1 00:00:01,704 --> 00:00:03,343 Prethodno u Luciferu... 2 00:00:03,368 --> 00:00:06,132 Pratila si ubojicu svog oca prije nego što je ubijen. 3 00:00:06,138 --> 00:00:07,300 Znam da ovo izgleda loše. 4 00:00:07,306 --> 00:00:09,101 Tko god je ubio Joe Filda ubio je mog oca. 5 00:00:09,107 --> 00:00:10,503 Što, misliš da je ravnatelj to uradio? 6 00:00:10,509 --> 00:00:14,659 Ovaj čovjek je ubio mog oca. - Rasturio si moju obitelj. 7 00:00:14,684 --> 00:00:17,877 Mogu da ti dam što god želiš. - Sve što želim je znati 8 00:00:17,883 --> 00:00:19,722 da te je kćer Johna Dekera sredila. 9 00:00:19,747 --> 00:00:21,161 Njegovo ime je Boris Sokolov. 10 00:00:21,553 --> 00:00:23,457 On povezuje kriminalce, ali uvijek drži svoje ruke čiste. 11 00:00:23,492 --> 00:00:24,831 Ljudi me zovu Ljudski detektor laži. 12 00:00:24,856 --> 00:00:26,643 Dakle, uputit ćeš me u pravom smjeru 13 00:00:26,668 --> 00:00:28,721 ili ću ti pretvoriti život u pakao. 14 00:00:28,727 --> 00:00:31,123 Mama, ovo je Lucifer. Lucifere, mama. 15 00:00:31,129 --> 00:00:32,198 Mama Dekker. 16 00:00:32,223 --> 00:00:37,096 Ostat ćeš ovdje na Zemlji, među stvorenjima koja toliko prezireš. 17 00:00:37,102 --> 00:00:39,999 Osuđuješ me na život Charlotte Richards? 18 00:00:40,005 --> 00:00:42,301 Mislila sam da malo prionem na profesiju. 19 00:00:42,307 --> 00:00:44,303 Bio sam prilično iznenađen kad si me pozvala. 20 00:00:44,309 --> 00:00:46,042 Ti si prilično privlačan. 21 00:00:47,145 --> 00:00:48,708 Jedino mjesto gdje sam se ikada osjetio 22 00:00:48,714 --> 00:00:52,611 poželjnim ili poštovanim... - Je ovdje sa Ljudima?! 23 00:00:52,617 --> 00:00:55,781 Ovo je moj dom! Pomiri se sa tim, majko! 24 00:00:55,787 --> 00:01:00,086 Izgleda da si privržen tim stvorenjima, i ja ne mogu shvatiti zašto. 25 00:01:00,092 --> 00:01:03,537 Pusti da ti bar platim večeru. Da proslavimo. 26 00:01:30,471 --> 00:01:31,666 Oprostite. 27 00:01:31,691 --> 00:01:33,696 Da. - Ja ću vam ga izvesti. - Hvala. 28 00:01:34,059 --> 00:01:38,290 Ne možeš da je ubiješ, mama. 29 00:01:38,296 --> 00:01:40,275 Pa, naravno da mogu. 30 00:01:40,310 --> 00:01:44,463 Samo ću pritisnuti ovo dugme. - Mama, molim te, daj mi detonator. 31 00:01:44,469 --> 00:01:48,768 Ne, ova mala žohar je razlog što Lucifer ne želi ići kući. 32 00:01:48,774 --> 00:01:50,625 Zgnječiš je, i problem riješen. 33 00:01:50,650 --> 00:01:53,069 Zar ćeš me stvarno primorati da ti ga na silu uzmem? 34 00:01:53,094 --> 00:01:56,108 Vjeruj mi, ne želiš da to uradiš. 35 00:01:56,114 --> 00:01:57,943 Ali ne mogu ti dopustiti ubiti Chloe, mama. 36 00:02:00,318 --> 00:02:01,447 Od kada možeš... 37 00:02:01,453 --> 00:02:02,815 Pokušala sam te upozoriti. 38 00:02:02,821 --> 00:02:07,386 Očigledno, tričavo Ljudsko meso ne može umanjiti moje božanstvo. 39 00:02:07,392 --> 00:02:09,672 Oh, idemo. 40 00:02:11,163 --> 00:02:14,063 Bomba je u autu. Tako je uzbudljivo. 41 00:02:19,471 --> 00:02:21,066 Mama, prestani! 42 00:02:21,072 --> 00:02:23,502 Trudim se pomoći ti. 43 00:02:23,508 --> 00:02:25,471 Znam Lucifera bolje nego što on zna sebe 44 00:02:25,477 --> 00:02:26,739 i ako ubiješ Chloe, 45 00:02:26,745 --> 00:02:29,074 neće se smiriti dok ne sazna tko je to uradio. 46 00:02:29,080 --> 00:02:33,439 A kad sazna, mama, mrzit će te zauvijek. - Hajde. 47 00:02:33,919 --> 00:02:37,216 Jedan mali čovjek ne može mu značiti više nego njegova obitelj. 48 00:02:37,222 --> 00:02:39,285 Ubio je Urijela da je zaštiti. 49 00:02:39,291 --> 00:02:41,687 Pa... 50 00:02:41,693 --> 00:02:45,256 Što je toliko posebno u vezi nje? - To ne znam. 51 00:02:45,291 --> 00:02:46,831 Ali, mama, suština je 52 00:02:47,208 --> 00:02:49,105 ako želimo da Luci pođe kući sa nama, onda 53 00:02:49,553 --> 00:02:52,936 moramo biti sigurni da je njegova odluka ostaviti Chloe iza sebe. 54 00:02:56,107 --> 00:02:59,257 Pa, to je bilo antiklimakterično. 55 00:03:01,213 --> 00:03:03,242 Dakle, moram naći suptilniji način 56 00:03:03,248 --> 00:03:05,254 da okončam Luciferovu blesavu zaljubljenost. 57 00:03:07,319 --> 00:03:08,848 Reci mi sve. 58 00:03:08,854 --> 00:03:11,667 Pa, tu... nema što se reći. 59 00:03:11,692 --> 00:03:14,487 Imao si sastanak... sa Chloe. 60 00:03:14,493 --> 00:03:19,325 To je velika stvar, Lucifere. Moram čuti o tome. 61 00:03:19,331 --> 00:03:21,594 Znaš, kao tvoj terapeut. 62 00:03:21,600 --> 00:03:25,197 Pa, kao prvo, ne bih rekao je to bila velika stvar i... 63 00:03:25,203 --> 00:03:27,399 nije to bio sastanak, samo večera... 64 00:03:27,405 --> 00:03:29,368 više kao užina, u stvari, među prijateljima. 65 00:03:29,374 --> 00:03:30,436 Oh, kakva je bila hrana? 66 00:03:30,442 --> 00:03:32,672 Čula sam da im je branzino nevjerojatan. 67 00:03:33,111 --> 00:03:34,240 Pa, da, to je... 68 00:03:34,246 --> 00:03:35,508 teško je reći, zaista. 69 00:03:35,514 --> 00:03:38,882 Previše posvećen trenutku ? - Posvećen... na neki način, da. 70 00:03:40,485 --> 00:03:42,047 Uplašio si se, zar ne? 71 00:03:42,053 --> 00:03:44,083 Što? 72 00:03:44,089 --> 00:03:45,518 Ja sam đavo, doktore. 73 00:03:45,524 --> 00:03:47,219 Ne plašim se. 74 00:03:47,225 --> 00:03:48,621 Jednostavno mislio sam da bi trebala 75 00:03:48,627 --> 00:03:50,155 uživati u hrani bez ikakvog... 76 00:03:50,180 --> 00:03:51,938 ometanja. 77 00:03:51,973 --> 00:03:55,797 Slušaj, znaš, shvaćam. 78 00:03:55,832 --> 00:03:57,382 pa se sada bojiš. 79 00:03:57,417 --> 00:04:00,165 Nisam "uplašen" niti se "bojim. " 80 00:04:00,200 --> 00:04:02,902 Ne bukvalno. Ali ti izbjegavaš istinu. 81 00:04:02,908 --> 00:04:03,936 Poznato i kao laganje. 82 00:04:03,942 --> 00:04:07,600 Znam da to ne radim... nikada. - Ali ipak... 83 00:04:07,635 --> 00:04:09,241 lažeš, Lucifere... - Ha, ha, ha. 84 00:04:10,382 --> 00:04:12,242 sebe. 85 00:04:25,330 --> 00:04:27,092 Dugujem ti objašnjenje. 86 00:04:27,098 --> 00:04:29,595 Stvarno? Zašto? 87 00:04:29,601 --> 00:04:31,030 Je li zato... 88 00:04:31,036 --> 00:04:33,265 što si me ostavio samu u restoranu, pa mi konobar 89 00:04:33,271 --> 00:04:35,120 upućuje podrugljive poglede cijelu noć? 90 00:04:35,145 --> 00:04:36,702 Znam koje je tvoje objašnjenje i ne želim 91 00:04:36,708 --> 00:04:38,604 znati njeno ime, pogotovo ne danas. 92 00:04:38,610 --> 00:04:40,439 U stvari, detektive, to nije ono što sam htio reći, ja... 93 00:04:40,445 --> 00:04:42,274 Vidi, Lucifere, nemam vremena za ovo. 94 00:04:42,280 --> 00:04:43,809 Upravo sam krenula. 95 00:04:43,815 --> 00:04:45,411 Osim toga, to je moja greška. 96 00:04:45,417 --> 00:04:48,280 Trebalo je znati kako sebičan i nepromišIjen možeš biti. 97 00:04:48,286 --> 00:04:49,315 Lucifere. 98 00:04:50,355 --> 00:04:52,885 Kako pažljivo. - Penelopa. 99 00:04:52,891 --> 00:04:54,720 Lijepo od tebe 100 00:04:54,726 --> 00:04:57,817 da nas podržavaš u ovako teškom danu. 101 00:04:57,852 --> 00:04:59,525 Oh. Kladim se u ruku i nogu, mama, 102 00:04:59,531 --> 00:05:01,060 da on nema pojma što je danas. 103 00:05:01,066 --> 00:05:03,162 Pa, prilično je lakomisleno od tebe kladiti se u svoje divne 104 00:05:03,168 --> 00:05:04,630 ekstremitete, detektive. 105 00:05:04,636 --> 00:05:07,132 Posebno kad sam savršeno svjestan onoga što danas predstoji. 106 00:05:07,138 --> 00:05:09,101 Vrlo je težak dan... 107 00:05:09,107 --> 00:05:10,135 jer... 108 00:05:10,141 --> 00:05:12,037 Danas. - Danas je... 109 00:05:12,043 --> 00:05:13,706 Prvi dan. - Prvi dan... 110 00:05:15,447 --> 00:05:17,576 Suđenja - suđenja... 111 00:05:17,582 --> 00:05:19,582 ubojica mog oca. - Ubojici tvog oca! 112 00:05:20,154 --> 00:05:21,547 Niče? Ne, čekaj. 113 00:05:21,553 --> 00:05:23,115 Ubojica tvog oca. Da, ne, znao sam to. 114 00:05:23,121 --> 00:05:25,084 Znao sam to. Zato sam ovdje, da vas podržim. 115 00:05:25,090 --> 00:05:27,152 Ne govorim o sebi jer bi to bilo sebično. 116 00:05:27,158 --> 00:05:28,220 Da. - Pa... 117 00:05:28,226 --> 00:05:32,198 Smatraj me čuvarem emocionalnih dragulja obitelji Dekerovih. 118 00:05:36,572 --> 00:05:37,468 Hej. 119 00:05:37,503 --> 00:05:40,107 Hm, neko je razdragan u ponedjeljak ujutro. 120 00:05:40,271 --> 00:05:41,728 Da, jesam. 121 00:05:42,240 --> 00:05:44,303 Zašto? Što se događa? 122 00:05:44,309 --> 00:05:46,305 Što, zar mi treba razloga biti sretan? 123 00:05:46,311 --> 00:05:48,707 Hm, mislim, zviždućeš. 124 00:05:48,713 --> 00:05:50,976 Jesi li... radio nešto u posljednje vrijeme. 125 00:05:50,982 --> 00:05:52,077 Mm. 126 00:05:52,083 --> 00:05:54,947 Mošus losion poslije brijanja. 127 00:05:54,953 --> 00:05:57,516 Jesi li... povalio nešto? 128 00:05:58,456 --> 00:06:01,320 Ne. - Oh, ne, ne. 129 00:06:01,326 --> 00:06:03,255 Nemoj meni prodavati pokersku facu, prijatelj. 130 00:06:03,261 --> 00:06:05,336 Poznat mi je taj osmjeh. 131 00:06:06,398 --> 00:06:08,293 Još uvijek sam u šoku. - Znala sam. 132 00:06:08,299 --> 00:06:09,809 Ona je predivna. - Da, pa, 133 00:06:09,834 --> 00:06:11,563 nije da si ti baš Quasimodo. - Ne, ne, ne, ne. 134 00:06:11,569 --> 00:06:13,032 Vjeruj mi, ona je van moje lige. 135 00:06:13,038 --> 00:06:15,734 Mislim, ona je nalik boginji. 136 00:06:15,740 --> 00:06:17,202 I vratila se za sekundu. 137 00:06:17,208 --> 00:06:20,886 Onda je možda ona ta koja ti je poslala misteriozni paket. 138 00:06:22,580 --> 00:06:25,481 Misterijozni paket? - Aha. 139 00:06:27,686 --> 00:06:30,620 Ne prepoznajem povratnu adresu. 140 00:06:35,260 --> 00:06:38,490 Oh, Isuse. Bože! 141 00:06:40,231 --> 00:06:43,399 Voljela bih da mogu reći da mi je prva. 142 00:06:48,194 --> 00:06:51,174 To je Boris. Chloe će izgubiti. 143 00:06:56,214 --> 00:06:58,802 Tako si staložena. 144 00:06:59,458 --> 00:07:01,436 Detektiv je očigledno naslijedila svoju snagu od tebe. 145 00:07:01,460 --> 00:07:04,379 Ovo? To je samo gluma. 146 00:07:04,414 --> 00:07:07,576 Nažalost, imala sam... iskustva. 147 00:07:07,611 --> 00:07:11,302 Igrao sam ovu ulogu prije, prije 16 godina. 148 00:07:11,337 --> 00:07:13,763 Pa, možda je kao ševa u guzicu. 149 00:07:14,566 --> 00:07:16,645 Lakše je drugi put. 150 00:07:20,146 --> 00:07:22,468 Odsječena glava Borisa Sokolova upravo je stigla u stanicu. 151 00:07:22,474 --> 00:07:25,246 To je strašno! Tko je Boris? 152 00:07:25,550 --> 00:07:28,236 On je ključni svjedok tužilaštva. On je naš ključni svjedok. 153 00:07:28,512 --> 00:07:31,341 On je bio jedina osoba koja bi mogla povezati Perija sa ruskom bandom. 154 00:07:31,639 --> 00:07:33,870 Mislim, bez njega, cijeli slučaj bi se mogao raspasti. 155 00:07:33,905 --> 00:07:37,424 Oh, Bože. - Kako zgodno za gdina Perija. 156 00:07:43,995 --> 00:07:46,998 Ovo je najgora stvar koje se mogla dogoditi sada. 157 00:08:13,057 --> 00:08:15,308 Što si sad smislila, majko? 158 00:08:29,893 --> 00:08:32,524 Nisam imao pojma da Charlotte Richards brani gdina Perija. 159 00:08:32,559 --> 00:08:34,635 Sad žalim što smo joj spasili život. 160 00:08:34,670 --> 00:08:35,689 Pa, ne brini, detektive. 161 00:08:35,695 --> 00:08:37,123 Čujem je Charlotte nova žena 162 00:08:37,129 --> 00:08:38,692 od njenog nestanka, pa... 163 00:08:38,698 --> 00:08:41,370 možda nije morski pas kakva je nekad bila. 164 00:08:41,405 --> 00:08:44,197 Bar ne u sudnici. - Svi ustanite. 165 00:08:44,203 --> 00:08:45,791 Sud zasjeda. 166 00:08:45,816 --> 00:08:47,995 Poštovani sudac Estrada predsjedava. 167 00:08:48,030 --> 00:08:51,454 S obzirom na iznenadnu smrt glavnog svjedoka tužilaštva, 168 00:08:51,460 --> 00:08:54,714 pretpostavljam da će obrana zahtijevati odbacivanje? 169 00:08:54,749 --> 00:08:56,643 Zahtijevati odbacivanje? 170 00:08:57,183 --> 00:08:59,276 Zašto bih to željela, vaša visosti? 171 00:08:59,311 --> 00:09:02,309 Izgleda da su ralje obrađene. 172 00:09:02,344 --> 00:09:04,718 Ispričavam se. Malo sam... van prakse. 173 00:09:04,724 --> 00:09:06,353 Hm... 174 00:09:06,359 --> 00:09:08,288 Oh, vidim. 175 00:09:08,294 --> 00:09:09,689 kažete kako je Boris mrtav, 176 00:09:09,695 --> 00:09:12,940 država nema dovoljno dokaza za nastavak? 177 00:09:12,975 --> 00:09:14,361 Dakle, ako ne zahtijevam odbacivanje, 178 00:09:14,367 --> 00:09:16,995 on ću vjerojatno napraviti kompletnu budalu od sebe? 179 00:09:17,069 --> 00:09:20,266 Vaša visosti, naš slučaj je bio i još uvijek je... nepokolebljiv. 180 00:09:20,272 --> 00:09:21,634 Država ima dovoljno 181 00:09:21,640 --> 00:09:24,437 drugih dokaza koji će dokazati da je prije 16 godina, 182 00:09:24,443 --> 00:09:27,647 optuženi, Peri Smith, ubio policajca Johna Dekera 183 00:09:27,682 --> 00:09:30,159 i platio Joe Fildsu odlazak u zatvor za taj zločin. 184 00:09:30,194 --> 00:09:31,895 Oh, i kad je Fild htio poništiti njihov dogovor, 185 00:09:31,930 --> 00:09:33,142 Peri ga je ubio. 186 00:09:33,177 --> 00:09:33,813 Vaša visosti, uz sve dužno poštovanje, 187 00:09:33,819 --> 00:09:36,116 odobravanje odbacivanja bilo bi smiješno. 188 00:09:36,122 --> 00:09:40,828 Smrt Borisa Sokolova, iako... nesumnjivo tragična, 189 00:09:40,863 --> 00:09:42,140 ništa ne mijenja. 190 00:09:42,795 --> 00:09:45,605 Pa, obrana se slaže. 191 00:09:45,640 --> 00:09:46,717 Što? 192 00:09:46,752 --> 00:09:49,268 Njegova smrt ne mijenja nijednu stvar. 193 00:09:49,303 --> 00:09:52,013 Sa ili bez svjedočenje gdina Sokolova, 194 00:09:52,048 --> 00:09:54,820 moj klijent nikada nije trebao biti optužen za te zločine. 195 00:09:55,474 --> 00:09:56,995 Pa... 196 00:09:57,030 --> 00:10:01,439 vidim da se obje strane slažu, suđenje će se odmah nastaviti. 197 00:10:01,474 --> 00:10:04,818 U stvari, vaša visosti, država želi da, uh, zatraži odlaganje. 198 00:10:05,891 --> 00:10:07,352 U svijetlu smrti našeg ključnog svjedoka, 199 00:10:07,387 --> 00:10:10,761 našoj uredu je potrebno vrijeme da, uh, preispita svoju strategiju. 200 00:10:10,822 --> 00:10:12,345 Ali ja sam zbunjena, vaša visosti. 201 00:10:12,380 --> 00:10:15,714 Zar nismo čuli tužilaštvo kako tvrdi da je njihov slučaj "nepokolebljiv"? 202 00:10:15,828 --> 00:10:19,241 Jesmo. Zahtjev odbijen. 203 00:10:19,276 --> 00:10:22,052 Zasjedanje će se nastaviti poslije ručka. 204 00:10:27,073 --> 00:10:30,203 Što dovraga to radiš, majko? - Oh, smiri se, Lucifere. 205 00:10:30,209 --> 00:10:33,773 Ovo nije prijatno ni meni. - Oh, da, vidim kako strašno patiš. 206 00:10:33,779 --> 00:10:36,042 Bila sam dobra tamo, zar ne? 207 00:10:36,048 --> 00:10:38,478 Nisam sigurna zašto Ljudi troše toliko vremena na pravnom fakultetu. 208 00:10:38,484 --> 00:10:40,947 Dvije noći izgledaju dovoljno. - Mama. 209 00:10:40,953 --> 00:10:43,716 Morala sam naći način da otvoriš oči. 210 00:10:43,722 --> 00:10:46,686 Treba si vidjeti da Chloe, koju tako obožavaš nije te dostojna. 211 00:10:47,793 --> 00:10:50,877 Priznajem uživam raditi s njom ali obožavanje, to je malo pretjerano. 212 00:10:50,912 --> 00:10:52,659 Oh, molim te. Ti si žrtvovao više za nju 213 00:10:52,665 --> 00:10:55,094 nego za ikoga drugog ranije. 214 00:10:55,129 --> 00:10:57,709 Da nisi zaboravio? Ubio si svog brata, 215 00:10:57,744 --> 00:10:59,381 mog sina, da je zaštitiš. 216 00:10:59,416 --> 00:11:03,446 ima li nešto približno slično što bi ona učinila za tebe? 217 00:11:03,452 --> 00:11:05,514 Pretpostavljam... 218 00:11:05,520 --> 00:11:06,916 Ne znam. 219 00:11:06,922 --> 00:11:10,286 Pa, ako sve bude išlo po po planu u toj sudnici, saznat ćeš. 220 00:11:10,292 --> 00:11:11,887 Shvatit ćeš da te ona ne zaslužuje, 221 00:11:11,893 --> 00:11:14,957 jer joj nije stalo do tebe koliko je tebi stalo do nje. 222 00:11:14,963 --> 00:11:17,563 Treba uvidjeti da ne treba biti zajedno. 223 00:11:17,598 --> 00:11:19,061 Ti pripadaš svojom obitelji. 224 00:11:19,067 --> 00:11:22,702 Zato moram napraviti ovo. - Što napraviti, mama? 225 00:11:25,240 --> 00:11:27,203 Kakav si zli plan zakuhala? 226 00:11:27,209 --> 00:11:30,088 I molim te, nemoj mi reći da je počeo ubojstvom Borisa. 227 00:11:30,123 --> 00:11:32,078 Oh, u stvari, to je bio samo sretni obrt sudbine. 228 00:11:32,113 --> 00:11:32,942 Htio sam dići Chloe u zrak, 229 00:11:32,948 --> 00:11:34,276 ali Amenadiel me je odgovorio od toga. 230 00:11:34,282 --> 00:11:36,278 Što si htjela?! 231 00:11:36,284 --> 00:11:38,892 Majko, kunem se, ako je povrijediš, ja ću te... 232 00:11:38,917 --> 00:11:42,046 Pa, izgleda da je tvoj brat je bio u pravu. 233 00:11:43,492 --> 00:11:46,446 Samo mi obećaj da je nećeš dirati. 234 00:11:48,130 --> 00:11:51,072 Neću nikoga povrijediti. 235 00:11:56,304 --> 00:11:57,933 Lucifere, ti meni obećaj, 236 00:11:57,939 --> 00:12:01,036 što god to bilo, da nećeš uticati na suđenje. 237 00:12:01,042 --> 00:12:03,530 Prije svega, detektive, nema "to". 238 00:12:03,565 --> 00:12:06,337 I drugo, budi uvjerena, sve će biti u redu. 239 00:12:07,983 --> 00:12:09,689 Sredit ću ovo. 240 00:12:17,592 --> 00:12:19,488 Tražiš li Borisov forenzički izvještaj? 241 00:12:20,495 --> 00:12:21,490 Aha. 242 00:12:21,496 --> 00:12:23,475 Nije još stigao. 243 00:12:23,510 --> 00:12:24,915 Ela bi trebalo doći svakog trenutka. 244 00:12:24,950 --> 00:12:27,563 Znam da ovo nije moj slučaj, ali ja ludim, Den. 245 00:12:27,569 --> 00:12:30,499 Ne mogu dopustiti Periju da se izvuče sa ovim. - Nećeš. 246 00:12:30,505 --> 00:12:32,604 Nisi vidio Charlotte Richards danas u sudnici. 247 00:12:32,639 --> 00:12:33,803 Šarl...? 248 00:12:33,809 --> 00:12:34,804 Žao mi je. Uh, 249 00:12:34,810 --> 00:12:36,972 Charlotte Richards je, uh, Perijev branilac? 250 00:12:36,978 --> 00:12:40,009 Da. - Stvarno? Ona je tako dobra? 251 00:12:40,015 --> 00:12:41,911 Da, ona je najbolja. 252 00:12:41,917 --> 00:12:43,913 Zato bi bilo korisno ako bi mogli... 253 00:12:43,919 --> 00:12:45,981 Pa, ako bi mogao povezati Borisovo ubojstvo sa Perijem. 254 00:12:45,987 --> 00:12:48,551 Dobro, pa, motiv i M.O. već postoje. 255 00:12:48,557 --> 00:12:50,523 Borisov jezik je odsječen. 256 00:12:50,558 --> 00:12:53,561 Tako je ubojica poslao zaista jasnu poruku... 257 00:12:53,596 --> 00:12:55,576 Brbljive usne koštale su ga glave. 258 00:12:55,611 --> 00:12:58,561 Peri je to sredio da Boris ne može svjedočiti, ja to znam. 259 00:12:58,596 --> 00:13:00,811 Ali zar on nije bio iza rešetaka pošto ste ga uhitili? 260 00:13:00,846 --> 00:13:01,831 Da, ali mogao je to napraviti u zatvoru. 261 00:13:01,837 --> 00:13:03,369 Također je i njegov M.O. 262 00:13:03,404 --> 00:13:05,391 Točno, a ako Peri je bio dobar u nečemu, 263 00:13:05,426 --> 00:13:07,109 to je da drugi Ljudi plate za njegove zločine. 264 00:13:07,144 --> 00:13:08,571 Dobro, pa, koga god da je Peri unajmio napraviti to 265 00:13:08,577 --> 00:13:09,705 bio je oštar momak. 266 00:13:09,711 --> 00:13:12,828 Rez na Borisovom vratu je izuzetno precizan. 267 00:13:12,863 --> 00:13:15,915 Mislim da je industrijska, profesionalna mašina za sječu. 268 00:13:15,950 --> 00:13:19,387 Slušaj, uradit ću sve što mogu da ga nađem. 269 00:13:19,422 --> 00:13:23,059 Čak i ako budem morao ispitati vlasnika svake mesare u L.A. 270 00:13:23,094 --> 00:13:24,356 Nećeš morati. 271 00:13:24,559 --> 00:13:28,109 Bilo je i ne-Ijudske DNK na Borisu. 272 00:13:28,144 --> 00:13:29,750 Svinjske, precizno. 273 00:13:29,785 --> 00:13:32,220 Jedinstvena ukrštena rasa zbog ukusnog mesa. 274 00:13:32,255 --> 00:13:34,381 I samo na jednom mjestu se prodaje. 275 00:13:38,006 --> 00:13:39,301 Ah! 276 00:13:39,307 --> 00:13:40,506 Zdravo. 277 00:13:40,531 --> 00:13:42,638 To je tako lijepo od tebe, ali ne moraš biti ovdje. 278 00:13:42,644 --> 00:13:45,207 Suđenja može biti tako dosadno. - Pa, ovo neće. 279 00:13:45,213 --> 00:13:47,209 Kako to misliš? - Gdine Morningstar, 280 00:13:47,215 --> 00:13:50,980 spremni smo za vas. - Divno. Divno. U redu. 281 00:13:50,986 --> 00:13:54,922 Isključit ću te iz prezentacije, detektive. 282 00:13:55,557 --> 00:13:56,752 Lucifer, što to radiš? 283 00:13:56,758 --> 00:13:58,988 Pa, mislio sam da nema razloga da i mi 284 00:13:58,994 --> 00:14:01,790 izgubimo glave samo zato što je Boris izgubio. 285 00:14:03,571 --> 00:14:06,962 Kunem se da ću govoriti istinu, samo istinu, 286 00:14:06,997 --> 00:14:09,052 i ništa osim istine, 287 00:14:09,671 --> 00:14:11,855 tako mi tata pomogao. 288 00:14:19,857 --> 00:14:20,985 Gdine Morningstar, 289 00:14:20,991 --> 00:14:23,921 bili ste prisutni kad je Boris uhićen. 290 00:14:23,927 --> 00:14:26,419 Je li tako? Radili ste sa detektivom Espinozom. 291 00:14:26,454 --> 00:14:28,427 To je točno. 292 00:14:28,462 --> 00:14:30,349 Samo što ga ja zovem detektiv Glupana. 293 00:14:31,101 --> 00:14:33,025 Ali to je druga priča. 294 00:14:33,670 --> 00:14:36,992 Dakle, molim vas da nam opišete što se dogodilo? 295 00:14:37,027 --> 00:14:38,136 Da, volio bih to, u stvari. 296 00:14:38,142 --> 00:14:39,303 M... mogu li sići na pod? 297 00:14:39,309 --> 00:14:42,006 Svakako. - Hvala. 298 00:14:42,012 --> 00:14:44,041 Trebat će mi... 299 00:14:44,047 --> 00:14:46,010 Zdravo. 300 00:14:46,016 --> 00:14:47,797 Mogu li posuditi tvoj šal? 301 00:14:47,832 --> 00:14:49,976 Vaša visosti, je li ovo potrebno? 302 00:14:50,011 --> 00:14:52,159 Pa, želite cijelu priču, zar ne? 303 00:14:52,194 --> 00:14:54,424 Mislim, đavo je u detaljima. 304 00:14:54,459 --> 00:14:56,494 Hvala puno ipak. 305 00:14:57,060 --> 00:15:00,024 Tako je. Ja i detektiv Glupana... 306 00:15:00,030 --> 00:15:01,997 Oprostite, detektiv Espinoza... 307 00:15:02,032 --> 00:15:05,212 LAPD nas je zamolio izvesti operaciju. 308 00:15:05,867 --> 00:15:06,892 Bez skalpera. 309 00:15:07,217 --> 00:15:08,866 Tako da smo morali otići tajno 310 00:15:08,872 --> 00:15:10,201 u Borisovo kupatilo. 311 00:15:10,207 --> 00:15:11,369 Čelični mišići... 312 00:15:11,375 --> 00:15:13,371 otišli tamo gore... 313 00:15:13,377 --> 00:15:15,006 Hodao je kao da ima 314 00:15:15,012 --> 00:15:16,340 pištolj između nogu... 315 00:15:16,346 --> 00:15:19,377 Boris me je pogledao u oči, i rekao, 316 00:15:19,383 --> 00:15:21,479 "Ljudi me zovu živim detektorom laži. " 317 00:15:21,485 --> 00:15:22,647 Htio je ubiti... 318 00:15:22,653 --> 00:15:25,116 rukovao se sa mnom kao nekakav rimski ratnik... 319 00:15:25,122 --> 00:15:28,219 ...i to je bilo završeno, pa sam predao istragu 320 00:15:28,225 --> 00:15:30,588 detektivki Dekker. 321 00:15:30,594 --> 00:15:32,056 Hvala. 322 00:15:38,809 --> 00:15:39,916 DELIKATESI 323 00:15:41,209 --> 00:15:42,090 Imam pitanje. 324 00:15:42,125 --> 00:15:43,668 Jesi li ikada imala osjećaj da si bila iskorištena? 325 00:15:43,674 --> 00:15:46,470 Misliš, od... Oh, ne znam... 326 00:15:46,476 --> 00:15:50,341 žene koja brani ubojicu oca tvoje bivše žene? 327 00:15:50,347 --> 00:15:51,409 Što? 328 00:15:51,415 --> 00:15:54,445 Charlotte Richards je divna dama sa kojom si spavao, zar ne? 329 00:15:54,451 --> 00:15:56,447 Kako si do vraga saznala to? 330 00:15:56,453 --> 00:15:59,050 Pa, vidjela sam dugu, dlaku kose boje meda 331 00:15:59,056 --> 00:16:00,351 na tvom sakou prije neki dan. 332 00:16:00,357 --> 00:16:02,653 Bila je kovrdžavija od Chloeine. I onda, 333 00:16:02,659 --> 00:16:04,455 primijetio sam mrlju od karmina 334 00:16:04,461 --> 00:16:05,857 na kragni... tamno crveni burgundac. 335 00:16:05,863 --> 00:16:09,560 Napadno, ali ne previše seksi. Odvjetnička boja. 336 00:16:09,566 --> 00:16:10,628 Stvarno? 337 00:16:10,634 --> 00:16:13,731 Ne, samo sam vidjela tvoju reakciju 338 00:16:13,737 --> 00:16:17,835 kad je Chloe jutros spomenula njeno ime u laboratoriji. - Bože. 339 00:16:17,841 --> 00:16:19,737 Zašto si tako zabrinut? 340 00:16:19,743 --> 00:16:21,539 Mislim, nisi joj rekao ništa o slučaju 341 00:16:21,545 --> 00:16:23,572 što bi mogla koristiti na sudu, zar ne? 342 00:16:23,607 --> 00:16:25,953 Ne mislim tako, ali... - Izvolite. 343 00:16:26,483 --> 00:16:28,159 Mezcal kokteli, čovječe. 344 00:16:28,678 --> 00:16:30,430 Uf. Oni se prikradu. 345 00:16:30,465 --> 00:16:32,566 Ona je stalno željela razgovor o o našim bivšim, 346 00:16:32,601 --> 00:16:34,655 I sve što sam mislio je, znaš što, sa njom je tako lako razgovarati. 347 00:16:34,690 --> 00:16:36,687 Ona je tako suosjećajna. Bože, koji sam ja idiot. 348 00:16:36,693 --> 00:16:38,789 Hej... - Ne, ona uzima Perijev slučaj 349 00:16:38,795 --> 00:16:40,291 odmah pošto smo... 350 00:16:40,297 --> 00:16:43,895 To ne može biti slučajnost. - Zašto ne? 351 00:16:43,901 --> 00:16:46,562 Možda te zaista voli. - Da. 352 00:16:46,597 --> 00:16:47,954 44. - Zdravo. Mi ćemo uzeti 353 00:16:47,979 --> 00:16:50,515 obezglavljeno tijelo lika po imenu Boris molim. 354 00:16:53,510 --> 00:16:57,277 Htjela sam da vas zovem. Samo sam bila... uplašena. 355 00:16:57,312 --> 00:16:59,852 Prije nekoliko dana, ovaj tip mi je prišao. 356 00:16:59,904 --> 00:17:01,448 Veliki jeziv čovjek. 357 00:17:01,569 --> 00:17:03,403 On je tražio ključeve za opremu poslije radnog vremena. 358 00:17:03,438 --> 00:17:05,383 Bez pitanja, osim ako ne želim 359 00:17:05,389 --> 00:17:07,130 završiti kao kobasica. 360 00:17:07,165 --> 00:17:08,969 Znate li njegovo ime? - Ne. 361 00:17:09,046 --> 00:17:12,313 Azijat, ogroman. Vrlo zastrašujući. 362 00:17:13,830 --> 00:17:18,087 Ali ožiljak na vratu je vrlo karakterističan. 363 00:17:18,765 --> 00:17:22,825 Hvala, gdine Morningstar. Kakva, uh, slikovitost. 364 00:17:22,860 --> 00:17:25,821 To je skoro kao da je Boris sam upravo svjedočio. 365 00:17:25,858 --> 00:17:29,949 Osim u mnogo zgodnijoj verziji. - Oh, prestani, Judy. 366 00:17:30,647 --> 00:17:32,674 Hvala. 367 00:17:32,709 --> 00:17:33,444 U redu, pa, uz to, 368 00:17:33,450 --> 00:17:34,779 htio bih dodati jednu stvar, ako mogu... 369 00:17:34,785 --> 00:17:38,064 Mislim da smo dovoljno imali, suče. 370 00:17:38,099 --> 00:17:41,519 Pst! Molim te, nastavi Luc... 371 00:17:41,525 --> 00:17:46,424 gdine Morningstar. - Hvala ti, draga. 372 00:17:46,430 --> 00:17:49,794 Da, želio bih da kažem, za zapisnik, 373 00:17:49,800 --> 00:17:53,983 LAPD, i detektiv Dekker posebno, 374 00:17:54,018 --> 00:17:56,419 bili su besprijekorni o ovom slučaju. 375 00:17:56,454 --> 00:17:59,729 Cijela ova sudnica, ne, cijeli grad 376 00:17:59,764 --> 00:18:02,178 mogu se osjećati sigurni jer je neko tako iskren, 377 00:18:02,213 --> 00:18:05,658 vjerodostojan, i pouzdan kao detektiv Dekker 378 00:18:05,693 --> 00:18:07,971 negdje tamo da ih štiti. 379 00:18:08,006 --> 00:18:11,489 Ona je... zaista dobra. 380 00:18:12,422 --> 00:18:14,330 I ne mislim u krevetu. 381 00:18:14,365 --> 00:18:15,624 Ne bih znao. 382 00:18:15,659 --> 00:18:17,377 Tako je dobra. 383 00:18:18,198 --> 00:18:20,024 Hvala. 384 00:18:20,030 --> 00:18:23,665 Gđo Richards? Vaš svjedok. 385 00:18:26,836 --> 00:18:28,910 Nemam pitanja u ovom trenutku. 386 00:18:42,699 --> 00:18:45,075 Hej! To je Chloein auto. Što to tražiš? 387 00:18:45,110 --> 00:18:46,141 Hej. 388 00:18:47,024 --> 00:18:50,098 Tražio sam, hm... tebe. 389 00:18:50,133 --> 00:18:51,622 Tebe sam tražio. 390 00:18:52,795 --> 00:18:55,108 Stvarno? - Da, nedostajala si mi. 391 00:18:56,266 --> 00:18:59,334 Istina je, i dalje mislim o tebi, Mejz. 392 00:19:00,287 --> 00:19:02,379 Svaki dan. I svaki put kad te vidim, to je... 393 00:19:05,141 --> 00:19:07,041 I ti meni nedostaješ. 394 00:19:15,218 --> 00:19:17,181 To je kao vatromet, zar ne? 395 00:19:18,688 --> 00:19:22,123 Ali jesi li siguran da baš takav tražiš? 396 00:19:26,863 --> 00:19:28,263 Ili je ovakav? 397 00:19:32,335 --> 00:19:36,340 Prvo... reci svojoj majci da nitko neće povrijediti Chloe u mojoj smjeni. 398 00:19:36,375 --> 00:19:39,090 I, drugo, nemoj nikada više lagati. 399 00:19:56,894 --> 00:20:01,025 I što je Boris imao reći kad ste ga ispitivali? 400 00:20:01,031 --> 00:20:03,197 On je priznao da je rutinski nalazio žrtvene jarce 401 00:20:03,564 --> 00:20:05,612 za ruske mafijaše koji su upravljali zatvorom 402 00:20:06,003 --> 00:20:07,980 u kome je optuženi radio od kasnih 90-ih. 403 00:20:08,015 --> 00:20:09,868 I postoji li nešto drugo 404 00:20:09,874 --> 00:20:12,682 što je izuzetno u ovom zatvoru? 405 00:20:12,877 --> 00:20:14,639 To je baš zatvor čiju je korupciju 406 00:20:14,645 --> 00:20:17,642 istraživao John Dekker kad je ubijen prije 16 godina. 407 00:20:17,648 --> 00:20:18,810 Svijeta kravo. 408 00:20:18,816 --> 00:20:21,439 Sve je tako slučajno, zar ne? 409 00:20:23,017 --> 00:20:25,590 Kao i čudno vrijeme Borisovog ubojstva. 410 00:20:25,656 --> 00:20:29,154 Povlačim to, vaša visosti. Nemam više pitanja. 411 00:20:29,160 --> 00:20:30,510 Hvala, detektive. 412 00:20:35,199 --> 00:20:38,701 Nemam pitanja za ovog svjedoka. - Tužilaštvo je završilo, vaša visosti. 413 00:20:40,089 --> 00:20:42,238 Vaš je red da zasvjetlite, gđo Richards. 414 00:20:42,273 --> 00:20:44,125 Kao svog prvog svjedoka, 415 00:20:44,501 --> 00:20:46,965 obrana bi željela pozvati Lucifera Morningstara. 416 00:20:52,450 --> 00:20:54,382 Oh, to je u redu. 417 00:20:56,554 --> 00:20:58,842 Samo jedno malo pitanje, gdine Morningstar. 418 00:20:58,877 --> 00:21:01,663 I imajte na umu da ste još uvijek pod zakletvom. 419 00:21:02,026 --> 00:21:03,952 Tko je bio prvi na mjestu zločina Fildsa? 420 00:21:03,987 --> 00:21:07,345 Prvo je na scenu došao detektiv, vjerujem. 421 00:21:07,364 --> 00:21:10,213 Oprostite, koji detektiv? - Detektiv Dekker. 422 00:21:10,735 --> 00:21:13,972 Jeste li sigurni? Kako znate? - Sasvim siguran. Da, rekla mi je. 423 00:21:14,205 --> 00:21:15,567 To je čudno, zar ne, 424 00:21:15,573 --> 00:21:17,368 čovjeka optuženog za ubojstvo Johna Dekera 425 00:21:17,374 --> 00:21:19,765 pronađe mrtvog vlastita kćer, 426 00:21:19,800 --> 00:21:23,534 Chloe Dekker? - Prigovor. Relevantnost? - Doći ću na to. 427 00:21:23,569 --> 00:21:27,190 Molim vas pročitajte tko je, prema službenom policijskom izvješću, 428 00:21:27,551 --> 00:21:29,110 bio prvi policajac na sceni? 429 00:21:31,822 --> 00:21:34,277 Što nije u redu? - Reći ću ti kasnije. 430 00:21:34,312 --> 00:21:36,468 Pa, piše detektiv Espinoza. 431 00:21:36,660 --> 00:21:39,748 Mislila sam da ste rekli da je Chloe Dekker besprijekoran detektiv. 432 00:21:39,763 --> 00:21:40,825 Prigovor! 433 00:21:40,831 --> 00:21:42,160 Ne, ja... ja bih odgovorio na to. 434 00:21:42,166 --> 00:21:44,128 Ona to jeste. Zato se ona 435 00:21:44,134 --> 00:21:46,178 sama odmah skinula sa istrage. 436 00:21:46,213 --> 00:21:48,896 Ali tek pošto je pronašla ubojicu njenog oca mrtvog? 437 00:21:48,973 --> 00:21:52,370 Prigovor! - Čemu prigovarate... navodnicima? 438 00:21:52,376 --> 00:21:55,221 Ja jednostavno kažem da ako je ovo što smo upravo čuli istina, 439 00:21:55,256 --> 00:21:57,562 onda je vrlo prihvatljiva alternativa priča 440 00:21:57,597 --> 00:21:59,174 osim ove koju država zastupa. 441 00:21:59,583 --> 00:22:01,993 Chloe Dekker je imala motiv, priliku, 442 00:22:02,186 --> 00:22:04,762 i LAPD ju je zaštitio i pomogao joj okriviti 443 00:22:04,855 --> 00:22:08,589 nevinog čovjeka zbog osobne osvete. - Uz sve dužno poštovanje, vaša visosti, 444 00:22:08,624 --> 00:22:10,622 Chloe Dekker se ne sudi ovdje. 445 00:22:10,628 --> 00:22:12,624 Ni mom klijentu ne bi trebalo. 446 00:22:12,630 --> 00:22:16,131 Zato što izgleda da je žrtva nesposobnosti LAPD. 447 00:22:18,102 --> 00:22:20,598 Osim, naravno, ako je izvještaj točan, 448 00:22:20,604 --> 00:22:24,106 a vi lažete, gdine Morningstar? 449 00:22:25,843 --> 00:22:30,002 Ono što implicirate je besmisleno. Detektiv nikada ne bi povrijedio nikoga. 450 00:22:34,351 --> 00:22:35,713 Ali, da. 451 00:22:35,719 --> 00:22:37,582 Ono što sam rekao je istina. 452 00:22:37,588 --> 00:22:39,273 Pod zakletvom ili na neki drugi način. 453 00:22:39,890 --> 00:22:41,487 Ja ne lažem. 454 00:22:46,864 --> 00:22:49,212 Detektive? Molim te. 455 00:22:49,347 --> 00:22:51,144 Vjeruj mi, ne želiš sada razgovarati sa mnom. 456 00:22:51,179 --> 00:22:52,761 U pravu si, ne znam. Izgledaš zastrašujuće. 457 00:22:52,796 --> 00:22:55,529 Ali vidi, ispričavam se zbog mog kontroverznog svjedočenja, 458 00:22:55,639 --> 00:22:57,001 ali sam očigledno prevaren. 459 00:22:57,041 --> 00:22:59,234 Nisi valjda očekivala da ću lagati u boksu, zar ne? 460 00:23:00,978 --> 00:23:04,676 Ne radi se o tvojim odgovorima. Radi se o Šarlotinim pitanjima. 461 00:23:04,682 --> 00:23:07,988 Ne bi ih postavljala, osim ako nije već znala da sam došla prva. 462 00:23:09,341 --> 00:23:10,659 Vidi. Tko bi mogao reći? 463 00:23:10,821 --> 00:23:13,928 Detektiv, nisam. - Kažeš to, ali si rekao 464 00:23:13,963 --> 00:23:16,297 i da tvoj odnos sa Charlotte neće uticati na ovo suđenje. 465 00:23:16,994 --> 00:23:18,801 Upravo jeste. 466 00:23:21,665 --> 00:23:23,561 Detektive! 467 00:23:31,275 --> 00:23:32,303 Charlotte? 468 00:23:32,309 --> 00:23:34,494 Kako si mogla to napraviti? 469 00:23:34,698 --> 00:23:36,507 Što točno? 470 00:23:36,513 --> 00:23:38,109 Uradila sam nekoliko stvari. 471 00:23:38,115 --> 00:23:39,914 Jesi li spavala sa mnom da bi dobila informacije o ovom slučaju? 472 00:23:40,050 --> 00:23:43,025 Naravno, ali nije da i ti nisi dobio ništa zbog toga. 473 00:23:43,120 --> 00:23:47,052 "Pomračenje uma", mislim se zvati. - Da, bukvalno, očigledno. 474 00:23:47,658 --> 00:23:49,803 Zato što se ne sjećam da sam ti išta rekao o ovom slučaju. 475 00:23:51,128 --> 00:23:53,380 Jesi li me drogirala ili tako nešto? - Nije bilo potrebno. 476 00:23:53,897 --> 00:23:56,771 Naučila sam da seks baca tvoj pol u blagu komu. 477 00:23:57,001 --> 00:23:59,459 Ponuđen mi je savršen prozor s pogledom na tvoj telefon. 478 00:23:59,494 --> 00:24:00,565 Pa, možda... 479 00:24:00,571 --> 00:24:03,115 sljedeći put, treba skloniti svoj telefon 480 00:24:03,140 --> 00:24:05,403 prije nego što imamo seks. - "Sljedeći put"? 481 00:24:05,409 --> 00:24:06,404 Aha. 482 00:24:06,410 --> 00:24:07,743 Jesi li luda? 483 00:24:09,880 --> 00:24:11,849 Ti mi reci. 484 00:24:19,423 --> 00:24:22,696 Voljela bih da mogu reći da sam iznenađena što ti je Mejz raznijela auto. 485 00:24:22,960 --> 00:24:24,756 Ona je... 486 00:24:24,762 --> 00:24:27,258 Mejz. - Znam, zar ne? 487 00:24:27,264 --> 00:24:29,852 Najmanja provokacija, I ona pretvara u mali... 488 00:24:30,196 --> 00:24:31,356 Razarač? - Točno. 489 00:24:32,803 --> 00:24:34,032 moram pitam ... 490 00:24:34,439 --> 00:24:36,775 zašto misliš da je reagirala tako... 491 00:24:37,341 --> 00:24:38,840 strasno? 492 00:24:38,876 --> 00:24:41,274 Zato što je potpuni manijak potaknut bijesom i nasiljem. 493 00:24:41,478 --> 00:24:44,772 Sad, kao tvoj prijatelj, a ne tvoj... terapeut, 494 00:24:45,349 --> 00:24:49,132 misliš li da nisi učinio ništa što bi je naljutilo? 495 00:24:49,186 --> 00:24:51,049 Pa,... 496 00:24:51,055 --> 00:24:53,262 možda ne baš ništa. 497 00:24:53,290 --> 00:24:55,685 Možda sam prikrio istinu malo. 498 00:24:56,160 --> 00:24:58,709 Inače poznato kao laž. - Linda, nisam imao izbora. 499 00:24:59,013 --> 00:25:01,520 Moraš razumjeti. - Oh, razumijem. Oh, razumijem. 500 00:25:01,825 --> 00:25:03,848 Bavio si se... bavio si se pitanjima od izuzetnog značaja. 501 00:25:04,001 --> 00:25:06,248 Toliko važnim, da si smatrao opravdanim 502 00:25:06,537 --> 00:25:08,286 djelovati na bilo koji način biti potrebno. 503 00:25:08,338 --> 00:25:11,022 Čak i ako to znači da ćeš povrijediti Ljude do kojih ti je stalo. 504 00:25:11,675 --> 00:25:14,103 "Uradio si ono što si morao napraviti." 505 00:25:17,047 --> 00:25:18,743 To je, uh... 506 00:25:18,749 --> 00:25:19,936 to je ono što sam tebi uradio. 507 00:25:22,252 --> 00:25:25,072 Uradio sam Mejz isto što sam i tebi uradio. 508 00:25:25,107 --> 00:25:26,953 Da, osim što sam ti ja samo prijatelj. 509 00:25:27,091 --> 00:25:28,135 A Mejz je... 510 00:25:29,526 --> 00:25:30,878 dobro, više. 511 00:25:31,862 --> 00:25:34,384 Dakle, to je mnogo gore. - I kao moj prijatelj, 512 00:25:36,066 --> 00:25:39,119 koji je tvoj savjet? - Ispričavaj svoju guzicu. 513 00:25:39,536 --> 00:25:41,433 Jer bi sljedeći put, mogla je raznjeti. 514 00:25:43,373 --> 00:25:45,703 Možda ne razumiješ. 515 00:25:45,709 --> 00:25:48,000 Najdraža mama je pokušala ubiti Chloe. 516 00:25:48,612 --> 00:25:50,329 Oh, razumijem. Ona mi je rekla. 517 00:25:50,581 --> 00:25:52,889 Stvarno? - Da. Završili smo to. 518 00:25:53,150 --> 00:25:54,637 Ono što ne razumijem, ipak, 519 00:25:54,662 --> 00:25:56,414 je kako detektiv može pomisliti ja sam ja taj 520 00:25:56,420 --> 00:25:58,623 koji je dostavio osjetljive informacije mojoj mami. 521 00:25:59,456 --> 00:26:02,638 Kako je mogla? - Da, Chloe je negativac. 522 00:26:02,793 --> 00:26:04,355 Mm. 523 00:26:04,361 --> 00:26:06,776 Kad bih samo znao tko je stvarno dao mami te informacije. 524 00:26:10,033 --> 00:26:12,112 Tako je. Samo kad bi. 525 00:26:12,336 --> 00:26:15,825 Oh! Dobro. Došao si. - Da, jeste. 526 00:26:16,807 --> 00:26:18,286 Hvala što si došao, Den. 527 00:26:18,342 --> 00:26:20,852 Kako ide u posljednje vrijeme? - Ne znam. Ti mi reci. 528 00:26:21,178 --> 00:26:22,876 Lucifer me je pozvao ovdje. 529 00:26:23,013 --> 00:26:26,097 Da. Pa, mislio sam, da moje svjedočenje nije išlo baš kao što je planirano, 530 00:26:26,464 --> 00:26:28,021 da bi mogao pomoći popraviti stvari 531 00:26:28,292 --> 00:26:29,877 ako bi dokazali da je Peri iza Borisovog ubojstva. 532 00:26:30,053 --> 00:26:31,748 Već radim na tome, čovječe. - Fantastično! 533 00:26:31,855 --> 00:26:33,551 Pa onda, molim te reci mi neku zanimljiviju 534 00:26:33,557 --> 00:26:36,120 policajsku frazu o tome kako obaviti taj mali zadatak. 535 00:26:36,126 --> 00:26:39,379 Pa, momak koji je odsjekao Borisu glavu imao je ovaj ožiljak. 536 00:26:39,730 --> 00:26:40,964 To je u stvari oznaka. 537 00:26:40,999 --> 00:26:44,762 Potpis Alhambra Trijade, to je kineska mafija. 538 00:26:44,768 --> 00:26:46,620 Mnogi od njih su bili u zatvoru koji je Peri vodio. 539 00:26:46,655 --> 00:26:50,069 Trijade mrze Ruse, pa ih je lako nahuškati jedne na druge. 540 00:26:50,107 --> 00:26:52,308 Da. Trebalo to bi definitivno trebalo ispitati. 541 00:26:52,543 --> 00:26:53,932 Mm. 542 00:26:54,745 --> 00:26:57,500 Glasine su o korištenju kineskog kulturnog centra kao paravan. 543 00:26:57,514 --> 00:26:59,408 Tako je. Pa, počnimo tamo onda, hoćemo li? 544 00:26:59,950 --> 00:27:01,867 Ovi momci 545 00:27:01,902 --> 00:27:03,147 su izuzetno nasilni... 546 00:27:03,153 --> 00:27:04,624 uđemo i izađemo što je brže moguće, u redu? 547 00:27:04,659 --> 00:27:05,824 u pogledu "ući i izaći", 548 00:27:06,123 --> 00:27:09,203 Ovaj slučaj te čini se zaista pogađa, Den. 549 00:27:09,326 --> 00:27:11,376 Znaš, na vrlo ličan način. 550 00:27:11,411 --> 00:27:13,343 U redu. Ššš. Da. To je osobno, očigledno. 551 00:27:13,378 --> 00:27:14,687 Pokušaj biti tiha, u redu? 552 00:27:14,798 --> 00:27:17,973 Pa, to je skoro kao željeti da Charlotte Richards bude ispod tebe. 553 00:27:18,502 --> 00:27:21,437 Kao, baš ispod, i da je središ. 554 00:27:21,705 --> 00:27:24,602 Što hoćeš reći, Mejz? - Da, na što ciljaš, Mejz? 555 00:27:24,608 --> 00:27:26,679 "Ući. " Dobra fora. 556 00:27:26,910 --> 00:27:28,008 N- Ne. Ja sam samo... 557 00:27:28,464 --> 00:27:32,385 zaista impresionirana koliko mnogo Den želi prodrijeti 558 00:27:32,716 --> 00:27:34,302 u ovu stvar iz svakog 559 00:27:34,551 --> 00:27:35,830 položaja. 560 00:27:36,019 --> 00:27:37,703 Znaš? 561 00:27:37,738 --> 00:27:39,527 Oh, da. - Znaš što? 562 00:27:39,823 --> 00:27:41,281 Kladim se da je i ona to isto rekla, zar ne? 563 00:27:41,725 --> 00:27:43,695 Oh, da! 564 00:27:43,730 --> 00:27:45,777 Oh, Den! 565 00:27:46,163 --> 00:27:49,293 Veliki dečko. - U redu, u redu! Dobro. 566 00:27:49,299 --> 00:27:50,604 Da. To je moja krivica. 567 00:27:51,468 --> 00:27:54,860 Dao sam informaciju Charlotte. - Između ostalog. 568 00:27:55,105 --> 00:27:57,493 Od mene zna da je Chloe bila prva na licu mjesta. 569 00:27:57,601 --> 00:28:00,108 Mora da je pogledala moje tekstualne poruke pošto smo... 570 00:28:00,277 --> 00:28:01,363 Pošto ste što? 571 00:28:01,398 --> 00:28:05,649 Vodili Ljubav. - Spavao si sa mojom... m-arlot? 572 00:28:07,117 --> 00:28:09,784 Kopile! - Wow! 573 00:28:15,834 --> 00:28:17,466 Oh, sad vidi što si uradio. 574 00:28:17,501 --> 00:28:19,104 Što...? 575 00:28:26,210 --> 00:28:30,213 Da... da... Ne budi Den. Ja ću ovo srediti. 576 00:28:30,915 --> 00:28:32,055 Tako je. 577 00:28:32,090 --> 00:28:34,037 Koji od vas momaka je glavni? 578 00:28:35,019 --> 00:28:36,933 Oh, vrlo dobro. 579 00:28:39,190 --> 00:28:40,919 Govoriš kineski? 580 00:28:40,925 --> 00:28:43,151 Što...? Ja sam đavo. 581 00:28:43,176 --> 00:28:44,685 Naravno govoriti kineski. Govorim sve. 582 00:28:50,901 --> 00:28:52,676 ...Lucifer Morningstar. 583 00:28:59,877 --> 00:29:01,565 Divno. 584 00:29:04,081 --> 00:29:05,703 Furen, Li Čunhua. 585 00:29:08,986 --> 00:29:11,649 ...Danijel. - Što kaže on tamo? 586 00:29:11,655 --> 00:29:13,980 Nemam pojma. - Ši, Ši. 587 00:29:15,226 --> 00:29:18,657 Superiška. Mislim da sam postigao fer dogovor. 588 00:29:18,662 --> 00:29:20,962 Madam, Li će nam dati čovjeka koji je ubio Borisa. 589 00:29:21,065 --> 00:29:22,957 Sve što treba napraviti je poraziti Kanga. 590 00:29:22,992 --> 00:29:24,909 A tko je do vraga Kang? 591 00:29:33,177 --> 00:29:35,714 A tko bi trebao boriti se s njim? 592 00:29:36,013 --> 00:29:37,308 do vraga ne. - Ne, ne. 593 00:29:37,314 --> 00:29:40,027 Koliko god bih volio vidjeti "Tigra i udava", 594 00:29:40,062 --> 00:29:42,266 htio bih pobijediti. Pokazao sam na Mejz. 595 00:29:43,320 --> 00:29:45,875 Zašto ne? - U redu, naravno. 596 00:29:46,523 --> 00:29:47,763 Ona je zastrašujuća. 597 00:29:47,858 --> 00:29:50,011 Ali što se događa ako izgubimo? - Ubit će nas. 598 00:29:50,227 --> 00:29:52,319 Pa, tebe. Jer ja sam besmrtan. 599 00:29:52,596 --> 00:29:53,745 Tako je. Hoćemo li? 600 00:29:58,269 --> 00:30:01,212 Izaberite svoje oružje. - Biram te. 601 00:30:08,078 --> 00:30:10,301 Jesi li gotov? 602 00:30:40,844 --> 00:30:42,010 Hoo-ah. 603 00:30:48,686 --> 00:30:50,114 Ona voli taj pokret. 604 00:31:12,176 --> 00:31:13,171 Dolje, djevojko. 605 00:31:13,177 --> 00:31:14,639 Jesi li ozbiljan? - Dobro, 606 00:31:14,645 --> 00:31:16,577 mislim, dobila si dvije nove igračke. 607 00:31:20,851 --> 00:31:23,402 Pa, to sranje. - Hm? 608 00:31:24,621 --> 00:31:26,017 Ali dogovor je dogovor. 609 00:31:26,023 --> 00:31:27,885 Zaista. - Onaj koga tražiš 610 00:31:27,891 --> 00:31:30,418 je protjeran jer je radio mimo obitelji. 611 00:31:30,527 --> 00:31:32,306 Ne radimo sa strancima. 612 00:31:35,281 --> 00:31:36,745 Naći ćeš ga na ovoj adresi. 613 00:31:38,502 --> 00:31:40,658 Ši, ši. - Nema problema. 614 00:31:41,572 --> 00:31:45,042 Vidiš? Lak ti je kineski. 615 00:31:46,176 --> 00:31:50,099 Den ima trag o Borisovom ubojici, i može da ga poveže sa Perijem. 616 00:31:50,214 --> 00:31:52,959 Dakle, ukoliko je on odgovoran, možda nije važno 617 00:31:52,994 --> 00:31:54,056 što se događa na ovom suđenju. 618 00:31:54,318 --> 00:31:56,647 Pa, to je sjajno, jer nam razvaljuje guzicu. 619 00:31:56,682 --> 00:31:58,338 Pa. Moram svjedočiti sljedeći. 620 00:31:58,373 --> 00:31:59,417 Nadam se da neću pogoršati stvari. 621 00:31:59,423 --> 00:32:01,252 Oh, bit ćeš dobra, dušo. Ti si profesionalac. 622 00:32:01,287 --> 00:32:03,477 Da, mama. Pravi profesionalac. 623 00:32:03,512 --> 00:32:05,011 Kao kad sam pratila zatvorski kombi. 624 00:32:05,148 --> 00:32:07,786 Mama, što ako sam ja razlog da tatinog ubojicu oslobode? 625 00:32:07,821 --> 00:32:09,154 Da se nisi usudila. 626 00:32:09,189 --> 00:32:12,388 Ni jedan otac na svijetu nije bio ponosniji na svoje kćer od tvog oca. 627 00:32:13,159 --> 00:32:17,159 I ništa što uradiš u toj sudnici ili bilo gdje to nikada neće promijeniti. 628 00:32:18,442 --> 00:32:19,691 Nedostaje mi. 629 00:32:20,377 --> 00:32:22,692 Želim pravdu koju zaslužuje. 630 00:32:23,380 --> 00:32:25,861 Pravda je ono što svi želimo, draga. 631 00:32:27,183 --> 00:32:29,503 Za tvog oca, i za mog klijenta. 632 00:32:33,190 --> 00:32:35,384 Vi ste majka. Zar ne? 633 00:32:35,626 --> 00:32:39,135 Da. - Sram vas bilo onda. 634 00:32:44,301 --> 00:32:46,136 Moramo razgovarati. 635 00:32:51,675 --> 00:32:53,244 bolje da bude ovdje. 636 00:32:53,277 --> 00:32:54,825 Ako možemo uvjeriti da izda Perija, 637 00:32:54,860 --> 00:32:57,895 neću se osjećati toliko loše što sam spavao sa Šarl... 638 00:32:57,930 --> 00:33:00,789 La-la-la-la! Nema više razgovora o tom odvratnom dijelu, molim te. 639 00:33:01,251 --> 00:33:04,375 Mislio sam da si rekao da nisi spavao sa njom. 640 00:33:04,410 --> 00:33:06,878 Nisam, ne bih nikada. 641 00:33:06,957 --> 00:33:08,586 Ja sam samo uznemiren zbog detektiva. 642 00:33:08,592 --> 00:33:10,957 Što, misliš da ja nisam? želio bi ispraviti to. 643 00:33:10,992 --> 00:33:12,895 Znam da bi. 644 00:33:20,416 --> 00:33:22,608 LAPD! Drži ruke gdje mogu da ih vidim! 645 00:33:26,577 --> 00:33:28,189 Wow! 646 00:33:29,646 --> 00:33:32,060 Pa, izgleda da smo našli Borisa, 647 00:33:32,182 --> 00:33:34,061 na čelu stola, ironično. 648 00:33:34,096 --> 00:33:36,515 I to je Da Young. Rekao bih da smo bili u pravu. 649 00:33:36,820 --> 00:33:38,887 Peri ga je unajmio iza leđa Trijade za 650 00:33:38,922 --> 00:33:40,971 ubojstvo Borisa, znajući da će ga kazniti zbog toga. 651 00:33:40,991 --> 00:33:43,870 Pametni Peri, ubio je dvije muhe jednim udarcem. 652 00:33:43,905 --> 00:33:45,989 Tri, ako računaš i piletinu. 653 00:33:52,720 --> 00:33:55,461 Imaš petlju. - Da, već su mi to rekli. 654 00:33:55,744 --> 00:33:59,051 I dobre noge. Sad, slušaj, loše gubiš. 655 00:33:59,381 --> 00:34:03,713 Bez Borisa, dokazi tužilaštva su uglavnom posredni. I, nažalost za tebe, 656 00:34:04,052 --> 00:34:06,852 svjedočenje Lucifera u osnovi vodi do oslobađajuće presude. 657 00:34:07,188 --> 00:34:08,977 Ovo suđenje je gotovo. 658 00:34:09,090 --> 00:34:10,492 Možda. 659 00:34:10,825 --> 00:34:16,058 Međutim, istraga o tom čudovištu kojeg zovete klijent je u toku. 660 00:34:16,064 --> 00:34:18,772 Dakle, na ovaj ili onaj način, on će... 661 00:34:20,358 --> 00:34:21,292 Den Žao mi je Chloe, trag u ćorsokaku. 662 00:34:21,746 --> 00:34:23,033 Hm? Loše vijesti? 663 00:34:24,105 --> 00:34:25,638 Možda imam rješenje. 664 00:34:27,509 --> 00:34:30,170 Moj klijent nije u potpunosti svjestan pobjede. 665 00:34:30,245 --> 00:34:33,142 Međutim, on je više nego svjestan suočavanja sa smrtnom kaznom. 666 00:34:33,148 --> 00:34:35,111 I obje znamo da je kukavica. 667 00:34:36,251 --> 00:34:38,013 Mogu iskoristiti prijetnju 668 00:34:38,019 --> 00:34:40,749 smrtonosnom injekcijom da se izjasni krivim. 669 00:34:40,755 --> 00:34:42,763 Vi bi treballi biti na njegovoj strani. Zašto ovo radite? 670 00:34:42,924 --> 00:34:44,257 Pa, postoji jedan uvjet. 671 00:34:45,360 --> 00:34:47,042 Ti bi morala da izdaš Lucifera. 672 00:34:49,064 --> 00:34:50,592 Pa... 673 00:34:50,598 --> 00:34:52,674 ako želiš da Peri ode u zatvor, 674 00:34:53,334 --> 00:34:56,907 nazovi Lucifera lažovom. - "Lažov"? 675 00:34:57,238 --> 00:35:01,312 Ako postoji jedna stvar o kojoj on brine više od svega, 676 00:35:01,347 --> 00:35:02,912 to je njegova čast. 677 00:35:05,113 --> 00:35:06,758 Vidimo se na sudu. 678 00:35:09,417 --> 00:35:10,679 Detektive Dekker 679 00:35:10,704 --> 00:35:13,882 Lucifer Morningstar je vaš partner, zar ne? - Da. 680 00:35:13,888 --> 00:35:18,015 On je civilni konzultant za LAPD. Radimo slučajeve zajedno. 681 00:35:18,159 --> 00:35:20,245 I kako je on kvalificiran za ovu ulogu? 682 00:35:20,328 --> 00:35:23,229 On je vrlo, uh, intuitivan. 683 00:35:24,032 --> 00:35:27,177 On, hm, razumije želje Ljudi. 684 00:35:27,212 --> 00:35:30,397 Uz to, pretpostavljam da je studirao kriminalistiku? 685 00:35:32,841 --> 00:35:34,829 Ne koliko ja znam, nije. 686 00:35:34,864 --> 00:35:36,502 Oh, u redu. 687 00:35:36,671 --> 00:35:38,307 Ali on ima profesionalno iskustvo, 688 00:35:38,313 --> 00:35:40,513 što je na neki način relevantno za sprovođenje zakona? 689 00:35:40,548 --> 00:35:43,585 On posjeduje klub. - U redu, ali onda, 690 00:35:43,620 --> 00:35:45,047 sigurna sam da je njegov prethodni posao 691 00:35:45,053 --> 00:35:46,281 bio relevantniji za njegovu ulogu 692 00:35:46,287 --> 00:35:48,143 civilnog konzultanta za LAPD? 693 00:35:48,256 --> 00:35:50,465 Je li tako? - Mm. 694 00:35:50,500 --> 00:35:54,383 Pa, ako povjerujete njegovim tvrdnjama, da je vodio Pakao... 695 00:35:57,298 --> 00:36:00,600 onda da, on je navikao kažnjavati negativce. 696 00:36:02,670 --> 00:36:05,153 Istina je. - Ja sam zbunjena, detektive. 697 00:36:05,673 --> 00:36:08,826 tvrdite li da je vaš partner poremećen, 698 00:36:09,577 --> 00:36:11,413 ili samo laže? 699 00:36:15,917 --> 00:36:19,212 Lucifer Morningstar je mnogo toga, 700 00:36:20,021 --> 00:36:22,308 ali on nije lažov. 701 00:36:22,323 --> 00:36:26,049 Sve što je rekao gdin Morningstar 702 00:36:26,084 --> 00:36:28,528 u ovom boksu je apsolutno točno. 703 00:36:28,663 --> 00:36:31,459 Ja sam bila prva osoba na tom mjestu zločina. 704 00:36:31,599 --> 00:36:34,363 I, da, nije trebao biti ni blizu toga. 705 00:36:34,369 --> 00:36:37,017 Ali ja... 706 00:36:38,825 --> 00:36:41,353 neka moje emocije to objasne bolje od mene. 707 00:36:46,815 --> 00:36:48,340 Lucifer je... 708 00:36:50,380 --> 00:36:51,932 najbolji partner... 709 00:36:52,921 --> 00:36:55,011 kojeg sam ikada imala. 710 00:36:55,046 --> 00:36:58,938 I mogu se nadati da računa na mene... 711 00:36:59,360 --> 00:37:01,866 koliko ja računam na njega. 712 00:37:02,931 --> 00:37:05,433 Vaša visosti, tražimo od porote 713 00:37:05,468 --> 00:37:08,442 da zanemari u potpunosti svjedočenje detektivke Dekker. 714 00:37:08,803 --> 00:37:11,524 Uzet ćemo deset minuta pauze. 715 00:37:28,423 --> 00:37:30,786 Harry, jeste li iznenađeni presudom "nije kriv"? 716 00:37:30,792 --> 00:37:32,855 Ne, nisam iznenađen da je pravda zadovoljena. 717 00:37:32,861 --> 00:37:34,014 Vjerujem u naš pravni sustav. 718 00:37:34,395 --> 00:37:35,824 I sada konačno mogu vratiti se svojoj obitelji 719 00:37:35,830 --> 00:37:37,559 kao slobodan čovjek, pa, ako bi me ispričali. 720 00:38:05,460 --> 00:38:08,360 Žao mi je što vam smetam, hm, bio sam, hm... 721 00:38:08,395 --> 00:38:09,917 tražim Mejz. 722 00:38:10,431 --> 00:38:14,793 Znate li u kom stanu živi? Oh, da, ali... ona... nije kući. 723 00:38:16,571 --> 00:38:18,768 Zašto, jeste li se posvađali? 724 00:38:20,185 --> 00:38:21,803 Žao mi je, to je nije moja stvar. 725 00:38:21,809 --> 00:38:23,682 To je samo, moj muž... 726 00:38:26,648 --> 00:38:29,497 uvijek mi je donosio cvijeće poslije rasprave. 727 00:38:29,532 --> 00:38:31,153 Jeste li dobro? 728 00:38:40,695 --> 00:38:44,726 Nekada sam vjerovala da se sve događa sa razlogom. 729 00:38:44,899 --> 00:38:48,031 Ali sada, nisam tako sigurna. 730 00:38:49,804 --> 00:38:51,698 Ni ja. 731 00:38:52,640 --> 00:38:55,551 Ali znam ako su stvari loše, 732 00:38:55,841 --> 00:38:59,704 pravi test je kako smo izabrali odgovoriti na bol koji trpimo. 733 00:39:01,649 --> 00:39:04,575 Ili nanosimo. - To je dobro rečeno. 734 00:39:06,282 --> 00:39:08,057 Mejz je sretna djevojka. 735 00:39:09,657 --> 00:39:12,369 Nadam se da će vam oprostiti. - Ha, ha, ha. 736 00:39:17,465 --> 00:39:20,800 Žao mi je, ti... ti izgledaš mi poznato. 737 00:39:21,035 --> 00:39:24,721 Ja sam Kloina mama? Jesmo li se već upoznali? 738 00:39:28,109 --> 00:39:29,976 Ne, ne vjerujem. 739 00:39:31,112 --> 00:39:33,903 Nikad ne zaboravljam lice. 740 00:39:36,918 --> 00:39:39,148 oprostite, moram ići. 741 00:39:39,454 --> 00:39:40,840 Oh. 742 00:39:51,032 --> 00:39:52,547 Laku noć, Rozi. 743 00:40:00,608 --> 00:40:02,291 Peri Smith. 744 00:40:04,145 --> 00:40:06,818 Znam da si ubio Borisa. 745 00:40:08,116 --> 00:40:11,311 Također znam da si odgovoran za ubojstvo Jill Fildsa 746 00:40:11,953 --> 00:40:13,181 i Johna Dekera. 747 00:40:13,187 --> 00:40:16,377 Au, kakva šteta što nemaš dokaza, zar ne? 748 00:40:16,624 --> 00:40:19,409 Sustavu, kao, trebaju dokazi. 749 00:40:19,460 --> 00:40:21,304 Da. 750 00:40:21,562 --> 00:40:26,080 Počistio si nered, nemamo ništa. Ali znaš kome je dovoljno ništa? 751 00:40:26,641 --> 00:40:28,248 Ili reći "ničevo"? 752 00:40:29,767 --> 00:40:31,945 Da, točno. Vidiš, Rusi, 753 00:40:32,511 --> 00:40:35,897 Oni ne vole kada jednog od njihovih skinu bez dozvole. 754 00:40:37,045 --> 00:40:38,423 Ali tko zna? 755 00:40:39,080 --> 00:40:41,086 Možda oni neće čuti za to. 756 00:40:47,321 --> 00:40:48,450 Wow. 757 00:40:48,456 --> 00:40:50,423 Ah! 758 00:40:52,326 --> 00:40:54,191 Bilo mi je zadovoljstvo, Miša. 759 00:40:54,226 --> 00:40:55,574 "Na svidanie". 760 00:41:08,076 --> 00:41:11,261 Nisam to vidjela. Impresionirana sam. 761 00:41:12,480 --> 00:41:13,815 Vozi. 762 00:41:37,538 --> 00:41:40,102 Bila si u pravu. 763 00:41:40,108 --> 00:41:42,567 Ti nisi kao naš Otac. 764 00:41:42,610 --> 00:41:45,751 Oh? Zašto si se predomislio? 765 00:41:46,214 --> 00:41:49,636 Ako ti kažem ovo, morate biti potpuno iskrena sa mnom, majko. 766 00:41:49,684 --> 00:41:52,349 Nema više tajni, mama. Nema više laži. 767 00:41:55,456 --> 00:41:56,787 U redu. 768 00:41:58,693 --> 00:42:00,281 Što se dogodilo? 769 00:42:00,361 --> 00:42:02,449 Prije 35 godina, Otac, 770 00:42:04,065 --> 00:42:05,289 pitao me je da dođem ovdje 771 00:42:05,333 --> 00:42:07,538 za blagoslov para koji nije mogao imati dijete. 772 00:42:07,568 --> 00:42:09,995 Nikada nije tražio da uradim tako nešto, 773 00:42:10,030 --> 00:42:11,399 i nikada neće opet tražiti. 774 00:42:12,673 --> 00:42:14,035 Danas... 775 00:42:15,510 --> 00:42:17,178 ponovno sam sreo majku. 776 00:42:19,480 --> 00:42:23,600 I saznao sam što je bio rezultat tog čuda. 777 00:42:25,119 --> 00:42:26,627 Odnosno, tko. 778 00:42:29,790 --> 00:42:32,053 Oh, hej. - Detektiv. 779 00:42:32,059 --> 00:42:34,360 Žao mi je, mislio sam... - Što radiš ovdje? 780 00:42:34,395 --> 00:42:35,792 Jesi li krenuo ? 781 00:42:35,930 --> 00:42:37,877 Jesam, da. 782 00:42:37,912 --> 00:42:39,423 Oh... - vidjeti te, u stvari. 783 00:42:39,458 --> 00:42:41,486 Oh. 784 00:42:41,521 --> 00:42:43,670 Vjerujem da dugujem večeru. 785 00:42:46,180 --> 00:42:49,406 Sada znamo zašto je Chloe tako posebna. Zar ne? 786 00:42:51,379 --> 00:42:53,062 Vaš otac ju je stavio ovdje. 787 00:42:53,781 --> 00:42:56,087 Na Luciferov put. 788 00:42:57,852 --> 00:43:00,005 Znaš što to znači? - To znači... 789 00:43:01,597 --> 00:43:02,987 da sam bio pijun. 790 00:43:06,928 --> 00:43:08,364 Reci kada. - Kada! 791 00:43:10,898 --> 00:43:13,467 potrebni su mjeseci za rezervaciju. 792 00:43:13,502 --> 00:43:15,958 Oh, da. Pomfrit je nevjerojatan. 793 00:43:15,993 --> 00:43:17,708 Oh, hvala. Ja sam ga napravio. 794 00:43:20,100 --> 00:43:22,732 To znači, Chloe nije prepreka. 795 00:43:23,678 --> 00:43:28,458 Preko nje ćeš dobiti krila natrag. Preko nje ćemo sve dobiti natrag. 796 00:43:32,348 --> 00:43:33,863 Detektive? 797 00:43:33,898 --> 00:43:36,867 Ono što si danas rekla u sudnici... 798 00:43:37,425 --> 00:43:39,258 To je istina. 799 00:43:48,803 --> 00:43:50,788 Idemo kući, sine. 800 00:43:51,639 --> 00:43:56,100 I Chloe je ključ. 801 00:44:01,254 --> 00:44:06,022 Adaptirao: Hrvi