1
00:00:01,704 --> 00:00:03,343
Précédemment...
2
00:00:03,368 --> 00:00:04,960
Tu as suivi l'assassin de ton père
3
00:00:04,985 --> 00:00:06,132
avant qu'il soit tué.
4
00:00:06,138 --> 00:00:07,300
Ça semble mauvais.
5
00:00:07,306 --> 00:00:09,101
Quiconque a tué Joe Fields
a tué mon père.
6
00:00:09,107 --> 00:00:10,503
Quoi, le gardien l'a fait ?
7
00:00:10,509 --> 00:00:12,138
Cet homme a tué mon père.
8
00:00:12,144 --> 00:00:13,112
Vous avez détruit
9
00:00:13,137 --> 00:00:14,659
ma famille.
10
00:00:14,684 --> 00:00:16,309
Je peux vous obtenir tout
ce que vous voulez.
11
00:00:16,315 --> 00:00:17,877
Je veux juste que vous sachiez
12
00:00:17,883 --> 00:00:19,722
que l'enfant de John Decker
vous a eu.
13
00:00:19,747 --> 00:00:21,547
Son nom est Boris Sokolov.
Il connecte les criminels,
14
00:00:21,553 --> 00:00:22,882
mais il garde toujours
les mains propres.
15
00:00:22,888 --> 00:00:24,831
On m'appelle le Détecteur
de mensonges humain.
16
00:00:24,856 --> 00:00:26,643
Donc montre-moi la bonne direction
17
00:00:26,668 --> 00:00:28,721
ou je ferai de ta vie un enfer.
18
00:00:28,727 --> 00:00:31,123
Maman, voici Lucifer.
Lucifer, maman.
19
00:00:31,129 --> 00:00:32,198
Maman Decker.
20
00:00:32,223 --> 00:00:34,427
Tu devras rester ici,
21
00:00:34,433 --> 00:00:37,096
sur Terre parmi les créatures
que tu méprises.
22
00:00:37,102 --> 00:00:39,999
Tu vas me faire vivre
la vie de Charlotte Richards ?
23
00:00:40,005 --> 00:00:42,301
J'ai pensé me plonger
dans mon travail.
24
00:00:42,307 --> 00:00:44,303
J'ai été surpris par votre appel.
25
00:00:44,309 --> 00:00:46,042
Vous êtes très séduisant.
26
00:00:47,145 --> 00:00:48,708
Le seul endroit où je me suis senti
27
00:00:48,714 --> 00:00:50,764
désiré ou respecté...
28
00:00:50,789 --> 00:00:52,611
Ici avec les humains ?
29
00:00:52,617 --> 00:00:54,513
C'est ma maison !
30
00:00:54,519 --> 00:00:55,781
Fais avec, mère !
31
00:00:55,787 --> 00:00:57,516
Tu sembles attaché
32
00:00:57,522 --> 00:01:00,086
à ces créatures et
je n'en vois pas la raison.
33
00:01:00,092 --> 00:01:03,259
Laissez-moi au moins vous offrir
un dîner ce soir pour fêter ça.
34
00:01:30,471 --> 00:01:31,666
Pardon.
35
00:01:31,691 --> 00:01:32,497
Je m'en occupe.
36
00:01:32,521 --> 00:01:34,053
Merci.
37
00:01:34,059 --> 00:01:38,290
Tu ne peux pas la tuer maman.
38
00:01:38,296 --> 00:01:39,859
Bien sûr que je peux.
39
00:01:39,865 --> 00:01:41,660
J'ai juste à appuyer sur ce bouton.
40
00:01:41,666 --> 00:01:43,429
Maman, s'il te plait...
41
00:01:43,435 --> 00:01:44,463
donne-moi le détonateur.
42
00:01:44,469 --> 00:01:47,166
Elle est la seule raison
pour laquelle
43
00:01:47,172 --> 00:01:48,768
Lucifer ne veut pas rentrer.
44
00:01:48,774 --> 00:01:50,625
Je la supprime, problème réglé.
45
00:01:50,650 --> 00:01:53,069
Tu veux vraiment me forcer
à rentrer avec toi ?
46
00:01:53,094 --> 00:01:56,108
Crois-moi, tu ne veux pas faire ça.
47
00:01:56,114 --> 00:01:57,943
Je ne peux pas te laisser la tuer.
48
00:02:00,318 --> 00:02:01,447
Depuis quand peux-tu...
49
00:02:01,453 --> 00:02:02,815
J'ai essayé de te prévenir.
50
00:02:02,821 --> 00:02:05,317
Visiblement,
la pitoyable chair humaine
51
00:02:05,323 --> 00:02:07,386
ne peut pas contenir ma divinité.
52
00:02:07,392 --> 00:02:09,325
Allons-y.
53
00:02:11,163 --> 00:02:12,525
Bombe en voiture.
54
00:02:12,531 --> 00:02:14,063
Si excitant.
55
00:02:19,471 --> 00:02:21,066
Maman, arrête !
56
00:02:21,072 --> 00:02:23,502
J'essaie de t'aider.
57
00:02:23,508 --> 00:02:25,471
Je connais Lucifer mieux
qu'il ne se connaît lui-même
58
00:02:25,477 --> 00:02:26,739
et si tu tues Chloe,
59
00:02:26,745 --> 00:02:29,074
il ne se reposera pas jusqu'à
ce qu'il trouve le coupable.
60
00:02:29,080 --> 00:02:30,709
Et quand il le fera, maman,
61
00:02:30,715 --> 00:02:32,311
Il va te détester pour toujours.
62
00:02:32,317 --> 00:02:33,913
Allez !
63
00:02:33,919 --> 00:02:37,216
Un humain ne peut pas compter
plus que sa famille.
64
00:02:37,222 --> 00:02:39,285
Il a tué Uriel pour la protéger.
65
00:02:41,693 --> 00:02:43,656
Qu'a-t-elle de si spécial ?
66
00:02:43,662 --> 00:02:45,191
Ça, je ne sais pas.
67
00:02:45,197 --> 00:02:46,659
Ce que je veux dire c'est que
68
00:02:46,665 --> 00:02:48,661
si on veut que Luci
rentre à la maison avec nous,
69
00:02:48,667 --> 00:02:51,397
alors on doit être sûr
que c'est sa décision
70
00:02:51,403 --> 00:02:52,702
de quitter Chloe.
71
00:02:56,107 --> 00:02:58,938
C'est contreproductif.
72
00:03:01,213 --> 00:03:02,241
Donc je dois trouver
73
00:03:02,247 --> 00:03:03,242
une façon plus subtile
74
00:03:03,248 --> 00:03:05,878
de faire stopper
ce stupide coup de cœur.
75
00:03:07,319 --> 00:03:08,848
Dites-moi tout.
76
00:03:10,055 --> 00:03:11,667
Il n'y a pas grand-chose à dire.
77
00:03:11,692 --> 00:03:13,366
Vous aviez un rendez-vous...
78
00:03:13,391 --> 00:03:14,487
avec Chloé.
79
00:03:14,493 --> 00:03:17,022
C'est très important, Lucifer.
80
00:03:17,028 --> 00:03:19,325
J'ai besoin d'en savoir plus.
81
00:03:19,331 --> 00:03:21,594
En tant que votre thérapeute.
82
00:03:21,600 --> 00:03:25,197
Je ne dirais pas
que c'est quelque chose d'important.
83
00:03:25,203 --> 00:03:27,399
Ce n'était pas un rendez-vous,
juste un dîner.
84
00:03:27,405 --> 00:03:29,368
Plus un resto entre amis
à vrai dire.
85
00:03:29,374 --> 00:03:30,436
Comment était la nourriture ?
86
00:03:30,442 --> 00:03:32,208
J'ai entendu dire
que leur Branzino est fantastique.
87
00:03:33,111 --> 00:03:34,240
C'est...
88
00:03:34,246 --> 00:03:35,508
difficile à dire.
89
00:03:35,514 --> 00:03:37,109
Trop absorbé par le moment
pour le remarquer ?
90
00:03:37,115 --> 00:03:38,882
Absorbé, d'une certaine manière, oui.
91
00:03:40,485 --> 00:03:42,047
Vous vous êtes dégonflé, pas vrai ?
92
00:03:42,053 --> 00:03:44,083
Quoi ?
93
00:03:44,089 --> 00:03:45,518
Docteur, je suis le diable.
94
00:03:45,524 --> 00:03:47,219
Je ne me dégonfle pas.
95
00:03:47,225 --> 00:03:48,621
Elle devait simplement
96
00:03:48,627 --> 00:03:50,155
profiter de la nourriture
sans aucune...
97
00:03:50,180 --> 00:03:51,790
distraction.
98
00:03:51,796 --> 00:03:53,592
J'ai compris.
99
00:03:53,598 --> 00:03:55,628
Notre dernière conversation
vous a fait réfléchir.
100
00:03:55,634 --> 00:03:56,829
et maintenant vous avez peur.
101
00:03:56,835 --> 00:03:59,632
Je n'ai pas "peur",
tout comme je ne suis pas un "dégonflé".
102
00:03:59,638 --> 00:04:01,467
Pas littéralement.
103
00:04:01,473 --> 00:04:02,902
Mais vous évitez la vérité.
104
00:04:02,908 --> 00:04:03,936
Donc c'est un mensonge.
105
00:04:03,942 --> 00:04:06,138
Ça, je sais que
je ne le fais pas... jamais.
106
00:04:06,144 --> 00:04:07,139
Mais pourtant...
107
00:04:07,145 --> 00:04:09,241
vous mentez, Lucifer...
108
00:04:10,382 --> 00:04:11,714
... à vous-même.
109
00:04:25,330 --> 00:04:27,092
Je vous dois une explication.
110
00:04:27,098 --> 00:04:29,595
Vraiment ? Pourquoi ?
111
00:04:29,601 --> 00:04:31,030
Est-ce parce que...
112
00:04:31,036 --> 00:04:33,265
vous m'avez laissée toute seule
au restaurant pour que le serveur
113
00:04:33,271 --> 00:04:35,120
me jette un coup d'oeil
pitoyable toute la nuit ?
114
00:04:35,145 --> 00:04:36,702
Je connais votre explication
et je ne veux pas
115
00:04:36,708 --> 00:04:38,604
connaitre son nom,
surtout aujourd'hui.
116
00:04:38,610 --> 00:04:40,439
En fait, ce n'est pas
ce que j'allais dire...
117
00:04:40,445 --> 00:04:42,274
Je n'ai pas le temps.
118
00:04:42,280 --> 00:04:43,809
J'allais partir.
119
00:04:43,815 --> 00:04:45,411
D'ailleurs, c'est ma faute.
120
00:04:45,417 --> 00:04:48,280
J'aurais dû savoir à quel point
vous êtes égoïste et irréfléchi.
121
00:04:50,355 --> 00:04:51,750
Comme c'est gentil.
122
00:04:51,756 --> 00:04:52,885
Penelope.
123
00:04:52,891 --> 00:04:54,720
Vous êtes adorable
124
00:04:54,726 --> 00:04:57,423
de venir nous supporter
dans une journée si compliquée.
125
00:04:57,429 --> 00:04:58,524
Je te parie
126
00:04:58,530 --> 00:04:59,525
un bras et une jambe, maman,
127
00:04:59,531 --> 00:05:01,060
qu'il n'a aucune idée de quel jour
nous sommes.
128
00:05:01,066 --> 00:05:03,162
Et bien, ce n'est pas très sage
de parier vos charmantes
129
00:05:03,168 --> 00:05:04,630
extrémités, Inspectrice.
130
00:05:04,636 --> 00:05:06,031
Surtout que je suis parfaitement
au courant
131
00:05:06,037 --> 00:05:07,132
de quel jour on est.
132
00:05:07,138 --> 00:05:09,101
C'est un jour vraiment difficile
133
00:05:09,107 --> 00:05:10,135
parce que...
134
00:05:10,141 --> 00:05:12,037
- Aujourd'hui,
- Aujourd'hui est...
135
00:05:12,043 --> 00:05:13,706
- Le premier jour,
- Le premier jour...
136
00:05:13,712 --> 00:05:15,441
du...
137
00:05:15,447 --> 00:05:17,576
procès de...
138
00:05:17,582 --> 00:05:19,582
- l'assassin de mon père.
- L'assassin de mon père !
139
00:05:20,154 --> 00:05:21,547
Nietzsche ?
Non, attendez.
140
00:05:21,553 --> 00:05:23,115
Le tueur de votre père.
Je le sais.
141
00:05:23,121 --> 00:05:25,084
C'est pour ça que je suis là
pour vous soutenir.
142
00:05:25,090 --> 00:05:27,152
Pas pour parler de moi,
ça serait égoïste.
143
00:05:27,158 --> 00:05:28,220
- Oui.
- Donc...
144
00:05:28,226 --> 00:05:29,254
Considérez-moi comme
145
00:05:29,260 --> 00:05:30,356
un caleçon plein d'émotion
146
00:05:30,362 --> 00:05:32,424
qui soutient les parties intimes
de la famille Decker.
147
00:05:37,135 --> 00:05:40,246
Quelqu'un est plutôt mal luné
pour un lundi matin.
148
00:05:40,271 --> 00:05:42,234
Oui, je le suis.
149
00:05:42,240 --> 00:05:43,235
Pourquoi ?
150
00:05:43,241 --> 00:05:44,303
Qu'y a-t-il ?
151
00:05:44,309 --> 00:05:46,305
Quoi, j'ai besoin d'une raison
pour être heureux ?
152
00:05:46,311 --> 00:05:48,707
Tu siffles.
153
00:05:48,713 --> 00:05:50,976
Tu t'es remis à la musculation.
154
00:05:52,083 --> 00:05:54,947
Un parfum d'après-rasage.
155
00:05:54,953 --> 00:05:56,515
Est-ce...
156
00:05:56,521 --> 00:05:57,516
tu t'es envoyé en l'air ?
157
00:06:01,326 --> 00:06:03,255
N'essaye pas de faire semblant.
158
00:06:03,261 --> 00:06:05,028
Je connais ce sourire.
159
00:06:06,398 --> 00:06:07,393
Je suis encore sous le choc.
160
00:06:07,399 --> 00:06:08,293
Je le savais.
161
00:06:08,299 --> 00:06:09,809
Elle est splendide.
162
00:06:09,834 --> 00:06:11,563
- Tu n'es pas Quasimodo.
- Non.
163
00:06:11,569 --> 00:06:13,032
Elle ne joue pas
dans la même cour que moi.
164
00:06:14,105 --> 00:06:15,734
C'est une déesse.
165
00:06:15,740 --> 00:06:17,202
Et elle est revenue pendant
quelques secondes.
166
00:06:17,208 --> 00:06:20,476
C'est peut-être elle
qui t'a envoyé ce mystérieux paquet.
167
00:06:22,580 --> 00:06:23,575
Un mystérieux paquet ?
168
00:06:27,686 --> 00:06:30,620
Je ne reconnais pas
l'adresse d'expéditeur.
169
00:06:35,260 --> 00:06:36,455
Oh, jésus.
170
00:06:36,461 --> 00:06:38,490
Dieu !
171
00:06:40,231 --> 00:06:43,399
J'aimerais pouvoir dire
que c'est la première fois.
172
00:06:46,938 --> 00:06:49,168
C'est Boris.
173
00:06:49,174 --> 00:06:51,174
Chloé va devenir folle.
174
00:06:56,214 --> 00:06:58,644
Tellement calme.
175
00:06:58,650 --> 00:07:01,280
L'inspectrice tient clairement
sa force de vous.
176
00:07:01,286 --> 00:07:02,715
Ça ?
177
00:07:02,721 --> 00:07:04,183
C'est un jeu d'acteur.
178
00:07:04,189 --> 00:07:07,553
Malheureusement, je me suis...
entrainée.
179
00:07:07,559 --> 00:07:11,090
J'ai joué ce rôle avant,
il y a 16 ans.
180
00:07:11,096 --> 00:07:13,529
Peut-être que c'est comme le sexe.
181
00:07:14,566 --> 00:07:16,065
C'est plus facile la deuxième fois.
182
00:07:18,970 --> 00:07:21,300
La tête coupée de Boris Sokolov
183
00:07:21,306 --> 00:07:22,468
est arrivée au poste.
184
00:07:22,474 --> 00:07:24,169
C'est horrible !
185
00:07:24,175 --> 00:07:25,237
Qui est Boris ?
186
00:07:25,243 --> 00:07:26,672
C'est le principal témoin du parquet.
187
00:07:26,678 --> 00:07:28,107
Il est notre témoin clé.
188
00:07:28,113 --> 00:07:30,442
C'était la seule personne qui pouvait
faire la connexion entre Perry
189
00:07:30,448 --> 00:07:31,877
et le gang Russe. Sans lui,
190
00:07:31,883 --> 00:07:33,645
toute l'affaire s'écroule.
191
00:07:33,651 --> 00:07:34,780
Oh mon Dieu.
192
00:07:34,786 --> 00:07:37,116
Comme ça tombe bien
pour Monsieur Perry.
193
00:07:43,995 --> 00:07:46,998
C'est la pire chose
qui pouvait nous arriver.
194
00:08:13,057 --> 00:08:14,820
Que mijotes-tu, Mère ?
195
00:08:14,826 --> 00:08:20,816
Lucifer - 02x10 - Quid Pro Ho
196
00:08:28,921 --> 00:08:30,817
J'ignorais que Charlotte Richards
197
00:08:30,823 --> 00:08:32,218
défendait Perry.
198
00:08:32,224 --> 00:08:34,254
Maintenant je regrette
de lui avoir sauvé la vie.
199
00:08:34,260 --> 00:08:35,689
Pas d'inquiétudes, inspectrice.
200
00:08:35,695 --> 00:08:37,123
J'ai entendu
que Charlotte avait changé
201
00:08:37,129 --> 00:08:38,692
depuis qu'elle avait disparu, donc...
202
00:08:38,698 --> 00:08:40,961
peut-être que ce n'est plus le requin
qu'elle était.
203
00:08:40,967 --> 00:08:42,862
Du moins au tribunal.
204
00:08:42,868 --> 00:08:44,197
Tout le monde se lève.
205
00:08:44,203 --> 00:08:45,791
Le procès débute.
206
00:08:45,816 --> 00:08:47,434
L'honorable juge Estrada préside.
207
00:08:47,440 --> 00:08:49,669
Étant donné le décès soudain
208
00:08:49,694 --> 00:08:51,454
du principal témoin du parquet,
209
00:08:51,460 --> 00:08:54,274
je suppose que la défense
demande un abandon des poursuites ?
210
00:08:54,280 --> 00:08:57,177
un abandon des poursuites ?
211
00:08:57,183 --> 00:08:58,578
Pourquoi je voudrais ça, Votre Honneur?
212
00:08:58,584 --> 00:09:00,613
On dirait bien que les dents de la
mer
213
00:09:00,619 --> 00:09:01,881
ont été harponnées.
214
00:09:01,887 --> 00:09:02,949
Mes excuses.
215
00:09:02,955 --> 00:09:04,718
J'ai un peu...perdu la main.
216
00:09:06,359 --> 00:09:08,288
Oh, je vois.
217
00:09:08,294 --> 00:09:09,689
Vous vous dites
qu'après la mort de Boris,
218
00:09:09,695 --> 00:09:12,492
le parquet n'a plus assez de preuves
pour continuer ?
219
00:09:12,498 --> 00:09:14,361
Donc si je requiers un rejet,
220
00:09:14,367 --> 00:09:17,063
il sera ridiculisé ?
221
00:09:17,069 --> 00:09:18,231
Votre honneur, notre dossier était
222
00:09:18,237 --> 00:09:20,266
et est toujours aussi solide.
223
00:09:20,272 --> 00:09:21,634
Le parquet dispose de beaucoup
224
00:09:21,640 --> 00:09:24,437
d'autres preuves qui prouvent
que 16 ans auparavant,
225
00:09:24,443 --> 00:09:25,605
l'accusé, Perry Smith,
226
00:09:25,611 --> 00:09:27,374
a assassiné l'officier John Decker
227
00:09:27,380 --> 00:09:29,709
et a payé Joe Fields pour
qu'il aille en prison pour ce crime.
228
00:09:29,715 --> 00:09:31,444
Et lorsque Fields
ne voulait plus de cet arrangement,
229
00:09:31,450 --> 00:09:32,379
Perry l'a également assassiné.
230
00:09:32,385 --> 00:09:33,813
Votre Honneur, avec tout mon respect,
231
00:09:33,819 --> 00:09:34,848
accorder un rejet
232
00:09:34,854 --> 00:09:36,116
serait ridicule.
233
00:09:36,122 --> 00:09:37,571
La mort de Boris Sokolov,
234
00:09:37,596 --> 00:09:40,253
bien que tragique,
235
00:09:40,259 --> 00:09:42,789
ne change rien.
236
00:09:42,795 --> 00:09:45,091
La défense est d'accord.
237
00:09:45,097 --> 00:09:46,359
Quoi ?
238
00:09:46,365 --> 00:09:48,962
Sa mort ne change rien.
239
00:09:48,968 --> 00:09:51,564
Avec ou sans le témoignage
de M. Sokolov,
240
00:09:51,570 --> 00:09:53,266
mon client n'aurait
jamais dû être accusé
241
00:09:53,272 --> 00:09:54,670
de ces crimes.
242
00:09:56,442 --> 00:09:59,005
Les deux parties étant d'accord,
243
00:09:59,011 --> 00:10:00,640
le procès peut continuer.
244
00:10:00,646 --> 00:10:01,641
Votre honneur,
245
00:10:01,647 --> 00:10:03,209
le parquet souhaiterait,
246
00:10:03,215 --> 00:10:04,277
demander un renvoi.
247
00:10:04,283 --> 00:10:06,346
Suite au décès
de notre principal témoin,
248
00:10:06,352 --> 00:10:09,282
notre cabinet a besoin de temps,
pour réexaminer
249
00:10:09,288 --> 00:10:10,617
sa stratégie.
250
00:10:10,623 --> 00:10:11,818
Je suis perdue votre Honneur.
251
00:10:11,824 --> 00:10:13,553
Ne venons-nous pas d'entendre
le parquet dire
252
00:10:13,559 --> 00:10:15,822
que leur dossier
était "inébranlable" ?
253
00:10:15,828 --> 00:10:17,490
Tout à fait.
254
00:10:17,496 --> 00:10:18,625
Demande refusée.
255
00:10:18,631 --> 00:10:22,232
La séance reprendra
après le déjeuner.
256
00:10:27,073 --> 00:10:28,935
Mère, qu'est-ce que tu fais ?
257
00:10:28,941 --> 00:10:30,203
Calme-toi, Lucifer.
258
00:10:30,209 --> 00:10:31,571
C'est désagréable pour moi, aussi.
259
00:10:31,577 --> 00:10:33,773
Oui, je constate que
tu souffres terriblement.
260
00:10:33,779 --> 00:10:36,042
J'étais bien tout à l'heure,
n'est-ce pas ?
261
00:10:36,048 --> 00:10:38,478
Pourquoi les humains passent
autant de temps à étudier le droit.
262
00:10:38,484 --> 00:10:39,479
Deux nuits m'ont semblé suffisantes.
263
00:10:39,485 --> 00:10:40,947
Maman.
264
00:10:40,953 --> 00:10:43,716
J'ai dû trouver un moyen
de t'ouvrir les yeux.
265
00:10:43,722 --> 00:10:45,718
Tu dois réaliser
que cette Chloé que tu adores
266
00:10:45,724 --> 00:10:46,686
n'est pas digne de toi.
267
00:10:47,793 --> 00:10:49,222
J'admets apprécier travailler
avec elle, mais adorer,
268
00:10:49,228 --> 00:10:50,390
c'est un peu trop.
269
00:10:50,396 --> 00:10:52,659
Tu as fait plus de sacrifices
pour elle
270
00:10:52,665 --> 00:10:54,651
que pour n'importe qui d'autre.
271
00:10:54,676 --> 00:10:57,606
Tu as oublié ?
Tu as tué ton frère,
272
00:10:57,612 --> 00:10:58,908
mon fils, pour la protéger.
273
00:10:58,914 --> 00:11:02,445
Tu penses qu'il y aurait
quelque chose vaguement similaire
274
00:11:02,451 --> 00:11:03,446
qu'elle ferait pour toi ?
275
00:11:03,452 --> 00:11:05,514
Je suppose...
276
00:11:05,520 --> 00:11:06,916
Je ne sais pas.
277
00:11:06,922 --> 00:11:08,984
Si tout se passe comme prévu
au tribunal,
278
00:11:08,990 --> 00:11:10,286
tu le sauras.
279
00:11:10,292 --> 00:11:11,887
Tu sauras qu'elle ne te mérite pas,
280
00:11:11,893 --> 00:11:13,289
car elle ne se soucie pas de toi
281
00:11:13,295 --> 00:11:14,957
comme toi tu te soucies d'elle.
282
00:11:14,963 --> 00:11:17,093
Vous n'êtes pas faits
pour être ensemble.
283
00:11:17,099 --> 00:11:19,061
Ta place est avec ta famille.
284
00:11:19,067 --> 00:11:20,830
C'est pourquoi je dois le faire.
285
00:11:20,836 --> 00:11:22,702
Faire quoi, Maman ?
286
00:11:25,240 --> 00:11:27,203
Quel plan diabolique tu mijotes ?
287
00:11:27,209 --> 00:11:29,605
Et ne me dis pas
que ce plan a débuté en tuant Boris.
288
00:11:29,611 --> 00:11:31,674
C'était juste, une ironie du sort.
289
00:11:31,680 --> 00:11:32,942
J'allais faire exploser Chloe,
290
00:11:32,948 --> 00:11:34,276
mais Amenadiel m'en a dissuadé.
291
00:11:34,282 --> 00:11:36,278
Tu allais quoi ?
292
00:11:36,284 --> 00:11:38,892
Mère, si tu lui fais du mal
je vais t'arracher...
293
00:11:38,917 --> 00:11:41,588
Il semble que ton frère avait raison.
294
00:11:43,492 --> 00:11:46,059
Promets-moi
que tu ne la toucheras pas.
295
00:11:48,130 --> 00:11:50,597
Je ne vais blesser personne.
296
00:11:56,304 --> 00:11:57,933
Lucifer, vous m'avez promis,
297
00:11:57,939 --> 00:12:01,036
que ça n'affecterait pas le procès.
298
00:12:01,042 --> 00:12:03,105
Tout d'abord, il n'y a pas de "ça".
299
00:12:03,111 --> 00:12:07,977
Ensuite, soyez rassuré,
tout va bien se passer.
300
00:12:07,983 --> 00:12:09,582
J'ai la situation en main.
301
00:12:17,592 --> 00:12:19,488
Tu as vu le rapport du légiste ?
302
00:12:21,496 --> 00:12:22,691
Il n'est pas encore arrivé.
303
00:12:22,697 --> 00:12:24,427
Ella ne devrait pas tarder.
304
00:12:24,433 --> 00:12:27,563
Je sais que ce n'est pas mon affaire,
mais je pète les plombs, Dan.
305
00:12:27,569 --> 00:12:29,198
Je ne peux pas laisser Perry
s'en sortir comme ça.
306
00:12:29,204 --> 00:12:30,499
Ça ne sera pas le cas.
307
00:12:30,505 --> 00:12:32,501
Tu n'as pas vu Charlotte Richards
au tribunal aujourd'hui.
308
00:12:32,507 --> 00:12:33,803
Char... ?
309
00:12:33,809 --> 00:12:34,804
Désolé...
310
00:12:34,810 --> 00:12:36,972
Charlotte Richards c'est,
l'avocate qui défend Perry ?
311
00:12:38,079 --> 00:12:40,009
Elle est si bonne que ça ?
312
00:12:40,015 --> 00:12:41,911
Oui, c'est la meilleure.
313
00:12:41,917 --> 00:12:43,913
Cela nous aiderait,
si nous pouvions...
314
00:12:43,919 --> 00:12:45,981
si tu pouvais faire le lien
entre Perry et le meurtre de Boris.
315
00:12:45,987 --> 00:12:48,551
Ok, un mobile et un mode opératoire.
316
00:12:48,557 --> 00:12:49,985
Les ongles de Boris ont été coupés.
317
00:12:49,991 --> 00:12:53,355
Le tueur a envoyé
un message très clair...
318
00:12:53,361 --> 00:12:55,057
Les balances se font trancher la tête.
319
00:12:55,063 --> 00:12:58,060
Perry l'a tué pour que Boris
ne puisse pas témoigner.
320
00:12:58,066 --> 00:13:00,496
Mais n'est-il pas en prison
depuis que vous l'avez arrêté ?
321
00:13:00,502 --> 00:13:01,831
Oui mais il a pu l’orchestrer
depuis la prison.
322
00:13:01,837 --> 00:13:02,865
C'est aussi son mode opératoire.
323
00:13:02,871 --> 00:13:04,900
Et si Perry est doué
dans quelque chose,
324
00:13:04,906 --> 00:13:06,602
c'est bien de faire payer
les autres pour ses crimes.
325
00:13:06,608 --> 00:13:08,571
Celui que Perry a engagé
pour le tuer
326
00:13:08,577 --> 00:13:09,705
était un professionnel.
327
00:13:09,711 --> 00:13:12,408
La coupure sous le cou de Boris
est extrêmement précise.
328
00:13:12,414 --> 00:13:15,377
Sans doute un professionnel
dans le découpage de viande.
329
00:13:15,383 --> 00:13:19,181
Je vais tout faire
pour le trouver.
330
00:13:19,187 --> 00:13:21,217
Même si je dois questionner
le propriétaire
331
00:13:21,223 --> 00:13:22,718
de chaque trancheuse de viande de L.A.
332
00:13:22,724 --> 00:13:24,553
Ce ne sera pas nécessaire.
333
00:13:24,559 --> 00:13:27,556
Il y avait également
de l'ADN animal sur Boris.
334
00:13:27,562 --> 00:13:29,425
De porc, pour être exacte.
335
00:13:29,431 --> 00:13:31,961
Un mélange unique
pour cette viande délicieuse.
336
00:13:31,967 --> 00:13:34,501
Et ce n'est vendu
qu'à un seul endroit.
337
00:13:39,307 --> 00:13:40,506
Salut.
338
00:13:40,531 --> 00:13:42,638
C'est gentil à vous d'être présent,
mais vous n'avez pas à rester.
339
00:13:42,644 --> 00:13:44,073
Les procès peuvent être si ennuyeux.
340
00:13:44,079 --> 00:13:45,207
Pas celui-là.
341
00:13:45,213 --> 00:13:46,141
Comment ça ?
342
00:13:46,147 --> 00:13:47,209
M. Morningstar,
343
00:13:47,215 --> 00:13:48,878
nous sommes prêts.
344
00:13:48,884 --> 00:13:50,980
Merveilleux.
345
00:13:50,986 --> 00:13:54,487
Je vais vous protéger
de cette vipère, inspecteur.
346
00:13:55,557 --> 00:13:56,752
Lucifer, que faites-vous ?
347
00:13:56,758 --> 00:13:58,988
Il n'y a aucune raison pour nous
348
00:13:58,994 --> 00:14:02,262
de perdre la tête
juste parce que Boris a perdu la sienne.
349
00:14:03,571 --> 00:14:06,896
Je jure de dire la vérité,
toute la vérité,
350
00:14:06,902 --> 00:14:09,665
rien que la vérité
351
00:14:09,671 --> 00:14:11,383
je le jure devant Papa.
352
00:14:19,857 --> 00:14:20,985
M. Morningstar,
353
00:14:20,991 --> 00:14:23,921
vous étiez présent
quand Boris a été arrêté.
354
00:14:23,927 --> 00:14:26,023
Vous travailliez avec l'inspecteur
Espinoza, est-ce exact ?
355
00:14:26,029 --> 00:14:27,892
C'est exact.
356
00:14:27,898 --> 00:14:29,761
Sauf que je l'appelle
l'inspecteur Crétin.
357
00:14:31,101 --> 00:14:32,634
Mais c'est une autre histoire.
358
00:14:33,670 --> 00:14:35,733
Pouvez-vous nous décrire
359
00:14:35,739 --> 00:14:36,868
ce qu'il s'est passé ?
360
00:14:36,874 --> 00:14:38,136
Avec plaisir.
361
00:14:38,142 --> 00:14:39,303
Puis-je avoir
suffisamment d'espace ?
362
00:14:39,309 --> 00:14:40,271
Je vous en prie.
363
00:14:40,277 --> 00:14:42,006
Merci.
364
00:14:42,012 --> 00:14:44,041
Je vais avoir besoin de...
365
00:14:44,047 --> 00:14:46,010
Bonjour.
366
00:14:46,016 --> 00:14:47,278
Puis-je emprunter votre écharpe ?
367
00:14:47,284 --> 00:14:49,647
Votre Honneur, est-ce nécessaire ?
368
00:14:49,653 --> 00:14:51,949
Vous voulez toute l'histoire, non ?
369
00:14:51,955 --> 00:14:53,918
Le Diable est dans les détails.
370
00:14:53,924 --> 00:14:55,957
Merci beaucoup.
371
00:14:57,060 --> 00:15:00,024
Donc. Moi-même
et l'inspecteur Crétin...
372
00:15:00,030 --> 00:15:01,459
Pardon, l'inspecteur Espinoza...
373
00:15:01,465 --> 00:15:03,194
Avons été envoyés par la police
374
00:15:03,200 --> 00:15:04,929
en mission d'infiltration.
375
00:15:04,935 --> 00:15:05,930
Pas le chanteur.
376
00:15:05,936 --> 00:15:08,866
Donc nous avons été sous couverture
377
00:15:08,872 --> 00:15:10,201
au bain public de Boris.
378
00:15:10,207 --> 00:15:11,369
Biscottos en acier...
379
00:15:11,375 --> 00:15:13,371
Il s'est levé...
380
00:15:13,377 --> 00:15:15,006
Il marchait
comme s'il avait constamment
381
00:15:15,012 --> 00:15:16,340
un pistolet entre les jambes...
382
00:15:16,346 --> 00:15:19,377
Boris m'a regardé dans les yeux,
et il a dit,
383
00:15:19,383 --> 00:15:21,479
"On m'appelle
le détecteur de mensonges humain."
384
00:15:21,485 --> 00:15:22,647
Prêt à tuer.
385
00:15:22,653 --> 00:15:25,116
Il m'a serré la main
comme une sorte de guerrier Romain..
386
00:15:25,122 --> 00:15:28,219
... et c'était réglé, puis
j'ai remis l'enquête
387
00:15:28,225 --> 00:15:30,588
à l'inspecteur Decker.
388
00:15:30,594 --> 00:15:32,056
Merci.
389
00:15:40,137 --> 00:15:41,566
J'ai une question.
390
00:15:41,572 --> 00:15:43,668
N'as-tu jamais eu le sentiment
d'avoir été utilisé ?
391
00:15:43,674 --> 00:15:46,470
Tu veux dire, par...
392
00:15:46,476 --> 00:15:50,341
La femme qui défend l'assassin du père
de ton ex-femme ?
393
00:15:50,347 --> 00:15:51,409
Quoi ?
394
00:15:51,415 --> 00:15:53,477
Charlotte Richards
est la superbe femme
395
00:15:53,483 --> 00:15:54,445
avec qui tu as couché, non ?
396
00:15:54,451 --> 00:15:56,447
Comment le sais-tu ?
397
00:15:56,453 --> 00:15:59,050
J'ai trouvé un long cheveu blond
398
00:15:59,056 --> 00:16:00,351
sur ton manteau l'autre jour.
399
00:16:00,357 --> 00:16:02,653
Il était plus bouclé que Chloé; alors
400
00:16:02,659 --> 00:16:04,455
j'ai cherché une tache de rouge à lèvres
401
00:16:04,461 --> 00:16:05,857
sur ta manche.. couleur bordeaux.
402
00:16:05,863 --> 00:16:09,560
Vif, mais pas trop sexy.
Couleur des juristes.
403
00:16:09,566 --> 00:16:10,628
Vraiment ?
404
00:16:10,634 --> 00:16:13,731
Non, j'ai juste vu tes fesses se serrer
405
00:16:13,737 --> 00:16:16,100
quand Chloé a mentionné son nom
au labo ce matin.
406
00:16:16,106 --> 00:16:17,835
Mon Dieu.
407
00:16:17,841 --> 00:16:19,737
Pourquoi es-tu si inquiet ?
408
00:16:19,743 --> 00:16:21,539
Tu ne lui as rien révélé
à propos de l'affaire
409
00:16:21,545 --> 00:16:23,407
qu'elle pourrait
utiliser au tribunal n'est-ce pas ?
410
00:16:23,413 --> 00:16:26,477
- Je ne pense pas non ...
- Et bien voilà.
411
00:16:26,483 --> 00:16:27,778
Cocktails Mescals.
412
00:16:27,784 --> 00:16:29,881
Ils prennent en traître.
413
00:16:29,887 --> 00:16:31,983
Elle voulait toujours qu'on parle
de nos ex-compagnons,
414
00:16:31,989 --> 00:16:34,185
et j'ai pensé que c'était quelqu'un
avec qui il était facile de parler.
415
00:16:34,191 --> 00:16:35,319
Elle est tellement sympathique.
416
00:16:35,325 --> 00:16:36,687
Mon Dieu, je suis un idiot.
417
00:16:36,693 --> 00:16:38,789
Non, elle a pris le cas de Perry
418
00:16:38,795 --> 00:16:40,291
après que nous...
419
00:16:40,297 --> 00:16:41,859
Ce n'est pas une coïncidence.
420
00:16:41,865 --> 00:16:43,895
Pourquoi pas ?
421
00:16:43,901 --> 00:16:46,230
- Peut-être qu'elle t'aime bien.
- Oui.
422
00:16:46,236 --> 00:16:47,954
- 44.
- Salut. On prendra
423
00:16:47,979 --> 00:16:50,538
le corps sans tête d'un gars
appelé Boris, s'il vous plait.
424
00:16:53,510 --> 00:16:54,972
J'allais vous appeler.
425
00:16:54,978 --> 00:16:56,741
J'avais juste... peur.
426
00:16:56,747 --> 00:16:59,677
Il y a quelques jours,
un gars m'a approché.
427
00:16:59,683 --> 00:17:01,012
Un mec gros et flippant.
428
00:17:01,018 --> 00:17:03,047
Il m'a demandé les clés pour utiliser
l'équipement après les heures.
429
00:17:03,053 --> 00:17:05,383
Pas de questions, si je ne voulais pas
430
00:17:05,389 --> 00:17:06,651
finir dans la saucisse moi-même.
431
00:17:06,657 --> 00:17:08,686
- Vous connaissez son nom ?
- Non.
432
00:17:08,692 --> 00:17:10,755
Asiatique, gros.
433
00:17:10,761 --> 00:17:12,294
Très effrayant.
434
00:17:13,830 --> 00:17:17,897
Mais la cicatrice sur son cou
c'est particulier.
435
00:17:18,765 --> 00:17:20,197
Merci, M. Morningstar.
436
00:17:20,203 --> 00:17:22,533
Quelle description vivante.
437
00:17:22,539 --> 00:17:25,336
C'est presque comme si Boris
avait lui-même témoigné.
438
00:17:25,342 --> 00:17:27,638
Mais en version plus charismatique.
439
00:17:27,644 --> 00:17:29,640
Arrêtez, Judy.
440
00:17:30,647 --> 00:17:32,143
Merci.
441
00:17:32,149 --> 00:17:33,444
Ok en fait, à ça,
442
00:17:33,450 --> 00:17:34,779
J'aimerais rajouter une chose,
si possible...
443
00:17:34,785 --> 00:17:37,515
Je pense que nous en avons eu
assez, votre Honneur.
444
00:17:37,521 --> 00:17:39,417
Je vous en prie...
445
00:17:39,423 --> 00:17:41,519
Continuez Luc...
446
00:17:41,525 --> 00:17:43,955
M. Morningstar.
447
00:17:43,961 --> 00:17:46,424
Merci, très chère.
448
00:17:46,430 --> 00:17:49,794
J'aimerais juste rappeler que,
pour information,
449
00:17:49,800 --> 00:17:53,497
la police et l'inspectrice Decker,
en particulier,
450
00:17:53,503 --> 00:17:56,133
ont agi irréprochablement
sur cette affaire.
451
00:17:56,139 --> 00:17:59,370
Toute la cour, non, la ville entière
452
00:17:59,376 --> 00:18:01,973
peut être rassurée que
quelqu'un d'aussi honnête
453
00:18:01,979 --> 00:18:05,476
d'aussi droit, et d'aussi fiable
que l'inspecteur Decker
454
00:18:05,482 --> 00:18:07,812
soit là pour la protéger.
455
00:18:07,818 --> 00:18:12,416
Elle est vraiment... douée.
456
00:18:12,422 --> 00:18:13,751
Je ne veux pas dire au lit.
457
00:18:13,757 --> 00:18:15,386
Ça, je ne le sais pas.
458
00:18:15,392 --> 00:18:16,858
Voilà comme elle est douée.
459
00:18:18,198 --> 00:18:20,024
Merci.
460
00:18:20,030 --> 00:18:21,025
Mme Richards ?
461
00:18:21,031 --> 00:18:23,665
Votre témoin.
462
00:18:25,435 --> 00:18:28,670
Je n'ai aucune question
pour le moment.
463
00:18:42,753 --> 00:18:43,781
C'est la voiture de Chloe.
464
00:18:43,787 --> 00:18:44,882
Que cherches-tu ?
465
00:18:47,024 --> 00:18:48,753
J'étais...
466
00:18:48,759 --> 00:18:49,754
Toi.
467
00:18:49,760 --> 00:18:51,622
Je te cherchais.
468
00:18:51,628 --> 00:18:53,124
Vraiment ?
469
00:18:53,130 --> 00:18:54,662
Oui, tu m'as manquée.
470
00:18:56,266 --> 00:18:59,030
C'est vrai, je pense toujours à toi.
471
00:18:59,036 --> 00:19:02,837
Chaque jour. Et chaque fois que
je te vois, c'est...
472
00:19:04,741 --> 00:19:06,641
Tu m'as manqué aussi.
473
00:19:14,818 --> 00:19:16,147
C'est comme les feux d'artifices non ?
474
00:19:18,288 --> 00:19:20,317
Mais es-tu sûr que c'est le genre
475
00:19:20,323 --> 00:19:21,723
que tu cherchais ?
476
00:19:25,295 --> 00:19:27,780
Ou était-ce ça ?
477
00:19:31,935 --> 00:19:35,766
De un, dis à ta mère que personne
ne blessera Chloe sous ma surveillance.
478
00:19:35,772 --> 00:19:37,101
De deux...
479
00:19:37,107 --> 00:19:38,740
Ne me mens plus jamais comme ça.
480
00:19:56,494 --> 00:19:58,623
Et qu'est-ce que Boris a dit
481
00:19:58,629 --> 00:20:00,625
quand tu l'as interrogé ?
482
00:20:00,631 --> 00:20:02,794
Il a avoué qu'il fournissait
des hommes
483
00:20:02,800 --> 00:20:05,597
au gang Russe qui dirige la prison
484
00:20:05,603 --> 00:20:07,554
où les suspects ont travaillé depuis
la fin des années 90.
485
00:20:07,579 --> 00:20:09,468
Et y a-t-il autre chose
486
00:20:09,474 --> 00:20:12,471
qui soit remarquable
à propos de cette prison ?
487
00:20:12,477 --> 00:20:14,239
C'est sur cette prison corrompue que
488
00:20:14,245 --> 00:20:15,540
John Decker enquêtait
489
00:20:15,546 --> 00:20:17,242
lorsqu'il a été assassiné
il y a 16 ans.
490
00:20:17,248 --> 00:20:18,410
Nom de dieu.
491
00:20:18,416 --> 00:20:21,650
Drôle de coïncidence, n'est-ce pas ?
492
00:20:22,617 --> 00:20:25,250
Tout comme le timing
du meurtre de Boris.
493
00:20:25,256 --> 00:20:27,519
Je retire ça, votre honneur.
494
00:20:27,525 --> 00:20:28,754
Je n'ai plus de question.
495
00:20:28,760 --> 00:20:30,926
Merci, inspecteur.
496
00:20:34,799 --> 00:20:36,795
Je n'ai pas de question
pour ce témoin.
497
00:20:36,801 --> 00:20:38,534
L'accusation n'a rien d'autre à ajouter,
votre Honneur.
498
00:20:39,689 --> 00:20:41,700
À votre tour de briller,
Madame Richards.
499
00:20:41,706 --> 00:20:44,036
Comme premier témoin,
500
00:20:44,042 --> 00:20:46,942
la défense voudrait rappeler à la barre
Lucifer Morningstar.
501
00:20:52,050 --> 00:20:54,183
Ça va aller.
502
00:20:56,154 --> 00:20:58,116
Juste une petite question
Mr Morningstar.
503
00:20:58,122 --> 00:21:00,018
Et rappelez-vous que vous être toujours
504
00:21:00,024 --> 00:21:01,620
sous serment.
505
00:21:01,626 --> 00:21:03,488
Qui était le premier présent
sur la scène de crime de M. Fields ?
506
00:21:03,494 --> 00:21:06,958
Le premier était l'inspecteur.
507
00:21:06,964 --> 00:21:08,983
Quel inspecteur ?
508
00:21:10,335 --> 00:21:12,241
Vous êtes sûr ?
Comment le savez-vous ?
509
00:21:12,266 --> 00:21:13,799
Certain. Elle me l'a dit.
510
00:21:13,805 --> 00:21:15,167
C'est étrange,
511
00:21:15,173 --> 00:21:16,968
que l'homme accusé
du meurtre de John Decker
512
00:21:16,974 --> 00:21:19,337
soit retrouvé mort par la propre fille
de l'inspecteur Decker.
513
00:21:19,343 --> 00:21:20,272
Chloe Decker ?
514
00:21:20,278 --> 00:21:21,873
Objection votre honneur.
Pertinence ?
515
00:21:21,879 --> 00:21:22,941
J'y arrive.
516
00:21:22,947 --> 00:21:24,810
Pouvez-vous lire qui,
517
00:21:24,816 --> 00:21:27,145
d'après le rapport officiel
de la police,
518
00:21:27,151 --> 00:21:28,984
était le premier sur les lieux ?
519
00:21:31,422 --> 00:21:32,517
Quel est le problème ?
520
00:21:32,523 --> 00:21:33,752
Je te dirais plus tard.
521
00:21:33,758 --> 00:21:36,254
C'est écrit Inspecteur Espinoza.
522
00:21:36,260 --> 00:21:39,357
Vous disiez pourtant que Chloe Decker
était un inspecteur irréprochable.
523
00:21:39,363 --> 00:21:40,425
Objection, votre Honneur !
524
00:21:40,431 --> 00:21:41,760
Non, j'aimerais répondre à ça.
525
00:21:41,766 --> 00:21:43,728
Elle l'est. C'est pourquoi elle
526
00:21:43,734 --> 00:21:45,764
s'est immédiatement
retirée de l'enquête.
527
00:21:45,770 --> 00:21:48,567
Mais pas avant qu'elle n'ait trouvé
le tueur de son père "mort".
528
00:21:48,573 --> 00:21:50,001
Objection !
529
00:21:50,007 --> 00:21:51,970
Objection ? Pour Mes guillemets ?
530
00:21:51,976 --> 00:21:54,773
Si ce que nous venons d'entendre
est la vérité,
531
00:21:54,779 --> 00:21:57,109
alors il est possible qu'il existe
une autre version
532
00:21:57,115 --> 00:21:59,177
que celle présentée
par le ministère public.
533
00:21:59,183 --> 00:22:01,780
Chloe Decker avait le mobile,
l'opportunité,
534
00:22:01,786 --> 00:22:04,449
et la police de Los Angeles
pour la protéger et l'aider à élaborer
535
00:22:04,455 --> 00:22:06,918
sa vengeance personnelle contre
un homme innocent.
536
00:22:06,924 --> 00:22:08,153
Avec tout mon respect votre honneur,
537
00:22:08,159 --> 00:22:10,222
ce n'est pas le procès de Chloe Decker.
538
00:22:10,228 --> 00:22:12,224
Et ça ne devrait pas être
celui de mon client non plus.
539
00:22:12,230 --> 00:22:13,859
Il est la victime
540
00:22:13,865 --> 00:22:15,731
de l'incompétence de la police
de Los Angeles.
541
00:22:17,702 --> 00:22:20,198
Sauf si le rapport de police est exact,
542
00:22:20,204 --> 00:22:23,806
dans ce cas, c'est vous qui mentez,
Mr Morningstar ?
543
00:22:25,443 --> 00:22:27,572
Ce que vous insinuez est absurde.
544
00:22:27,578 --> 00:22:29,812
L'inspecteur ne ferait jamais ça.
545
00:22:33,951 --> 00:22:35,313
Mais oui.
546
00:22:35,319 --> 00:22:37,182
Ce que j'ai dit est la vérité.
547
00:22:37,188 --> 00:22:39,484
Sous serment ou autre chose,
548
00:22:39,490 --> 00:22:40,956
je ne mens jamais.
549
00:22:46,464 --> 00:22:47,939
Inspecteur ?
550
00:22:47,947 --> 00:22:48,922
S'il vous plait.
551
00:22:48,947 --> 00:22:50,644
Il est préférable
que vous ne me parliez pas.
552
00:22:50,668 --> 00:22:52,330
C'est vrai que vous faites peur.
553
00:22:52,336 --> 00:22:55,233
Mais je tenais à m'excuser
pour mon témoignage controversé.
554
00:22:55,239 --> 00:22:56,635
J'ai été manipulé.
555
00:22:56,641 --> 00:23:00,572
Vous ne vouliez pas
que je mente à la barre, si ?
556
00:23:00,578 --> 00:23:02,407
Ce n'est pas vos réponses.
557
00:23:02,413 --> 00:23:04,276
C'est à propos des questions
posées par Charlotte.
558
00:23:04,282 --> 00:23:06,411
Elle ne les aurait pas posées
si elle ne savait pas déjà
559
00:23:06,417 --> 00:23:08,947
que j'étais la première sur les lieux.
560
00:23:08,953 --> 00:23:10,415
Qui aurait pu lui dire ?
561
00:23:10,421 --> 00:23:11,616
Ce n'est pas moi !
562
00:23:11,622 --> 00:23:13,351
Vous dites ça mais vous avez aussi dit
563
00:23:13,357 --> 00:23:16,588
que votre relation avec Charlotte
n'affecterait pas le procès.
564
00:23:16,594 --> 00:23:18,727
Pourtant ça vient d'être le cas.
565
00:23:21,265 --> 00:23:23,161
Inspecteur !
566
00:23:30,875 --> 00:23:31,903
Charlotte ?
567
00:23:31,909 --> 00:23:34,273
Comment avez-vous pu me faire ça ?
568
00:23:34,298 --> 00:23:36,107
Quoi exactement ?
569
00:23:36,113 --> 00:23:37,709
Je vous ai fait différentes choses.
570
00:23:37,715 --> 00:23:39,644
Avez-vous couché avec moi juste pour
obtenir des informations sur l'affaire ?
571
00:23:39,650 --> 00:23:42,714
Bien sur, mais ce n'est pas comme
si vous n'aviez rien eu en retour.
572
00:23:42,720 --> 00:23:44,950
Vous appelez ça
"Perception de l'esprit".
573
00:23:44,956 --> 00:23:47,252
Apparemment.
574
00:23:47,258 --> 00:23:50,722
Parce que je ne me souviens pas
vous avoir parlé de cette affaire.
575
00:23:50,728 --> 00:23:53,491
- Vous m'avez drogué ?
- Je n'en ai pas eu besoin.
576
00:23:53,497 --> 00:23:56,595
J'ai appris que le sexe mettait
les humains dans un semi-coma.
577
00:23:56,601 --> 00:23:58,997
Offrant la parfaite opportunité
pour fouiller votre téléphone.
578
00:23:59,003 --> 00:24:00,165
Donc, peut-être que...
579
00:24:00,171 --> 00:24:02,734
la prochaine fois,
vous éloignerez votre téléphone
580
00:24:02,740 --> 00:24:04,069
avant qu'on ne recouche ensemble.
581
00:24:04,075 --> 00:24:05,003
"La prochaine fois" ?
582
00:24:06,010 --> 00:24:07,343
Vous êtes folle ?
583
00:24:09,480 --> 00:24:11,046
À vous de me le dire.
584
00:24:19,023 --> 00:24:21,019
J'aimerais dire
que je suis surprise
585
00:24:21,025 --> 00:24:22,554
que Maze ait fait
exploser votre voiture.
586
00:24:22,560 --> 00:24:24,356
Elle est...
587
00:24:24,362 --> 00:24:25,690
Maze.
588
00:24:25,696 --> 00:24:26,858
N'est-ce pas ?
589
00:24:26,864 --> 00:24:28,593
Une petite provocation,
590
00:24:28,599 --> 00:24:30,312
- et elle se transforme en petite...
- Perturbatrice ?
591
00:24:30,337 --> 00:24:32,397
Exactement.
592
00:24:32,403 --> 00:24:33,798
Laissez-moi vous demander,
quand même...
593
00:24:33,804 --> 00:24:36,935
Pourquoi vous pensez
qu'elle a réagi si...
594
00:24:36,941 --> 00:24:38,470
passionnément ?
595
00:24:38,476 --> 00:24:41,072
Car elle est complètement folle,
nourrie par la colère et la rage.
596
00:24:41,078 --> 00:24:44,943
Maintenant en tant que votre amie,
pas votre... thérapeute,
597
00:24:44,949 --> 00:24:48,780
vous avez l'impression de n'avoir rien
fait du tout pour l'énerver ?
598
00:24:50,655 --> 00:24:52,884
Peut-être pas rien.
599
00:24:52,890 --> 00:24:55,754
J'ai peut-être un peu
dissimulé la vérité.
600
00:24:55,760 --> 00:24:57,355
Autrement dit, menti.
601
00:24:57,361 --> 00:24:59,958
Je n'avais pas le choix.
Vous devez comprendre ça.
602
00:24:59,964 --> 00:25:01,726
Oui.
Vous êtes confronté
603
00:25:01,732 --> 00:25:03,595
à des problèmes de grande importance.
604
00:25:03,601 --> 00:25:06,131
Si important,
vous vous sentiez en droit
605
00:25:06,137 --> 00:25:07,932
d'agir tel qu'il vous convient.
606
00:25:07,938 --> 00:25:11,269
Même si cela signifie blesser
les gens à qui vous tenez.
607
00:25:11,275 --> 00:25:13,809
Vous "avez fait
ce que vous aviez à faire."
608
00:25:16,647 --> 00:25:18,343
C'est...
609
00:25:18,349 --> 00:25:20,516
c'est ce que je vous ai fait.
610
00:25:21,852 --> 00:25:24,416
J'ai traité Maze de la même façon
que je vous ai traité vous.
611
00:25:24,422 --> 00:25:26,685
Oui, excepté que je suis votre amie.
612
00:25:26,691 --> 00:25:29,120
Et Maze est...
613
00:25:29,126 --> 00:25:31,456
eh bien, plus.
614
00:25:31,462 --> 00:25:33,024
Donc, c'est bien pire.
615
00:25:33,030 --> 00:25:35,660
Et en tant que mon amie,
616
00:25:35,666 --> 00:25:37,529
votre conseil est ?
617
00:25:37,535 --> 00:25:39,130
Excusez-vous le plus possible.
618
00:25:39,136 --> 00:25:41,099
Ou la prochaine fois, elle pourrait
faire exploser ça.
619
00:25:42,973 --> 00:25:45,303
Peut-être avez-vous mal compris.
620
00:25:45,309 --> 00:25:48,206
Ma chère mère a essayé
de tuer Chloe.
621
00:25:48,212 --> 00:25:50,175
Je comprends.
Elle me l'a dit.
622
00:25:50,181 --> 00:25:52,744
- Elle l'a fait ?
- Oui. On a surmonté ça.
623
00:25:52,750 --> 00:25:54,237
Ce que je ne comprends pas, cependant,
624
00:25:54,262 --> 00:25:56,014
c'est comment le Détective peut penser
que je suis celui
625
00:25:56,020 --> 00:25:59,050
qui a transmis des informations
sensibles à ma mère.
626
00:25:59,056 --> 00:26:00,385
Comment a t-elle pu ?
627
00:26:00,391 --> 00:26:02,387
Ouais, Chloé est le méchant.
628
00:26:03,961 --> 00:26:06,641
Si seulement je savais qui a réellement
donné cette information à maman.
629
00:26:09,633 --> 00:26:11,930
Ouais. Si seulement.
630
00:26:11,936 --> 00:26:14,332
Bien. Tu es venu.
631
00:26:14,338 --> 00:26:16,401
Oui, il est venu.
632
00:26:16,407 --> 00:26:17,936
Merci d'être venu, Dan.
633
00:26:17,942 --> 00:26:19,437
Quelque chose de nouveau ?
634
00:26:19,443 --> 00:26:20,772
Je ne sais pas. A toi de me le dire.
635
00:26:20,778 --> 00:26:22,607
Lucifer m'a appelé ici.
636
00:26:22,613 --> 00:26:24,743
Oui. Eh bien, je pensais, comme mon
témoignage ne s'est pas vraiment déroulé
637
00:26:24,749 --> 00:26:27,645
comme prévu, que ça pourrait aider à
réparer les choses pour prouver
638
00:26:27,651 --> 00:26:29,647
que Perry était derrière le meurtre de
Boris.
639
00:26:29,653 --> 00:26:31,449
- Je travaille déjà dessus, mec.
- Fantastique !
640
00:26:31,455 --> 00:26:33,151
Alors, s'il-te-plaît dis moi que tu as
un brillant
641
00:26:33,157 --> 00:26:35,720
speech de policier sur comment accomplir
cette petite tâche.
642
00:26:35,726 --> 00:26:39,324
Eh bien, le gars qui a décapité Boris
avait cette cicatrice.
643
00:26:39,330 --> 00:26:40,458
C'est en fait une marque de fabrique.
644
00:26:40,464 --> 00:26:42,427
La signature des Alhambra Triads,
645
00:26:42,433 --> 00:26:44,362
ils sont un syndicat du crime Chinois.
646
00:26:44,368 --> 00:26:45,897
Beaucoup d'entre eux étaient
dans la prison que Perry surveillait.
647
00:26:45,903 --> 00:26:48,032
Les Triads détestent les Russes, donc
648
00:26:48,038 --> 00:26:49,701
c'est logique de les monter
les uns contre les autres.
649
00:26:49,707 --> 00:26:52,137
Ouais. Tu devrais vraiment approfondir
cette piste.
650
00:26:54,345 --> 00:26:57,108
Les rumeurs sont qu'ils utilisent
un centre culturel comme front.
651
00:26:57,114 --> 00:26:59,544
Ok. Bien, commençons par là alors,
d'accord ?
652
00:26:59,550 --> 00:27:01,446
Ces gars
653
00:27:01,452 --> 00:27:02,747
sont connus pour être violents, donc
essayons de
654
00:27:02,753 --> 00:27:04,149
rentrer et sortir aussi vite que
possible, d'accord ?
655
00:27:04,155 --> 00:27:05,717
Oh, en parlant de "rentrer et sortir",
656
00:27:05,723 --> 00:27:08,920
Cette affaire a l'air de te toucher, Dan
657
00:27:08,926 --> 00:27:10,822
Tu sais, d'une manière très personnelle.
658
00:27:10,828 --> 00:27:12,924
D'accord. Shh. Ouais. C'est personnel,
évidemment.
659
00:27:12,930 --> 00:27:14,392
Essayez juste de garder ça discret,
ok ?
660
00:27:14,398 --> 00:27:16,094
C'est comme si vous essayiez de
661
00:27:16,100 --> 00:27:18,096
détruire Charlotte Richards vous-même.
662
00:27:18,102 --> 00:27:21,299
Profondément et de lui faire passer un
sale quart d'heure.
663
00:27:21,305 --> 00:27:22,534
Qu'est-ce que vous voulez dire Maze ?
664
00:27:22,540 --> 00:27:24,202
Oui, où veux-tu en venir Maze ?
665
00:27:24,208 --> 00:27:25,303
"mener à"
666
00:27:25,309 --> 00:27:26,504
Bien joué.
667
00:27:26,510 --> 00:27:27,906
N-non. Je suis juste...
668
00:27:27,912 --> 00:27:32,310
très impressionnée de comment Dan veut
pénétrer
669
00:27:32,316 --> 00:27:34,145
cette chose depuis toute
670
00:27:34,151 --> 00:27:35,613
position.
671
00:27:35,619 --> 00:27:37,282
Tu sais ?
672
00:27:37,288 --> 00:27:39,417
- Oh ouais.
- Sais quoi ?
673
00:27:39,423 --> 00:27:41,319
Je parie que c'est ce qu'elle a dit,
n'est ce pas ?
674
00:27:45,763 --> 00:27:47,158
- Grand garçon.
- Ok, ok !
675
00:27:47,164 --> 00:27:48,893
Bien.
676
00:27:48,899 --> 00:27:51,062
Oui.
C'est ma faute.
677
00:27:51,068 --> 00:27:53,331
J'ai donné l'information
à Charlotte.
678
00:27:53,337 --> 00:27:54,699
Parmi d'autres choses.
679
00:27:54,705 --> 00:27:57,176
C'est ma faute si elle a su que Chloe
était la première sur les lieux.
680
00:27:57,201 --> 00:27:59,871
Elle a dû regarder mes messages
après qu'on ait...
681
00:27:59,877 --> 00:28:00,839
Vous avez quoi ?
682
00:28:00,845 --> 00:28:02,707
Fait... l'amour.
683
00:28:02,713 --> 00:28:05,280
Tu as couché avec ma...
M-arlotte ?
684
00:28:06,717 --> 00:28:07,846
Espèce de bâtard !
685
00:28:15,434 --> 00:28:16,955
Regardez ce que tu as fait.
686
00:28:25,810 --> 00:28:28,406
Ne fais pas ton Dan.
687
00:28:28,412 --> 00:28:30,509
Je vais m'en occuper.
688
00:28:30,515 --> 00:28:31,543
Bien.
689
00:28:31,549 --> 00:28:33,582
Lequel de vous est le chef ?
690
00:28:34,619 --> 00:28:36,581
Oh, très bien.
691
00:28:38,790 --> 00:28:40,519
Vous parlez chinois ?
692
00:28:40,525 --> 00:28:42,751
- Quoi... ?
- Je suis le Diable.
693
00:28:42,776 --> 00:28:44,576
Bien sûr que je parle chinois.
Je parle tout.
694
00:28:50,501 --> 00:28:52,030
Lucifer Morningstar.
695
00:28:59,477 --> 00:29:01,577
Charmant.
696
00:29:08,586 --> 00:29:09,848
... Daniel.
697
00:29:09,854 --> 00:29:11,249
Que dit-il là-bas ?
698
00:29:11,255 --> 00:29:12,484
Aucune idée.
699
00:29:12,490 --> 00:29:14,820
Merci.
700
00:29:14,826 --> 00:29:18,256
D'accord. Je crois avoir négocié
un marché équitable.
701
00:29:18,262 --> 00:29:20,659
Madame Li va nous donner l'homme
qui a tué Boris.
702
00:29:20,665 --> 00:29:22,527
Tout ce que nous devons faire,
c'est battre Kang.
703
00:29:22,533 --> 00:29:24,033
Et qui est Kang ?
704
00:29:32,777 --> 00:29:35,607
Et qui est supposé le combattre ?
705
00:29:35,613 --> 00:29:36,908
Non.
706
00:29:36,914 --> 00:29:39,477
Même si j'aimerais voir
Tigre et Dragon Crétin,
707
00:29:39,483 --> 00:29:41,713
j'aimerais vraiment gagner ça.
Je désignais Maze.
708
00:29:42,920 --> 00:29:44,082
Pourquoi pas ?
709
00:29:44,088 --> 00:29:46,117
D'accord.
710
00:29:46,123 --> 00:29:47,452
Elle est terrifiante.
711
00:29:47,458 --> 00:29:48,620
Mais qu'est-ce qui arrive
si nous perdons ?
712
00:29:48,626 --> 00:29:49,821
Ils nous tuent.
713
00:29:49,827 --> 00:29:50,822
Enfin, vous.
714
00:29:50,828 --> 00:29:52,190
Parce que je suis immortel.
715
00:29:52,196 --> 00:29:53,358
Parfait.
On y va.
716
00:29:57,869 --> 00:29:59,331
Choisissez votre arme.
717
00:29:59,337 --> 00:30:00,970
Je choisis celles-là.
718
00:30:07,678 --> 00:30:09,778
T'as fini ?
719
00:30:48,286 --> 00:30:49,714
Elle aime bien ce mouvement.
720
00:31:11,776 --> 00:31:12,771
Ça suffit, fillette.
721
00:31:12,777 --> 00:31:14,239
T'es sérieux.
722
00:31:14,245 --> 00:31:16,078
Tu as eu deux nouveaux jouets.
723
00:31:20,451 --> 00:31:21,947
Ça craint.
724
00:31:24,221 --> 00:31:25,617
Mais un marché est un marché.
725
00:31:25,623 --> 00:31:27,485
- En effet.
- Celui que vous cherchez
726
00:31:27,491 --> 00:31:30,121
a été banni pou avoir travaillé
en dehors de la famille.
727
00:31:30,127 --> 00:31:32,261
On ne rompt pas le pain
avec des étrangers.
728
00:31:34,881 --> 00:31:36,280
Vous le trouverez à cette adresse.
729
00:31:38,102 --> 00:31:39,264
Merci.
730
00:31:39,270 --> 00:31:41,166
Pas de problème.
731
00:31:41,172 --> 00:31:44,873
Les doigts dans le nez.
Chinoisement.
732
00:31:45,776 --> 00:31:47,439
Dan a une piste
733
00:31:47,445 --> 00:31:49,808
pour l'assassin de Boris,
et ça pourrait impliquer Perry.
734
00:31:49,814 --> 00:31:51,977
Donc, s'il n'est pas responsable, ce qui
arrive dans ce procès
735
00:31:51,983 --> 00:31:53,912
pourrait ne pas avoir d'importance.
736
00:31:53,918 --> 00:31:56,081
Eh bien, c'est super, parce qu'on se
fait botter le cul.
737
00:31:56,087 --> 00:31:57,482
Bon. Je dois témoigner ensuite.
738
00:31:57,488 --> 00:31:59,017
J'espère juste que je ne fais pas
empirer les choses.
739
00:31:59,023 --> 00:32:00,719
Tout va bien se passer, ma chérie.
Tu es une pro.
740
00:32:00,725 --> 00:32:02,988
C'est vrai, maman.
Une vraie pro.
741
00:32:02,994 --> 00:32:04,723
Comme quand j'ai suivi le van
de la prison.
742
00:32:04,748 --> 00:32:07,325
Mère et si je suis la raison pour
laquelle le tueur de Père s'en sort ?
743
00:32:07,331 --> 00:32:08,460
N'ose même pas dire ça.
744
00:32:08,466 --> 00:32:10,762
Aucun père au monde n'a été
aussi fier de sa fille
745
00:32:10,768 --> 00:32:11,796
que ton père.
746
00:32:11,802 --> 00:32:14,232
Et il n'y a rien que tu puisses
faire dans cette salle d'audience
747
00:32:14,238 --> 00:32:16,501
où nulle part ailleurs
qui changera cela
748
00:32:18,042 --> 00:32:19,971
Il me manque juste.
749
00:32:19,977 --> 00:32:22,974
Je veux qu'il ait
la justice qu'il mérite.
750
00:32:22,980 --> 00:32:25,577
On veut tous que justice soit faite,
très chère.
751
00:32:25,583 --> 00:32:27,345
Pour ton père,
752
00:32:27,351 --> 00:32:29,084
et pour mon client.
753
00:32:32,790 --> 00:32:33,985
Vous êtes mère.
754
00:32:33,991 --> 00:32:35,220
N'est-ce pas ?
755
00:32:35,226 --> 00:32:36,321
Oui.
756
00:32:36,327 --> 00:32:38,460
Alors honte à vous.
757
00:32:43,901 --> 00:32:46,635
Faut qu'on parle.
758
00:32:51,275 --> 00:32:52,871
Mec, il vaudrait mieux qu'il soit là.
759
00:32:52,877 --> 00:32:54,339
Si on le convainc
de laisser tomber Perry,
760
00:32:54,345 --> 00:32:57,075
je me sentirai moins mal
d'avoir couché avec Charl...
761
00:32:57,081 --> 00:32:58,610
Ne parlons plus
762
00:32:58,616 --> 00:33:00,845
de cette histoire dégoûtante,
s'il vous plait.
763
00:33:00,851 --> 00:33:03,748
Je croyais que vous aviez dit
ne pas avoir couché avec elle.
764
00:33:03,754 --> 00:33:06,551
Je ne l'ai pas fait,
et ne le ferai jamais.
765
00:33:06,557 --> 00:33:08,186
Je suis énervé pour l'inspectrice.
766
00:33:08,192 --> 00:33:09,254
Quoi, tu penses que moi non ?
767
00:33:09,260 --> 00:33:10,488
Je ferais n'importe quoi
pour me racheter.
768
00:33:10,494 --> 00:33:12,728
Je sais que vous le feriez.
769
00:33:18,803 --> 00:33:21,970
Police !
Mettez vos mains en évidence !
770
00:33:29,246 --> 00:33:31,776
On dirait qu'on a trouvé Boris,
771
00:33:31,782 --> 00:33:33,545
en tête de table, ironiquement.
772
00:33:33,551 --> 00:33:36,414
Et ça c'est Da Young.
Je dirais que nous avions raison.
773
00:33:36,420 --> 00:33:38,283
Perry l'a engagé pour aller, dans le dos des Triades,
774
00:33:38,289 --> 00:33:40,585
pour tuer Boris, en sachant qu'ils le puniraient pour ça.
775
00:33:40,591 --> 00:33:43,221
Perry le malin a tué deux oiseaux
avec une pierre.
776
00:33:43,227 --> 00:33:45,661
Trois, si vous comptez le poulet.
777
00:33:52,320 --> 00:33:53,897
Vous avez beaucoup de cran.
778
00:33:53,922 --> 00:33:55,338
Oui, on me l'a dit.
779
00:33:55,344 --> 00:33:56,472
Et des jambes sexy.
780
00:33:56,478 --> 00:33:58,975
Maintenant, écoutez, vous perdez
clairement.
781
00:33:58,981 --> 00:34:00,643
Sans Boris, les preuves de l'accusation
782
00:34:00,649 --> 00:34:02,178
sont surtout circonstancielles.
783
00:34:02,184 --> 00:34:03,646
Et, malheureusement pour vous,
784
00:34:03,652 --> 00:34:05,214
Le témoignage de Lucifer
m'a quasiment donné
785
00:34:05,220 --> 00:34:06,782
un verdict de non coupable.
786
00:34:06,788 --> 00:34:08,684
Ce procès est fini.
787
00:34:08,690 --> 00:34:10,419
Peut-être.
788
00:34:10,425 --> 00:34:12,989
Mais l'enquête sur ce monstre
789
00:34:12,995 --> 00:34:15,658
que vous appelez un client
est en cours.
790
00:34:15,664 --> 00:34:17,093
Donc d'une façon ou d'une autre,
791
00:34:17,099 --> 00:34:19,862
Il...
792
00:34:21,637 --> 00:34:22,736
Mauvaises nouvelles ?
793
00:34:23,705 --> 00:34:25,238
J'ai peut-être une solution.
794
00:34:27,109 --> 00:34:29,839
Mon client n'est pas vraiment
au courant que nous gagnons.
795
00:34:29,845 --> 00:34:31,307
Toutefois, il est plus qu'au courant
796
00:34:31,313 --> 00:34:32,742
qu'il fait face à la peine de mort.
797
00:34:32,748 --> 00:34:35,845
Et nous savons toutes les deux
que c'est un lâche.
798
00:34:35,851 --> 00:34:37,613
Je pourrais utiliser la possibilité
799
00:34:37,619 --> 00:34:40,349
d'une injection létale
pour le faire plaider coupable.
800
00:34:40,355 --> 00:34:41,550
Vous êtes supposée être de son côté.
801
00:34:41,556 --> 00:34:42,518
Pourquoi faites-vous ça ?
802
00:34:42,524 --> 00:34:44,954
Et bien, il y a une condition.
803
00:34:44,960 --> 00:34:46,660
Vous aurez à trahir Lucifer.
804
00:34:48,664 --> 00:34:50,192
Donc...
805
00:34:50,198 --> 00:34:52,928
vous voulez que Perry aille en prison,
806
00:34:52,934 --> 00:34:54,830
dites que Lucifer est un menteur.
807
00:34:54,836 --> 00:34:56,832
"Un menteur" ?
808
00:34:56,838 --> 00:35:00,803
S'il y a une chose
qui lui tient à cœur plus que tout,
809
00:35:00,809 --> 00:35:03,376
c'est son honneur.
810
00:35:04,713 --> 00:35:06,146
On se verra au tribunal.
811
00:35:10,304 --> 00:35:12,643
Lucifer Morningstar est
votre partenaire, non ?
812
00:35:12,649 --> 00:35:13,482
Oui.
813
00:35:13,488 --> 00:35:16,619
C'est un consultant civil
de la police de L. A.
814
00:35:16,625 --> 00:35:17,753
On travaille ensemble
sur des affaires.
815
00:35:17,759 --> 00:35:19,922
En quoi est-il qualifié
pour ce rôle ?
816
00:35:19,928 --> 00:35:23,626
Il est très intuitif.
817
00:35:23,632 --> 00:35:26,729
Il comprend les désirs des gens.
818
00:35:26,735 --> 00:35:28,297
Et en plus de ça,
819
00:35:28,303 --> 00:35:30,070
je suppose qu'il a été formé
par la police ?
820
00:35:32,441 --> 00:35:34,303
Pas à ma connaissance, non.
821
00:35:36,271 --> 00:35:37,907
Mais il a une expérience professionnelle
822
00:35:37,913 --> 00:35:40,142
qui est en rapport avec la police ?
823
00:35:40,148 --> 00:35:41,243
Il a une boite de nuit.
824
00:35:41,249 --> 00:35:43,179
Mais, alors,
825
00:35:43,185 --> 00:35:44,647
son précédent emploi
826
00:35:44,653 --> 00:35:45,881
était plus en rapport avec son rôle
827
00:35:45,887 --> 00:35:47,850
de consultant civil pour la police ?
828
00:35:47,856 --> 00:35:49,752
Non ?
829
00:35:49,758 --> 00:35:52,121
Si vous croyez ses dires
830
00:35:52,127 --> 00:35:53,789
qu'il dirigeait l'Enfer...
831
00:35:56,898 --> 00:36:00,930
... alors oui, il est habitué
à punir les méchants.
832
00:36:02,270 --> 00:36:03,566
C'est vrai.
833
00:36:03,572 --> 00:36:05,267
Je suis confuse.
834
00:36:05,273 --> 00:36:09,171
Suggérez-vous
que votre partenaire délire,
835
00:36:09,177 --> 00:36:10,744
ou qu'il ment ?
836
00:36:15,517 --> 00:36:19,615
Lucifer Morningstar est
beaucoup de choses,
837
00:36:19,621 --> 00:36:21,917
mais pas un menteur.
838
00:36:21,923 --> 00:36:25,588
Tout ce que M. Morningstar a dit
839
00:36:25,594 --> 00:36:28,257
à la barre est absolument vrai.
840
00:36:28,263 --> 00:36:31,193
J'étais la première
sur la scène de crime.
841
00:36:31,199 --> 00:36:33,963
Et oui, je n'aurais jamais dû y être.
842
00:36:33,969 --> 00:36:36,832
Mais j'ai...
843
00:36:36,838 --> 00:36:39,568
j'ai laissé mes émotions
844
00:36:39,574 --> 00:36:41,741
prendre le dessus.
845
00:36:46,415 --> 00:36:48,047
Lucifer est le...
846
00:36:49,980 --> 00:36:52,515
meilleur partenaire
847
00:36:52,521 --> 00:36:54,483
que j'ai jamais eu.
848
00:36:54,489 --> 00:36:58,954
Et je peux seulement espérer
qu'il puisse compter sur moi
849
00:36:58,960 --> 00:37:02,506
autant que je peux compter sur lui.
850
00:37:02,531 --> 00:37:04,693
Votre honneur, nous demandons au jury
851
00:37:04,699 --> 00:37:08,397
de ne pas tenir compte
du témoignage de l'inspectrice Decker.
852
00:37:08,403 --> 00:37:10,837
Nous allons prendre
10 minutes de pause.
853
00:37:28,023 --> 00:37:29,118
Harry, êtes-vous surpris
854
00:37:29,124 --> 00:37:30,386
par le verdict "non coupable" ?
855
00:37:30,392 --> 00:37:32,455
Je ne suis jamais surpris
quand la justice est rendue.
856
00:37:32,461 --> 00:37:33,989
Je crois en notre système judiciaire.
857
00:37:33,995 --> 00:37:35,424
Et je peux enfin retrouver ma famille
858
00:37:35,430 --> 00:37:37,159
en homme libre,
donc veuillez m'excuser.
859
00:38:05,060 --> 00:38:07,756
Désolé de vous déranger... j'étais...
860
00:38:07,762 --> 00:38:10,025
je cherche Maze.
861
00:38:10,031 --> 00:38:11,260
Savez-vous dans quel appartement
elle habite ?
862
00:38:11,266 --> 00:38:14,634
Oui, mais elle n'est pas chez elle.
863
00:38:16,171 --> 00:38:18,133
Pourquoi, vous vous êtes disputés ?
864
00:38:19,785 --> 00:38:21,403
Désolée, ça ne me regarde pas.
865
00:38:21,409 --> 00:38:26,242
C'est que mon mari...
866
00:38:26,248 --> 00:38:28,911
m'offrait toujours des fleurs
après une dispute.
867
00:38:28,917 --> 00:38:31,985
Tout va bien ?
868
00:38:40,295 --> 00:38:42,391
Je croyais que
869
00:38:42,397 --> 00:38:44,493
tout arrivait pour une raison.
870
00:38:44,499 --> 00:38:47,730
Mais à présent,
je n'en suis plus si sûre.
871
00:38:49,404 --> 00:38:50,703
Moi, non plus.
872
00:38:52,240 --> 00:38:55,170
Mais je sais que peu importe
combien les choses vont mal,
873
00:38:55,176 --> 00:38:57,940
le vrai test est
comment on choisit de répondre
874
00:38:57,946 --> 00:39:01,243
à la douleur dont on souffre.
875
00:39:01,249 --> 00:39:03,012
Ou qu'on inflige.
876
00:39:03,018 --> 00:39:05,581
Bien dit.
877
00:39:05,587 --> 00:39:07,587
Maze est chanceuse.
878
00:39:09,257 --> 00:39:11,020
Espérons qu'elle vous pardonne.
879
00:39:17,065 --> 00:39:20,629
Je suis désolée, j'ai l'impression
de vous connaitre.
880
00:39:20,635 --> 00:39:22,865
Je suis la maman de Chloe ?
881
00:39:22,871 --> 00:39:24,370
On se connait ?
882
00:39:27,709 --> 00:39:30,706
Non, je ne crois pas.
883
00:39:30,712 --> 00:39:33,580
Je n'oublie jamais un visage.
884
00:39:36,518 --> 00:39:39,048
Veuillez m'excuser, je dois y aller.
885
00:39:50,632 --> 00:39:52,494
Bonne nuit, Rosie.
886
00:40:00,208 --> 00:40:01,507
Perry Smith.
887
00:40:03,745 --> 00:40:06,412
Je sais que vous avez fait tuer Boris.
888
00:40:07,716 --> 00:40:09,445
Je sais aussi
que vous êtes responsable
889
00:40:09,451 --> 00:40:11,547
des meurtres de Jill Fields
890
00:40:11,553 --> 00:40:12,781
et de John Decker.
891
00:40:12,787 --> 00:40:16,218
Quel dommage
qu'il n'y ait aucune preuve.
892
00:40:16,224 --> 00:40:19,054
Le système a besoin de preuves.
893
00:40:21,162 --> 00:40:23,759
Vous nettoyez votre foutoir,
on a que dalle.
894
00:40:23,765 --> 00:40:26,028
Mais vous savez
qui s'accommode avec rien ?
895
00:40:26,034 --> 00:40:27,867
Ou devrais-je dire rien ?
896
00:40:29,367 --> 00:40:30,699
Oui, c'est exact.
897
00:40:30,705 --> 00:40:32,086
Vous voyez, les Russes,
898
00:40:32,111 --> 00:40:33,902
ils n'apprécient pas
quand l'un de leurs hommes
899
00:40:33,908 --> 00:40:36,639
est éliminé sans leur permission.
900
00:40:36,645 --> 00:40:38,674
Mais qui sait ?
901
00:40:38,680 --> 00:40:40,313
Peut-être qu'ils ne le sauront pas.
902
00:40:51,926 --> 00:40:53,622
Avec plaisir, Meesha.
903
00:40:53,628 --> 00:40:55,428
Au revoir.
904
00:41:07,676 --> 00:41:09,405
Je ne pensais pas
que tu avais ça en toi.
905
00:41:09,411 --> 00:41:12,074
Je suis impressionnée.
906
00:41:12,080 --> 00:41:13,175
Roule.
907
00:41:37,138 --> 00:41:39,702
Tu avais raison.
908
00:41:39,708 --> 00:41:42,204
Tu ne ressembles pas du tout à Père.
909
00:41:42,210 --> 00:41:45,808
Pourquoi tu as changé d'avis ?
910
00:41:45,814 --> 00:41:47,543
Si je te le dis, tu devras être
911
00:41:47,549 --> 00:41:49,278
complètement honnête avec moi.
912
00:41:49,284 --> 00:41:52,719
Plus de secrets, maman.
Plus de mensonges.
913
00:41:58,293 --> 00:41:59,955
Que s'est-il passé ?
914
00:41:59,961 --> 00:42:03,659
Il y a 35 ans, Père,
915
00:42:03,665 --> 00:42:04,927
Il m'a demandé de descendre ici
916
00:42:04,933 --> 00:42:07,162
pour bénir un couple
qui ne pouvait pas enfanter.
917
00:42:07,168 --> 00:42:09,531
Il ne m'avait jamais demandé
de faire une telle chose,
918
00:42:09,537 --> 00:42:12,267
et c'est la dernière fois.
919
00:42:12,273 --> 00:42:13,573
Aujourd'hui...
920
00:42:15,110 --> 00:42:17,043
j'ai rencontré la mère à nouveau.
921
00:42:19,080 --> 00:42:21,076
Et j'ai découvert ce qu'était
922
00:42:21,082 --> 00:42:22,882
le résultat de ce miracle.
923
00:42:24,719 --> 00:42:26,448
Ou plutôt, qui.
924
00:42:31,659 --> 00:42:33,889
- Désolée, je pensais...
- Que faites-vous ici ?
925
00:42:33,895 --> 00:42:35,524
Vous sortez ?
926
00:42:35,530 --> 00:42:37,292
Oui.
927
00:42:37,298 --> 00:42:38,727
Pour vous voir, en fait.
928
00:42:41,035 --> 00:42:43,999
Je crois que je vous dois un dîner.
929
00:42:44,005 --> 00:42:48,403
Maintenant, on sait pourquoi
Chloe est si spéciale.
930
00:42:48,409 --> 00:42:50,973
Pas vrai ?
931
00:42:50,979 --> 00:42:53,375
Ton Père l'a mise ici.
932
00:42:53,381 --> 00:42:55,414
Sur le chemin de Lucifer.
933
00:42:57,452 --> 00:42:58,914
Tu sais ce que ça signifie.
934
00:42:58,920 --> 00:43:02,918
Ça signifie... que j'étais un pion.
935
00:43:06,528 --> 00:43:07,589
Dites quand.
936
00:43:07,595 --> 00:43:08,891
Quand ?
937
00:43:08,897 --> 00:43:10,492
Quand.
938
00:43:10,498 --> 00:43:11,894
J'espère que vous savez
que ça prend des mois
939
00:43:11,900 --> 00:43:12,995
pour avoir une réservation
dans cet endroit.
940
00:43:13,001 --> 00:43:15,264
Les frites sont incroyables.
941
00:43:15,270 --> 00:43:17,136
Merci.
Je les ai faites moi-même.
942
00:43:19,700 --> 00:43:22,137
Ça signifie que Chloe
n'est pas un obstacle.
943
00:43:22,143 --> 00:43:25,174
Elle est le moyen
de récupérer tes ailes.
944
00:43:25,180 --> 00:43:28,076
Elle est notre solution
pour tous rentrer.
945
00:43:33,454 --> 00:43:37,019
Ce que vous avez dit
aujourd'hui au tribunal...
946
00:43:37,025 --> 00:43:38,654
C'était la vérité.
947
00:43:48,403 --> 00:43:51,233
On va rentrer à la maison, mon fils.
948
00:43:51,239 --> 00:43:55,204
Et Chloe est la clé.