- Không có thời gian để giải thích đâu.
913
00:35:55,921 --> 00:35:57,921
Em có tin anh không?
914
00:35:57,923 --> 00:36:00,624
- Có.
- Thế thì đi đi.
915
00:36:02,027 --> 00:36:03,693
Nhanh lên!
916
00:36:15,541 --> 00:36:17,474
Dừng lại!
917
00:36:19,478 --> 00:36:20,644
918
00:36:20,646 --> 00:36:22,212
919
00:36:22,214 --> 00:36:23,513
920
00:36:29,655 --> 00:36:31,221
Được rồi.
921
00:36:31,657 --> 00:36:34,224
Ôi!
922
00:36:36,695 --> 00:36:39,796
923
00:36:39,798 --> 00:36:41,531
924
00:36:44,203 --> 00:36:45,468
925
00:36:50,909 --> 00:36:53,443
Thôi nào, Thám tử, giúp chút đi!
926
00:36:53,445 --> 00:36:55,579
Anh cần em đi xa hơn.
927
00:37:02,187 --> 00:37:03,253
Dừng lại!
928
00:37:03,255 --> 00:37:06,690
Không còn đường để chạy nữa đâu, Giáo sư.
929
00:37:12,231 --> 00:37:14,664
930
00:37:21,940 --> 00:37:24,841
931
00:37:24,843 --> 00:37:26,843
932
00:37:28,547 --> 00:37:29,879
Hay đấy.
933
00:37:37,155 --> 00:37:38,688
Tôi biết cô sẽ tự cứu mình mà.
934
00:37:40,525 --> 00:37:42,892
Đó là điều duy nhất cô có thể làm.
935
00:37:42,894 --> 00:37:44,894
Bỏ con dao xuống.
936
00:37:44,896 --> 00:37:46,763
Vẫn chưa quá muộn đâu.
937
00:37:46,765 --> 00:37:48,832
Ông vẫn có một lựa chọn khác.
938
00:37:50,135 --> 00:37:51,768
Một lựa chọn đúng đắn.
939
00:37:51,770 --> 00:37:53,903
Ông vẫn có thể cứu cậu sinh viên đó.
940
00:37:53,905 --> 00:37:57,574
Cô vẫn không hiểu.
941
00:37:57,576 --> 00:37:59,376
Tôi không muốn ai bị thương cả,
942
00:37:59,378 --> 00:38:02,445
tôi chỉ cần mọi người hiểu rằng
943
00:38:02,447 --> 00:38:07,450
tôi không phải quái vật, tôi là con người.
944
00:38:07,452 --> 00:38:10,320
Các người gọi đó là
bản năng, gọi đó là Chúa,
945
00:38:10,322 --> 00:38:14,024
lựa chọn là một ảo tưởng.
946
00:38:14,026 --> 00:38:15,692
Tôi không có lựa chọn nào cả
947
00:38:15,694 --> 00:38:19,663
khi tôi thoát ra khỏi cái ô tô đang cháy.
948
00:38:19,665 --> 00:38:23,533
Và chắc chắn bây giờ tôi cũng thế.
949
00:38:25,037 --> 00:38:27,904
Cô sẽ hiểu điều đó sớm thôi.
950
00:38:44,656 --> 00:38:46,189
Anh ấy đâu rồi?
951
00:38:46,191 --> 00:38:48,658
Lucifer đang ở đâu?
952
00:38:48,660 --> 00:38:50,327
Anh ở đây, Thám tử.
953
00:38:51,863 --> 00:38:55,098
Thấy không? Anh đã nói
mọi chuyện sẽ ổn mà.
954
00:39:00,505 --> 00:39:02,205
Em rất vui vì anh không sao.
955
00:39:02,207 --> 00:39:04,607
956
00:39:05,644 --> 00:39:08,144
Này.
957
00:39:08,146 --> 00:39:11,348
Em đoán chúng ta là
một đội ăn ý, phải không?
958
00:39:14,586 --> 00:39:17,821
Chuyện này là thật, đúng vậy không?
959
00:39:24,196 --> 00:39:26,396
960
00:39:28,934 --> 00:39:31,868
♪ Ah... ♪
961
00:39:35,674 --> 00:39:37,140
Nếu nó không đến thì sao?
962
00:39:37,142 --> 00:39:40,143
Anh ấy nói đến thì sẽ đến.
963
00:39:40,145 --> 00:39:41,678
Mazikeen!
964
00:39:41,680 --> 00:39:44,481
Lựa chọn thú vị thật.
965
00:39:48,286 --> 00:39:49,519
Ơ này,
966
00:39:49,521 --> 00:39:50,954
mọi chuyện thay đổi rồi.
967
00:39:50,956 --> 00:39:53,823
Gì thế này, những kẻ thù của
Thiên Đường đang họp à?
968
00:39:53,825 --> 00:39:55,291
Ngồi đi, Lucifer.
969
00:39:55,293 --> 00:39:58,061
Mẹ và cô ấy có vài điều cần nói với con.
970
00:39:58,063 --> 00:40:02,165
Ồ, lại mấy vụ can thiệp
mang tính chất siêu nhiên à?
971
00:40:02,167 --> 00:40:03,383
972
00:40:03,384 --> 00:40:04,600
Cũng chả sao đâu khi hai người
973
00:40:04,603 --> 00:40:05,668
đang lén lút lên kế hoạch nào đó,
974
00:40:05,670 --> 00:40:07,470
bởi vì, nói thẳng ra này, tôi đang rất vui,
975
00:40:07,472 --> 00:40:08,972
kể cho hai người nghe nhé.
976
00:40:08,974 --> 00:40:10,507
- Vui á?
- Ừ.
977
00:40:10,509 --> 00:40:13,710
Thám tử và con... Xin lỗi...
978
00:40:13,712 --> 00:40:16,379
Chuyện của Chloe và con là thật đấy.
979
00:40:16,381 --> 00:40:18,882
Ý con là, con không nghĩ nó sẽ xảy ra,
980
00:40:18,884 --> 00:40:22,685
nhưng nó đã xảy ra, không thể
chống lại cảm xúc này...
981
00:40:22,687 --> 00:40:25,288
Thật khó để diễn tả, nhưng...
982
00:40:25,290 --> 00:40:27,724
Con cảm thấy bất khả chiến bại.
983
00:40:27,726 --> 00:40:30,093
Vậy nên, các quý cô, nói đi nào.
984
00:40:30,095 --> 00:40:33,730
Cho dù là gì thì con cũng đỡ được thôi.
985
00:40:36,001 --> 00:40:38,301
Bỏ đi. Đi nào.
986
00:40:38,303 --> 00:40:39,302
Cái gì?
987
00:40:39,304 --> 00:40:40,937
Không có gì để nói đâu.
988
00:40:40,939 --> 00:40:43,306
- Sao thế? Tôi vừa mới đến cơ mà.
- Đi thôi. Đi.
989
00:40:43,308 --> 00:40:45,008
Chúng ta đã bàn bạc rồi, Mazikeen.
990
00:40:46,478 --> 00:40:48,578
Không. Chỉ có bà bàn bạc thôi.
991
00:40:48,580 --> 00:40:51,347
Và giờ thì tôi không muốn làm gì nữa.
992
00:40:51,349 --> 00:40:52,749
Tôi tưởng cô hiểu.
993
00:40:52,751 --> 00:40:55,351
Chúng ta làm việc này là vì nó.
994
00:40:55,353 --> 00:40:57,020
MAZE: Thế ư?
995
00:40:57,022 --> 00:41:00,590
Hay là bà đang cố quay về
với chồng cũ của bà?
996
00:41:00,592 --> 00:41:02,091
MOM: Cô không biết cô đang nói gì đâu.
997
00:41:02,093 --> 00:41:03,626
Tôi biết
998
00:41:03,628 --> 00:41:06,729
- bà có mục đích.
- Cái quái gì thế này?
999
00:41:06,731 --> 00:41:10,099
Amenadiel và mẹ của Chloe đang làm gì đây?
1000
00:41:13,405 --> 00:41:14,771
Mẹ nghĩ con đã biết rồi.
1001
00:41:14,773 --> 00:41:18,174
Đừng đùa với con nữa, Mẹ.
1002
00:41:18,176 --> 00:41:20,210
Cái gì đây?
1003
00:41:20,211 --> 00:41:22,245
Mẹ luôn muốn nói với con.
1004
00:41:26,518 --> 00:41:29,519
Nhưng không biết làm
như thế nào cả, bởi vì sự thật...
1005
00:41:32,023 --> 00:41:36,226
...là... Cha con đã làm việc này.
1006
00:41:36,228 --> 00:41:37,861
Chloe...
1007
00:41:37,863 --> 00:41:40,663
là do Ông ấy tạo ra... Ông ấy muốn cô ấy gặp con.
1008
00:41:40,665 --> 00:41:42,699
1009
00:41:53,078 --> 00:41:54,177
1010
00:42:08,326 --> 00:42:10,560
Thế thì...
1011
00:42:10,562 --> 00:42:13,563
không có gì...
1012
00:42:13,565 --> 00:42:15,298
Không có gì là thật cả.
1013
00:42:17,536 --> 00:42:18,735
Đừng!
1014
00:42:26,177 --> 00:42:30,446
♪ Can you tell I've been hiding... ♪
1015
00:42:30,448 --> 00:42:32,682
Lucifer.
1016
00:42:34,719 --> 00:42:38,254
Thám tử, anh cần nói chuyện với em.
1017
00:42:38,256 --> 00:42:41,324
Thám tử!
1018
00:42:41,326 --> 00:42:43,560
♪ What am I gonna do ♪
1019
00:42:43,562 --> 00:42:44,594
Thám tử!
1020
00:42:44,596 --> 00:42:47,797
♪ With all this war paint? ♪
1021
00:42:47,799 --> 00:42:49,766
Em có biết không?
1022
00:42:49,768 --> 00:42:51,267
♪ Can you see... ♪
1023
00:42:51,269 --> 00:42:54,103
Suốt thời gian qua,
em có biết không?
1024
00:42:54,105 --> 00:42:56,940
1025
00:42:56,942 --> 00:42:59,742
Lucifer...
1026
00:42:59,744 --> 00:43:02,111
có chuyện gì đó xảy ra.
1027
00:43:10,088 --> 00:43:11,888
Nó không dừng lại.
1028
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com