1 00:00:01,268 --> 00:00:02,668 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,436 - Anh ngủ với... - Whoa! 3 00:00:04,438 --> 00:00:08,240 Tôi biết ông giết Boris. Và cả John Decker nữa. 4 00:00:08,242 --> 00:00:09,675 Ồ, thật xấu hổ 5 00:00:09,677 --> 00:00:11,944 - khi không có bằng chứng, nhỉ? - Ông thấy đấy, bọn người Nga, 6 00:00:11,946 --> 00:00:13,879 chúng không thích ai đó giết người của chúng 7 00:00:13,881 --> 00:00:15,264 mà không được cho phép. 8 00:00:15,265 --> 00:00:16,648 MAZE: Tôi không nghĩ anh có gan làm thế. 9 00:00:16,650 --> 00:00:17,883 Tôi ấn tượng đấy. 10 00:00:17,885 --> 00:00:19,351 Nếu cô muốn Perry ngồi tù, 11 00:00:19,353 --> 00:00:21,754 thì hãy gọi Lucifer là kẻ nói dối. 12 00:00:21,756 --> 00:00:22,721 "Kẻ nói dối" sao? 13 00:00:22,723 --> 00:00:25,057 CHLOE: Lucifer không nói dối. 14 00:00:25,059 --> 00:00:26,291 Anh ấy là... 15 00:00:26,293 --> 00:00:28,827 người cộng sự tuyệt nhất mà tôi từng có. 16 00:00:28,829 --> 00:00:32,164 Và tôi chỉ có thể hi vọng rằng anh ấy có thể tin tưởng tôi 17 00:00:32,166 --> 00:00:34,333 nhiều như tôi tin tưởng anh ấy. 18 00:00:34,335 --> 00:00:35,801 Cha của con muốn cô ta ở đây, 19 00:00:35,803 --> 00:00:38,103 xuất hiện trong đời Lucifer. 20 00:00:38,105 --> 00:00:39,438 Điều đó có nghĩa là Chloe không phải vật cản đường. 21 00:00:39,440 --> 00:00:42,107 Cô ta sẽ giúp chúng ta lấy lại tất cả. 22 00:00:42,109 --> 00:00:43,175 Thám tử... 23 00:00:43,177 --> 00:00:45,778 những gì cô nói ở phòng xử án hôm nay... 24 00:00:45,780 --> 00:00:46,745 Đều là thật. 25 00:00:53,921 --> 00:00:55,921 ♪ ♪ 26 00:01:05,199 --> 00:01:06,999 Tôi, um... 27 00:01:07,001 --> 00:01:09,402 Sao? 28 00:01:09,403 --> 00:01:11,804 T-Tôi có mang burger và khoai tây chiên nhưng tôi quên mang sốt cà chua rồi. 29 00:01:11,806 --> 00:01:14,173 Tôi ghét sốt cà chua. 30 00:01:14,175 --> 00:01:17,276 Một thứ gia vị vớ vẩn. (Ý ổng là câu vừa rồi vô duyên đó :>) 31 00:01:17,278 --> 00:01:18,610 Lucifer! 32 00:01:18,612 --> 00:01:20,612 Xin chào! 33 00:01:20,614 --> 00:01:23,282 Tiếp viên hàng không của anh đây. 34 00:01:23,284 --> 00:01:25,217 Làm ơn thắt dây an toàn vào. 35 00:01:25,219 --> 00:01:27,086 Jana? 36 00:01:27,088 --> 00:01:30,322 Tôi không biết là anh đang chờ người khác. 37 00:01:30,324 --> 00:01:32,224 Không phải. Tôi... 38 00:01:32,226 --> 00:01:34,359 Máy bay dừng một cách bất ngờ tại L.A. 39 00:01:34,361 --> 00:01:36,829 Em nghĩ chúng ta có thể "làm" nhiều lần đấy. 40 00:01:38,532 --> 00:01:41,733 Cô ấy có thể tham gia nếu đủ dũng cảm. 41 00:01:41,735 --> 00:01:43,969 Thứ lỗi cho tôi. 42 00:01:43,971 --> 00:01:45,671 Khoan đã... Thám tử. 43 00:01:45,673 --> 00:01:48,474 Tôi không biết là Jana sẽ đến. 44 00:01:48,476 --> 00:01:50,976 Không sao. Tôi sẽ không làm phiền hai người đâu. 45 00:01:50,978 --> 00:01:52,244 Thám tử, thôi nào! Làm ơn. 46 00:01:52,246 --> 00:01:55,714 Ý tôi là, chúng ta... chúng ta đang có khoảng thời gian ý nghĩa. 47 00:01:55,716 --> 00:01:57,116 Đừng giận mà. 48 00:01:57,118 --> 00:01:59,017 Tôi không tức giận. 49 00:01:59,019 --> 00:02:02,254 Tôi... vui vì cô ấy xuất hiện. 50 00:02:02,256 --> 00:02:04,389 - Thật sao? - Ừ. 51 00:02:04,391 --> 00:02:08,360 Cô ấy vừa giúp tôi tránh khỏi một sai lầm lớn. 52 00:02:08,362 --> 00:02:10,562 Thám tử! 53 00:02:13,767 --> 00:02:15,901 Tôi... Jana... 54 00:02:15,903 --> 00:02:17,936 Thu bánh lại à, Cơ trưởng? (Trước khi bay lên, máy bay thu bánh xe lại) 55 00:02:17,938 --> 00:02:21,306 Tôi e rằng chuyến bay này bị hủy rồi. 56 00:02:23,611 --> 00:02:27,446 ♪ As long as you are mine ♪ 57 00:02:27,448 --> 00:02:29,781 ♪ As long as you are mine ♪ 58 00:02:33,154 --> 00:02:36,021 ♪ As long as you are mine. ♪ 59 00:02:38,692 --> 00:02:41,160 Con có muốn nước trái cây để ăn với trứng không, con yêu? 60 00:02:41,162 --> 00:02:42,761 - Con không thích trứng. 61 00:02:42,763 --> 00:02:43,695 - Gì cơ? 62 00:02:43,697 --> 00:02:46,698 Từ bao giờ thế? 63 00:02:46,700 --> 00:02:50,235 Chúng là một khởi đầu tuyệt vời để bắt đầu một ngày của bạn. 64 00:02:50,237 --> 00:02:51,503 Đưa cho mẹ. 65 00:02:51,505 --> 00:02:52,704 Ai mua cho con thế? Maze à? 66 00:02:52,706 --> 00:02:54,540 Con thích món này lắm. 67 00:02:54,542 --> 00:02:56,909 Mẹ cho con ăn nhé? 68 00:02:56,911 --> 00:02:59,077 Con à... 69 00:02:59,079 --> 00:03:01,480 Được rồi. Nhưng chỉ vì mẹ quên kể chuyện thôi nhé. 70 00:03:01,482 --> 00:03:03,615 Tối qua mẹ làm việc à? 71 00:03:03,617 --> 00:03:05,584 Uh, không. 72 00:03:05,586 --> 00:03:07,352 Mẹ đi ăn tối. 73 00:03:07,354 --> 00:03:09,688 Với ai ạ? 74 00:03:09,690 --> 00:03:12,057 Uh, Lucifer. 75 00:03:12,059 --> 00:03:13,125 Ồ. 76 00:03:13,127 --> 00:03:15,060 Vậy là mẹ không làm việc, 77 00:03:15,062 --> 00:03:17,813 đó là một buổi hẹn hò ạ? 78 00:03:17,814 --> 00:03:20,565 Với hoa, nến và những bài ca về việc "không mặc đồ" phải không? 79 00:03:20,568 --> 00:03:22,134 Không! Hoàn toàn không. 80 00:03:22,136 --> 00:03:25,871 Đó không phải... không phải là một buổi hẹn hò. Thật đấy. 81 00:03:25,873 --> 00:03:28,340 Thế sao má của mẹ lại đỏ thế kia? 82 00:03:28,342 --> 00:03:31,410 Má mẹ không đỏ... 83 00:03:33,214 --> 00:03:36,114 Xem đi này. 84 00:03:37,618 --> 00:03:39,785 Ồ. Mình không biết là cậu quan tâm đến 85 00:03:39,787 --> 00:03:41,587 việc thiếu nước ở L.A. đấy. 86 00:03:41,589 --> 00:03:42,921 - Cái gì cơ? Không. - Ừ. 87 00:03:42,923 --> 00:03:44,489 Nhầm mặt rồi. 88 00:03:44,491 --> 00:03:46,625 MAZE: Có kẻ xử hắn rồi. 89 00:03:46,627 --> 00:03:48,160 CHLOE: Ừ. 90 00:03:48,162 --> 00:03:49,561 Khỉ Con, lên lấy ba lô đi. 91 00:03:49,563 --> 00:03:51,964 Thôi. Con ở đây cũng được. 92 00:03:57,638 --> 00:04:00,138 Mình có nghe nói hắn chết sáng nay. 93 00:04:00,140 --> 00:04:02,241 Khoan đã, sao cậu không thấy vui? 94 00:04:02,243 --> 00:04:05,677 Kẻ giết bố cậu đã gặp quả báo rồi này. 95 00:04:05,679 --> 00:04:08,146 Quả báo của Perry Smith phải là 96 00:04:08,148 --> 00:04:09,448 tù chung thân mới đúng. 97 00:04:09,450 --> 00:04:11,516 Dù sao cũng đúng mà. 98 00:04:11,518 --> 00:04:14,486 Việc hắn bị ai đó "xử" cũng khá tuyệt mà, phải không? 99 00:04:14,488 --> 00:04:16,221 Mình nghĩ chắc là đau đấy. 100 00:04:16,223 --> 00:04:17,623 Đau rất nhiều. 101 00:04:17,625 --> 00:04:20,926 Kẻ đã làm việc này cũng chẳng tốt hơn hắn là bao. 102 00:04:23,530 --> 00:04:25,130 ♪ Save yourself ♪ 103 00:04:25,132 --> 00:04:28,000 ♪ Last night ♪ 104 00:04:28,002 --> 00:04:30,936 ♪ You didn't look at me this way ♪ 105 00:04:33,440 --> 00:04:36,575 ♪ Ooh... ♪ 106 00:04:38,579 --> 00:04:40,946 Lucifer. 107 00:04:40,948 --> 00:04:43,081 Chúng ta có việc quan trọng cần trao đổi. 108 00:04:43,083 --> 00:04:45,984 Chính sách mới dành cho khách. Những phụ nữ hot không mời mà đến 109 00:04:45,986 --> 00:04:46,952 sẽ không còn được chào đón nữa. 110 00:04:46,954 --> 00:04:48,954 Đặc biệt là người mẹ bí mật của con. 111 00:04:48,956 --> 00:04:50,789 Mẹ nghĩ con sẽ có một ngoại lệ 112 00:04:50,791 --> 00:04:52,624 khi con nghe những gì mẹ định nói. 113 00:04:52,626 --> 00:04:56,295 Mẹ nói nhanh đi. Con không ở đây lâu đâu. 114 00:04:56,297 --> 00:04:58,096 Ồ, vâng. Thật ra con sẽ ở đây lâu đấy. 115 00:04:58,098 --> 00:04:59,431 Con chỉ muốn mẹ đi khỏi đây thôi. 116 00:04:59,433 --> 00:05:02,634 Đây là chuyện về Chloe. 117 00:05:03,470 --> 00:05:05,737 Lần này mẹ lại làm gì rồi? 118 00:05:05,739 --> 00:05:10,442 Con trai, mẹ không biết phải nói như thế nào nữa. 119 00:05:10,444 --> 00:05:12,911 Gì thế, Mẹ? 120 00:05:12,913 --> 00:05:15,480 Mẹ... 121 00:05:16,317 --> 00:05:18,183 ...đã nhầm. 122 00:05:18,185 --> 00:05:19,518 Mẹ muốn chứng minh cho con thấy 123 00:05:19,520 --> 00:05:20,786 Chloe không xứng với con. 124 00:05:20,788 --> 00:05:23,422 Mẹ tạo ra mọi động cơ để cô ấy phản bội con. 125 00:05:23,424 --> 00:05:25,324 Nhưng cô ấy không làm thế. 126 00:05:25,326 --> 00:05:27,659 Mẹ ấn tượng về cô ấy. 127 00:05:27,661 --> 00:05:30,462 Mẹ đã hiểu con nhìn thấy gì ở cô ấy. 128 00:05:30,464 --> 00:05:32,197 129 00:05:32,199 --> 00:05:35,934 Nhưng, thôi, không cần bàn nữa đâu. 130 00:05:35,936 --> 00:05:38,036 Tại sao? 131 00:05:38,038 --> 00:05:41,473 Bởi vì những gì mẹ không thể phá hủy, con đã tự mình phá hủy rồi. 132 00:05:41,475 --> 00:05:43,175 Ồ? 133 00:05:44,812 --> 00:05:48,480 Mẹ nghe này, hãy gọi vụ đó là sự gián đoạn của tiếp viên hàng không. 134 00:05:48,482 --> 00:05:50,682 Có lẽ thế là tốt nhất. 135 00:05:52,019 --> 00:05:53,652 Mẹ biết con không tin vào điều đó. 136 00:05:53,654 --> 00:05:56,488 Mẹ không biết 137 00:05:56,490 --> 00:05:58,156 giữa hai con xảy ra chuyện gì. 138 00:05:58,158 --> 00:06:01,793 Nhưng mẹ cũng biết rằng Chloe đã chứng tỏ mình với con. 139 00:06:01,795 --> 00:06:05,297 Có lẽ đây là cơ hội của con. 140 00:06:05,299 --> 00:06:09,668 Lúc để con chứng tỏ mình với cô ấy. 141 00:06:10,504 --> 00:06:12,771 142 00:06:12,773 --> 00:06:13,805 CHLOE: Anh không cần 143 00:06:13,807 --> 00:06:15,273 chứng tỏ điều gì với tôi đâu. 144 00:06:15,275 --> 00:06:17,175 Bình thường thì tôi sẽ đồng ý với cô. Nhưng cô không vui 145 00:06:17,177 --> 00:06:19,511 khi nhắc lại việc một tiếp viên hàng không nóng bỏng 146 00:06:19,513 --> 00:06:21,513 chen vào giữa chúng ta. 147 00:06:21,515 --> 00:06:23,048 Lucifer, chúng ta là những người ("We" nghĩa là chúng tôi hoặc chúng ta) 148 00:06:23,050 --> 00:06:24,716 có tính cách cực kì khác nhau, 149 00:06:24,718 --> 00:06:25,917 và tôi không phán xét đâu. 150 00:06:25,919 --> 00:06:28,520 Tôi là thám tử điều tra các vụ án giết người, chứ không phải người dâm đãng. 151 00:06:28,522 --> 00:06:29,855 Tôi đang nói đến anh và tôi nhé. (chứ không phải cô ấy và tôi) 152 00:06:29,857 --> 00:06:31,656 Sau khi cô đi, chẳng có gì xảy ra cả. 153 00:06:31,658 --> 00:06:33,125 Đó không phải việc của tôi. 154 00:06:33,127 --> 00:06:35,427 Không. Ý tôi là giờ mọi chuyện đã thay đổi 155 00:06:35,429 --> 00:06:37,496 sau khi chúng ta có những khoảng thời gian ý nghĩa. 156 00:06:37,498 --> 00:06:38,930 Không có chuyện đó đâu. 157 00:06:38,932 --> 00:06:40,465 Có đấy. Và tôi có thể quả quyết với cô rằng 158 00:06:40,467 --> 00:06:44,736 Thám tử, tôi sẽ không bao giờ để mắt đến cô gái đó nữa. 159 00:06:49,543 --> 00:06:51,143 Anh chắc chứ? 160 00:06:51,145 --> 00:06:53,545 Ôi, không. Jana. 161 00:06:53,547 --> 00:06:56,148 Luôn xuất hiện trong lúc bi thảm. 162 00:06:57,584 --> 00:06:59,785 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com 163 00:07:06,960 --> 00:07:10,128 Không giống như bị cướp. Tiền mặt, thẻ tín dụng, chìa khóa, 164 00:07:10,130 --> 00:07:11,596 vẫn còn ở đây. 165 00:07:11,598 --> 00:07:13,899 - Cô tìm điện thoại của cô ấy được không? - Vâng. 166 00:07:13,901 --> 00:07:16,034 Cảm ơn. 167 00:07:17,604 --> 00:07:18,937 Tôi rất tiếc về bạn của anh. 168 00:07:18,939 --> 00:07:21,006 Tôi không phải bạn của cô ấy. 169 00:07:21,008 --> 00:07:22,574 Chúng tôi biết ít về nhau lắm, thật đấy. 170 00:07:22,576 --> 00:07:24,709 Vậy là một người phụ nữ xuất hiện ở nhà anh để quan hệ tình dục 171 00:07:24,711 --> 00:07:27,512 và anh không biết gì về cô ấy? Tất nhiên đó là chuyện đã xảy ra. 172 00:07:27,514 --> 00:07:29,114 Đúng rồi. 173 00:07:29,116 --> 00:07:31,750 Anh có muốn kể với tôi về chuyện tối qua không? 174 00:07:31,752 --> 00:07:34,986 Jana bỏ đi sau cô 5 phút. Lúc đó vẫn còn sống. 175 00:07:34,988 --> 00:07:38,256 Tôi tin anh, nhưng có ai xác nhận chuyện đó không? 176 00:07:38,258 --> 00:07:41,927 Tôi ở trong Lux cùng với 300 người lạ thân nhất đấy. 177 00:07:41,929 --> 00:07:44,029 Tôi đến chỗ quầy bar ngay sau khi cô ta bỏ đi. 178 00:07:44,031 --> 00:07:46,231 Thế còn 5 phút trước đó thì sao? 179 00:07:46,233 --> 00:07:48,800 Cô ghen phải không, Thám tử? 180 00:07:48,802 --> 00:07:51,736 Không, tôi chỉ muốn tái hiện lại lúc đó thôi. 181 00:07:51,738 --> 00:07:53,538 Nhiều chuyện có thể xảy ra trong 5 phút. 182 00:07:53,540 --> 00:07:54,973 Cô không thể ám chỉ... 183 00:07:54,975 --> 00:07:56,575 Anh đã ngủ với cô ấy sao? Không phải đâu. 184 00:07:56,577 --> 00:07:57,876 Không. Ám chỉ tôi là thằng yếu sinh lý. 185 00:07:57,878 --> 00:07:59,744 Nếu bọn tôi ngủ với nhau, cô ta sẽ không bỏ đi 186 00:07:59,746 --> 00:08:02,747 cho tới khi trời sáng đâu. Tin tôi đi. 187 00:08:02,749 --> 00:08:04,883 Biết đâu chuyện đó xảy ra thì cô ấy vẫn còn sống. 188 00:08:04,885 --> 00:08:06,885 Được rồi, anh có thể kể gì về Jana nào? 189 00:08:06,887 --> 00:08:08,987 Tôi cần biết lý lịch của nạn nhân. 190 00:08:08,989 --> 00:08:11,289 Thì, cô ấy tuyệt vời... 191 00:08:11,291 --> 00:08:13,625 Và tôi không nói về kĩ năng làm tình của cô ấy. 192 00:08:13,627 --> 00:08:15,427 - Phải rồi. - Họ của cô ấy, 193 00:08:15,429 --> 00:08:17,863 bạn bè, gia đình, cô ấy ở đâu khi đến L.A.? 194 00:08:17,865 --> 00:08:19,498 Tôi là bạn tình, không phải hộp đựng danh thiếp. 195 00:08:19,500 --> 00:08:20,899 Thám tử. 196 00:08:20,901 --> 00:08:22,234 Tìm thấy trong đường hầm. 197 00:08:22,236 --> 00:08:24,202 Cảm ơn chị. 198 00:08:25,239 --> 00:08:26,905 Tất cả tin nhắn đe dọa. 199 00:08:26,907 --> 00:08:28,640 Đều được gửi từ cùng một số. 200 00:08:28,642 --> 00:08:31,810 Tin nhắn cuối cùng được gửi đến, ngay trước khi cô ấy đến chỗ anh. 201 00:08:31,812 --> 00:08:34,412 "Đi mà ngủ với thằng tồi ở Lux"? 202 00:08:34,414 --> 00:08:37,282 Ôi, kinh thật. Cô ấy định gặp ai khác ở Lux à? 203 00:08:37,284 --> 00:08:40,385 Tôi nghĩ người đó là anh. 204 00:08:43,657 --> 00:08:44,990 205 00:08:44,992 --> 00:08:46,324 DAN: Số điện thoại trên máy của Jana 206 00:08:46,326 --> 00:08:49,761 thuộc về một gã lắm tiền ở Thung lũng Silicon, Andy Kleinberg. 207 00:08:49,763 --> 00:08:51,129 Bọn anh lần theo GPS trên điện thoại của hắn, 208 00:08:51,131 --> 00:08:54,399 đó là một ngôi nhà sang chảnh ở bãi biển Malibu. 209 00:08:55,669 --> 00:08:58,803 Anh sẽ gửi địa chỉ cho em, Chloe. 210 00:08:58,805 --> 00:09:02,140 Cô đang làm cái quái gì ở đây vậy? 211 00:09:02,142 --> 00:09:03,875 Anh đọc cái này chưa? 212 00:09:04,645 --> 00:09:07,546 Chúng ta nổi tiếng rồi. 213 00:09:07,548 --> 00:09:08,947 Cô có bị điên không? 214 00:09:08,949 --> 00:09:11,983 Khoe những gì chúng ta đã làm ở khuôn viên cảnh sát á? 215 00:09:11,985 --> 00:09:13,785 Anh bạn. Bình tĩnh đi. 216 00:09:13,787 --> 00:09:15,921 - Tôi chỉ đến lấy tấm séc thôi mà. - Ừ. 217 00:09:15,923 --> 00:09:16,855 218 00:09:16,857 --> 00:09:18,123 Tôi nghĩ 219 00:09:18,125 --> 00:09:20,425 chúng ta có thể ăn mừng vụ giết chóc đó. 220 00:09:20,427 --> 00:09:22,694 221 00:09:22,696 --> 00:09:25,030 Chúng ta chẳng giết ai cả. 222 00:09:25,032 --> 00:09:27,065 Chỉ là... 223 00:09:27,066 --> 00:09:29,099 Chúng ta thúc đẩy công lý diễn ra nhanh hơn thôi. 224 00:09:29,102 --> 00:09:31,903 Ồ. Băng nhóm người Nga đã làm thế à? 225 00:09:31,905 --> 00:09:34,506 226 00:09:34,508 --> 00:09:35,974 Thôi nào! 227 00:09:35,976 --> 00:09:38,443 Uống vài ly đi, chúng ta sẽ làm thành một đề tài đấy. 228 00:09:38,445 --> 00:09:40,712 Maze, chúng ta không thể làm thế. 229 00:09:40,714 --> 00:09:41,846 Đừng để ai thấy tôi và cô đi với nhau 230 00:09:41,848 --> 00:09:44,316 cho tới khi vụ này chìm xuống. Hiểu chứ? 231 00:09:48,088 --> 00:09:50,422 ♪ ♪ 232 00:10:01,468 --> 00:10:03,935 Cố hòa nhập à? 233 00:10:03,937 --> 00:10:07,105 Chả mấy khi tôi mặc đồ làm từ vải lanh. 234 00:10:07,107 --> 00:10:09,240 Nhắc đến phong cách, tôi phải sắm vài thứ như thế này cho Lux mới được. 235 00:10:09,242 --> 00:10:12,143 Phải rồi, đúng thứ tự nhỉ. 236 00:10:12,145 --> 00:10:13,478 - Nghe này, lần cuối... - Chào, Lucifer. 237 00:10:13,480 --> 00:10:15,647 Ừ. Xin chào. Tôi nói lần cuối này, Thám tử, 238 00:10:15,649 --> 00:10:17,449 sau khi cô đi, không có chuyện gì xảy ra với Jana cả. 239 00:10:17,451 --> 00:10:18,583 Tôi tin anh. 240 00:10:18,585 --> 00:10:19,884 - Chỉ là nó không... - Này, Lucifer. 241 00:10:19,886 --> 00:10:21,453 ...thay đổi được gì cả. 242 00:10:21,455 --> 00:10:22,654 Tại sao không? 243 00:10:22,656 --> 00:10:25,557 Nhìn bữa tiệc này đi. 244 00:10:25,559 --> 00:10:27,692 Tôi cá đây là đĩnh nghĩa của anh về vui vẻ, đúng không? 245 00:10:27,694 --> 00:10:30,495 Tôi thích rượu scotch hơn là làm tình trên bãi biển... 246 00:10:30,497 --> 00:10:33,732 và đồ uống. Nhưng sao cũng được. (Ý nói ổng không thích ở đây) 247 00:10:33,734 --> 00:10:35,433 Được rồi, tôi thấy vui là khi 248 00:10:35,435 --> 00:10:37,369 ở nhà với Trixie, đọc truyện cho nó nghe. 249 00:10:37,371 --> 00:10:38,503 Thật sao? 250 00:10:38,505 --> 00:10:40,472 Thật. 251 00:10:40,474 --> 00:10:43,308 Nhưng không sao, chúng ta khác nhau mà. 252 00:10:43,310 --> 00:10:44,209 Khác quá nhiều ấy chứ. 253 00:10:44,211 --> 00:10:46,444 Một người thông thái từng nói: 254 00:10:46,446 --> 00:10:48,013 "Nam châm trái cực thì hút nhau". 255 00:10:48,015 --> 00:10:49,681 Tôi tin người đó là con mèo hoạt hình 256 00:10:49,683 --> 00:10:50,749 trong một MV ca nhạc. (Opposites Attract - Paula Abdul) 257 00:10:50,751 --> 00:10:53,051 Một con mèo hoạt hình thông thái. 258 00:10:53,053 --> 00:10:55,620 Chào anh. Tôi đang tìm Andy Kleinberg. 259 00:10:55,622 --> 00:10:56,955 Anh biết anh ta ở đâu không? 260 00:10:56,957 --> 00:10:59,424 Đừng phí thời gian với hắn. 261 00:10:59,426 --> 00:11:00,876 Để anh mời em một ly nhé. 262 00:11:00,877 --> 00:11:02,327 LUCIFER: Giữ thứ đó trong quần đi, Tommy Bahama. (Tommy Bahama: một nhãn hàng thời trang nổi tiếng) 263 00:11:02,329 --> 00:11:03,662 Cô ấy có bạn trai rồi, cám ơn. 264 00:11:03,664 --> 00:11:04,829 Không phải đâu. 265 00:11:04,831 --> 00:11:06,531 Thế anh có biết Andy ở đâu không? 266 00:11:06,533 --> 00:11:08,900 Tiếc quá. 267 00:11:10,671 --> 00:11:12,537 Ồ. Cảm ơn anh. 268 00:11:12,539 --> 00:11:14,005 CHLOE: Andy Kleinberg? 269 00:11:14,007 --> 00:11:15,740 Hai người đang chắn tầm nhìn của tôi đấy. 270 00:11:15,742 --> 00:11:17,909 Tầm nhìn từ song sắt nhà tù cũng không khá hơn đâu. 271 00:11:17,911 --> 00:11:19,244 Hả, đùa à? 272 00:11:19,246 --> 00:11:20,945 Khoan đã, đây có phải là một trò đùa của George 273 00:11:20,947 --> 00:11:23,381 để trả đũa tôi sau vụ vũ công thoát y không? 274 00:11:23,383 --> 00:11:24,382 Này, cô có phải vũ công thoát y không? 275 00:11:24,384 --> 00:11:26,551 Tôi khuyên anh im miệng lại ngay. 276 00:11:26,553 --> 00:11:28,687 Jana Lawrence được phát hiện đã chết sáng nay. 277 00:11:28,689 --> 00:11:31,856 Cô ta là tiếp viên hàng không trong chuyến bay của tôi tối qua. Sao? 278 00:11:31,858 --> 00:11:33,291 Anh đã gửi tin nhắn đe dọa cô ấy. 279 00:11:33,293 --> 00:11:34,693 "Đi mà ngủ với thằng tồi ở Lux." 280 00:11:34,695 --> 00:11:35,694 KLEINEBERG: Phải rồi. 281 00:11:35,696 --> 00:11:36,728 Cô ta nói là đang ngủ với 282 00:11:36,730 --> 00:11:38,430 DJ nào đó tên là Lucifer. 283 00:11:38,432 --> 00:11:40,899 DJ á? Sao anh dám! 284 00:11:40,901 --> 00:11:42,233 "Gặp tôi ngay, hoặc là biến đi"? 285 00:11:42,235 --> 00:11:46,471 Phải, "biến đi" ở đây là không gặp nữa. Chỉ vậy thôi. 286 00:11:46,473 --> 00:11:47,972 Nghe này, tôi gửi tin nhắn đó 287 00:11:47,974 --> 00:11:49,240 cho khoảng 25 cô tối qua. 288 00:11:49,242 --> 00:11:51,076 Đó gọi là "gọi cho gái." Hai người làm thế bao giờ chưa? 289 00:11:51,078 --> 00:11:53,211 Tất nhiên là chưa. Gái gọi cho tôi. 290 00:11:53,213 --> 00:11:54,412 Thỉnh thoảng. 291 00:11:54,414 --> 00:11:56,014 Nghe này, có ai chứng minh được 292 00:11:56,016 --> 00:11:57,716 là anh không làm tình không? 293 00:11:57,718 --> 00:11:58,817 Ồ, tôi có làm thế đấy. 294 00:11:58,819 --> 00:12:00,051 Hỏi Sharon đi. 295 00:12:01,288 --> 00:12:02,087 Chào Lucifer. 296 00:12:02,089 --> 00:12:04,022 KLEINBERG: Ồ, phải rồi. 297 00:12:04,024 --> 00:12:05,323 Cô ấy biết tôi ở đâu 298 00:12:05,325 --> 00:12:06,424 cả đêm qua. 299 00:12:06,426 --> 00:12:08,226 Cả cô ta nữa. 300 00:12:08,228 --> 00:12:10,595 Giờ... thứ lỗi cho tôi, 301 00:12:10,597 --> 00:12:14,866 tôi muốn tới nơi nào đó không có mặt hai người. 302 00:12:18,004 --> 00:12:20,305 - Quyến rũ thật. - Anh biết không... 303 00:12:20,307 --> 00:12:22,040 anh và hắn có nhiều điểm chung đấy. 304 00:12:22,042 --> 00:12:23,908 Không thể có chuyện đó. 305 00:12:23,910 --> 00:12:25,176 Thật à? 306 00:12:25,178 --> 00:12:27,979 LUCIFER: Rõ ràng đó là quần áo may sẵn. (Lucifer mặc quần áo may đo) 307 00:12:27,981 --> 00:12:28,980 Vải kém chất lượng. 308 00:12:28,982 --> 00:12:30,181 Chả giống chút nào cả. 309 00:12:30,183 --> 00:12:31,983 Bỏ đi, tôi nghĩ hắn không phải hung thủ đâu. 310 00:12:31,985 --> 00:12:34,352 Đi hỏi Sharon, bạn của anh nào. 311 00:12:34,354 --> 00:12:35,787 Kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của anh ta. 312 00:12:35,789 --> 00:12:38,022 Cô ta không phải bạn của tôi, tôi chỉ... 313 00:12:38,024 --> 00:12:39,858 Thôi, nói ra còn tệ hơn. 314 00:12:39,860 --> 00:12:41,159 Rồi, chuyện gì thế? 315 00:12:41,161 --> 00:12:42,894 Có thêm một nạn nhân nữa. 316 00:12:42,896 --> 00:12:44,996 Bị giết loại đạn đã giết cô tiếp viên của chúng ta. 317 00:12:50,704 --> 00:12:52,036 DAN: Nạn nhân bị giết khi anh ta đang tắm. 318 00:12:52,038 --> 00:12:53,037 Có dấu hiệu của sự chống cự. 319 00:12:53,039 --> 00:12:54,038 Có vẻ như anh ta cũng bị tra tấn nữa. 320 00:12:54,040 --> 00:12:55,573 Vậy là hung thủ giết Jana 321 00:12:55,575 --> 00:12:58,343 cũng muốn giết gã này, phải không? 322 00:12:58,345 --> 00:13:00,044 Nhìn bề ngoài thì hắn ta có vẻ 323 00:13:00,046 --> 00:13:02,147 không liên quan đến vụ này cho lắm. 324 00:13:02,149 --> 00:13:05,416 Chắc anh không ngủ với người này đâu nhỉ? 325 00:13:05,418 --> 00:13:09,921 Thật ra thì, cô sai rồi, Thám tử ạ. 326 00:13:11,358 --> 00:13:14,592 Raj. Thật vừa vặn. 327 00:13:16,062 --> 00:13:17,262 CHLOE: Chuyện này không tốt chút nào. 328 00:13:17,264 --> 00:13:19,063 Sao cơ, chuyện tôi có một bạn tình là đàn ông á? 329 00:13:19,065 --> 00:13:21,099 Thôi nào, Thám tử. Thế kỉ 21 rồi đấy. 330 00:13:21,101 --> 00:13:22,433 Không phải thế, 331 00:13:22,435 --> 00:13:24,335 chuyện anh ngủ với cả hai nạn nhân cơ. 332 00:13:24,337 --> 00:13:25,937 Bọn tôi đang tìm sự liên hệ 333 00:13:25,939 --> 00:13:27,572 giữa hai nạn nhân, và giờ thì 334 00:13:27,574 --> 00:13:28,807 chỉ có mỗi anh thôi. 335 00:13:28,809 --> 00:13:30,425 Tôi ước tôi có thể giúp cô. 336 00:13:30,426 --> 00:13:32,042 Anh cũng không biết nhiều sau khi làm "chuyện đó" phải không? 337 00:13:32,045 --> 00:13:33,077 Thật ra thì tôi biết một chút. 338 00:13:33,079 --> 00:13:34,946 Nhưng toàn là những khao khát của anh ta thôi, 339 00:13:34,948 --> 00:13:36,514 tôi nghĩ cô muốn nghe chuyện đó. 340 00:13:38,385 --> 00:13:40,418 Nếu như tất cả chuyện này đều như thế thì sao? 341 00:13:40,420 --> 00:13:41,820 Anh ngủ với nhiều người. 342 00:13:41,822 --> 00:13:43,154 Nếu một trong số họ ghen 343 00:13:43,156 --> 00:13:44,355 và chỉ muốn anh thuộc về người đó thì sao? 344 00:13:44,357 --> 00:13:45,924 Sao, cô nghĩ là một trong số những người tình cũ của tôi 345 00:13:45,926 --> 00:13:47,125 đang giết những người khác à? 346 00:13:47,127 --> 00:13:50,028 Nghe này, tôi đã thấy tình cũ của anh có thể làm gì rồi. 347 00:13:50,030 --> 00:13:51,462 Charlotte Richards, là người đầu tiên. 348 00:13:51,464 --> 00:13:52,997 Chết tiệt, lần cuối nhé, 349 00:13:52,999 --> 00:13:54,499 cô ấy không phải tình cũ của tôi. 350 00:13:54,501 --> 00:13:56,968 Tiện thể, chúng ta nên 351 00:13:56,970 --> 00:13:58,102 cảnh báo họ có thể gặp chuyện. 352 00:13:58,104 --> 00:14:00,104 Trong lúc Dan tìm các mối liên hệ khác 353 00:14:00,106 --> 00:14:01,639 giữa các nạn nhân, chúng ta nên thẩm vấn 354 00:14:01,641 --> 00:14:02,473 những người đã từng ngủ với anh. 355 00:14:02,475 --> 00:14:04,609 Ồ, một kế hoạch tuyệt vời. 356 00:14:04,611 --> 00:14:05,810 Vậy sao? 357 00:14:05,812 --> 00:14:07,412 Để người tình cũ ca ngợi tôi, 358 00:14:07,414 --> 00:14:09,280 đó là cách tốt nhất để tôi chứng tỏ mình với cô. 359 00:14:09,282 --> 00:14:10,548 Chắc chắn rồi. 360 00:14:10,550 --> 00:14:11,983 Chuyện đó sẽ xảy ra. 361 00:14:11,985 --> 00:14:13,251 - Ừ. - Được rồi, 362 00:14:13,253 --> 00:14:14,953 danh sách những người đã ngủ với anh 363 00:14:14,955 --> 00:14:16,821 trong 8 tuần gần đây. 364 00:14:16,823 --> 00:14:19,390 Ừ, cô cần nhiều giấy hơn đấy. 365 00:14:19,392 --> 00:14:21,259 JAMES BROWN: ♪ One, two, three, unh! ♪ 366 00:14:21,261 --> 00:14:23,461 (James Brown's "Hot Pants" playing) 367 00:14:23,463 --> 00:14:26,598 ♪ ♪ 368 00:14:26,600 --> 00:14:28,299 ♪ Hot pants ♪ 369 00:14:28,301 --> 00:14:30,501 ♪ Hey, hot pants ♪ 370 00:14:30,503 --> 00:14:31,970 ♪ Unh, no, hey ♪ 371 00:14:31,972 --> 00:14:34,072 ♪ Ha ♪ 372 00:14:34,074 --> 00:14:35,673 ♪ Hot pants ♪ 373 00:14:35,675 --> 00:14:38,076 ♪ Hey, hot pants ♪ 374 00:14:38,078 --> 00:14:39,344 ♪ Smokin' ♪ 375 00:14:39,346 --> 00:14:42,680 ♪ ♪ 376 00:14:42,682 --> 00:14:43,882 ♪ Ow! ♪ 377 00:14:43,884 --> 00:14:45,316 ♪ Girl over there ♪ 378 00:14:45,318 --> 00:14:47,919 ♪ With the hot pants on ♪ 379 00:14:47,921 --> 00:14:50,288 ♪ Filthy MacNasty ♪ 380 00:14:50,290 --> 00:14:51,923 ♪ All night long ♪ 381 00:14:51,925 --> 00:14:53,825 ♪ Get down... ♪ 382 00:14:53,827 --> 00:14:55,260 Wow. 383 00:14:55,262 --> 00:14:56,361 Anh đã ngủ với tất cả những người đó à? 384 00:14:56,363 --> 00:14:59,197 Phải. Ít hơn vài tháng trước một chút. 385 00:14:59,199 --> 00:15:01,165 Thật phí thời gian. 386 00:15:01,167 --> 00:15:03,167 Tôi từ chối tin rằng một trong số những bạn tình của tôi 387 00:15:03,169 --> 00:15:04,168 sẽ giết những người khác. 388 00:15:04,170 --> 00:15:05,737 Ừ, nhưng chúng ta 389 00:15:05,739 --> 00:15:06,905 không tìm được mối liên hệ khác. 390 00:15:06,907 --> 00:15:08,673 Con người sẽ cố gắng một cách điên cuồng 391 00:15:08,675 --> 00:15:11,175 vì người mà họ yêu cho dù họ là người 392 00:15:11,177 --> 00:15:13,378 muốn chia tay... 393 00:15:13,380 --> 00:15:16,447 và vẫn còn yêu người kia, kể cả khi họ không nên yêu người đó. 394 00:15:16,449 --> 00:15:19,350 Anh đang nói về chuyện gì thế? 395 00:15:20,320 --> 00:15:21,886 Tôi vừa nói ra à? 396 00:15:21,888 --> 00:15:25,223 - Ừ. - Ồ. Đừng để ý. 397 00:15:26,026 --> 00:15:27,325 Phải rồi. 398 00:15:27,327 --> 00:15:28,893 Đó là một đêm tuyệt vời, 399 00:15:28,895 --> 00:15:30,895 vô cùng tuyệt vời. 400 00:15:30,897 --> 00:15:32,630 Nhưng đến hôm sau thì Lucifer 401 00:15:32,632 --> 00:15:35,800 lại ngủ với người phụ nữ khác, điều đó có làm cô ghen không? 402 00:15:35,802 --> 00:15:37,936 Ghen á? Tại sao? 403 00:15:37,938 --> 00:15:39,604 Đơn giản là vì anh ta 404 00:15:39,606 --> 00:15:41,606 chỉ muốn ngủ với cô thôi. 405 00:15:41,608 --> 00:15:44,008 - Điều đó có làm cô khó chịu không? - Tôi biết tôi làm việc đó vì cái gì. 406 00:15:44,010 --> 00:15:45,009 Thế mục đích của cô là gì? 407 00:15:45,011 --> 00:15:47,312 Đêm tuyệt nhất trong đời tôi. 408 00:15:47,314 --> 00:15:48,613 Đêm tuyệt nhất trong đời tôi. 409 00:15:48,615 --> 00:15:50,315 410 00:15:50,317 --> 00:15:51,482 411 00:15:51,484 --> 00:15:54,218 412 00:15:54,220 --> 00:15:55,386 Anh biết không, tôi có cảm giác chuyện này 413 00:15:55,388 --> 00:15:57,555 hơi giống thủ dâm đấy. 414 00:15:57,557 --> 00:16:00,325 Rõ ràng không phải là lời từ kẻ sát nhân. 415 00:16:00,327 --> 00:16:01,960 Anh ấy biết rõ tôi muốn gì. 416 00:16:01,962 --> 00:16:03,494 Và khi anh ấy làm việc đó... 417 00:16:03,496 --> 00:16:05,196 Anh ấy làm việc đó... 418 00:16:05,198 --> 00:16:07,799 Anh ấy dùng sáo quạt và một quả bí nghệ (Sáo quạt: tên một loại nhạc cụ) 419 00:16:07,801 --> 00:16:09,233 để làm việc đó... 420 00:16:09,235 --> 00:16:10,935 Lúc đó tôi không sửa soạn trước. 421 00:16:10,937 --> 00:16:12,270 Lúc đó không có quả bí ngòi nào cả. 422 00:16:13,506 --> 00:16:16,007 Anh ấy làm việc đó với chiếc dùi gõ chuông xoay Tây Tạng của tôi 423 00:16:16,009 --> 00:16:18,009 và mật ong hảo hạng. 424 00:16:18,011 --> 00:16:19,210 Tôi gọi trò chơi đó là, 425 00:16:19,212 --> 00:16:21,245 "Anh có làm em hưng phấn không, em yêu?" 426 00:16:21,247 --> 00:16:22,480 ...với ít kem Vaseline và ắc quy của ô tô. 427 00:16:22,482 --> 00:16:24,315 - Cái gì thế? - Tôi gọi bước đi đó là, 428 00:16:24,317 --> 00:16:25,616 "Quý ông, làm nóng động cơ đi." 429 00:16:25,618 --> 00:16:27,685 Nó tuyệt lắm. 430 00:16:27,687 --> 00:16:31,556 Cô và Lucifer có phút giây thân mật nào không? 431 00:16:31,558 --> 00:16:33,958 Tất nhiên là có rồi. 432 00:16:33,960 --> 00:16:35,360 Chúng tôi rất thân nhau. Mm! 433 00:16:35,362 --> 00:16:37,161 Cô có nghe về mật ong chưa? Ý tôi... 434 00:16:37,163 --> 00:16:38,496 435 00:16:38,498 --> 00:16:43,001 Chúng ta đang nói về chuyện tình cảm. 436 00:16:43,003 --> 00:16:44,535 Giống như, um... 437 00:16:44,537 --> 00:16:48,506 Lucifer có đưa cô đi ăn tối không? 438 00:16:48,508 --> 00:16:51,142 Hay anh ta 439 00:16:51,144 --> 00:16:53,544 có làm điều gì đặc biệt cho cô không? 440 00:16:53,546 --> 00:16:55,913 Mang bánh burger, khoai tây chiên đến? 441 00:16:55,915 --> 00:16:57,181 Cái gì? Không. 442 00:16:57,183 --> 00:16:59,417 Nghe này, đó là một đêm tuyệt vời. 443 00:16:59,419 --> 00:17:00,685 ...và buổi sáng... 444 00:17:00,687 --> 00:17:01,486 ...và buổi chiều... 445 00:17:01,488 --> 00:17:05,056 - Nhưng... chỉ thế thôi. - Mm. 446 00:17:05,058 --> 00:17:06,324 447 00:17:06,326 --> 00:17:08,760 Ý tôi là, tôi chắc chắn sẽ không hại ai vì anh ấy đâu. 448 00:17:08,762 --> 00:17:11,262 - Cái gì? - Không. 449 00:17:11,264 --> 00:17:12,597 Chẳng việc gì phải hại ai. 450 00:17:12,599 --> 00:17:14,332 Ý tôi là, anh ấy chỉ là tình một đêm 451 00:17:14,334 --> 00:17:16,701 - vô nghĩa. - CHLOE: Mm. 452 00:17:16,703 --> 00:17:18,436 - Chỉ là về tình dục thôi. - Tình dục thôi. 453 00:17:18,438 --> 00:17:19,437 Tình dục thôi. 454 00:17:19,439 --> 00:17:22,173 Không có sự gắn kết về mặt tình cảm. 455 00:17:22,175 --> 00:17:23,508 Chỉ thế thôi, hôm ấy vui thật đấy, 456 00:17:23,510 --> 00:17:25,209 nhưng hoàn toàn chẳng là gì cả. 457 00:17:25,211 --> 00:17:26,344 - Cho vui thôi... - ...vô nghĩa. 458 00:17:26,346 --> 00:17:28,880 - Vô nghĩa. - Chẳng là gì cả. Nada. (Nada = nothing: không gì cả) 459 00:17:28,882 --> 00:17:30,181 Tôi không bao giờ gặp lại anh ấy nữa. 460 00:17:30,183 --> 00:17:31,883 Cô hiểu ý tôi chứ? 461 00:17:35,755 --> 00:17:38,856 Nghe này, anh bạn, tin tốt là... 462 00:17:38,858 --> 00:17:40,491 trong số họ không có ai có động cơ giết người. 463 00:17:40,493 --> 00:17:44,162 Ừ. Vì làm gì có ai 464 00:17:44,164 --> 00:17:46,097 quan tâm tới tôi đến mức ấy đâu. 465 00:17:46,099 --> 00:17:47,331 Cảm ơn vì đã gọi cho tôi. 466 00:17:47,333 --> 00:17:50,401 Thật ra tôi rất muốn nói chuyện với cô. 467 00:17:52,072 --> 00:17:54,339 Chờ đã, sao cô ta lại ở đây? 468 00:17:54,340 --> 00:17:56,607 Tôi chịu. Tôi nói với Thám tử rồi, cô ấy không phải tình cũ của tôi. 469 00:17:56,609 --> 00:17:58,843 MOM: Tôi muốn nói với cô rằng 470 00:17:58,845 --> 00:18:00,078 cô làm tôi thấy ấn tượng. 471 00:18:00,080 --> 00:18:01,245 Thế à? 472 00:18:01,247 --> 00:18:02,980 - Ừ. - Mm. 473 00:18:02,982 --> 00:18:05,116 Tôi đã đánh giá thấp cô. 474 00:18:05,118 --> 00:18:07,385 Tôi cho cô mọi lý do 475 00:18:07,387 --> 00:18:08,820 để phản bội Lucifer. 476 00:18:08,822 --> 00:18:10,455 Đùng thế. Trong vụ án đó, 477 00:18:10,457 --> 00:18:11,756 cô cố gắng rất nhiều 478 00:18:11,758 --> 00:18:12,857 trong việc làm tổn thương Lucifer. 479 00:18:12,859 --> 00:18:13,925 Tôi chẳng làm gì cả. 480 00:18:13,927 --> 00:18:16,461 Cô nhận vụ đó chỉ để tôi 481 00:18:16,463 --> 00:18:18,229 nói Lucifer là kẻ nói dối trước tòa thôi. 482 00:18:18,231 --> 00:18:20,932 Đúng, nhưng tôi không bao giờ làm tổn thương Lucifer. 483 00:18:20,934 --> 00:18:23,134 Tôi chỉ muốn chứng minh rằng 484 00:18:23,136 --> 00:18:24,902 cô không xứng với nó. 485 00:18:24,904 --> 00:18:27,538 Tôi hiểu rồi. Thế còn những người phụ nữ khác 486 00:18:27,540 --> 00:18:29,240 mà cô nghĩ không xứng với anh ấy thì sao? 487 00:18:29,242 --> 00:18:30,374 Cô đã làm gì họ? 488 00:18:30,376 --> 00:18:32,844 Chẳng làm gì cả. 489 00:18:32,846 --> 00:18:35,012 Họ không quan trọng. 490 00:18:35,014 --> 00:18:37,248 Cô thì khác. 491 00:18:37,250 --> 00:18:39,584 Nó cũng trở nên khác khi nó ở gần cô. 492 00:18:42,956 --> 00:18:44,088 Điều đó có làm cô sợ không? 493 00:18:44,090 --> 00:18:47,258 Lúc đầu thì có. 494 00:18:47,260 --> 00:18:48,693 Nhưng giờ thì không. 495 00:18:48,695 --> 00:18:51,095 Chuyện ấy làm tôi vui. 496 00:18:51,097 --> 00:18:52,697 Tôi mừng vì nó đã tìm thấy người xứng với nó, 497 00:18:52,699 --> 00:18:56,267 Một người phụ nữ như cô. 498 00:19:01,674 --> 00:19:03,274 Cô ngủ với nó chưa? 499 00:19:03,276 --> 00:19:04,609 Hả? 500 00:19:04,611 --> 00:19:06,511 Thấy không? 501 00:19:06,513 --> 00:19:07,545 Cô khác biệt. 502 00:19:07,547 --> 00:19:10,281 Cô ở đâu vào đêm ngày 27? 503 00:19:10,283 --> 00:19:11,482 504 00:19:11,484 --> 00:19:14,152 Nghe này anh bạn, anh không định, uh... 505 00:19:14,154 --> 00:19:15,286 Anh không kể cho Chloe nghe 506 00:19:15,288 --> 00:19:16,354 chuyện của tôi và Charlotte phải không? 507 00:19:16,356 --> 00:19:18,055 Trừ phi anh hứa không bao giờ 508 00:19:18,057 --> 00:19:19,624 động vào Charlotte nữa. 509 00:19:19,626 --> 00:19:20,825 Tất nhiên rồi, không thành vấn đề. 510 00:19:20,827 --> 00:19:24,595 Tốt. Thế thì tôi chỉ còn một bước nữa thôi, bước-Dan. 511 00:19:26,499 --> 00:19:29,000 Anh nói toàn những điều dị thật đấy, anh bạn. 512 00:19:35,708 --> 00:19:38,476 Chị đã bao giờ làm điều gì tuyệt vời cho ai chưa, 513 00:19:38,478 --> 00:19:40,545 và họ không thèm quan tâm đến chuyện đó? 514 00:19:40,547 --> 00:19:42,580 Tôi là bác sỹ tâm lí. 515 00:19:42,582 --> 00:19:45,583 Đó là điều hiển nhiên trong nghề này. 516 00:19:45,585 --> 00:19:48,085 Ví dụ như, khi một người bạn 517 00:19:48,087 --> 00:19:50,188 đến vào giờ nghỉ trưa của cô để được trị liệu miễn phí 518 00:19:50,190 --> 00:19:51,989 và không hề nói cảm ơn. 519 00:19:51,991 --> 00:19:55,059 Chị muốn tôi chăm sóc người bạn đó không? 520 00:19:55,061 --> 00:19:58,329 Thôi... không sao đâu. 521 00:19:58,331 --> 00:19:59,597 Sao chị có thể sống chung với điều đó? 522 00:19:59,599 --> 00:20:02,600 Tôi nhận ra rằng lòng tự trọng ở trong chính chúng ta. 523 00:20:02,602 --> 00:20:04,101 Cô không cần người khác 524 00:20:04,103 --> 00:20:05,836 để làm cô thấy mình có giá trị. 525 00:20:05,838 --> 00:20:07,271 Tôi không quan tâm họ nghĩ gì về tôi. 526 00:20:07,273 --> 00:20:08,773 Tất nhiên là cô có, ai cũng thế cả. 527 00:20:08,775 --> 00:20:11,008 Cô biết không? Không sao đâu. 528 00:20:11,010 --> 00:20:12,210 Con người là thế mà. 529 00:20:12,212 --> 00:20:14,745 Tôi là quỷ. 530 00:20:14,747 --> 00:20:16,147 Thật ra tôi nghĩ cô giống con người hơn 531 00:20:16,149 --> 00:20:17,915 so với rất nhiều người mà tôi quen. 532 00:20:17,917 --> 00:20:19,884 Rút lại lời đó đi. 533 00:20:19,886 --> 00:20:22,253 Được rồi, cô là người bạn tốt, 534 00:20:22,255 --> 00:20:24,655 cô là một người tốt... 535 00:20:24,657 --> 00:20:25,623 Nhầm, con quỷ tốt. 536 00:20:25,625 --> 00:20:28,492 Cô chỉ cần tự mình nhận ra thôi. 537 00:20:28,494 --> 00:20:31,229 Không phải vì tôi nói thế. 538 00:20:31,231 --> 00:20:32,763 539 00:20:32,765 --> 00:20:35,166 Chị đang nói tôi tuyệt vời. 540 00:20:35,168 --> 00:20:39,270 Tôi nói rằng cần nói mình tuyệt vời. 541 00:20:39,272 --> 00:20:42,940 Tin vào điều đó. 542 00:20:47,380 --> 00:20:49,113 Đúng rồi, cô tuyệt vời. 543 00:20:49,115 --> 00:20:50,514 Chuẩn cmnl. 544 00:20:51,384 --> 00:20:52,850 Cảm ơn nhé, Bác sỹ. 545 00:20:53,987 --> 00:20:55,053 546 00:20:55,054 --> 00:20:56,120 CHLOE: Cô có để ý 547 00:20:56,122 --> 00:20:57,655 điều gì khác thường không? 548 00:20:57,657 --> 00:20:59,123 Có ai đe dọa cô không? 549 00:20:59,125 --> 00:21:00,858 Có một cô ả. 550 00:21:00,860 --> 00:21:01,892 Cô ả nào? 551 00:21:01,894 --> 00:21:03,261 Cô ả lập dị đó. 552 00:21:03,263 --> 00:21:05,263 Cô ta lúc nào cũng đứng ở góc CLB. 553 00:21:05,265 --> 00:21:07,231 Cô ta có đôi mắt mang hình viên đạn. 554 00:21:07,233 --> 00:21:08,399 Dao găm. 555 00:21:08,401 --> 00:21:10,768 Được rồi, cô miêu tả cô ấy được không? 556 00:21:10,770 --> 00:21:12,436 Tôi có thể miêu tả khí chất của cô ta. 557 00:21:12,438 --> 00:21:16,140 Được rồi. 558 00:21:16,142 --> 00:21:18,276 Tên cô ta là Suki Price. 559 00:21:18,277 --> 00:21:20,411 Vài người tình cũ của anh xác nhận đã thấy cô ta ẩn nấp ở gần Lux, 560 00:21:20,413 --> 00:21:22,780 nên chúng ta lần theo sự mô tả về cô ta thông qua DMV. (Department of Motor Vehicles - Sở quản lý cơ giới) 561 00:21:22,782 --> 00:21:24,515 Anh có chắc là không nhận ra cô ta không? 562 00:21:24,517 --> 00:21:26,284 Tôi chắc, lạ thật đấy, vì tôi nhớ rất rõ 563 00:21:26,286 --> 00:21:28,352 những người mà tôi đã gặp. 564 00:21:28,354 --> 00:21:30,554 Ồ, có thể cô ta đeo mặt nạ. 565 00:21:30,556 --> 00:21:31,889 Để tôi đoán nhé: Halloween a? 566 00:21:31,891 --> 00:21:33,691 Cái gì? Không. Đấy là ngày của Tổng thống. 567 00:21:33,693 --> 00:21:35,159 Có thể tôi không nhớ 568 00:21:35,161 --> 00:21:37,094 vì nó chỉ là một cuộc gặp gỡ vô nghĩa. 569 00:21:37,096 --> 00:21:40,564 Vụ án này không làm anh hồi tưởng lại nhiều như anh nghĩ phải không? 570 00:21:40,566 --> 00:21:42,099 Ồ, nó gần như làm tôi phải 571 00:21:42,101 --> 00:21:44,101 đặt câu hỏi về lối sống của mình. 572 00:21:44,103 --> 00:21:45,269 Gần thôi. 573 00:21:45,270 --> 00:21:46,436 May mắn là cô ả này cho tôi hi vọng. 574 00:21:46,439 --> 00:21:49,573 Ít nhất thì có một người tình cũ sẽ sẵn sàng giết người vì tôi. 575 00:21:49,575 --> 00:21:52,443 Ồ. Cửa mở này. 576 00:21:52,445 --> 00:21:55,846 LAPD. Có ai ở nhà không? 577 00:21:57,684 --> 00:21:59,884 Cũng không đáng sợ lắm. 578 00:22:04,724 --> 00:22:07,725 Thấy chưa? Tôi đã nói là có người quan tâm mà. 579 00:22:12,899 --> 00:22:14,732 Nhìn này. 580 00:22:14,734 --> 00:22:17,401 Có nhiều kiểu lông ngực thật đấy. Tuyệt vời. 581 00:22:17,403 --> 00:22:19,103 Tôi có thể để lại ấn tượng lâu dài. 582 00:22:19,105 --> 00:22:22,273 Phải rồi, cho một người gặp phải vấn đề nghiêm trọng. 583 00:22:22,275 --> 00:22:24,875 Người phụ nữ này rõ ràng bị loạn trí thật rồi, 584 00:22:24,877 --> 00:22:26,777 nguy hiểm, và... 585 00:22:26,779 --> 00:22:30,414 Sao lại có hình của tôi ở trên tường? 586 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 Chắc cô ta không hiểu được những điều bình thường. 587 00:22:32,585 --> 00:22:34,285 588 00:22:34,287 --> 00:22:36,220 Suki Price? LAPD. 589 00:22:38,124 --> 00:22:39,890 Cô làm gì trong... 590 00:22:39,892 --> 00:22:41,158 Lucifer! 591 00:22:41,160 --> 00:22:42,660 - Được rồi, này, này. - Cô... 592 00:22:42,662 --> 00:22:45,763 Này, giơ tay lên và ra đây. 593 00:22:51,471 --> 00:22:53,771 Cô ta từng là tình cũ của anh à? 594 00:22:53,773 --> 00:22:56,240 Cô biết không, tôi thật sự không chắc... 595 00:22:56,242 --> 00:22:57,908 Tôi... Bé yêu, cô làm thế này được không? 596 00:22:59,045 --> 00:23:01,312 Và nói, "Tôi không phải là cái móc." 597 00:23:03,416 --> 00:23:04,982 Không, cô ta không phải là Richard Nixon Quyến Rũ. 598 00:23:04,984 --> 00:23:07,251 Tôi khá chắc là chúng tôi chưa ngủ với nhau. 599 00:23:07,253 --> 00:23:09,019 Em có thế nói với anh điều đó. 600 00:23:09,021 --> 00:23:10,621 Có muốn giải thích về bức tường không? 601 00:23:11,457 --> 00:23:13,424 Ô... Tôi chỉ... 602 00:23:13,426 --> 00:23:15,426 chỉ là tôi rất thích Lucifer. 603 00:23:15,428 --> 00:23:17,428 Ai có thể đổ lỗi cho cô chứ? 604 00:23:17,430 --> 00:23:18,629 Anh là người đàn ông hoàn hảo của em. 605 00:23:18,631 --> 00:23:21,599 Giống như phim khiêu dâm, bánh pizza viền dày 606 00:23:21,601 --> 00:23:25,269 và cái chăn Hello Kitty hòa làm một. 607 00:23:27,039 --> 00:23:28,672 Em đã yêu anh từ lâu rồi. 608 00:23:28,674 --> 00:23:29,473 LUCIFER: Ừ. 609 00:23:29,475 --> 00:23:30,741 Tôi hiểu có chuyện gì xảy ra rồi. 610 00:23:30,743 --> 00:23:33,043 Việc không được ngủ với tôi khiến cô ta 611 00:23:33,045 --> 00:23:34,178 giận giữ rồi giết người. 612 00:23:34,180 --> 00:23:36,347 Giết người á? 613 00:23:36,349 --> 00:23:37,515 Hai người đang nói chuyện gì thế? 614 00:23:37,517 --> 00:23:38,716 Chúng ta đang điều tra cái chết của Jana Lawrence 615 00:23:38,718 --> 00:23:41,685 và Raj Daniere. Cô có biết họ không? 616 00:23:41,687 --> 00:23:45,723 Tôi đã phân loại tất cả bạn tình của Lucifer. 617 00:23:45,725 --> 00:23:46,657 Uh, uh... 618 00:23:46,659 --> 00:23:49,193 đây là phần của tiếp viên hàng không. 619 00:23:49,195 --> 00:23:51,695 Đây là Jana chụp chung với Raj. 620 00:23:51,697 --> 00:23:53,364 CHLOE: Hai người đó quen nhau à? 621 00:23:53,366 --> 00:23:55,699 Raj là GBFFN của Jana. 622 00:23:55,701 --> 00:23:58,836 Từng là GBFFN của cô ấy. 623 00:24:00,106 --> 00:24:01,739 A gay best friend for now. (Người bạn thân là gay từ bây giờ) 624 00:24:01,741 --> 00:24:03,307 Ồ. 625 00:24:03,309 --> 00:24:05,943 Thỉnh thoảng cô ấy ngủ trên ghế của anh ấy khi cô ấy đến L.A. 626 00:24:05,945 --> 00:24:08,379 Hmm. Thế những con số ở đây là gì? 627 00:24:08,381 --> 00:24:10,648 Ngày tháng, 2 ngày trước. 628 00:24:10,650 --> 00:24:13,984 Lần cuối Lucifer và Jana 629 00:24:13,986 --> 00:24:15,152 ngủ với nhau. 630 00:24:15,154 --> 00:24:16,687 LUCIFER: Được rồi. Dù rất trân trọng 631 00:24:16,689 --> 00:24:18,422 những cống hiến của cô trong việc bám đuôi tôi một cách kinh dị, 632 00:24:18,424 --> 00:24:21,358 nhưng tôi cần làm rõ điều này với cô, không có chuyện đó đâu. 633 00:24:21,360 --> 00:24:23,861 Nhưng em làm một con búp bê kỉ niệm cho anh. 634 00:24:27,166 --> 00:24:29,533 Anh đang mặc bộ suit mới. 635 00:24:29,535 --> 00:24:32,536 Ừ, măng sét gập được làm rất chi tiết. 636 00:24:32,538 --> 00:24:34,305 Tối qua em làm thứ này. 637 00:24:34,307 --> 00:24:36,006 Anh có thể hỏi người đưa pizza. 638 00:24:36,008 --> 00:24:37,875 Anh ta giúp em 639 00:24:37,877 --> 00:24:39,343 với những cái cúc bé tí này. 640 00:24:40,179 --> 00:24:42,379 Hỏi anh ta đi. 641 00:24:42,381 --> 00:24:45,015 Người thứ 3 trong bức ảnh này là ai? 642 00:24:48,988 --> 00:24:51,555 SUKI: Đó là một phi công làm việc chung với Jana. 643 00:24:51,557 --> 00:24:53,157 3 người đó lúc nào cũng đi với nhau. 644 00:24:53,159 --> 00:24:55,326 Có thể anh ta biết chuyện gì đã xảy ra. 645 00:24:55,328 --> 00:24:56,327 Hiểu rồi. 646 00:24:56,329 --> 00:24:57,628 Nghe này, tôi sẽ gửi một sỹ quan đến 647 00:24:57,630 --> 00:24:59,196 để lấy bản tường trình của cô. 648 00:24:59,198 --> 00:25:00,631 Không được rời thành phố. 649 00:25:01,434 --> 00:25:04,735 Và bỏ rơi Lucifer ư? 650 00:25:04,737 --> 00:25:07,037 651 00:25:08,040 --> 00:25:09,340 Không bao giờ. 652 00:25:11,911 --> 00:25:13,878 Ừ, chào nhé. 653 00:25:16,282 --> 00:25:17,882 654 00:25:21,187 --> 00:25:24,321 ♪ I've been stung ♪ 655 00:25:24,323 --> 00:25:27,324 ♪ All this chemistry ♪ 656 00:25:27,326 --> 00:25:31,395 ♪ Has got me falling. ♪ 657 00:25:34,166 --> 00:25:36,534 Cà phê Ý đấy. 658 00:25:38,437 --> 00:25:39,937 659 00:25:41,474 --> 00:25:43,941 Mẹ muốn con thử thứ này bởi vì...? 660 00:25:43,943 --> 00:25:46,911 Mẹ phải giả vờ thích uống espresso 661 00:25:46,913 --> 00:25:48,178 khi sống giữa loài người. 662 00:25:48,180 --> 00:25:49,947 Cả tình dục nữa, nhưng... 663 00:25:49,949 --> 00:25:50,781 664 00:25:50,783 --> 00:25:52,082 Mấy ngày gần đây con trông có vẻ khá hơn. 665 00:25:52,084 --> 00:25:54,418 Rất tự tin, sảng khoái. 666 00:25:54,420 --> 00:25:56,887 Mẹ gần như không nhận ra con. 667 00:25:56,889 --> 00:26:00,424 Nhờ vào Mẹ đấy. Mẹ đã tìm ra cách để đưa chúng ta về nhà. 668 00:26:00,426 --> 00:26:01,792 Nhưng... 669 00:26:01,794 --> 00:26:04,094 việc khiến Lucifer và Chloe "thân" nhau hơn 670 00:26:04,096 --> 00:26:05,362 chỉ vì lợi ích của chúng ta... 671 00:26:05,364 --> 00:26:07,031 Cha con là người bắt đầu chuyện này. 672 00:26:07,033 --> 00:26:10,000 Chúng ta chỉ đơn giản tạo ra một cái kết thôi. 673 00:26:10,002 --> 00:26:11,535 Một cái kết thân thiện theo kiểu của chúng ta. 674 00:26:11,537 --> 00:26:13,671 Trước đây con đã cố điều khiển Lucifer. 675 00:26:13,673 --> 00:26:15,139 Nó không để lại kết quả tốt đâu. 676 00:26:15,141 --> 00:26:17,274 Đó là bởi vì con nói dối nó. 677 00:26:17,276 --> 00:26:19,376 Lucifer coi trọng sự thật. 678 00:26:19,378 --> 00:26:20,911 Hãy dùng điều đó để đưa tất cả chúng ta về nhà. 679 00:26:20,913 --> 00:26:23,981 Rồi sau đó chúng ta có thể bỏ lại sau lưng tất cả. 680 00:26:28,554 --> 00:26:29,787 Ngon thật. 681 00:26:29,789 --> 00:26:32,089 Mm-hmm. Nhưng vẫn không bằng tình dục. 682 00:26:32,091 --> 00:26:33,257 Mẹ! 683 00:26:33,259 --> 00:26:35,826 Làm ơn đi. 684 00:26:35,828 --> 00:26:37,962 DAN: Tay phi công tên là Tim Pickman. 685 00:26:37,964 --> 00:26:40,097 Hồ sơ của hắn có đề cập đến việc dùng thuốc và hành hung người khác. 686 00:26:40,099 --> 00:26:41,465 Từng làm việc cho một công ty hàng không lớn, 687 00:26:41,467 --> 00:26:43,701 giờ hắn lái máy bay nhỏ của những gã lắm tiền. 688 00:26:43,703 --> 00:26:46,403 Chuyến bay gần đây nhất là... 689 00:26:46,405 --> 00:26:48,939 Đến vùng Caribbean, Mexico City, Ahmedabad. 690 00:26:48,941 --> 00:26:51,442 Chuẩn rồi, khu vực nóng cho những kẻ buôn lậu ma túy. 691 00:26:51,444 --> 00:26:52,810 Tôi nghe nói thế. 692 00:26:52,812 --> 00:26:55,546 Việc lái máy bay tư nhân là một vỏ bọc hoàn hảo. 693 00:26:55,548 --> 00:26:58,515 Anh được đi nhanh, kiểm tra lỏng lẻo... 694 00:26:58,517 --> 00:27:00,117 Và nếu Pickman đang buôn ma túy, 695 00:27:00,119 --> 00:27:01,952 có lẽ Jana và Raj biết được chuyện đó, 696 00:27:01,954 --> 00:27:04,555 họ dọa sẽ khai ra, nên hắn phải "bịt miệng" họ. 697 00:27:04,557 --> 00:27:06,156 Phải, sự tiện lợi của việc giết người là ở chỗ đó. 698 00:27:06,158 --> 00:27:07,891 Được rồi, chúng ta có thể tìm hắn ở đâu đây? 699 00:27:07,893 --> 00:27:09,293 Để xem nào. 700 00:27:09,295 --> 00:27:11,128 701 00:27:11,130 --> 00:27:13,831 FAA cho biết hắn nộp lịch trình bay 1 phút trước. (FAA - Federal Aviation Agency: Cục hàng không liên bang) 702 00:27:13,833 --> 00:27:16,467 Đi từ Van Nuys tới Caracas, cất cánh trong vòng chưa đầy 1h nữa. 703 00:27:16,469 --> 00:27:17,935 Được rồi, chúng ta phải tới sân bay thật nhanh. 704 00:27:17,937 --> 00:27:19,269 705 00:27:19,271 --> 00:27:20,738 Đã rõ. 706 00:27:20,740 --> 00:27:23,107 ♪ ♪ 707 00:27:25,711 --> 00:27:27,444 708 00:27:27,446 --> 00:27:29,279 Lucifer! 709 00:27:29,281 --> 00:27:30,814 Anh đang nghĩ gì thế hả?! 710 00:27:30,816 --> 00:27:32,750 Tôi đang cân nhắc Cô gái Bám đuôi. (Suki Price với bức tường đầy ảnh ý) 711 00:27:32,752 --> 00:27:34,818 Ý tôi là, tại sao người duy nhất mê tôi 712 00:27:34,820 --> 00:27:36,553 lại là người còn chẳng hiểu gì về tôi? 713 00:27:36,555 --> 00:27:37,888 Không, vụ lái xe cơ! 714 00:27:37,890 --> 00:27:38,989 Anh sẽ giết chúng ta mất! 715 00:27:38,991 --> 00:27:40,891 Không đâu, tôi sẽ bắt được hung thủ, Thám tử ạ. 716 00:27:40,893 --> 00:27:43,460 Giữ chặt vào! 717 00:27:44,563 --> 00:27:45,929 LUCIFER: Này. 718 00:27:45,931 --> 00:27:47,464 Giữ chặt vào nhé. 719 00:27:50,836 --> 00:27:52,202 Lucifer! 720 00:27:53,339 --> 00:27:54,171 721 00:27:56,242 --> 00:27:58,342 ♪ ♪ 722 00:27:58,344 --> 00:27:59,943 Không cần cảm ơn. 723 00:28:02,481 --> 00:28:04,682 Cơ trưởng Pickman, LAPD! 724 00:28:09,221 --> 00:28:10,754 Ôi, đội ơn Chúa! 725 00:28:10,756 --> 00:28:12,556 Cô là cảnh sát. 726 00:28:12,558 --> 00:28:14,491 Tôi cứ tưởng hai người muốn giết tôi. 727 00:28:14,493 --> 00:28:15,759 Cái gì? 728 00:28:19,932 --> 00:28:21,899 CHLOE: Muốn giải thích tại sao anh trốn ra nước ngoài chứ? 729 00:28:21,901 --> 00:28:23,534 Hai người bạn thân nhất của tôi vừa bị giết. 730 00:28:23,536 --> 00:28:24,768 Tôi nghĩ tôi sẽ là người tiếp theo 731 00:28:24,770 --> 00:28:26,937 nên tôi không định ở lại để tìm hiểu chuyện đó. 732 00:28:26,939 --> 00:28:28,772 Ai muốn giết anh, Tim? 733 00:28:28,774 --> 00:28:31,275 Tôi chỉ biết hắn tên là "Burt". 734 00:28:31,277 --> 00:28:34,645 Có nhiều gã buôn lậu ma túy ở trong nước lắm. 735 00:28:34,647 --> 00:28:36,380 Vậy là anh đang vận chuyển hàng cho hắn à? 736 00:28:36,382 --> 00:28:37,481 Không, 737 00:28:37,483 --> 00:28:39,650 hắn dùng những phụ nữ trẻ giống như Jana để chuyển hàng. 738 00:28:39,652 --> 00:28:41,418 Hắn tuyển "nhân viên" trong bữa tiệc ở bãi biển Malibu, 739 00:28:41,420 --> 00:28:42,920 hắn cho họ tiền, 740 00:28:42,922 --> 00:28:44,855 du lịch miễn phí, tất cả những gì họ muốn. 741 00:28:44,857 --> 00:28:45,656 Rồi. 742 00:28:45,658 --> 00:28:48,258 Thế ham muốn của anh là gì, Tim? 743 00:28:54,800 --> 00:28:57,668 Tôi muốn xây một khu bảo tồn mèo. 744 00:28:57,670 --> 00:29:00,404 Như đùa vậy. 745 00:29:00,406 --> 00:29:02,206 Mèo á? 746 00:29:02,208 --> 00:29:04,808 Tôi gặp rắc rối khi dùng thuốc vài năm trước. 747 00:29:04,810 --> 00:29:06,810 Đời tôi xuống dốc. 748 00:29:06,812 --> 00:29:08,779 - Nhưng khi tôi nhận nuôi Twinkle... - Rồi, 749 00:29:08,781 --> 00:29:10,414 bỏ qua đi, Tim, vì chẳng ai muốn nghe 750 00:29:10,416 --> 00:29:11,682 về con mèo đáng yêu của anh đâu. 751 00:29:11,684 --> 00:29:15,018 Jana cũng thuyết phục tôi 752 00:29:15,020 --> 00:29:16,053 chuyển hàng cho Burt, 753 00:29:16,055 --> 00:29:17,254 nhưng tôi từ chối. 754 00:29:17,256 --> 00:29:19,823 Thế tại sao anh chạy trốn? 755 00:29:19,825 --> 00:29:23,393 Trong chuyến bay cuối cùng của Jana, một gói hàng bị mất. 756 00:29:23,395 --> 00:29:25,329 Gói hàng? 757 00:29:25,330 --> 00:29:27,264 Burt nghĩ Jana lấy mất nó à? 758 00:29:27,266 --> 00:29:29,500 Khi nó không ở trong tay Jana, hắn ta bám theo Raj. 759 00:29:29,502 --> 00:29:30,567 Và giờ đến lượt tôi. 760 00:29:30,569 --> 00:29:32,369 Có cách nào để tìm được gã này không? 761 00:29:32,371 --> 00:29:33,704 TIM: Tôi là mục tiêu 762 00:29:33,706 --> 00:29:35,005 của hắn đấy. 763 00:29:35,007 --> 00:29:36,440 Sao tôi lại muốn biết cơ chứ? 764 00:29:36,442 --> 00:29:38,308 Hmm. 765 00:29:38,310 --> 00:29:41,111 Thám tử... 766 00:29:41,113 --> 00:29:43,714 để nhân vật chính xuất hiện, 767 00:29:43,716 --> 00:29:45,449 chúng ta cần ai đó giả vờ 768 00:29:45,451 --> 00:29:47,484 sở hữu gói hàng bí ẩn. 769 00:29:47,486 --> 00:29:49,019 Đúng, người đó phải là 770 00:29:49,021 --> 00:29:50,554 đồng nghiệp của Jana. 771 00:29:50,556 --> 00:29:51,622 LUCIFER: Hmm. 772 00:29:51,624 --> 00:29:54,191 Tim, có ai khác ở trên chuyến bay không? 773 00:29:54,193 --> 00:29:55,325 Chỉ có tôi, 774 00:29:55,327 --> 00:29:57,461 Andy Kleinberg, cơ phó, 775 00:29:57,463 --> 00:29:58,695 và một cô tiếp viên mới. 776 00:29:58,697 --> 00:29:59,797 Tiếp viên mới? 777 00:29:59,799 --> 00:30:01,932 Có lẽ Burt không biết mặt người này? 778 00:30:05,204 --> 00:30:06,436 Mình tham gia. 779 00:30:06,438 --> 00:30:09,072 Được rồi, nhưng cậu hiểu là cậu đồng ý làm gì, phải không? 780 00:30:09,074 --> 00:30:10,591 Ừ. 781 00:30:10,592 --> 00:30:12,109 Cậu muốn mình bắt gã khốn Burt để lấy tiền thưởng 782 00:30:12,111 --> 00:30:13,977 và giả vờ cầm trong tay gói hàng của hắn. 783 00:30:13,979 --> 00:30:15,846 Nhưng bọn mình cần cậu làm việc chung trong vụ này. 784 00:30:15,848 --> 00:30:17,514 Bọn mình sẽ sắp xếp cuộc gặp và mọi thứ. 785 00:30:17,516 --> 00:30:19,283 Mình có thể đánh hắn trước khi hắn bị cảnh sát đánh không? 786 00:30:19,285 --> 00:30:23,754 Bọn mình sẽ ở gần đấy, nhưng nghiêm túc mà nói thì cậu có thể. 787 00:30:23,756 --> 00:30:26,056 Được rồi. Cậu muốn biết tại sao không? 788 00:30:26,058 --> 00:30:27,558 Bởi vì mình hết thời gian rồi 789 00:30:27,560 --> 00:30:28,959 và cậu là lựa chọn duy nhất? 790 00:30:28,961 --> 00:30:30,494 Không. 791 00:30:30,496 --> 00:30:32,162 Vì mình tuyệt vời. 792 00:30:32,164 --> 00:30:34,464 Vì mình mạo hiểm vì bạn bè 793 00:30:34,466 --> 00:30:37,034 và không cần cảm ơn. 794 00:30:37,036 --> 00:30:39,336 Thế mình có phải cảm ơn cậu vì thứ gì đó không? 795 00:30:39,338 --> 00:30:40,871 Không. 796 00:30:40,873 --> 00:30:44,208 Bởi vì lòng tự trọng ở trong chính chúng ta, bạn ạ. 797 00:30:44,210 --> 00:30:46,043 Giờ, 798 00:30:46,045 --> 00:30:48,779 xin thứ lỗi, 799 00:30:48,781 --> 00:30:51,648 mình cần thay đồ. 800 00:31:00,693 --> 00:31:02,893 Ồ, anh trai. Xin chào. 801 00:31:02,895 --> 00:31:05,896 Tôi chuẩn bị đi làm nhiệm vụ. 802 00:31:05,898 --> 00:31:07,464 Ừ. 803 00:31:07,466 --> 00:31:10,133 Tôi cũng nghĩ là cậu bận. 804 00:31:10,135 --> 00:31:11,635 Tôi sẽ quay lại sau. 805 00:31:11,637 --> 00:31:13,303 Không, không, tôi có đuổi ông đi đâu. 806 00:31:13,305 --> 00:31:17,641 Ý tôi là nhiệm vụ của cảnh sát cơ. 807 00:31:17,643 --> 00:31:20,043 Nhưng thật ra thì, nhân tiện ông ở đây... 808 00:31:20,045 --> 00:31:22,246 Này. 809 00:31:22,248 --> 00:31:25,215 Ông có nghĩ tôi là bạn trai lý tưởng không? 810 00:31:25,217 --> 00:31:28,352 Luci, cậu chưa bao giờ là người 811 00:31:28,354 --> 00:31:30,654 bị ràng buộc bởi tình cảm. 812 00:31:30,656 --> 00:31:31,688 Với bất kì ai. 813 00:31:31,690 --> 00:31:34,892 Thì tôi vừa nhận ra, nhưng... 814 00:31:34,894 --> 00:31:36,994 điều đó nói lên gì ở tôi hả anh zai? 815 00:31:37,830 --> 00:31:40,430 Cậu đang nói về Chloe à? 816 00:31:42,234 --> 00:31:45,702 Sao ông lại nghĩ thế? 817 00:31:45,704 --> 00:31:49,172 Mẹ... kể với tôi chuyện đã xảy ra, 818 00:31:49,174 --> 00:31:51,308 đúng hơn thì là chuyện suýt nữa xảy ra. 819 00:31:51,310 --> 00:31:52,609 Thế à? 820 00:31:52,611 --> 00:31:54,544 Tôi nghĩ là ông sẽ nói với tôi 821 00:31:54,546 --> 00:31:56,280 con người và thần thánh không hợp nhau. 822 00:31:56,282 --> 00:31:58,415 Luci, nghe này, tôi đã đánh giá thấp cậu, 823 00:31:58,417 --> 00:31:59,616 lúc nào tôi cũng thế, 824 00:31:59,618 --> 00:32:01,885 về khả năng của cậu vì cậu làm tôi thất vọng 825 00:32:01,887 --> 00:32:03,553 và cả nhân cách tốt trong cậu. 826 00:32:03,555 --> 00:32:07,291 Kể cả khi cậu không bao giờ thừa nhận điều đó, nhưng... 827 00:32:07,293 --> 00:32:10,227 về chuyện với Chloe... 828 00:32:10,229 --> 00:32:12,396 có lẽ cậu đang đánh giá thấp mình. 829 00:32:12,398 --> 00:32:16,333 Cẩn thận đấy, anh zai ạ. Có vẻ như ông đang khen tôi. 830 00:32:16,335 --> 00:32:17,601 Cậu muốn nghĩ sao cũng được. 831 00:32:17,603 --> 00:32:19,870 Dù sao thì... cậu cũng có bao giờ nghe lời khuyên của tôi đâu. 832 00:32:19,872 --> 00:32:22,005 Cậu chỉ nghe sự quyến rũ của mình thôi. 833 00:32:22,007 --> 00:32:23,473 Nói dối. 834 00:32:23,475 --> 00:32:25,842 Nhưng cậu thì không nói dối, Luci. 835 00:32:25,844 --> 00:32:28,278 Vậy nên nếu cậu thật sự muốn biết 836 00:32:28,280 --> 00:32:31,882 mình có xứng đáng làm bạn-trai-kiêm-cộng-sự không... 837 00:32:31,884 --> 00:32:34,818 thì hãy tự hỏi bản thân đi. 838 00:32:36,588 --> 00:32:38,789 ♪ ♪ 839 00:32:44,964 --> 00:32:47,431 Mọi người nghe thấy tôi chứ? 840 00:32:56,909 --> 00:32:58,208 Sao cô ngồi gần thế? 841 00:32:58,210 --> 00:33:00,577 Hung thủ sẽ không ra mặt nếu hắn biết vụ này được sắp xếp. 842 00:33:00,579 --> 00:33:04,448 Chính xác. Nếu chúng ta không quen nhau thì anh đang bị tôi thu hút. 843 00:33:05,250 --> 00:33:06,650 844 00:33:06,652 --> 00:33:08,151 845 00:33:08,153 --> 00:33:09,219 Có vẻ như chúng ta sẽ 846 00:33:09,221 --> 00:33:11,555 sẽ ăn mừng sau mọi chuyện. 847 00:33:11,557 --> 00:33:13,256 2 vodka, làm ơn. 848 00:33:14,626 --> 00:33:16,093 Chim công đã hạ cánh. 849 00:33:16,095 --> 00:33:17,828 CHLOE: Được rồi. 850 00:33:17,830 --> 00:33:19,196 Có dấu hiệu nào của Burt không? 851 00:33:19,198 --> 00:33:22,532 DAN: Chưa đâu, nhưng anh sẽ ở lại cho tới khi có người đến. 852 00:33:22,534 --> 00:33:24,901 853 00:33:28,107 --> 00:33:30,207 Sao? 854 00:33:30,209 --> 00:33:32,476 Tôi nghĩ là tôi tìm ra vấn đề của anh rồi. 855 00:33:32,478 --> 00:33:36,780 Thế à? Đó là gì hả Maze? 856 00:33:36,782 --> 00:33:39,149 Anh cần phải thú tội. 857 00:33:40,786 --> 00:33:43,253 MAZE: Đúng rồi. Hãy tự hào về điều đó. 858 00:33:44,089 --> 00:33:45,422 Này, Maze, chúng ta đã nói về chuyện này rồi 859 00:33:45,424 --> 00:33:47,691 với lại... (im đi) 860 00:33:47,693 --> 00:33:49,693 Lòng tự trọng ở trong chính chúng ta, Dan ạ. 861 00:33:49,695 --> 00:33:50,827 Không, tôi nghĩ tôi ổn. Cảm ơn. 862 00:33:50,829 --> 00:33:51,862 Tôi không nghĩ thế. 863 00:33:51,864 --> 00:33:52,963 Tôi nghĩ anh sẽ thấy ổn hơn 864 00:33:52,965 --> 00:33:54,331 nếu nói ra. 865 00:33:54,333 --> 00:33:55,232 Đừng. 866 00:33:55,234 --> 00:33:56,733 Nếu anh không muốn nói thì để tôi. 867 00:33:56,735 --> 00:33:57,734 - DAN: Maze... 868 00:33:57,736 --> 00:33:58,735 - MAZE: Vì lợi ích của anh thôi. 869 00:33:58,737 --> 00:33:59,736 Đừng nói thêm lời nào nữa. 870 00:33:59,738 --> 00:34:00,871 Tại sao? 871 00:34:00,873 --> 00:34:03,240 Anh ngủ với Charlotte Richards thì có vấn đề gì chứ? 872 00:34:04,777 --> 00:34:06,309 873 00:34:07,946 --> 00:34:09,679 Dan đã ngủ với Charlotte á? 874 00:34:09,681 --> 00:34:12,482 Tin tôi đi, tôi còn thấy kinh tởm gấp đôi cô cơ. 875 00:34:12,484 --> 00:34:15,752 Có ai chưa từng ngủ với người phụ nữ đó không vậy? 876 00:34:15,754 --> 00:34:16,887 Uh... (Tớ nè :>) 877 00:34:16,889 --> 00:34:18,255 Thật khó tin 878 00:34:18,257 --> 00:34:20,290 vì anh ngủ với tất cả mọi người ở L.A. 879 00:34:20,292 --> 00:34:21,892 Mọi người trừ cô, Thám tử ạ. 880 00:34:21,894 --> 00:34:23,260 Ý tôi là tôi không muốn ngủ với tất cả. 881 00:34:23,262 --> 00:34:25,128 Tất nhiên là tôi muốn ngủ với cô, nhưng... 882 00:34:25,130 --> 00:34:26,963 giờ chuyện tôi quan tâm là 883 00:34:26,965 --> 00:34:28,832 chứng minh tôi xứng với cô. 884 00:34:28,834 --> 00:34:31,735 Trừ phi cô đổi ý về chuyện tình dục. 885 00:34:31,737 --> 00:34:33,737 Được rồi, không có tình dục ở đây đâu. 886 00:34:33,739 --> 00:34:35,539 Lúc đó, 887 00:34:35,541 --> 00:34:37,941 tôi để cảm xúc chi phối mình, được chưa? 888 00:34:37,943 --> 00:34:39,009 Tôi đã phạm sai lầm. 889 00:34:39,011 --> 00:34:42,112 Chuyện giữa tôi và anh sẽ không xảy ra đâu. 890 00:34:42,114 --> 00:34:43,280 Anh phải chấp nhận đi, Lucifer, 891 00:34:43,282 --> 00:34:44,848 chúng ta là những con người khác nhau 892 00:34:44,850 --> 00:34:46,349 với sự ưu tiên khác nhau. 893 00:34:46,351 --> 00:34:49,386 Sự ưu tiên của tôi bây giờ là dành cho vụ án này. 894 00:34:49,388 --> 00:34:51,621 Được chưa? Hãy... 895 00:34:51,623 --> 00:34:53,890 ra ngoài và hít thở không khí đi. 896 00:34:53,892 --> 00:34:55,625 Tôi không cần không khí. 897 00:34:55,627 --> 00:34:57,060 Nhưng tôi cần. 898 00:34:59,364 --> 00:35:01,431 Ừ. 899 00:35:01,433 --> 00:35:02,799 Tôi hiểu rồi. 900 00:35:02,801 --> 00:35:05,001 ♪ ♪ 901 00:35:15,547 --> 00:35:17,547 902 00:35:22,788 --> 00:35:24,521 Có một gã tiến tới quầy bar. 903 00:35:24,523 --> 00:35:27,224 Đã rõ. 904 00:35:28,927 --> 00:35:30,727 Cô là tiếp viên hàng không đẹp nhất 905 00:35:30,729 --> 00:35:31,862 mà tôi từng gặp. 906 00:35:31,864 --> 00:35:33,530 - Ồ. - Tôi là Burt. 907 00:35:33,532 --> 00:35:35,532 Chào Burt. 908 00:35:35,534 --> 00:35:37,501 Anh sẵn sàng cất cánh chưa? 909 00:35:38,537 --> 00:35:40,337 910 00:35:40,339 --> 00:35:43,073 Họ đang về phòng. 911 00:35:52,684 --> 00:35:55,285 Anh sẵn sàng cho gói hàng chứ? 912 00:35:55,287 --> 00:35:59,556 Mm-hmm. Tôi nghĩ câu đó phải là của tôi. 913 00:36:02,528 --> 00:36:04,027 Tao biết mày giết cô tiếp viên hàng không đó 914 00:36:04,029 --> 00:36:05,829 và bạn cô ta, thằng khốn. 915 00:36:05,831 --> 00:36:08,031 916 00:36:09,701 --> 00:36:11,101 Không, không, không! Tên tôi là Jim! 917 00:36:11,103 --> 00:36:12,335 Một gã cho tôi 100 đô 918 00:36:12,337 --> 00:36:14,437 bảo tôi ngồi cạnh cô và nói tôi là Burt. 919 00:36:14,439 --> 00:36:15,939 920 00:36:15,940 --> 00:36:17,440 Nếu đó không phải hung thủ thì hung thủ thật sự đang ở đâu cơ chứ? 921 00:36:23,482 --> 00:36:26,416 Tao tin rằng mày sở hữu thứ thuộc về tao. 922 00:36:26,418 --> 00:36:28,718 923 00:36:28,720 --> 00:36:31,154 Burt à, tao đoán thế. 924 00:36:35,594 --> 00:36:37,861 925 00:36:37,863 --> 00:36:39,196 Tôi giữ hắn được không? 926 00:36:39,198 --> 00:36:40,463 Bỏ tôi ra! 927 00:36:40,465 --> 00:36:41,331 Cô ta điên rồi! 928 00:36:41,333 --> 00:36:42,599 Anh nên khai ra đi. 929 00:36:42,601 --> 00:36:44,100 Gã trả tiền cho anh đi đâu rồi? 930 00:36:44,102 --> 00:36:47,504 Tôi không biết. Hắn nhìn thấy một người cao to, tóc tối màu mặc bộ suit. 931 00:36:47,506 --> 00:36:48,605 Rồi bỏ đi. 932 00:36:48,607 --> 00:36:49,873 Lucifer. 933 00:36:49,875 --> 00:36:51,308 Ừ. 934 00:36:51,310 --> 00:36:54,177 Tao nhận ra mày ở bữa tiệc trên bãi biển. 935 00:36:54,179 --> 00:36:55,545 Tất nhiên rồi. Tommy Bahama. 936 00:36:55,547 --> 00:36:56,913 Thật tốt vì mày tìm thấy tao, 937 00:36:56,915 --> 00:36:58,748 vì tao luôn muốn hỏi mày một câu. 938 00:36:59,785 --> 00:37:01,051 Mày mua water slide ở đâu vậy? 939 00:37:01,053 --> 00:37:02,219 Tao muốn mua một cái cho Lux. 940 00:37:02,221 --> 00:37:03,620 Tao chỉ không chắc nên đặt ở... 941 00:37:03,622 --> 00:37:04,621 Tao cần gói hàng. 942 00:37:04,623 --> 00:37:07,624 Ngay bây giờ. 943 00:37:07,625 --> 00:37:10,626 Đáng lẽ tao nên biết Jana đã để nó lại cho mày sau khi tao thấy cô ta ở Lux. 944 00:37:10,629 --> 00:37:13,430 Chẳng trách cô ta chỉ đến đó vài phút... để giấu nó. 945 00:37:13,432 --> 00:37:16,366 Không, cô ấy bỏ đi rất nhanh bởi vì 946 00:37:16,368 --> 00:37:19,035 cô ấy không vui khi tao không muốn ngủ với cô ấy. 947 00:37:19,037 --> 00:37:21,037 Tao không tin mày. 948 00:37:21,039 --> 00:37:22,806 Làm gì có ai lại từ chối một đứa con gái như thế. 949 00:37:22,808 --> 00:37:25,976 Tao cũng thấy khó tin nữa, nhưng, uh, 950 00:37:25,978 --> 00:37:29,145 gói hàng của mày, Burt... 951 00:37:29,147 --> 00:37:30,780 Tao không cầm nó. 952 00:37:30,782 --> 00:37:32,182 Nói dối. 953 00:37:32,184 --> 00:37:33,883 Ồ, thôi nào. 954 00:37:33,885 --> 00:37:35,285 Một ít cocaine 955 00:37:35,287 --> 00:37:37,387 đâu có đáng để giết chóc chứ. 956 00:37:37,389 --> 00:37:39,356 Cocaine á? 957 00:37:39,358 --> 00:37:42,092 Thứ đó giá trị hơn thuốc rất nhiều. 958 00:37:42,094 --> 00:37:43,893 - Ồ. - Tao sắp ngỏm đây, 959 00:37:43,895 --> 00:37:45,462 và con khốn Jana... 960 00:37:50,936 --> 00:37:53,336 Đừng nói về cô ấy theo kiểu đó. 961 00:37:53,338 --> 00:37:56,206 Mày đã hứa sẽ cho Jana 962 00:37:56,208 --> 00:37:59,009 mọi thứ mà cô ấy muốn. 963 00:37:59,011 --> 00:38:02,112 Tiền, thuốc, một cuộc sống vui vẻ, 964 00:38:02,114 --> 00:38:05,782 nhưng cô ấy xứng đáng được tốt hơn thế... 965 00:38:05,784 --> 00:38:08,718 tốt hơn mày... 966 00:38:08,720 --> 00:38:10,787 và cả tao. 967 00:38:10,789 --> 00:38:15,692 Ý tao là, chúng ta đã thực sự cho cô ấy thứ gì cơ chứ? 968 00:38:15,694 --> 00:38:17,227 Sự vui vẻ trống rỗng à? 969 00:38:18,063 --> 00:38:20,096 Này, anh bạn... 970 00:38:20,098 --> 00:38:21,798 chúng ta có thể bàn bạc lại cơ mà. 971 00:38:21,800 --> 00:38:23,466 972 00:38:23,468 --> 00:38:25,602 Tao sẽ tìm gói hàng. Tao có tiền. Chúng ta... 973 00:38:25,604 --> 00:38:27,504 Chúng ta có nhiều điểm chung lắm, Burt ạ. 974 00:38:28,340 --> 00:38:30,674 Trừ một chuyện. 975 00:38:30,676 --> 00:38:34,844 Mày là một thằng tệ hại và tao thì không như thế. 976 00:38:36,982 --> 00:38:39,082 Tao tệ... 977 00:38:39,084 --> 00:38:41,851 tệ hơn thế rất nhiều. 978 00:38:42,854 --> 00:38:44,120 979 00:38:48,226 --> 00:38:50,427 980 00:38:53,098 --> 00:38:54,664 Hung thủ của hai người này. 981 00:38:54,666 --> 00:38:56,733 Hai người đang thấy hắn khá hối hận 982 00:38:56,735 --> 00:38:58,385 vì con đường hắn đã chọn. 983 00:38:58,386 --> 00:39:00,036 Làm ơn, bắt tôi đi, được chứ? 984 00:39:00,038 --> 00:39:01,137 Tôi xin lỗi, xin lỗi. Đứng lên đi. 985 00:39:01,139 --> 00:39:02,806 986 00:39:02,808 --> 00:39:04,808 987 00:39:08,747 --> 00:39:10,547 Này. 988 00:39:10,549 --> 00:39:12,182 Những gì em nghe thấy khi ở trong xe tải... 989 00:39:12,184 --> 00:39:13,550 Này, không sao đâu... 990 00:39:13,552 --> 00:39:15,685 trừ một việc. 991 00:39:15,687 --> 00:39:19,723 Burt gặp rất nhiều rắc rối khi buôn lậu ma túy một mình. 992 00:39:19,725 --> 00:39:24,394 Ừ, vậy thì... hắn phải bảo vệ uy tín của mình. 993 00:39:24,396 --> 00:39:27,297 Em biết đấy, một người lấy được từ hắn 994 00:39:27,299 --> 00:39:29,099 thì mọi người nghĩ ai cũng có thể làm thế. 995 00:39:29,101 --> 00:39:32,435 CHLOE: Được rồi. Nhưng ai cầm gói hàng rồi? 996 00:39:37,042 --> 00:39:40,343 Sao... sao anh tìm được tôi? 997 00:39:40,345 --> 00:39:42,912 Tôi xin lỗi vì đã lấy nó. Tôi tuyệt vọng. 998 00:39:42,914 --> 00:39:44,347 Tôi cháy túi rồi. 999 00:39:44,349 --> 00:39:46,082 Khi cô tiếp viên vận chuyển trót lọt thứ đó 1000 00:39:46,084 --> 00:39:48,485 không biết cô ta sẽ kiếm được bao nhiêu tiền. 1001 00:39:48,487 --> 00:39:50,754 Tôi... tôi tưởng nó là thuốc. 1002 00:39:50,756 --> 00:39:53,189 Tôi định đem đi bán. 1003 00:39:53,191 --> 00:39:54,924 Rồi tôi mở gói hàng ra. 1004 00:39:54,926 --> 00:39:57,127 Một trong số chúng bị vỡ. 1005 00:39:57,129 --> 00:39:59,929 Tôi làm đổ thứ đó vào người. Giờ... 1006 00:40:01,466 --> 00:40:04,801 Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra với tôi thế này? 1007 00:40:04,803 --> 00:40:07,036 1008 00:40:07,038 --> 00:40:08,671 1009 00:40:27,993 --> 00:40:31,528 Này, tôi tìm anh khắp nơi. 1010 00:40:31,530 --> 00:40:33,329 Tôi đã lần theo GPS trên điện thoại của anh. (GPS - Global Positioning System: Hệ thống định vị toàn cầu) 1011 00:40:33,331 --> 00:40:36,599 Thì... tôi đây rồi. 1012 00:40:37,903 --> 00:40:40,470 Chúng ta nên hoàn thiện bản báo cáo thôi, 1013 00:40:40,472 --> 00:40:43,673 ý tôi là vụ giấy tờ, chứ không phải ăn mừng 1014 00:40:43,675 --> 00:40:46,176 như lần trước đâu. 1015 00:40:46,178 --> 00:40:48,645 Ừ, thì... 1016 00:40:48,647 --> 00:40:50,647 Thật ra thì, tôi đổi ý rồi. 1017 00:40:50,649 --> 00:40:53,383 Tôi nhận thấy chuyện của chúng ta sẽ chẳng ra sao. 1018 00:40:53,385 --> 00:40:54,684 - Thật sao? - Ừ. 1019 00:40:54,686 --> 00:41:00,089 Bắt đầu từ bây giờ, tôi sẽ không cố gắng nữa. 1020 00:41:00,091 --> 00:41:04,327 Tôi rất vui, uh, khi được làm việc cùng em... 1021 00:41:05,163 --> 00:41:07,363 ...nếu em cần tôi. 1022 00:41:07,365 --> 00:41:08,498 Tất nhiên là thế rồi. 1023 00:41:08,500 --> 00:41:09,933 - Tốt. - Ừ. 1024 00:41:09,935 --> 00:41:11,668 Không giống như anh đã bỏ cuộc, nhưng... 1025 00:41:11,670 --> 00:41:13,303 Ồ, không phải đâu, tôi không bỏ cuộc. 1026 00:41:13,305 --> 00:41:16,406 Chỉ là... tôi hiểu ra một điều. 1027 00:41:16,408 --> 00:41:19,709 Em nên ở cùng người xứng với em và đó không phải là tôi. 1028 00:41:19,711 --> 00:41:21,744 Tôi không định nói thế, Lucifer. 1029 00:41:21,746 --> 00:41:24,614 Tôi biết. Đó là điều tôi định nói. 1030 00:41:24,616 --> 00:41:28,251 Em... xứng đáng có một người khác tốt hơn 1031 00:41:28,253 --> 00:41:30,253 bởi vì em, Thám tử à, 1032 00:41:30,255 --> 00:41:33,022 em vị tha đến mức buồn nôn. 1033 00:41:35,527 --> 00:41:37,527 Đối với em, con gái em là quan trọng nhất, 1034 00:41:37,529 --> 00:41:39,329 cho dù nó chẳng đóng 1035 00:41:39,331 --> 00:41:40,730 cho em xu nào để trả tiền thuê nhà. 1036 00:41:40,732 --> 00:41:42,432 1037 00:41:42,434 --> 00:41:44,868 Em xứng đáng với người xứng đáng với điều đó. 1038 00:41:44,870 --> 00:41:48,004 Người biết rằng mỗi vụ án đều để lại nỗi đau cho em, 1039 00:41:48,006 --> 00:41:50,406 cho dù em chưa bao giờ thừa nhận điều đó. 1040 00:41:50,408 --> 00:41:52,675 Người thực sự trân trọng 1041 00:41:52,677 --> 00:41:54,811 cái tên đệm có phần chán ngắt của em, 1042 00:41:54,813 --> 00:41:56,997 Jane. 1043 00:41:56,998 --> 00:41:59,182 Quan trọng hơn, Thám tử à, em xứng với ai đó 1044 00:41:59,184 --> 00:42:01,751 cũng tốt như em... 1045 00:42:01,753 --> 00:42:03,586 bởi vì... 1046 00:42:03,588 --> 00:42:07,924 em là người đặc biệt và tôi... 1047 00:42:09,294 --> 00:42:11,861 ...tôi không phải người đó. 1048 00:42:16,468 --> 00:42:20,537 Phải. Có lẽ anh nói đúng. 1049 00:42:28,446 --> 00:42:30,647 Thám tử... 1050 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com