1 00:00:01,442 --> 00:00:03,069 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:03,277 --> 00:00:05,530 Vaanit isäsi murhaajaa juuri ennen kuin hänet tapettiin. 3 00:00:05,863 --> 00:00:06,823 Tiedän. Tämä näyttää pahalta. 4 00:00:06,989 --> 00:00:08,783 Joe Fieldsin tappaja tappoi isäni. 5 00:00:08,908 --> 00:00:10,159 Tekikö vankilanjohtaja sen? 6 00:00:10,326 --> 00:00:11,786 Mies tappoi isäni. 7 00:00:11,869 --> 00:00:14,539 Revit perheeni rikki. 8 00:00:14,622 --> 00:00:15,915 Voin antaa sinulle ihan mitä haluat. 9 00:00:16,040 --> 00:00:19,669 Haluan sinun vain tietävän, että John Deckerin lapsi sai sinut. 10 00:00:19,752 --> 00:00:20,795 Epäilty, Boris Sokoloff. 11 00:00:20,920 --> 00:00:22,880 Pitää omat kätensä puhtaana. 12 00:00:22,964 --> 00:00:24,507 Minua sanotaan valheenpaljastajaksi. 13 00:00:24,757 --> 00:00:28,344 Näytä minulle suunta. Tai teen elämästäsi yhtä helvettiä. 14 00:00:28,469 --> 00:00:30,721 Äiti, tässä on Lucifer. Lucifer, äiti. 15 00:00:30,930 --> 00:00:32,098 Äiti Decker. 16 00:00:32,181 --> 00:00:36,769 Jäät tänne Maan päälle halveksimiesi olentojen joukkoon. 17 00:00:36,894 --> 00:00:39,689 Lähetätkö minut Charlotte Richardsin elämään? 18 00:00:39,772 --> 00:00:41,899 Ajattelin syventyä töihin. 19 00:00:41,983 --> 00:00:43,860 Yllätyin soitostasi. 20 00:00:44,235 --> 00:00:45,653 Olen melko viehättävä. 21 00:00:46,529 --> 00:00:50,491 Ainoa paikka, jossa minua on haluttu ja kunnioitettu... 22 00:00:50,658 --> 00:00:52,326 On täällä ihmiskunnan kanssako? 23 00:00:52,451 --> 00:00:55,329 Tämä on kotini. Hyväksy se. 24 00:00:55,496 --> 00:00:57,790 Tunnut kiintyneen näihin olentoihin, - 25 00:00:57,915 --> 00:01:00,042 - enkä voi ymmärtää miksi. 26 00:01:00,126 --> 00:01:03,129 Tarjoan illallisen tämän kunniaksi. 27 00:01:05,590 --> 00:01:06,841 -KAIKKI HYVIN? -ON. LÄHDEN KOTIIN. 28 00:01:30,781 --> 00:01:32,033 Anteeksi? 29 00:01:32,116 --> 00:01:33,784 -Niin. Kiitos. -Haen sen sinulle. 30 00:01:35,828 --> 00:01:37,622 Et voi tappaa häntä, äiti. 31 00:01:38,748 --> 00:01:41,584 Tietenkin voin. Painan vain tätä nappia. 32 00:01:41,667 --> 00:01:44,128 Ole kiltti, anna sytytin minulle. 33 00:01:44,212 --> 00:01:45,213 En. 34 00:01:45,546 --> 00:01:48,174 Lucifer ei halua mennä kotiin tämän pikku ötökän takia. 35 00:01:48,591 --> 00:01:50,343 Hänet liiskaamalla ongelma ratkeaa. 36 00:01:50,426 --> 00:01:52,303 Pakotatko minut ottamaan sen sinulta? 37 00:01:53,429 --> 00:01:55,640 Usko minua, et halua tehdä sitä. 38 00:01:55,723 --> 00:01:57,433 En voi antaa sinun tappaa Chloea. 39 00:02:00,520 --> 00:02:02,688 -Mistä lähtien... -Yritin varoittaa sinua. 40 00:02:03,147 --> 00:02:06,734 Ilmeisesti surkea ihmisliha ei voi pidätellä jumalallisuuttani. 41 00:02:07,610 --> 00:02:08,945 No niin. 42 00:02:10,988 --> 00:02:13,699 Pommi on autossa. Tämä on niin jännittävää. 43 00:02:19,205 --> 00:02:20,748 Äiti, lopeta! 44 00:02:21,332 --> 00:02:23,251 Yritän auttaa sinua. 45 00:02:23,459 --> 00:02:25,211 Tunnen Luciferin häntä itseään paremmin. 46 00:02:25,336 --> 00:02:26,420 Jos tapat Chloen, - 47 00:02:26,546 --> 00:02:28,714 - hän ei lepää, ennen kuin selvittää syyllisen. 48 00:02:28,881 --> 00:02:31,926 Ja sen tehtyään hän vihaa sinua ikuisesti. 49 00:02:32,051 --> 00:02:33,261 Älä viitsi. 50 00:02:33,678 --> 00:02:36,847 Yksi pikkuihminen ei voi merkitä hänelle perhettään enemmän! 51 00:02:36,931 --> 00:02:38,849 Hän tappoi Urielin suojellakseen Chloea. 52 00:02:41,477 --> 00:02:44,772 -Mikä hänessä on niin hemmetin erikoista? -En tiedä. 53 00:02:44,897 --> 00:02:48,276 Mutta tosi asia on, että jos haluamme Lucyn tulevan kotiin kanssamme, - 54 00:02:48,401 --> 00:02:52,321 - meidän on varmistettava, että hän itse päättää jättää Chloen taakseen. 55 00:02:56,409 --> 00:02:58,494 Se meni pipariksi. 56 00:03:01,163 --> 00:03:04,959 Minun täytyy löytää hienovaraisempi tapa päättää Luciferin typerä ihastus. 57 00:03:07,545 --> 00:03:11,173 -Kerro kaikki. -Minulla ei ole mitään sanottavaa. 58 00:03:11,549 --> 00:03:14,302 Sinulla oli treffit Chloen kanssa. 59 00:03:14,844 --> 00:03:18,097 Se on iso juttu, Lucifer. Minun täytyy kuulla siitä. 60 00:03:19,223 --> 00:03:21,434 Terapeuttinasi siis. 61 00:03:21,559 --> 00:03:24,020 Ensinnäkin sanoisin, ettei se ollut iso juttu, - 62 00:03:24,937 --> 00:03:27,106 - koska ne eivät olleet treffit vaan illallinen, - 63 00:03:27,231 --> 00:03:29,108 - enemmänkin ystävien välinen välipala. 64 00:03:29,233 --> 00:03:32,153 Millaista ruoka oli? Kuulin, että meribassi on uskomatonta. 65 00:03:33,070 --> 00:03:35,323 Vaikea sanoa. 66 00:03:35,573 --> 00:03:38,492 -Oliko hetki liian hurmaava huomataksesi? -Tavallaan joo. 67 00:03:40,369 --> 00:03:41,871 Taisit jänistää. 68 00:03:42,955 --> 00:03:46,917 Mitä? Olen paholainen, tohtori, en jänistä! 69 00:03:47,001 --> 00:03:51,213 Ajattelin vain, että Chloen pitäisi nauttia ruoasta ilman häiriötekijöitä. 70 00:03:51,756 --> 00:03:53,257 Kuule, ymmärrän kyllä. 71 00:03:53,382 --> 00:03:56,802 Viimeisin läpimuromme säikäytti sinut, ja nyt sinua pelottaa. 72 00:03:56,969 --> 00:03:59,805 En pelkää yhtään sen enempää kuin jänistänkään. 73 00:04:00,139 --> 00:04:01,265 Et kirjaimellisesti. 74 00:04:01,349 --> 00:04:03,643 Mutta välttelet totuutta, eli valehtelet. 75 00:04:03,893 --> 00:04:06,145 Sitä en tee ikinä. 76 00:04:06,270 --> 00:04:08,814 Mutta valehtelet silti. 77 00:04:10,107 --> 00:04:11,108 Itsellesi. 78 00:04:25,164 --> 00:04:26,707 Olen sinulle selityksen velkaa. 79 00:04:27,166 --> 00:04:29,001 Niinkö? Miksi? 80 00:04:29,752 --> 00:04:32,213 Siitäkö, että jätit minut yksin ravintolaan, - 81 00:04:32,296 --> 00:04:34,840 - jotta astioidenkerääjä voisi katsella minua säälivästi? 82 00:04:35,007 --> 00:04:37,176 Tiedän selityksesi enkä halua tietää naisen nimeä. 83 00:04:37,301 --> 00:04:38,344 En varsinkaan tänään. 84 00:04:38,511 --> 00:04:40,554 Itse asiassa, en aikonut sanoa... 85 00:04:40,638 --> 00:04:41,889 Minulla ei ole aikaa tähän. 86 00:04:42,098 --> 00:04:45,059 Olin juuri lähdössä. Sitä paitsi tämä on omaa syytäni. 87 00:04:45,309 --> 00:04:47,853 Olisi pitänyt tietää, kuinka itsekäs osaat olla. 88 00:04:47,978 --> 00:04:49,522 Lucifer! 89 00:04:50,439 --> 00:04:52,525 -Kuinka huomaavaista. -Penelope. 90 00:04:52,608 --> 00:04:57,363 Todella kultaista tulla tueksemme näin vaikeana päivänä. 91 00:04:57,863 --> 00:05:00,741 Lyön raajani vetoa, äiti, ettei hän tiedä, mitä tarkoitat. 92 00:05:00,908 --> 00:05:01,951 Epäviisasta - - 93 00:05:02,034 --> 00:05:04,078 - lyödä vetoa viehättävistä ääripäistäsi. 94 00:05:04,412 --> 00:05:06,956 Varsinkin, koska tiedän hyvin, mikä päivä tänään on. 95 00:05:07,289 --> 00:05:09,709 Tämä on hyvin vaikea päivä, koska... 96 00:05:09,959 --> 00:05:11,711 -Tänään. -Tänään on... 97 00:05:11,836 --> 00:05:13,379 Ensimmäinen... 98 00:05:13,462 --> 00:05:14,505 Päivä... 99 00:05:14,839 --> 00:05:16,590 Isäni tappajan... 100 00:05:16,716 --> 00:05:19,135 Oikeudenkäynnissä. 101 00:05:20,010 --> 00:05:21,053 Nietzscheäkö? 102 00:05:21,178 --> 00:05:23,472 Ei, hetkinen, sinun isäsi tappajan. Tiesin sen. 103 00:05:23,597 --> 00:05:24,807 Siksi tulin tukemaan teitä - - 104 00:05:24,890 --> 00:05:26,767 - enkä puhumaan itsestäni. Se olisi itsekästä. 105 00:05:27,101 --> 00:05:28,018 Niin. 106 00:05:28,144 --> 00:05:31,772 Joten pitäkää minua Deckerin perhekalujen tunteellisena munasuojana. 107 00:05:36,318 --> 00:05:37,528 Hei. 108 00:05:37,653 --> 00:05:39,738 Joku on pirteä maanantaiaamuksi. 109 00:05:39,864 --> 00:05:41,157 Niin olen. 110 00:05:41,991 --> 00:05:43,826 Miksi? Mitä on meneillään? 111 00:05:44,201 --> 00:05:46,162 Tarvitsenko syyn olla onnellinen? 112 00:05:47,246 --> 00:05:51,083 Vihellät ja olet kuntoillut viime aikoina. 113 00:05:51,750 --> 00:05:53,961 Myskintuoksuista partavettä. 114 00:05:55,004 --> 00:05:57,131 Saitko pesää? 115 00:06:01,051 --> 00:06:04,597 Älä tuhlaa pokerinaamaasi minuun. Tunnen tuon virneen. 116 00:06:06,515 --> 00:06:08,017 -Olen vieläkin shokissa. -Tiesin sen. 117 00:06:08,142 --> 00:06:09,185 Nainen on upea. 118 00:06:09,310 --> 00:06:10,603 Et ole itsekään Quasimodo. 119 00:06:10,728 --> 00:06:12,771 Ei, usko pois, hän on liian kuuma minulle. 120 00:06:12,897 --> 00:06:14,940 Hän on kuin jumalatar. 121 00:06:15,524 --> 00:06:16,859 Hän palasi santsaamaan. 122 00:06:16,984 --> 00:06:20,070 Ehkä hän lähetti sinulle mysteeripaketin. 123 00:06:22,364 --> 00:06:23,741 Mysteeripaketinko? 124 00:06:28,120 --> 00:06:29,872 En tunnista palautusosoitetta. 125 00:06:35,586 --> 00:06:37,171 Luoja! 126 00:06:40,299 --> 00:06:42,134 Voisinpa sanoa tämän olevan ensimmäinen. 127 00:06:47,598 --> 00:06:48,682 Tuo on Boris. 128 00:06:49,016 --> 00:06:50,518 Chloe raivostuu. 129 00:06:57,233 --> 00:06:58,275 Olet niin tyyni. 130 00:06:58,817 --> 00:07:01,111 Rikostutkija saa selvästi voimansa sinulta. 131 00:07:01,695 --> 00:07:03,864 Tämä on vain näyttelemistä. 132 00:07:04,323 --> 00:07:06,742 Olen valitettavasti joutunut harjoittelemaan. 133 00:07:07,701 --> 00:07:10,788 Esitin samaa roolia 16 vuotta sitten. 134 00:07:10,913 --> 00:07:13,040 Ehkä sama pätee kuin anaaliseksissä. 135 00:07:14,416 --> 00:07:15,668 Toisella kerralla on helpompaa. 136 00:07:19,421 --> 00:07:22,007 Boris Sokoloffin katkaistu pää saapui juuri asemalle. 137 00:07:22,132 --> 00:07:24,802 Sepä kamalaa. Kuka Boris on? 138 00:07:24,927 --> 00:07:27,638 Hän on syyttäjän avaintodistaja. Meidän avaintodistajamme. 139 00:07:27,763 --> 00:07:30,766 Vain hän pystyi yhdistämään Perryn venäläiseen jengiin. 140 00:07:30,891 --> 00:07:33,185 Ilman häntä koko juttu voi kaatua. 141 00:07:33,477 --> 00:07:34,353 Luoja. 142 00:07:34,478 --> 00:07:36,730 Sepä kätevää hra Perryn kannalta. 143 00:07:44,154 --> 00:07:46,323 Tällä hetkellä ei voisi tapahtua mitään pahempaa. 144 00:08:12,850 --> 00:08:14,560 Mitä nyt aiot, äiti? 145 00:08:28,739 --> 00:08:31,283 En aavistanut Charlotte Richardsin puolustavan Perryä. 146 00:08:31,408 --> 00:08:33,660 Toivon, ettemme olisikaan pelastaneet häntä. 147 00:08:33,994 --> 00:08:35,037 Huoli pois, rikostutkija. 148 00:08:35,162 --> 00:08:37,581 Kuulin Charlotten muuttuneen katoamisensa jälkeen, - 149 00:08:37,706 --> 00:08:40,250 - joten ehkä hän ei ole samanlainen hai kuin aiemmin. 150 00:08:40,918 --> 00:08:42,127 Ainakaan oikeussalissa. 151 00:08:42,252 --> 00:08:45,005 Nouskaa. Oikeudenkäynti on alkanut. 152 00:08:45,130 --> 00:08:46,798 Tuomari Estrada johtaa puhetta. 153 00:08:47,674 --> 00:08:50,802 Valtion avaintodistajan kuoltua äkillisesti, - 154 00:08:50,928 --> 00:08:53,680 - oletan, että puolustus hakee syyttämättäjättämispäätöstä. 155 00:08:54,389 --> 00:08:56,099 Syyttämättäjättämispäätöstäkö? 156 00:08:56,808 --> 00:08:58,060 Miksi haluaisin sitä, rouva tuomari? 157 00:08:59,394 --> 00:09:01,521 Näyttää siltä, että Tappajai on harppunoitu. 158 00:09:01,647 --> 00:09:04,107 Pahoittelen. Taitoni ovat hieman ruosteessa. 159 00:09:06,109 --> 00:09:07,277 Vai niin. 160 00:09:07,736 --> 00:09:09,446 Tarkoitatte, että Borisin kuoltua - - 161 00:09:10,030 --> 00:09:11,907 - valtiolla ei ole riittävästi todisteita. 162 00:09:12,115 --> 00:09:13,700 Ilman syyttämättäjättämispäätöstä - - 163 00:09:13,825 --> 00:09:15,911 - syyttäjä luultavasti nolaa itsensä? 164 00:09:16,453 --> 00:09:19,748 Rouva tuomari, kanteemme oli ja on vieläkin horjumaton. 165 00:09:19,873 --> 00:09:23,627 Valtiolla on runsaasti todisteita, että 16 vuotta sitten - - 166 00:09:24,002 --> 00:09:26,713 - syytetty, Perry Smith, murhasi konstaapeli John Deckerin, - 167 00:09:26,880 --> 00:09:29,174 - ja Joe Fields tuomittiin siitä hänen lahjomanaan. 168 00:09:29,299 --> 00:09:31,885 Kun Fields muutti mielensä, Perry tappoi myös hänet. 169 00:09:31,969 --> 00:09:35,222 Kaikella kunnioituksella, päätöksen myöntäminen olisi järjetöntä. 170 00:09:35,555 --> 00:09:39,726 Boris Sokoloffin kuolema, vaikka epäilemättä traaginen, - 171 00:09:40,102 --> 00:09:41,061 - ei muuta mitään. 172 00:09:42,312 --> 00:09:44,481 Puolustus on samaa mieltä. 173 00:09:46,108 --> 00:09:48,443 Tämä kuolema ei muuta yhtäkään asiaa. 174 00:09:48,568 --> 00:09:50,946 Saimme hra Sokoloffin todistusta tai emme, - 175 00:09:51,071 --> 00:09:53,699 - asiakastani ei olisi pitänyt syyttää näistä rikoksista. 176 00:09:55,325 --> 00:09:58,328 Molempien puolten ollessa samaa mieltä - - 177 00:09:58,453 --> 00:10:00,205 - oikeudenkäynti jatkuu välittömästi. 178 00:10:00,330 --> 00:10:03,625 Itse asiassa, rouva tuomari, valtio haluaisi pyytää lisäaikaa. 179 00:10:04,668 --> 00:10:06,044 Avaintodistajan kuoleman johdosta - - 180 00:10:06,169 --> 00:10:09,965 - tarvitsemme lisäaikaa tutkiaksemme strategiaamme. 181 00:10:10,090 --> 00:10:11,133 Olen hämmentynyt, - 182 00:10:11,258 --> 00:10:15,095 - sillä emmekö juuri kuulleet syyttäjän sanovan kanteen olevan horjumaton? 183 00:10:15,429 --> 00:10:18,265 Kuulimme. Pyyntö on evätty. 184 00:10:19,016 --> 00:10:20,767 Oikeudenkäynti jatkuu lounaan jälkeen. 185 00:10:26,732 --> 00:10:28,400 Mitä hittoa teet, äiti? 186 00:10:28,525 --> 00:10:31,028 Rauhoitu, Lucifer. Tämä ei ole miellyttävää minullekaan. 187 00:10:31,153 --> 00:10:33,238 Näen, että kärsit kamalasti. 188 00:10:33,363 --> 00:10:34,906 Olin hyvä salissa, enkö vain? 189 00:10:35,699 --> 00:10:37,701 Miksi ihmiset opiskelevat lakia vuosia? 190 00:10:37,826 --> 00:10:39,453 -Kaksi yötä tuntui riittävän. -Äiti! 191 00:10:40,746 --> 00:10:42,748 Minun täytyi löytää tapa avata silmäsi. 192 00:10:43,165 --> 00:10:46,418 Sinun täytyy nähdä, että palvomasi Chloe ei ansaitse sinua. 193 00:10:47,044 --> 00:10:49,629 Nautin yhteistyöstämme, mutta palvonta on liikaa sanottu. 194 00:10:49,713 --> 00:10:53,800 Älä viitsi. Et ole koskaan uhrannut enemmän kenenkään muun takia. 195 00:10:54,468 --> 00:10:55,510 Joko unohdit? 196 00:10:55,635 --> 00:10:58,138 Tapoit veljesi, minun poikani, suojellaksesi häntä. 197 00:10:58,805 --> 00:11:01,475 Luuletko, että hän tekisi mitään - - 198 00:11:01,600 --> 00:11:02,684 - samankaltaista puolestasi? 199 00:11:03,560 --> 00:11:06,021 En tiedä. 200 00:11:06,146 --> 00:11:08,190 Jos kaikki menee suunnitelmien mukaan salissa, - 201 00:11:08,315 --> 00:11:09,524 - saat tietää. 202 00:11:09,649 --> 00:11:10,942 Hän ei ansaitse sinua, - 203 00:11:11,068 --> 00:11:14,029 - koska hän ei välitä sinusta yhtä paljon kuin sinä hänestä. 204 00:11:14,154 --> 00:11:16,281 Sinun täytyy nähdä, ettette kuulu yhteen. 205 00:11:17,199 --> 00:11:19,910 Kuulut perheesi luokse. Sen takia minun täytyy tehdä tämä. 206 00:11:20,035 --> 00:11:21,787 Tehdä mitä? 207 00:11:24,456 --> 00:11:26,541 Millaista julmaa suunnitelmaa punot? 208 00:11:26,708 --> 00:11:28,835 Äläkä sano sen alkaneen Borisin murhasta. 209 00:11:29,336 --> 00:11:30,754 Se oli onnellinen kohtalon oikku. 210 00:11:30,879 --> 00:11:33,340 Aioin räjäyttää Chloen, mutta Amenadiel esti minua. 211 00:11:33,465 --> 00:11:34,966 Mitä? 212 00:11:35,634 --> 00:11:37,928 Jos satutat Chloea, vannon, että revin... 213 00:11:38,053 --> 00:11:40,639 Veljesi näytti olevan oikeassa. 214 00:11:42,849 --> 00:11:45,143 Lupaa, ettet koske häneen. 215 00:11:47,437 --> 00:11:49,606 En satuta ketään. 216 00:11:55,445 --> 00:11:57,697 Lupaa minulle, - 217 00:11:57,823 --> 00:12:00,075 - ettei tuo vaikuta oikeudenkäyntiin. 218 00:12:00,200 --> 00:12:02,118 Ensinnäkin, rikostutkija, tuo ei ollut mitään. 219 00:12:02,744 --> 00:12:05,539 Toiseksi voit olla varma, että kaikki järjestyy. 220 00:12:07,207 --> 00:12:08,375 Asia on hoidossani. 221 00:12:16,925 --> 00:12:18,593 Etsitkö Borisin ruumiinavausraporttia? 222 00:12:21,304 --> 00:12:23,598 Se ei tullut vielä. Ellan pitäisi saada se pian. 223 00:12:24,724 --> 00:12:26,810 En tutki juttua, mutta menetän hermoni pian, Dan. 224 00:12:26,893 --> 00:12:28,311 Perryn pitää maksaa teoistaan. 225 00:12:28,395 --> 00:12:29,479 Maksaakin. 226 00:12:29,729 --> 00:12:31,481 Et nähnyt Charlotte Richardsia tänään. 227 00:12:33,024 --> 00:12:34,150 Olen pahoillani. 228 00:12:34,359 --> 00:12:36,111 Puolustaako Charlotte Richards Perryä? 229 00:12:36,862 --> 00:12:39,155 -Puolustaa. -Niinkö? Onko hän niin hyvä? 230 00:12:39,698 --> 00:12:41,032 Hän on paras. 231 00:12:41,157 --> 00:12:43,410 Sen takia olisi hyvä, jos voisimme... 232 00:12:43,493 --> 00:12:45,078 Yhdistää Perryn Borisin murhaan. 233 00:12:45,412 --> 00:12:47,914 Motiivi ja toimintatapa täsmäävät. 234 00:12:48,039 --> 00:12:49,124 Borisin kieli leikattiin irti. 235 00:12:49,833 --> 00:12:52,419 Tappaja lähetti selvän viestin. 236 00:12:52,627 --> 00:12:54,337 Löyhistä huulista joutuu mestatuksi. 237 00:12:55,297 --> 00:12:57,340 Perry esti Borisia todistamasta. 238 00:12:57,591 --> 00:12:59,509 Eikö Perry ole ollut linnassa pidätettyäsi hänet? 239 00:12:59,634 --> 00:13:01,011 Sen voisi järjestää vankilasta. 240 00:13:01,136 --> 00:13:02,721 -Se on Perryn tapaista. -Juuri niin. 241 00:13:02,846 --> 00:13:04,097 Perry osaa - - 242 00:13:04,222 --> 00:13:05,724 - laittaa muut maksamaan rikoksistaan. 243 00:13:05,849 --> 00:13:08,685 Perryn palkkaama mies oli taitava. 244 00:13:08,810 --> 00:13:11,730 Viilto Borisin niskassa on erittäin tarkka. 245 00:13:11,855 --> 00:13:14,566 Teollinen, ammattilaisten käyttämä leikkuri sopii kuvaan. 246 00:13:15,108 --> 00:13:18,236 Teen kaikkeni löytääkseni miehen. 247 00:13:18,695 --> 00:13:19,738 Haastattelen vaikka - - 248 00:13:19,821 --> 00:13:22,115 - jokaista lihanleikkaajaa Los Angelesissa. 249 00:13:22,282 --> 00:13:23,241 Sinun ei tarvitse. 250 00:13:23,825 --> 00:13:27,412 Borisissa ei ollut vain ihmisen DNA:ta, - 251 00:13:27,537 --> 00:13:28,580 - vaan myös sian DNA:ta. 252 00:13:28,705 --> 00:13:31,249 Risteymää kasvatetaan herkullisen lihansa takia, - 253 00:13:31,374 --> 00:13:33,335 - ja vain yksi paikka myy sitä. 254 00:13:38,256 --> 00:13:39,382 Hei. 255 00:13:40,008 --> 00:13:41,801 Olet kultainen, mutta voit lähteä. 256 00:13:41,927 --> 00:13:44,304 -Oikeudenkäynnit voivat olla niin tylsiä. -Ei tämä. 257 00:13:44,763 --> 00:13:46,640 -Mitä tarkoitat? -Hra Morningstar! 258 00:13:47,349 --> 00:13:48,934 -Olemme valmiita sinua varten. -Hienoa! 259 00:13:49,309 --> 00:13:50,477 Hienoa. Niin. 260 00:13:50,602 --> 00:13:53,480 Menen suojaamaan sinua sen lutkan tekemisiltä. 261 00:13:54,773 --> 00:13:55,815 Lucifer, mitä sinä teet? 262 00:13:55,941 --> 00:13:58,902 Ajattelin, ettei meidän tarvitse menettää päitämme - - 263 00:13:59,027 --> 00:14:00,820 - vain koska Boris menetti omansa. 264 00:14:02,781 --> 00:14:04,866 "Vannon kertovani totuuden, - 265 00:14:04,991 --> 00:14:08,036 - koko totuuden ja vain totuuden, - 266 00:14:08,745 --> 00:14:10,830 - isä minua auttakoon." 267 00:14:19,212 --> 00:14:23,591 Hra Morningstar, olitte paikalla, kun Boris pidätettiin, ettekö vain, - 268 00:14:23,675 --> 00:14:25,009 - rikostutkija Espinozan kanssa? 269 00:14:26,427 --> 00:14:29,555 Se on totta, paitsi että kutsun häntä rikostutkija ääliöksi. 270 00:14:30,056 --> 00:14:31,516 Mutta se on toinen tarina. 271 00:14:32,850 --> 00:14:35,812 Voisitteko kuvailla meille, mitä tapahtui? 272 00:14:35,937 --> 00:14:38,273 Mielelläni. Saanko käyttää tilaa? 273 00:14:38,398 --> 00:14:40,108 -Kaikin mokomin. -Kiitos. 274 00:14:41,150 --> 00:14:42,694 Tarvitsen... 275 00:14:43,820 --> 00:14:46,322 Hei, voinko lainata huiviasi? 276 00:14:46,906 --> 00:14:48,658 Rouva tuomari, onko tämä välttämätöntä? 277 00:14:48,741 --> 00:14:50,827 Haluatte kuulla koko tarinan, ettekö vain? 278 00:14:50,952 --> 00:14:52,954 Piru piilee yksityiskohdissa. 279 00:14:54,038 --> 00:14:55,373 Kiitos paljon. 280 00:14:56,457 --> 00:14:58,960 Los Angelesin poliisi pyysi minua ja rikostutkija ääliötä, - 281 00:14:59,085 --> 00:15:00,712 - anteeksi, rikostutkija Espinozaa, - 282 00:15:00,837 --> 00:15:03,965 - tekemään Sting-operaation. 283 00:15:04,424 --> 00:15:05,466 Enkä tarkoita laulajaa, - 284 00:15:05,591 --> 00:15:07,885 - vaan peiteoperaatiota. 285 00:15:08,011 --> 00:15:10,388 Borisin kylpylässä... Teräshauikset... 286 00:15:10,513 --> 00:15:12,390 Menin sinne... 287 00:15:12,598 --> 00:15:15,184 Käveli... Kiitos. Hän tuli luokseni, sai aseen... 288 00:15:15,476 --> 00:15:18,354 Boris katsoi minua silmiin ja sanoi: 289 00:15:18,479 --> 00:15:20,440 "Minua kutsutaan ihmisvalheenpaljastimeksi." 290 00:15:20,565 --> 00:15:21,607 Aikoi "tappaa"... 291 00:15:21,733 --> 00:15:25,445 Otti käteni kuin joku roomalainen soturi... 292 00:15:25,570 --> 00:15:29,407 Ja luovutin tutkimuksen rikostutkija Deckerille. 293 00:15:29,907 --> 00:15:31,242 Kiitos. 294 00:15:37,165 --> 00:15:38,916 HERKKUKAUPPA 295 00:15:39,751 --> 00:15:42,670 Minulla on kysymys. Tunnetko koskaan oloasi hyväksikäytetyksi? 296 00:15:42,795 --> 00:15:44,547 Tarkoitatko... 297 00:15:44,881 --> 00:15:46,841 Enpä tiedä, naista, joka puolustaa - - 298 00:15:46,924 --> 00:15:49,385 - ex-vaimosi isän tappajaa? 299 00:15:49,469 --> 00:15:50,553 Mitä? 300 00:15:50,636 --> 00:15:53,556 Charlotte Richards oli upea nainen, jonka kanssa makasit, eikö? 301 00:15:54,057 --> 00:15:55,350 Mistä hitosta tiedät sen? 302 00:15:55,850 --> 00:15:59,187 Näin pitkän hunajanvaalean hiuksen takissasi toissa päivänä. 303 00:15:59,854 --> 00:16:00,938 Se oli Chloen hiuksia kiharampi. 304 00:16:01,272 --> 00:16:04,233 Ja sitten huomasin huulipunatahran hihansuussasi. 305 00:16:04,359 --> 00:16:08,571 Viininpunainen sävy. Rohkea, muttei liian seksikäs. Asianajajien väri. 306 00:16:09,447 --> 00:16:11,157 -Oikeasti? -En. 307 00:16:11,282 --> 00:16:12,742 Näin vain takapuolesi jännittyvän, - 308 00:16:12,867 --> 00:16:15,495 - kun Chloe mainitsi hänen nimensä labrassa aamulla. 309 00:16:15,620 --> 00:16:16,704 Luoja. 310 00:16:17,288 --> 00:16:18,623 Miksi olet niin huolissasi? 311 00:16:19,040 --> 00:16:20,583 Et kai kertonut Charlottelle mitään, - 312 00:16:20,708 --> 00:16:22,210 - mitä hän voisi käyttää oikeudessa? 313 00:16:22,835 --> 00:16:24,879 -En usko, mutta... -No niin. 314 00:16:25,505 --> 00:16:26,964 Mezcal-cocktailit. 315 00:16:27,965 --> 00:16:29,050 Ne vaikuttavat huomaamatta. 316 00:16:29,175 --> 00:16:31,052 Hän halusi puhua jatkuvasti existä, - 317 00:16:31,177 --> 00:16:32,261 - ja ajattelin vain, että - - 318 00:16:32,387 --> 00:16:34,305 - hän oli hyvä kuuntelija ja sympaattinen... 319 00:16:34,430 --> 00:16:35,765 Luoja, olen idiootti. 320 00:16:35,890 --> 00:16:36,933 -Hei... -Ei. 321 00:16:37,058 --> 00:16:39,602 Hän otti Perryn jutun juuri sen jälkeen... 322 00:16:39,727 --> 00:16:41,979 -Se ei voi olla sattumaa. -Miksei? 323 00:16:43,189 --> 00:16:44,482 Ehkä hän vain pitää sinusta. 324 00:16:44,565 --> 00:16:45,858 -Niin. -44? 325 00:16:45,983 --> 00:16:49,570 Hei, ottaisimme Boris-nimisen tyypin päättömän ruumiin. 326 00:16:52,740 --> 00:16:55,952 Aioin soittaa teille, mutta minua pelotti. 327 00:16:56,869 --> 00:16:58,871 Eräs tyyppi lähestyi minua pari päivää sitten. 328 00:16:58,996 --> 00:17:00,039 Iso, pelottava kaveri. 329 00:17:00,164 --> 00:17:02,083 Hän vaati käyttää laitteita suljettuamme, - 330 00:17:02,208 --> 00:17:03,459 - enkä saanut kysyä mitään, - 331 00:17:03,876 --> 00:17:05,795 - ellen halunnut itse päätyä makkaraan. 332 00:17:05,920 --> 00:17:07,880 -Tiedätkö hänen nimeään? -En. 333 00:17:08,798 --> 00:17:11,426 Hän oli aasialainen, iso ja hyvin pelottava. 334 00:17:13,052 --> 00:17:17,306 Mutta hänen niskassaan oli hyvin erikoinen arpi. 335 00:17:17,932 --> 00:17:21,644 Kiitos, hra Morningstar, sepä oli eloisa kuva. 336 00:17:22,186 --> 00:17:24,439 Kuin Boris olisi itse todistanut. 337 00:17:24,772 --> 00:17:26,607 Mutta tämä oli komeampi versio. 338 00:17:26,732 --> 00:17:28,776 Älä nyt, Judy. 339 00:17:30,528 --> 00:17:31,446 Kiitos. 340 00:17:32,029 --> 00:17:33,990 Itse asiassa haluaisin lisätä yhden asian... 341 00:17:34,115 --> 00:17:36,868 Tämä taisi riittää, rouva tuomari. 342 00:17:37,493 --> 00:17:40,163 Jatkakaa. 343 00:17:41,914 --> 00:17:44,542 -Hra Morningstar. -Kiitos, kultaseni. 344 00:17:45,835 --> 00:17:48,588 Niin, haluaisin vain tiedoksi todeta, - 345 00:17:48,921 --> 00:17:52,758 - että Los Angelesin poliisi ja varsinkin rikostutkija Decker - - 346 00:17:53,050 --> 00:17:55,219 - toimivat virheettömästi. 347 00:17:55,344 --> 00:17:56,596 Tämä koko oikeussali... 348 00:17:56,721 --> 00:18:00,975 Ei, tämä koko kaupunki voi olla varma, että rehellinen - - 349 00:18:01,392 --> 00:18:04,687 - ja luotettava rikostutkija Decker - - 350 00:18:04,937 --> 00:18:06,731 - suojelee heitä. 351 00:18:07,106 --> 00:18:10,443 Hän on todella taitava. 352 00:18:11,944 --> 00:18:14,322 Enkä tarkoita sängyssä, koska en tietäisi, - 353 00:18:14,864 --> 00:18:15,990 - hän on niin hyvä. 354 00:18:17,408 --> 00:18:18,534 Kiitos. 355 00:18:19,535 --> 00:18:21,913 Nti Richards, todistajanne. 356 00:18:25,500 --> 00:18:27,710 Ei kysymyksiä tällä erää. 357 00:18:41,307 --> 00:18:42,934 Hei, tuo on Chloen auto. 358 00:18:43,059 --> 00:18:45,019 -Mitä etsit? -Hei! 359 00:18:46,145 --> 00:18:47,438 Minä... 360 00:18:48,231 --> 00:18:50,691 Etsin sinua. 361 00:18:51,859 --> 00:18:53,736 -Niinkö? -Niin, kaipasin sinua. 362 00:18:56,155 --> 00:18:58,115 Se on totta. Ajattelen sinua vieläkin, Maze. 363 00:18:58,908 --> 00:19:01,786 Joka päivä ja joka kerta, kun näet sinut... 364 00:19:04,413 --> 00:19:05,581 Minäkin kaipaan sinua. 365 00:19:14,090 --> 00:19:15,299 Kuin ilotulitusta, eikö? 366 00:19:18,010 --> 00:19:20,596 Mutta etsitkö varmasti tällaista? 367 00:19:25,601 --> 00:19:26,978 Vai tätä? 368 00:19:31,190 --> 00:19:34,944 Yksi, kerro äidillesi, ettei kukaan satuta Chloea valvonnassani. 369 00:19:35,528 --> 00:19:37,780 Ja toiseksi, älä enää ikinä valehtele minulle. 370 00:19:55,129 --> 00:19:59,133 Mitä Boris sanoi kuulustellessanne heitä? 371 00:19:59,466 --> 00:20:01,510 Hän tunnusti tarjoavansa uhreja - - 372 00:20:01,635 --> 00:20:04,263 - venäläiselle jengille, joka johtaa vankilaa, jossa - - 373 00:20:04,388 --> 00:20:06,056 - syytetty on työskennellyt 90-luvulta asti. 374 00:20:06,390 --> 00:20:10,978 Liittyykö vankilaan muuta huomionarvoista? 375 00:20:11,312 --> 00:20:14,189 John Decker tutki kyseisen vankilan korruptiota - - 376 00:20:14,315 --> 00:20:15,858 - ennen murhaansa 16 vuotta sitten. 377 00:20:15,983 --> 00:20:17,109 Pyhä sylvi! 378 00:20:18,068 --> 00:20:20,029 Tämä kaikki on niin sattumanvaraista, eikö? 379 00:20:21,447 --> 00:20:23,741 Aivan kuten Borisin murhan outo ajoitus. 380 00:20:24,742 --> 00:20:27,202 Perun sen, rouva tuomari. Ei lisäkysymyksiä. 381 00:20:27,578 --> 00:20:28,537 Kiitos, rikostutkija. 382 00:20:33,834 --> 00:20:35,252 Ei kysymyksiä todistajalle. 383 00:20:35,377 --> 00:20:36,962 Syyttäjä lepää, rouva tuomari. 384 00:20:38,505 --> 00:20:40,174 Vuoronne loistaa, nti Richards. 385 00:20:41,383 --> 00:20:42,718 Ensimmäisenä todistajanaan - - 386 00:20:42,843 --> 00:20:45,554 - puolustus kutsuu takaisin Lucifer Morningstarin. 387 00:20:51,560 --> 00:20:52,645 Ei se mitään. 388 00:20:54,813 --> 00:20:56,690 Vain yksi pieni kysymys, hra Morningstar, - 389 00:20:56,774 --> 00:20:59,985 - ja muistakaa, että vannoitte valan. 390 00:21:00,402 --> 00:21:02,279 Kuka saapui ensin Fieldsin rikospaikalle? 391 00:21:03,113 --> 00:21:05,616 Uskoakseni rikostutkija oli ensimmäisenä paikalla. 392 00:21:05,866 --> 00:21:08,702 -Anteeksi, kuka rikostutkija? -Decker. 393 00:21:09,787 --> 00:21:12,456 -Oletteko varma? -Melko varma. Hän kertoi minulle. 394 00:21:12,623 --> 00:21:13,666 Hieman outoa, - 395 00:21:13,791 --> 00:21:15,584 - että John Deckerin tappamisesta epäillyn - - 396 00:21:15,668 --> 00:21:18,837 - löytäisi kuolleena Deckerin oma tytär, Chloe Decker? 397 00:21:18,921 --> 00:21:21,507 -Vastalause, rouva tuomari, relevanssi? -Pääsen siihen. 398 00:21:22,216 --> 00:21:25,844 Lukisitteko, kuka viranomainen oli ensin paikalla - - 399 00:21:25,969 --> 00:21:27,554 - virallisen poliisiraportin mukaan? 400 00:21:30,641 --> 00:21:32,810 -Mikä on vialla? -Kerron myöhemmin. 401 00:21:32,935 --> 00:21:34,895 Tässä lukee "rikostutkija Espinoza". 402 00:21:35,312 --> 00:21:37,856 Ettekö sanonut, että Chloe Decker oli virheetön rikostutkija? 403 00:21:37,981 --> 00:21:39,108 Vastalause, rouva tuomari. 404 00:21:39,233 --> 00:21:41,276 Ei, haluaisin vastata. Hän on virheetön. 405 00:21:41,485 --> 00:21:44,530 Sen takia hän jääväsi itsensä tutkimuksesta välittömästi. 406 00:21:44,655 --> 00:21:47,157 Muttei ennen kuin löysi isänsä tappajan kuolleena? 407 00:21:47,574 --> 00:21:48,617 Vastalause! 408 00:21:48,701 --> 00:21:50,619 Mitä hän vastustaa? Ilmalainausmerkkejäkö? 409 00:21:50,953 --> 00:21:53,497 Totean vain, että jos juuri kuulemamme on totta, - 410 00:21:53,747 --> 00:21:55,708 - sitten valtion esittämälle tarinalle - - 411 00:21:55,833 --> 00:21:57,668 - löytyy hyvin mahdollisesti toinen versio. 412 00:21:58,127 --> 00:22:02,172 Chloe Deckerillä oli motiivi, mahdollisuus ja Los Angelesin poliisin suojelu - - 413 00:22:02,297 --> 00:22:05,509 - ja apu auttamassa häntä lavastamaan viattoman miehen verikostostaan. 414 00:22:05,634 --> 00:22:08,929 Kaikella kunnioituksella, tämä ei ole Chloe Deckerin oikeudenkäynti! 415 00:22:09,304 --> 00:22:10,806 Eikä pitäisi olla asiakkaanikaan. 416 00:22:10,931 --> 00:22:14,351 Sillä näyttää siltä, että hän on poliisin virheiden uhri. 417 00:22:16,979 --> 00:22:19,189 Ellei sitten raportti ole oikeassa, - 418 00:22:19,606 --> 00:22:22,317 - ja te olette valehtelija, hra Morningstar? 419 00:22:24,445 --> 00:22:26,697 Vihjauksenne on naurettava. 420 00:22:26,822 --> 00:22:28,407 Rikostutkija ei ikinä satuttaisi ketään. 421 00:22:32,619 --> 00:22:35,622 Mutta sanomani on totta. 422 00:22:36,123 --> 00:22:37,791 En valehtele - - 423 00:22:38,500 --> 00:22:39,585 - valan alaisena tai muutoin. 424 00:22:46,175 --> 00:22:47,509 Rikostutkija, ole kiltti. 425 00:22:47,634 --> 00:22:49,344 Usko minua. Et halua puhua minulle nyt. 426 00:22:49,553 --> 00:22:51,388 Olet oikeassa. Näytät pelottavalta, mutta... 427 00:22:51,680 --> 00:22:53,724 Pahoittelen todistajanlausuntoani, - 428 00:22:53,807 --> 00:22:55,100 - mutta jouduin huijatuksi. 429 00:22:55,684 --> 00:22:57,895 Et kai olettanut minun valehtelevan? 430 00:22:59,563 --> 00:23:02,774 Kyse ei ole vastauksistasi, vaan Charlotten kysymyksistä. 431 00:23:02,858 --> 00:23:04,067 Hän ei olisi kysynyt niitä, - 432 00:23:04,151 --> 00:23:06,528 - ellei olisi jo tietänyt minun olleen paikalla. 433 00:23:07,571 --> 00:23:09,031 Kuka olisi voinut kertoa hänelle? 434 00:23:09,239 --> 00:23:11,033 -En tehnyt sitä! -Sanot niin, - 435 00:23:11,116 --> 00:23:14,786 - mutta sanoit myös, ettei suhteesi Charlotteen vaikuttaisi oikeudenkäyntiin. 436 00:23:15,412 --> 00:23:16,538 Se teki juuri niin. 437 00:23:20,125 --> 00:23:21,126 Rikostutkija. 438 00:23:29,676 --> 00:23:30,761 Charlotte. 439 00:23:31,428 --> 00:23:32,513 Kuinka voit tehdä näin minulle? 440 00:23:33,096 --> 00:23:36,141 Mitä tarkalleen ottaen? Olen tehnyt useita asioita sinulle. 441 00:23:36,350 --> 00:23:38,143 Makasitko kanssani saadaksesi tietoja jutusta? 442 00:23:38,560 --> 00:23:39,478 Tietenkin. 443 00:23:39,603 --> 00:23:41,396 Mutta et itse jäänyt häviölle. 444 00:23:41,522 --> 00:23:43,440 Taisit kutsua sitä mieltä muuttavaksi. 445 00:23:43,941 --> 00:23:45,651 Ilmeisesti kirjaimellisesti. 446 00:23:46,026 --> 00:23:48,195 Koska en muista kertoneeni mitään tästä jutusta. 447 00:23:49,363 --> 00:23:50,447 Huumasitko minut tai jotain? 448 00:23:50,614 --> 00:23:52,074 Minun ei tarvinnut. 449 00:23:52,282 --> 00:23:55,369 Olen oppinut, että seksi laittaa sukupuolesi lievään koomaan. 450 00:23:55,494 --> 00:23:57,955 Se tarjosi täydellisen tilaisuuden katsoa puhelintasi. 451 00:23:58,247 --> 00:24:01,291 Ehkä seuraavalla kerralla kannattaisi laittaa puhelin pois - - 452 00:24:01,667 --> 00:24:02,751 - ennen seksiä. 453 00:24:02,876 --> 00:24:03,961 Seuraavalla kerrallako? 454 00:24:04,920 --> 00:24:06,004 Oletko sekaisin? 455 00:24:08,298 --> 00:24:09,424 Sanopa se. 456 00:24:18,141 --> 00:24:20,852 Kunpa voisin sanoa yllättyneeni, että Maze räjäytti autosi. 457 00:24:21,144 --> 00:24:22,229 Hän on... 458 00:24:23,647 --> 00:24:25,482 -Maze. -Tiedän. 459 00:24:26,108 --> 00:24:28,318 Pieninkin ärsyke muuttaa hänet... 460 00:24:28,402 --> 00:24:30,112 -Paholaiseksi. -Niin. 461 00:24:31,446 --> 00:24:32,531 Anna minun kysyä tätä. 462 00:24:32,656 --> 00:24:35,242 Miksi luulet hänen reagoineen niin - - 463 00:24:35,993 --> 00:24:36,868 - intohimoisesti? 464 00:24:36,994 --> 00:24:39,580 Koska hän on hullu, jota viha ja väkivalta ruokkivat. 465 00:24:40,414 --> 00:24:43,542 Kysyn nyt ystävänäsi, enkä terapeuttinasi, - 466 00:24:44,293 --> 00:24:47,087 - teitkö mitään, mikä sai hänet vihaiseksi? 467 00:24:47,212 --> 00:24:48,422 No... 468 00:24:49,548 --> 00:24:51,550 Ehkä tein jotain. 469 00:24:52,009 --> 00:24:53,844 Saatoin vähän pimittää totuutta. 470 00:24:54,344 --> 00:24:55,846 Se tunnetaan muutoin valehteluna. 471 00:24:55,971 --> 00:24:58,432 Linda, minulla ei ollut vaihtoehtoa. Ymmärrä se. 472 00:24:58,557 --> 00:24:59,600 Ymmärränkin. 473 00:24:59,725 --> 00:25:02,227 Kyseessä oli hyvin tärkeitä asioita. 474 00:25:02,686 --> 00:25:06,523 Niin tärkeitä, että tunsit oikeutetulta käyttäytyä, kuten tarpeelliseksi näit. 475 00:25:06,648 --> 00:25:09,401 Vaikka se vaatisi läheistesi satuttamista. 476 00:25:09,985 --> 00:25:12,404 Teit, "mitä sinun täytyi tehdä." 477 00:25:15,699 --> 00:25:16,742 Niin... 478 00:25:16,867 --> 00:25:18,410 Tein niin sinulle. 479 00:25:20,954 --> 00:25:23,040 Kohtelin Mazea samoin kuin kohtelin sinua. 480 00:25:23,165 --> 00:25:25,167 Niin, mutta minä olen vain ystäväsi. 481 00:25:25,292 --> 00:25:26,710 Ja Maze on... 482 00:25:28,045 --> 00:25:29,421 Enemmän. 483 00:25:30,464 --> 00:25:31,506 Joten tilanne on pahempi. 484 00:25:31,632 --> 00:25:33,216 Miten neuvoisit minua - - 485 00:25:34,509 --> 00:25:35,927 - ystävänäni? 486 00:25:36,053 --> 00:25:37,512 Pahoittele viimeisen päälle. 487 00:25:37,971 --> 00:25:39,598 Tai hän räjäyttää sinut seuraavaksi. 488 00:25:42,267 --> 00:25:43,727 Ehkä et ymmärrä. 489 00:25:43,852 --> 00:25:46,563 Äiti rakas yritti tappaa Chloen. 490 00:25:46,855 --> 00:25:48,690 Ymmärrän. Hän kertoi minulle. 491 00:25:48,815 --> 00:25:51,151 -Kertoiko? -Kyllä. Se käsiteltiin jo. 492 00:25:51,276 --> 00:25:54,071 En ymmärrä, kuinka rikostutkija voi luulla, - 493 00:25:54,196 --> 00:25:57,324 - että minä vuodin arkaluonteisia tietoja äidilleni. 494 00:25:57,866 --> 00:25:58,909 Kuinka hän voisi? 495 00:25:59,034 --> 00:26:00,952 Niin, syytä vain Chloea. 496 00:26:02,704 --> 00:26:05,082 Kunpa tietäisin, kuka antoi tiedot äidille. 497 00:26:08,210 --> 00:26:10,337 Jospa vain. 498 00:26:11,213 --> 00:26:13,173 Hyvä. Tulit. 499 00:26:13,298 --> 00:26:14,758 Niin teki. 500 00:26:15,384 --> 00:26:17,928 Kiitos, että tulit, Dan. Onko mikään ollut pystyssä? 501 00:26:18,136 --> 00:26:19,429 Enpä tiedä, kerro minulle. 502 00:26:20,055 --> 00:26:21,098 Lucifer kutsui minut tänne. 503 00:26:21,223 --> 00:26:22,265 Niin, mietin, - 504 00:26:22,391 --> 00:26:24,768 - että kun todistukseni ei mennyt suunnitelman mukaan, - 505 00:26:24,893 --> 00:26:28,146 - olisi hyvä, jos voisimme yhdistää Perryn Borisin murhaan. 506 00:26:28,397 --> 00:26:29,898 -Työstän sitä jo. -Fantastista. 507 00:26:30,023 --> 00:26:32,234 Kerro sitten tuikkivalla kyttäpuheella, - 508 00:26:32,359 --> 00:26:34,236 - mikä auttaisi saavuttamaan sen. 509 00:26:34,361 --> 00:26:37,864 Borisin pään katkaisseella miehellä oli arpi. 510 00:26:38,198 --> 00:26:39,282 Se on itse asiassa brändi. 511 00:26:39,783 --> 00:26:42,994 Se on kiinalaisen rikollisjärjestö Alhambra Triadin merkki. 512 00:26:43,120 --> 00:26:44,996 Heitä oli Perryn johtamassa vankilassa. 513 00:26:45,122 --> 00:26:46,164 Triadit vihaavat venäläisiä, - 514 00:26:46,289 --> 00:26:48,291 - joten heidät kannatti panna vastakkain. 515 00:26:48,417 --> 00:26:50,711 Sinun kannattaisi tunnustella tätä näkökulmaa. 516 00:26:53,088 --> 00:26:55,507 Käyttävät kiinalaista kulttuurikeskusta julkisivuna. 517 00:26:55,632 --> 00:26:57,801 Selvä. Aloitetaan sieltä sitten. 518 00:26:59,511 --> 00:27:00,595 Tyypit ovat väkivaltaisia, - 519 00:27:00,679 --> 00:27:02,764 - joten yritetään tehdä pikakäynti. 520 00:27:02,848 --> 00:27:04,182 Pikakäynnistä puheen ollen, - 521 00:27:04,975 --> 00:27:07,686 - tämä juttu tuntuu todella koskettavan sinua, Dan. 522 00:27:07,811 --> 00:27:09,813 Todella henkilökohtaisella tavalla. 523 00:27:10,105 --> 00:27:12,858 Se on selvästi henkilökohtaista. Yritetään olla hiljaa. 524 00:27:12,983 --> 00:27:16,653 Ikään kuin haluaisit itse selättää Charlotte Richardsin. 525 00:27:17,070 --> 00:27:19,906 Oikein alas, ja panna kunnolla menemään. 526 00:27:20,115 --> 00:27:21,283 Mitä yrität sanoa, Maze? 527 00:27:21,408 --> 00:27:23,076 Niin, mitä ajat takaa, Maze? 528 00:27:23,285 --> 00:27:24,786 "Ajat". Hyvä juttu. 529 00:27:25,162 --> 00:27:27,956 Ei, olen vain vaikuttunut, - 530 00:27:28,081 --> 00:27:31,543 - kuinka paljon Dan haluaa penetroida juttua - - 531 00:27:31,668 --> 00:27:34,087 - jokaisesta asennosta. 532 00:27:35,255 --> 00:27:36,757 -Tiedätkö? -Voi kyllä. 533 00:27:36,882 --> 00:27:37,924 Tiedä mitä? 534 00:27:38,049 --> 00:27:39,760 Hän taisi varmasti sanoa noin. 535 00:27:40,343 --> 00:27:41,887 "Voi kyllä." 536 00:27:42,387 --> 00:27:44,347 "Voi, Dan." 537 00:27:44,598 --> 00:27:46,683 Hyvä on. 538 00:27:47,559 --> 00:27:49,019 Tämä on minun syytäni. 539 00:27:50,187 --> 00:27:51,813 Vuodin tiedon Charlottelle. 540 00:27:52,022 --> 00:27:53,273 Muun muassa. 541 00:27:53,565 --> 00:27:56,067 Minun takiani hän tietää Chloen olleen ensin paikalla. 542 00:27:56,193 --> 00:27:58,445 Hänen täytyi katsoa viestejä... 543 00:27:58,737 --> 00:28:01,114 -Mitä? -Rakasteltuamme. 544 00:28:01,239 --> 00:28:02,657 Makasit... 545 00:28:03,074 --> 00:28:04,326 Äilattoni kanssa! 546 00:28:05,243 --> 00:28:06,411 Senkin äpärä! 547 00:28:14,377 --> 00:28:15,629 Katso, mitä teit. 548 00:28:25,845 --> 00:28:28,515 Älä ole Dan. Hoidan tämän. 549 00:28:29,224 --> 00:28:30,308 Selvä. 550 00:28:30,892 --> 00:28:32,185 Kuka teistä on pomo? 551 00:28:34,020 --> 00:28:35,104 Hyvä on. 552 00:28:38,107 --> 00:28:40,109 Puhutko kiinaa? Mitä? 553 00:28:40,735 --> 00:28:43,279 Olen paholainen, tietenkin puhun kiinaa. Puhun kaikkea. 554 00:28:46,908 --> 00:28:50,829 Fu ren hao, zai xia Lucifer Morningstar. 555 00:28:58,920 --> 00:29:00,004 Mukavaa. 556 00:29:08,096 --> 00:29:09,681 -Daniel. -Mitä hän sanoo? 557 00:29:10,515 --> 00:29:11,432 Ei aavistustakaan. 558 00:29:14,435 --> 00:29:16,855 Selvän teki. Taisin tehdä reilun kaupan. 559 00:29:17,021 --> 00:29:19,357 Rouva Li kertoo, kuka tappoi Borisin. 560 00:29:19,482 --> 00:29:21,192 Meidän täytyy vain peitota Kang. 561 00:29:21,359 --> 00:29:22,694 Kuka hitto Kang on? 562 00:29:32,036 --> 00:29:33,246 Kenen on tarkoitus tapella? 563 00:29:34,289 --> 00:29:35,498 Ei hitossa. 564 00:29:35,582 --> 00:29:38,168 Hiipivä tiikeri, piilotettu ääliö olisi mukava nähdä... 565 00:29:38,376 --> 00:29:40,378 Mutta haluaisin voittaa. Osoitin Mazea. 566 00:29:42,088 --> 00:29:44,174 -Miksi ei? -Selvä, toki. 567 00:29:44,966 --> 00:29:46,217 Hän on kauhistuttava. 568 00:29:46,426 --> 00:29:48,261 -Mitä jos häviämme? -He tappavat meidät. 569 00:29:48,595 --> 00:29:50,555 Tai sinut siis, koska minä olen kuolematon. 570 00:29:50,930 --> 00:29:52,265 Selvä. Aloitetaanko? 571 00:29:56,811 --> 00:29:57,896 Valitse aseesi. 572 00:29:58,313 --> 00:29:59,564 Valitsen nuo. 573 00:30:07,447 --> 00:30:08,573 Joko riittää? 574 00:30:46,986 --> 00:30:48,071 Hän pitää tuosta liikkeestä. 575 00:31:10,551 --> 00:31:12,512 -Maahan, tyttö. -Oletko tosissasi? 576 00:31:12,637 --> 00:31:14,639 Sait kaksi uutta lelua. 577 00:31:19,602 --> 00:31:20,687 Tämä on syvältä. 578 00:31:23,564 --> 00:31:25,191 -Mutta teimme sopimuksen. -Tosiaan. 579 00:31:25,316 --> 00:31:28,820 Etsimäsi karkotettiin perheen ulkopuolella työskentelystä. 580 00:31:28,945 --> 00:31:30,655 Emme murra leipää vieraiden kanssa. 581 00:31:33,574 --> 00:31:34,659 Hän on tässä osoitteessa. 582 00:31:37,954 --> 00:31:39,163 Ei ongelmaa. 583 00:31:40,248 --> 00:31:41,082 Näetkö? 584 00:31:41,416 --> 00:31:43,334 Kivaa kiinalaiseen tapaan. 585 00:31:45,128 --> 00:31:48,506 Dan seuraa johtolankaa tappajasta, joka saattaa liittää hänet Perryyn. 586 00:31:48,798 --> 00:31:49,966 Eli jos hän on vastuussa, - 587 00:31:50,091 --> 00:31:52,343 - oikeudenkäynnin tapahtumilla ei ole väliä. 588 00:31:52,760 --> 00:31:54,637 Hyvä, koska olemme jyrän alla. 589 00:31:54,762 --> 00:31:57,640 Todistan seuraavana. Toivottavasti en pahenna tilannetta. 590 00:31:57,765 --> 00:31:59,392 Pärjäät hyvin. Olet ammattilainen. 591 00:32:00,018 --> 00:32:03,021 Just joo, kuten seuratessani vankiautoa. 592 00:32:03,855 --> 00:32:05,815 Mitä jos isän tappaja vapautuu takiani? 593 00:32:05,940 --> 00:32:07,150 Älä uskalla. 594 00:32:07,275 --> 00:32:09,319 Kukaan ei ollut ylpeämpi tyttärestään, - 595 00:32:09,444 --> 00:32:10,528 - kuin oma isäsi sinusta. 596 00:32:11,279 --> 00:32:13,823 Mikään tekemäsi oikeussalissa tai muualla - - 597 00:32:13,948 --> 00:32:15,199 - ei voisi muuttaa sitä. 598 00:32:16,826 --> 00:32:18,119 Minulla on vain ikävä häntä. 599 00:32:18,953 --> 00:32:21,289 Haluan hänen saavan ansaitsemansa oikeuden. 600 00:32:22,290 --> 00:32:24,208 Me kaikki haluamme oikeutta, kultaseni, - 601 00:32:25,376 --> 00:32:27,545 - isällesi ja asiakkaalleni. 602 00:32:31,674 --> 00:32:33,634 Olet äiti, etkö vain? 603 00:32:34,385 --> 00:32:35,261 Olen. 604 00:32:35,636 --> 00:32:37,096 Saisit hävetä. 605 00:32:42,977 --> 00:32:44,270 Meidän pitää puhua. 606 00:32:50,401 --> 00:32:51,569 Miehen on parempi olla täällä. 607 00:32:51,694 --> 00:32:53,279 Jos saamme hänet vasikoimaan Perrystä, - 608 00:32:53,821 --> 00:32:56,407 - en tunne oloani niin surkeaksi Charlottesta. 609 00:32:56,574 --> 00:32:59,577 Ei enempää siitä ällöttävästä rikoksesta. 610 00:33:00,495 --> 00:33:02,580 Luulin, ettet ollut maannut hänen kanssaan. 611 00:33:02,997 --> 00:33:05,124 En olekaan, enkä koskaan tekisikään sitä. 612 00:33:05,416 --> 00:33:07,001 Harmittaa vain rikostutkijan puolesta. 613 00:33:07,085 --> 00:33:09,379 Luuletko, ettei minua harmita? Haluan vain korjata tämän. 614 00:33:10,171 --> 00:33:11,255 Tiedän sen. 615 00:33:18,513 --> 00:33:20,473 Los Angelesin poliisi! Kädet näkyville! 616 00:33:28,064 --> 00:33:32,360 Näyttää siltä, että löysimme ironisesti Borisin pöydän päässä. 617 00:33:32,527 --> 00:33:34,946 Tuo on Da Young. Minusta olimme oikeassa. 618 00:33:35,238 --> 00:33:37,740 Perry sai hänet tappamaan Boriksen Triadin selän takana - - 619 00:33:37,865 --> 00:33:39,158 - tietäen rangaistuksesta. 620 00:33:39,367 --> 00:33:42,370 Fiksu Perry. Tappoi kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 621 00:33:42,745 --> 00:33:44,205 Kolme, jos kana lasketaan myös. 622 00:33:51,127 --> 00:33:53,671 -Sinulla riittää otsaa. -Niin olen kuullut. 623 00:33:53,796 --> 00:33:54,839 Ja sääriä myös. 624 00:33:55,089 --> 00:33:57,299 Kuuntele, olette häviämäisillänne. 625 00:33:57,425 --> 00:34:00,428 Ilman Borisia todisteet ovat enimmäkseen seikkaperäisiä. 626 00:34:00,553 --> 00:34:01,887 Ja valitettavasti kannaltasi - 627 00:34:02,012 --> 00:34:04,849 Luciferin todistus käytännössä ojensi minulle syyttömän tuomion. 628 00:34:05,224 --> 00:34:07,017 Tämä oikeudenkäynti on ohi. 629 00:34:07,852 --> 00:34:08,686 Ehkä. 630 00:34:09,186 --> 00:34:13,774 Mutta tutkinta hirviön kohdalla, jota kutsut asiakkaaksi, jatkuu. 631 00:34:14,316 --> 00:34:16,944 Joten tavalla tai toisella, hän... 632 00:34:18,237 --> 00:34:19,864 DAN - ANTEEKSI, CHLO JOHTOLANKA HUPESI 633 00:34:20,114 --> 00:34:21,198 Huonoja uutisia? 634 00:34:22,074 --> 00:34:23,534 Minulla voi olla ratkaisu. 635 00:34:25,536 --> 00:34:28,247 Asiakkaani ei täysin tiedosta, että olemme voittamassa. 636 00:34:28,372 --> 00:34:31,041 Mutta hän tietää täysin kohtaavansa kuolemanrangaistuksen. 637 00:34:31,167 --> 00:34:33,461 Me tiedämme hänen olevan pelkuri. 638 00:34:34,253 --> 00:34:37,214 Voisin käyttää myrkkyruiskeen mahdollisuutta - - 639 00:34:37,506 --> 00:34:38,674 - saamaan hänet tunnustamaan. 640 00:34:38,799 --> 00:34:40,759 Olet hänen asianajajansa. Miksi teet tämän? 641 00:34:40,885 --> 00:34:42,511 Minulla on yksi ehto. 642 00:34:43,596 --> 00:34:44,972 Sinun täytyisi pettää Lucifer. 643 00:34:46,891 --> 00:34:48,100 Joten... 644 00:34:49,393 --> 00:34:50,978 Haluatko Perryn joutuvan vankilaan? 645 00:34:51,729 --> 00:34:53,230 Kutsu Luciferia valehtelijaksi. 646 00:34:54,064 --> 00:34:55,274 Valehtelijaksiko? 647 00:34:55,399 --> 00:34:59,153 Hän välittää eniten - - 648 00:34:59,862 --> 00:35:01,238 - kunniastaan. 649 00:35:03,365 --> 00:35:04,492 Nähdään oikeussalissa. 650 00:35:07,745 --> 00:35:11,165 Rikostutkija Decker, Lucifer Morningstar on kumppaninne, eikö? 651 00:35:11,290 --> 00:35:14,877 On. Hän on Los Angelesin poliisin siviilikonsultti. 652 00:35:15,002 --> 00:35:16,128 Työstämme juttuja yhdessä. 653 00:35:16,420 --> 00:35:18,339 Kuinka hän on pätevä tähän rooliin? 654 00:35:19,423 --> 00:35:21,342 Hän on hyvin intuitiivinen. 655 00:35:22,635 --> 00:35:25,095 Hän ymmärtää ihmisten haluja. 656 00:35:25,596 --> 00:35:28,390 Sen lisäksi oletan hänen opiskelleen poliisityötä. 657 00:35:31,435 --> 00:35:32,728 Ei tietääkseni. 658 00:35:33,854 --> 00:35:34,980 Hyvä on. 659 00:35:35,064 --> 00:35:36,232 Mutta hänellä on kokemusta, - 660 00:35:36,315 --> 00:35:38,442 - joka on jotenkin oleellista poliisityölle? 661 00:35:38,692 --> 00:35:39,777 Hän omistaa yökerhon. 662 00:35:39,860 --> 00:35:43,072 Selvä. Sitten hänen aiempi työnsä - - 663 00:35:43,197 --> 00:35:46,200 - oli varmasti oleellisempi poliisin konsultin rooliin suhteen, - 664 00:35:46,325 --> 00:35:47,159 - eikö? 665 00:35:49,328 --> 00:35:52,122 Jos uskoo hänen väitteensä, että hän johti helvettiä... 666 00:35:55,251 --> 00:35:56,460 Sitten kyllä. 667 00:35:56,585 --> 00:35:58,879 Hän on tottunut rankaisemaan pahiksia. 668 00:36:01,215 --> 00:36:03,634 -Se on totta. -En seuraa, rikostutkija. 669 00:36:03,759 --> 00:36:07,179 Ehdotatteko, että kumppaninne on harhaluuloinen? 670 00:36:07,972 --> 00:36:09,056 Tai vain valehtelija? 671 00:36:14,311 --> 00:36:17,231 Lucifer Morningstar on monia asioita, - 672 00:36:18,524 --> 00:36:20,317 - mutta hän ei ole valehtelija. 673 00:36:20,734 --> 00:36:26,532 Kaikki mitä hra Morningstar sanoi aitiossa on täysin totta. 674 00:36:26,657 --> 00:36:29,660 Minä olin ensimmäisenä rikospaikalla, - 675 00:36:29,994 --> 00:36:32,371 - eikä minun olisi pitänyt olla lähelläkään sitä. 676 00:36:32,788 --> 00:36:35,165 Mutta minä... 677 00:36:36,917 --> 00:36:39,378 Sallin tunteideni ottaa vallan. 678 00:36:44,967 --> 00:36:46,260 Lucifer on - - 679 00:36:48,470 --> 00:36:50,264 - paras kumppani, - 680 00:36:51,348 --> 00:36:52,933 - joka minulla on ollut. 681 00:36:53,517 --> 00:36:57,354 Voin vain toivoa, että hän voi luottaa minuun - - 682 00:36:57,813 --> 00:37:00,190 - yhtä paljon kuin luotan häneen. 683 00:37:01,358 --> 00:37:03,944 Rouva tuomari, pyydämme, että valamiehistöä pyydetään - - 684 00:37:04,069 --> 00:37:06,655 - olemaan huomioimatta rikostutkija Deckerin todistusta. 685 00:37:06,780 --> 00:37:09,283 Pidämme kymmenen minuutin tauon. 686 00:37:21,587 --> 00:37:22,838 PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO 687 00:37:26,508 --> 00:37:28,802 Perry, yllätyitkö vapauttavasta tuomiosta? 688 00:37:28,927 --> 00:37:30,846 En koskaan ylläty, kun oikeutta jaetaan. 689 00:37:30,971 --> 00:37:32,348 Uskon oikeusjärjestelmäämme. 690 00:37:32,473 --> 00:37:34,308 Voin palata perheeni luokse vapaana miehenä, - 691 00:37:34,433 --> 00:37:35,517 - joten suokaa anteeksi. 692 00:37:54,453 --> 00:37:57,498 2128 SEL MAR -ASUNNOT 693 00:38:03,337 --> 00:38:04,463 Anteeksi häirintä. 694 00:38:05,422 --> 00:38:07,800 Etsin Mazea. 695 00:38:08,550 --> 00:38:09,718 Tiedätkö hänen asuntonsa? 696 00:38:10,511 --> 00:38:12,888 Tiedän, mutta hän ei ole kotona. 697 00:38:15,432 --> 00:38:16,600 Miksi? Riitelittekö te? 698 00:38:18,227 --> 00:38:20,938 Anteeksi, se ei kuulu minulle. 699 00:38:21,063 --> 00:38:22,439 Aviomieheni - - 700 00:38:24,900 --> 00:38:27,277 - antoi minulle aina kukkia riidan jälkeen. 701 00:38:28,237 --> 00:38:29,571 Oletko kunnossa? 702 00:38:39,289 --> 00:38:42,835 Tapasin uskoa, että kaikki tapahtuu syystä. 703 00:38:43,210 --> 00:38:45,713 En ole enää niin varma. 704 00:38:48,298 --> 00:38:49,633 En minäkään. 705 00:38:51,093 --> 00:38:53,595 Mutta tiedän sen, että oli tilanne kuinka pahansa, - 706 00:38:53,971 --> 00:38:55,013 - oikea koe on se, - 707 00:38:55,139 --> 00:38:57,891 - kuinka vastaamme kärsimäämme - - 708 00:39:00,144 --> 00:39:01,311 - tai aiheuttamamme tuskaan. 709 00:39:01,437 --> 00:39:02,980 Hyvin sanottu. 710 00:39:04,148 --> 00:39:05,816 Maze on onnekas tyttö. 711 00:39:07,818 --> 00:39:09,153 Toivon, että saat anteeksi. 712 00:39:15,534 --> 00:39:18,287 Olen pahoillani, mutta näytät tutulta. 713 00:39:19,830 --> 00:39:22,583 Olen Chloen äiti. Olemmeko tavanneet? 714 00:39:26,336 --> 00:39:28,130 En usko. 715 00:39:29,923 --> 00:39:31,717 En koskaan unohda kasvoja. 716 00:39:34,887 --> 00:39:36,764 Jos suonet anteeksi, minun on mentävä. 717 00:39:46,440 --> 00:39:48,150 RAKAS VANNESS PALJASTAA KAIKEN! 718 00:39:49,401 --> 00:39:50,569 Hyvää iltaa, Rosy. 719 00:39:59,119 --> 00:40:00,370 Perry Smith. 720 00:40:03,457 --> 00:40:04,875 Tiedän, että tapatit Borisin. 721 00:40:06,710 --> 00:40:09,838 Tiedän myös, että olet vastuussa Joe Fieldsin - - 722 00:40:10,547 --> 00:40:11,965 - ja John Deckerin murhista. 723 00:40:12,883 --> 00:40:14,676 Sääli, ettei todisteita ole. 724 00:40:15,052 --> 00:40:17,638 Järjestelmä tarvitsee tavallaan todisteita. 725 00:40:18,722 --> 00:40:19,765 Niin. 726 00:40:19,890 --> 00:40:22,309 Siivosit sotkusi, eikä meillä ole mitään. 727 00:40:22,643 --> 00:40:24,478 Mutta tiedätkö, kenelle se kelpaa? 728 00:40:24,728 --> 00:40:26,355 Tai sanoisimmeko "nichego"? 729 00:40:28,232 --> 00:40:30,400 Aivan. Näethän, venäläiset - - 730 00:40:31,318 --> 00:40:34,238 - eivät pidä siitä, jos joku omistaan niitataan luvatta. 731 00:40:35,489 --> 00:40:36,657 Mutta kuka tietää? 732 00:40:37,741 --> 00:40:38,826 Ehkä he eivät kuule siitä. 733 00:40:46,917 --> 00:40:48,418 Ei! 734 00:40:51,129 --> 00:40:53,507 Ilo oli minun puolellani, Meesha. Do svidaniya. 735 00:41:06,603 --> 00:41:07,938 En uskonut, että pystyt siihen. 736 00:41:08,313 --> 00:41:09,523 Olen vaikuttunut. 737 00:41:10,649 --> 00:41:11,733 Aja. 738 00:41:35,799 --> 00:41:36,884 Olit oikeassa. 739 00:41:38,719 --> 00:41:40,637 Et ole yhtään isän kaltainen. 740 00:41:42,556 --> 00:41:44,141 Mikä muutti mielesi? 741 00:41:44,516 --> 00:41:47,644 Jos kerron tämän, sinun täytyy kertoa minulle kaikki. 742 00:41:48,145 --> 00:41:51,023 Ei enää salaisuuksia tai valheita, äiti. 743 00:41:53,859 --> 00:41:55,110 Hyvä on. 744 00:41:56,862 --> 00:41:58,113 Mitä tapahtui? 745 00:41:59,114 --> 00:42:00,866 35 vuotta sitten - - 746 00:42:02,159 --> 00:42:04,244 - isä pyysi minua siunaamaan parin, - 747 00:42:04,369 --> 00:42:05,746 - joka ei voinut saada lasta. 748 00:42:05,871 --> 00:42:09,791 Hän ei ollut koskaan pyytänyt minua tekemään sellaista. 749 00:42:11,418 --> 00:42:12,628 Tänään - - 750 00:42:13,879 --> 00:42:15,255 - tapasin taas äidin. 751 00:42:17,841 --> 00:42:21,303 Ja sain selville, mikä ihmeen tulos oli. 752 00:42:23,513 --> 00:42:24,765 Tai enemmänkin kuka. 753 00:42:28,894 --> 00:42:30,103 -Hei. -Rikostutkija. 754 00:42:30,228 --> 00:42:31,271 -Anteeksi... -Mitä teet... 755 00:42:31,396 --> 00:42:32,481 -...ajattelin... -...täällä? 756 00:42:32,898 --> 00:42:33,982 Oletko lähdössä jonnekin? 757 00:42:34,650 --> 00:42:37,277 Itse asiassa olen. Katsomaan sinua. 758 00:42:40,530 --> 00:42:41,865 Uskoakseni olen illallisen velkaa. 759 00:42:44,201 --> 00:42:47,871 Nyt tiedämme, miksi Chloe on niin erityinen. 760 00:42:49,706 --> 00:42:51,333 Isäsi laittoi hänet tänne - 761 00:42:51,959 --> 00:42:53,377 Luciferin tielle. 762 00:42:56,129 --> 00:42:57,214 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 763 00:42:57,464 --> 00:42:58,715 Se tarkoittaa, - 764 00:42:59,716 --> 00:43:01,134 - että olin pelinappula. 765 00:43:04,972 --> 00:43:07,140 -Sano, kun riittää. -Riittää. 766 00:43:07,557 --> 00:43:08,976 Riittää. 767 00:43:09,059 --> 00:43:11,645 Toivottavasti tiedät, että tänne on kuukausien jonotus. 768 00:43:11,937 --> 00:43:13,522 Ranskalaiset ovat upeita. 769 00:43:14,106 --> 00:43:15,524 Kiitos. Tein ne itse. 770 00:43:18,402 --> 00:43:20,696 Se tarkoittaa, ettei Chloe ole este. 771 00:43:21,905 --> 00:43:23,824 Saat hänen avullaan siipesi takaisin. 772 00:43:24,241 --> 00:43:26,243 Me kaikki pääsemme hänen avullaan takaisin. 773 00:43:30,914 --> 00:43:31,999 Rikostutkija. 774 00:43:32,374 --> 00:43:34,292 Mitä sanoit tänään oikeussalissa... 775 00:43:35,585 --> 00:43:37,170 Oli totuus. 776 00:43:47,264 --> 00:43:48,765 Menemme kotiin, poikani. 777 00:43:49,933 --> 00:43:53,186 Ja Chloe on avain siihen. 778 00:44:28,511 --> 00:44:29,512 NEIL GAIMANIN, SAM KIETHIN JA MIKE DRINGENBERGIN TOIMESTA. 779 00:44:29,596 --> 00:44:31,014 PERUSTUU VERTIGOLLE LUOTUIHIN HAHMOIHIN - 780 00:44:43,026 --> 00:44:45,028 Käännös: Ida Suninen