1
00:00:00,900 --> 00:00:02,360
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,568 --> 00:00:04,070
Pelkäsin, etten näkisi sinua.
3
00:00:04,278 --> 00:00:07,490
Minulla on ollut potilaita, jotka ovat
paljastaneet uuden puolen itsestään.
4
00:00:07,657 --> 00:00:10,493
Oikea paholainen.
5
00:00:10,785 --> 00:00:12,411
-Kaikki hyvin?
-Tosi hyvin.
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,665
Voimme tukea toisiamme ystävinä,
vaikka kyse on toisesta miehestä.
7
00:00:15,873 --> 00:00:16,874
Mitä hän täällä tekee?
8
00:00:17,125 --> 00:00:18,668
Charlotte Richards. Puolustusasianajaja.
9
00:00:18,876 --> 00:00:20,795
Ajattelin syventyä töihin.
10
00:00:21,003 --> 00:00:22,380
Ihmisiä kuolee vuoksesi.
11
00:00:22,588 --> 00:00:24,215
Olen vahvempi kuin luulet.
12
00:00:24,632 --> 00:00:29,095
Tunnut kiintyneen näihin olentoihin,
enkä voi ymmärtää miksi.
13
00:00:29,345 --> 00:00:31,055
Meidän ei pitäisi olla täällä.
14
00:00:31,180 --> 00:00:34,851
Ainoa paikka,
jossa minua on haluttu ja kunnioitettu...
15
00:00:34,934 --> 00:00:36,477
On täällä ihmiskunnan kanssako?
16
00:00:36,811 --> 00:00:39,647
Tämä on kotini! Hyväksy se.
17
00:00:52,326 --> 00:00:54,203
Auringon paistetta. Kauniita ihmisiä.
18
00:00:54,287 --> 00:00:55,121
StarLine
KIERTOAJELU
19
00:00:55,204 --> 00:00:56,622
Kauniita autoja.
20
00:00:56,956 --> 00:00:58,374
Hohdokasta elämää.
21
00:00:58,583 --> 00:01:04,172
Valmistautukaa näkemään aito Los Angeles
jännittävällä kiertoajelullamme.
22
00:01:04,380 --> 00:01:05,465
Minua johdettiin kai harhaan.
23
00:01:05,715 --> 00:01:08,968
Esitteen tekijän pitäisi saada
erityiskohtelua helvetissä.
24
00:01:09,260 --> 00:01:11,387
Sinun ei tarvitse
näyttää minulle kaupunkia.
25
00:01:11,846 --> 00:01:13,264
Tietenkin tarvitsee.
26
00:01:13,473 --> 00:01:15,099
Elämme jännittäviä aikoja, veli.
27
00:01:15,349 --> 00:01:17,059
Kun teemme Los Angelesista kotimme,
28
00:01:17,143 --> 00:01:19,270
Enkelten kaupunki
voi viimein ansaita nimensä.
29
00:01:19,353 --> 00:01:20,980
Sinä teet siitä kotiasi.
30
00:01:21,731 --> 00:01:24,108
Äiti ja minä etsimme tavan palata
Silver Cityyn - -
31
00:01:24,484 --> 00:01:25,568
- tavalla tai toisella.
32
00:01:25,776 --> 00:01:29,155
Miksi? Kun Los Angelesilla on
niin paljon tarjottavaa?
33
00:01:29,238 --> 00:01:33,492
Oikealla puolellanne näette
kuuluisan Pooch Pouch -kaupan.
34
00:01:33,701 --> 00:01:37,663
Siellä myydään koirien kantolaukkuja.
35
00:01:37,955 --> 00:01:39,123
Selvästi.
36
00:01:39,332 --> 00:01:41,959
Älkää sekoittako sitä kauppaan,
joka myy...
37
00:01:42,335 --> 00:01:43,294
Anteeksi.
38
00:01:43,502 --> 00:01:44,837
...eri laukkujen muotoisia koiria.
39
00:01:45,588 --> 00:01:46,881
-Se on vasemmalla...
-Anteeksi.
40
00:01:47,256 --> 00:01:48,424
Niin, kiitos.
41
00:01:48,758 --> 00:01:49,842
Tuo on sinun kulmasi.
42
00:01:51,219 --> 00:01:53,804
No niin. Unohtakaa kaikki,
minkä kuulitte nukkuessanne.
43
00:01:54,013 --> 00:01:57,058
Tervetuloa Los Angelesiin,
uudistuksen kaupunkiin, -
44
00:01:57,266 --> 00:01:59,602
- jossa voitte tulla, keneksi haluatte.
45
00:02:00,102 --> 00:02:02,980
Katsokaa jättimäistä taloa tuolla kaukana.
46
00:02:03,189 --> 00:02:06,609
Sen omistaja muutti tänne
mukanaan vain kymmenen dollaria ja unelma.
47
00:02:06,692 --> 00:02:07,777
Kolmen vuoden sisällä - -
48
00:02:07,860 --> 00:02:10,279
- hän pyöritti maan suurinta
salaista seksiklubia.
49
00:02:10,488 --> 00:02:13,866
Los Angelesissa voi myös tehdä,
mitä haluaa.
50
00:02:14,075 --> 00:02:16,702
Oikealla puolellanne näette
vähähiuksisen miehen - -
51
00:02:16,786 --> 00:02:19,413
- nimeltään Uninen Pete.
Hei, Pete. Vilkuta meille.
52
00:02:19,914 --> 00:02:21,123
Vilkuttakaa Petelle.
53
00:02:22,625 --> 00:02:25,253
Hän myy kaupungin parasta essoa.
54
00:02:27,046 --> 00:02:28,005
Älkää ostako kokaiinia.
55
00:02:28,089 --> 00:02:29,924
Siinä on tarpeeksi leivinjauhetta kakkuun.
56
00:02:30,424 --> 00:02:32,176
Ei hullumpi idea.
57
00:02:32,718 --> 00:02:35,888
Oikealla on myös yökerhoni Lux, -
58
00:02:35,972 --> 00:02:38,391
- kaupungin kruunaava saavutus.
59
00:02:38,474 --> 00:02:40,560
Juhlimme veljeni kanssa...
60
00:02:46,190 --> 00:02:47,650
En ymmärrä häntä.
61
00:02:47,984 --> 00:02:50,861
Miksei Amenadiel
omaksu kaupunkia samoin kuin minä?
62
00:02:51,320 --> 00:02:53,948
Muutoksiin sopeutuminen vie yleensä aikaa, -
63
00:02:54,156 --> 00:02:55,908
- ja hän ei ole ollut täällä kauan.
64
00:02:56,117 --> 00:02:57,368
Ja jos sanomasi on totta...
65
00:02:57,660 --> 00:02:59,620
Että hänellä on keppi
niin syvällä perseessä, -
66
00:02:59,704 --> 00:03:00,913
- että sen näkee haukotellessa?
67
00:03:01,122 --> 00:03:04,333
-Että hän on langennut enkeli.
-Se myös.
68
00:03:04,583 --> 00:03:07,336
Sitten tähän voi liittyä muutakin
kuin kodin metsästämistä.
69
00:03:07,628 --> 00:03:09,130
Mutta tarkoitus on puhua sinusta.
70
00:03:09,672 --> 00:03:12,216
Miksi päätit äskettäin,
että kotisi on täällä?
71
00:03:12,425 --> 00:03:15,428
Sanoin sen riidellessäni äitini kanssa.
72
00:03:15,511 --> 00:03:18,347
En tajunnut, kuinka totta se on,
ennen kuin huusin sen hänelle.
73
00:03:18,556 --> 00:03:23,144
Äidillesi, joka on kirjaimellisesti
kaiken luomisen jumalatar.
74
00:03:23,394 --> 00:03:25,229
En meinaa millään käsittää sitä.
75
00:03:25,438 --> 00:03:29,275
Oli miten oli, hän ja Amenadiel
haluavat palata Silver Cityyn, -
76
00:03:29,775 --> 00:03:31,944
- mutta se ei ole koskaan ollut kotini.
77
00:03:32,194 --> 00:03:33,279
Eikä helvettikään ollut.
78
00:03:33,654 --> 00:03:36,240
Ei, minut lähetettiin sinne
rangaistuksena.
79
00:03:36,449 --> 00:03:38,534
Se on kuin Trafi,
mutta huutamista on vähemmän.
80
00:03:39,368 --> 00:03:41,787
Olisiko tämä sitten ensimmäinen kotisi?
81
00:03:42,163 --> 00:03:43,581
Niin taitaa olla.
82
00:03:43,789 --> 00:03:45,291
Miksi luulet niin olevan?
83
00:03:45,666 --> 00:03:48,294
Enpä tiedä, tohtori. Kerro sinä minulle.
84
00:03:48,502 --> 00:03:50,963
Olen huomannut,
että Los Angelesiin asettaudutaan - -
85
00:03:51,047 --> 00:03:52,673
- kahdesta eri syystä.
86
00:03:53,090 --> 00:03:55,092
Joko ihmiset pakenevat jotain, -
87
00:03:55,301 --> 00:03:56,719
- tai etsivät jotain.
88
00:03:57,470 --> 00:03:58,596
Kumpi sopii sinuun?
89
00:03:58,804 --> 00:04:00,431
Minä en ole analysoitavana, Lucifer.
90
00:04:02,141 --> 00:04:05,061
Joten kysy itseltäsi, kummasta on kyse.
91
00:04:06,062 --> 00:04:07,688
Pakenetko vai etsitkö jotain?
92
00:04:08,439 --> 00:04:09,440
Lucifer.
93
00:04:09,732 --> 00:04:12,318
Lucifer, nouse pois tuolista.
94
00:04:12,735 --> 00:04:15,655
Älä nyt, rikostutkija.
En ole aikoihin istunut valtaistuimella.
95
00:04:16,447 --> 00:04:18,658
Täällä on paljon persoonallisuutta, eikö?
96
00:04:19,033 --> 00:04:22,453
Ällöttävää persoonallisuutta,
mutta määrä voittanee laadun.
97
00:04:23,496 --> 00:04:26,499
Aito keskiaikaisen ritarin asu
kartanossa Bel Airissa.
98
00:04:26,832 --> 00:04:29,251
Tämän miehen koti oli hänen linnansa.
99
00:04:29,627 --> 00:04:31,337
Se ei suojannut häntä tunkeutujilta.
100
00:04:31,545 --> 00:04:33,172
Rikospaikka. Mennään.
101
00:04:36,092 --> 00:04:37,134
Hetkinen.
102
00:04:37,718 --> 00:04:40,388
Tuo on Dean Cooper,
Los Angelesin kiinteistöpohatta.
103
00:04:40,596 --> 00:04:41,681
Omistaa koko korttelin - -
104
00:04:41,764 --> 00:04:43,849
- ja useimmat kaupungin
suurista rakennuksista.
105
00:04:43,933 --> 00:04:46,268
Mukaan lukien koko korttelin,
jossa Lux on.
106
00:04:46,477 --> 00:04:47,687
Erittäin epämiellyttävä mies.
107
00:04:47,770 --> 00:04:50,064
Et uskoisi,
mihin suostuin vuokrasopimustani varten.
108
00:04:50,272 --> 00:04:52,024
Se oli täysin laillista.
109
00:04:52,233 --> 00:04:55,903
Joskin moraalisesti tulkinnanvaraista.
110
00:04:55,986 --> 00:04:58,322
Hänet tunnettiin siitä ja se saattoi - -
111
00:04:58,406 --> 00:05:01,033
- olla hänen loppunsa.
Ella, mikä kuolemansyy oli?
112
00:05:01,158 --> 00:05:07,123
Kaulavaltimo vuoti räjähtävästi
tyhjiin, ja sen puhkaisi - -
113
00:05:08,582 --> 00:05:09,583
- tämä.
114
00:05:09,834 --> 00:05:11,252
Samppanjalasin pala.
115
00:05:12,086 --> 00:05:14,797
Joku todella poksautti hänen korkkinsa.
116
00:05:17,341 --> 00:05:19,260
Eli veri olisi samppanjaa.
117
00:05:19,468 --> 00:05:21,095
Kun pullon avaa, hänen niskansa oli...
118
00:05:21,178 --> 00:05:22,596
-Tajusin.
-Hyvä on.
119
00:05:22,972 --> 00:05:25,307
-Löysitkö sormenjälkiä?
-Tappaja pyyhki ne pois.
120
00:05:25,516 --> 00:05:29,186
Ehkä hän ei puhdistanut lasia,
ennen kuin se rikkoutui.
121
00:05:29,395 --> 00:05:32,648
Ella, onko yksikään palasista
tarpeeksi iso osittaiseen sormenjälkeen?
122
00:05:32,732 --> 00:05:33,566
Luultavasti ei.
123
00:05:33,649 --> 00:05:35,234
RIKOSTEKNILLINEN TUTKINTA
124
00:05:35,317 --> 00:05:39,029
Mutta joku keksi liiman syystä, eikö?
125
00:05:39,113 --> 00:05:40,990
Aiotko koota uudelleen kaikki palaset?
126
00:05:41,198 --> 00:05:42,825
Helvetissä lienee ihmisiä, -
127
00:05:42,908 --> 00:05:44,702
- jotka joutuvat tekemään samaa juuri nyt.
128
00:05:44,785 --> 00:05:47,538
Tein lapsena palapelejä
kuvapuoli alaspäin.
129
00:05:47,621 --> 00:05:48,831
Kiehtovaa.
130
00:05:51,542 --> 00:05:54,295
-Mikä on vialla?
-Mazen mukaan Luxissa on ongelma.
131
00:05:54,795 --> 00:05:56,547
Mikä? Löikö yksi Liisoista varpaansa?
132
00:05:57,673 --> 00:06:01,135
Lähdetkö? Hra Cooper oli
yksi kaupungin vihatuimpia miehiä, -
133
00:06:01,218 --> 00:06:02,761
- joten epäiltyjä riittää.
134
00:06:03,012 --> 00:06:04,513
Jos en ehdi sinne pian,
135
00:06:04,597 --> 00:06:06,974
Maze korjaa ongelman epäilemättä itse, -
136
00:06:07,057 --> 00:06:08,100
- mutta luultavimmin veitsillä.
137
00:06:08,309 --> 00:06:11,145
Jos et halua sinua syytettävän
nelivarpaisesta Liisasta...
138
00:06:20,905 --> 00:06:23,199
Hei, paikka on suljettu.
139
00:06:29,371 --> 00:06:32,791
Maze, unohditko lahjoa tarkastajat
tässä kuussa?
140
00:06:33,125 --> 00:06:34,877
Oletko omistaja?
141
00:06:35,085 --> 00:06:36,629
Olen.
142
00:06:36,837 --> 00:06:39,590
Entä itse?
Loikoilet siinä kuin paikan omistaja.
143
00:06:40,049 --> 00:06:42,009
Itse asiassa omistan paikan.
144
00:06:42,468 --> 00:06:46,305
Lucifer Morningstar, saat häädön.
145
00:06:58,982 --> 00:07:00,984
Selitä huolellisesti,
mitä tarkoitat häädöllä, -
146
00:07:01,193 --> 00:07:03,403
- koska henkesi saattaa riippua siitä.
147
00:07:03,612 --> 00:07:06,448
Hyvä on, hra Morningstar,
nimeni on Eric Cooper.
148
00:07:06,657 --> 00:07:11,036
Olen omaksunut kaikki Cooperin
omaisuuserät Luxin mukaan lukien.
149
00:07:11,245 --> 00:07:12,871
Olet Dean Cooperin poika.
150
00:07:13,622 --> 00:07:15,332
Isäsi murhattiin juuri julmasti, -
151
00:07:15,415 --> 00:07:19,837
- ja siinä olet vain hetkeä myöhemmin
panemassa saalista tasan.
152
00:07:20,629 --> 00:07:22,631
En tiedä,
ollako kauhistunut vai vaikuttunut.
153
00:07:22,923 --> 00:07:25,634
Isäni tapaturma oli valitettava.
154
00:07:25,884 --> 00:07:26,718
Niin.
155
00:07:26,969 --> 00:07:28,679
Mutta bisnes on bisnestä.
156
00:07:30,222 --> 00:07:31,807
Vaikuttunut siis.
157
00:07:33,767 --> 00:07:36,270
Teimme isäsi kanssa sopimuksen
asumisestani täällä, -
158
00:07:36,353 --> 00:07:38,188
- joten olen varma,
että voimme sopia jotain.
159
00:07:38,397 --> 00:07:40,607
Kerro, Eric.
160
00:07:40,816 --> 00:07:42,150
Mitä haluat?
161
00:07:43,986 --> 00:07:46,864
Haluan isäni kääntyvän haudassaan.
162
00:07:47,656 --> 00:07:49,741
Vihasitko vanhusta? Voin samastua siihen.
163
00:07:49,950 --> 00:07:51,869
Minäkään en lähettäisi
isälleni joulukortteja.
164
00:07:52,077 --> 00:07:55,414
Itse asiassa muutin tänne
päästäkseni eroon hänestä.
165
00:07:55,622 --> 00:07:57,124
Ymmärtänet varmasti sen.
166
00:07:58,125 --> 00:08:00,294
En oikeastaan.
167
00:08:00,794 --> 00:08:02,754
Ja näin niin sanotun vuokrasopimuksesi.
168
00:08:02,963 --> 00:08:06,341
Se kirjoitettiin huulipunalla
stripparin stringeihin.
169
00:08:06,550 --> 00:08:08,969
Ei aivan laillisesti sitova.
170
00:08:09,720 --> 00:08:11,305
Ehkä voimme laatia uuden verellä.
171
00:08:11,388 --> 00:08:14,349
-Se olisi varsin sitova.
-Ei.
172
00:08:14,558 --> 00:08:16,101
Et ole täällä laillisesti.
173
00:08:16,184 --> 00:08:18,896
Jos et vapauta tiloja, poistatan sinut.
174
00:08:21,607 --> 00:08:24,443
Se ei ole helppoa.
Viimeksi se vaati Jumalan voimia.
175
00:08:24,526 --> 00:08:26,695
Mitä sinulla on?
Muutama kallis asianajaja?
176
00:08:26,904 --> 00:08:28,780
Vai teetkö sen itse?
177
00:08:29,323 --> 00:08:30,949
Ei kaikkien näiden ihmisten edessä.
178
00:08:32,910 --> 00:08:35,329
Lähtisin sinuna.
179
00:08:35,537 --> 00:08:36,538
Hyvä on.
180
00:08:37,456 --> 00:08:39,041
Asia kuuluu nyt poliisille.
181
00:08:40,459 --> 00:08:41,460
Mennään.
182
00:08:46,048 --> 00:08:48,258
Ei ole tapaistasi estää hyvää poistoa.
183
00:08:48,467 --> 00:08:51,345
-Mistä tuossa oli kyse?
-Poistaisit väärän henkilön.
184
00:08:52,262 --> 00:08:53,430
Tämä on äitisi tekosia.
185
00:08:54,556 --> 00:08:56,016
Äitinikö? Kuinka?
186
00:08:56,224 --> 00:08:59,186
Sanoit hänelle, että haluat jäädä Maahan.
187
00:08:59,394 --> 00:09:01,855
Nyt joku yrittää ottaa Luxin pois sinulta.
188
00:09:02,064 --> 00:09:03,273
Älä ole älytön.
189
00:09:03,357 --> 00:09:05,817
Näin juuri Amerikan psykon isän.
190
00:09:06,026 --> 00:09:07,945
Luomisen jumalatar ei tappanut miestä, -
191
00:09:08,028 --> 00:09:10,238
- vaan intohimokohtaus.
192
00:09:11,114 --> 00:09:14,701
Mutta luikuri saattaa olla oikeassa.
Tämä on poliisiasia. Olenpa onnekas.
193
00:09:14,785 --> 00:09:17,829
Älä käyttäydy ikään kuin
äitisi ei pystyisi tähän.
194
00:09:18,121 --> 00:09:20,040
Autoit tänään riittävästi. Kiitos.
195
00:09:20,791 --> 00:09:21,833
Hyvä on sitten.
196
00:09:22,042 --> 00:09:24,544
Jos sinä et näe sitä,
etsin jonkun, joka näkee.
197
00:09:25,128 --> 00:09:26,129
En näe sitä.
198
00:09:27,297 --> 00:09:28,507
Etpä tietenkään.
199
00:09:28,715 --> 00:09:33,095
Sanottuasi hoitavasi asiat
piiloudut taas äitisi hameen alle.
200
00:09:33,178 --> 00:09:34,930
Hoidan asioita, Maze.
201
00:09:35,180 --> 00:09:36,932
Yritämme äidin kanssa päästä kotiin.
202
00:09:37,015 --> 00:09:38,684
Miksi hän murhaisi jonkun ihmisen?
203
00:09:38,767 --> 00:09:41,770
Se nainen on
vaarallinen, kaksinaamainen...
204
00:09:43,313 --> 00:09:45,023
Ja hän seisoo takanani, eikö?
205
00:09:46,692 --> 00:09:49,403
Suokaa anteeksi keskeytys,
mutta mistä minua syytetään nyt?
206
00:09:49,611 --> 00:09:51,238
Tiedän, mitä teet.
207
00:09:51,446 --> 00:09:53,448
Yrität viedä Luciferilta kodin, -
208
00:09:54,032 --> 00:09:56,660
- jotta hän auttaisi sinua
palaamaan Silver Cityyn.
209
00:09:57,285 --> 00:09:58,495
Se ei toimi.
210
00:09:59,204 --> 00:10:01,581
Demoni puhuu, muttei mitään järkevää.
211
00:10:01,790 --> 00:10:03,125
Tyypillistä.
212
00:10:03,333 --> 00:10:06,962
Hän luulee, että tapoit Luxin omistajan,
jotta Lucifer häädettäisiin.
213
00:10:09,715 --> 00:10:10,924
Mazikeen.
214
00:10:11,925 --> 00:10:14,511
Jos olisin keksinyt
sellaisen suunnitelman, -
215
00:10:14,720 --> 00:10:18,056
- luuletko todella,
että sinä olisit selvittänyt sen?
216
00:10:18,640 --> 00:10:22,060
Saan selville aikomuksesi.
217
00:10:29,443 --> 00:10:31,111
Hän pitää itseään fiksuna.
218
00:10:31,319 --> 00:10:32,320
Äiti.
219
00:10:33,405 --> 00:10:35,741
Et kai oikeasti liity miehen kuolemaan?
220
00:10:35,824 --> 00:10:36,950
En tietenkään.
221
00:10:37,909 --> 00:10:41,371
Mutta saatamme voida
käyttää sitä hyödyksemme.
222
00:10:41,580 --> 00:10:45,250
Ehkä Lucifer suostuu nyt
palaamaan kotiin kanssamme.
223
00:10:46,043 --> 00:10:47,044
Aivan.
224
00:10:48,253 --> 00:10:50,297
Kaikki poikani ovat tärkeitä.
225
00:10:51,423 --> 00:10:54,301
Tässä ei ole kyse Luciferista
vaan perheestämme.
226
00:10:54,509 --> 00:10:56,344
Menetin jo yhden pojistani.
227
00:10:57,220 --> 00:11:00,432
En jätä toista taakseni.
228
00:11:00,640 --> 00:11:01,975
Sillä ei ole väliä, äiti.
229
00:11:03,018 --> 00:11:05,103
Lucifer rakastaa sitä paikkaa.
230
00:11:05,312 --> 00:11:08,940
Häntä ei saa luopumaan siitä
niin kauan kuin se on pystyssä.
231
00:11:10,233 --> 00:11:11,443
Niinkö?
232
00:11:21,953 --> 00:11:23,497
Varovasti.
233
00:11:25,916 --> 00:11:27,751
Ja näin se tehdään!
234
00:11:29,044 --> 00:11:30,462
Ta' vonlu'.
235
00:11:31,338 --> 00:11:32,798
Ta' von mitä?
236
00:11:33,089 --> 00:11:35,050
"Kuningas on ansassa" klingoniksi.
237
00:11:35,258 --> 00:11:37,469
Star Trekissä pelataan
kolmiulotteista shakkia.
238
00:11:38,386 --> 00:11:39,387
Selvä.
239
00:11:40,138 --> 00:11:42,265
Tarkistan tämän nyt sormenjälkien varalta.
240
00:11:43,058 --> 00:11:44,267
-Hienoa.
-Ei se mitään.
241
00:11:45,435 --> 00:11:47,312
-Hei.
-Kaikki tiedot Dean Cooperista.
242
00:11:48,230 --> 00:11:50,857
Ei rikosrekisteriä,
mikä on suoraan sanottuna ihmeellistä -
243
00:11:50,941 --> 00:11:53,652
-hänen maineensa huomioiden.
-Hienoa, kiitos.
244
00:11:53,860 --> 00:11:56,071
Onko sinulla kiire? Avusta olisi hyötyä.
245
00:11:56,279 --> 00:11:58,865
Vice-osasto pani minut töihin
pommintekojuttuun.
246
00:11:58,949 --> 00:12:00,826
Minulla on kiire takaisin.
Missä Lucifer on?
247
00:12:01,076 --> 00:12:03,495
Jotakin tapahtui kerholla.
En usko hänen palaavan.
248
00:12:03,745 --> 00:12:06,623
Älä huoli, Chloe.
Hän ei koskaan pysy poissa liian pitkään.
249
00:12:10,252 --> 00:12:12,796
Hei, Lucifer. Lastoititko varpaan, -
250
00:12:12,879 --> 00:12:14,506
- vai paransitko sen pusulla?
251
00:12:15,298 --> 00:12:16,716
Se on mielenkiintoinen teoria, -
252
00:12:16,800 --> 00:12:19,219
- mutta meillä ei ole todisteita
Eric Cooperia vastaan.
253
00:12:19,928 --> 00:12:21,763
Itse asiassa on.
254
00:12:21,972 --> 00:12:23,265
Sormenjäljet palasivat.
255
00:12:23,348 --> 00:12:24,307
KALIFORNIAN AJOKORTTI
COOPER ERIC
256
00:12:24,391 --> 00:12:25,600
Eric Cooper.
257
00:12:26,685 --> 00:12:27,894
Kuinka...
258
00:12:28,728 --> 00:12:30,730
Hällä väliä.
Tavataan Cooperin rakennuksella.
259
00:12:37,904 --> 00:12:40,532
Mukavaa, että olet kerrankin
samaa mieltä kanssani.
260
00:12:40,615 --> 00:12:42,576
-Ehkä viisastut.
-En ole samaa mieltä.
261
00:12:42,659 --> 00:12:45,495
Minulla on oikeita todisteita,
joita pitäisi tutkia.
262
00:12:45,579 --> 00:12:47,122
-Mitä sinulla on?
-Motiivi.
263
00:12:47,330 --> 00:12:50,375
Pikkuhai likvidoi isänsä,
jotta voisi likvidoida hänen omistuksensa.
264
00:12:50,584 --> 00:12:52,377
Mistä tiedät sen?
265
00:12:52,586 --> 00:12:55,422
Koska hän yrittää häätää minut Luxista
ja myydä rakennuksen.
266
00:12:56,047 --> 00:12:57,757
Tekeekö Dean Cooperin poika sopimuksia - -
267
00:12:57,841 --> 00:13:00,677
- vain tuntia myöhemmin,
kun isänsä löydettiin kuolleena?
268
00:13:00,886 --> 00:13:02,679
Tarkalleen.
Mikä voisi olla epäilyttävämpää?
269
00:13:02,888 --> 00:13:06,224
Koska aioit mainita,
että liityt tapaukseen itse?
270
00:13:06,975 --> 00:13:08,685
-Kysyessäsi.
-Ei.
271
00:13:08,894 --> 00:13:12,022
Tämä on korkean profiilin juttu.
Toimimme sääntöjen mukaisesti.
272
00:13:12,105 --> 00:13:14,691
-Et voi terrorisoida miestä.
-En tekisi niin.
273
00:13:14,816 --> 00:13:17,777
-Tai uhkailla repiä hänen käsiään irti.
-Tein niin kerran.
274
00:13:17,861 --> 00:13:18,945
Tai riiputtaa häntä ikkunasta.
275
00:13:19,029 --> 00:13:21,615
Lupaan totisesti,
että miehen jalat pysyvät maassa.
276
00:13:37,881 --> 00:13:39,132
Tuo on Eric Cooper.
277
00:13:39,925 --> 00:13:42,135
En tehnyt sitä, ettäs tiedät.
278
00:13:52,226 --> 00:13:55,813
Kuka hyppää seitsemännestä kerroksesta?
13. on alin vaatimus.
279
00:13:56,022 --> 00:13:57,732
Ja tämä mies pakottaa minut kodistani.
280
00:13:57,815 --> 00:14:00,068
-Ei pysty edes kunnon itsemurhahyppyyn.
-Lucifer.
281
00:14:00,151 --> 00:14:01,986
Onko tuo välttämätöntä?
282
00:14:02,111 --> 00:14:04,989
Hänet nähtiin hyppäävän
parvekkeelta omasta tahdostaan.
283
00:14:05,156 --> 00:14:07,492
Hän oli järkyttynyt.
Se ei tee hänestä tappajaa.
284
00:14:07,700 --> 00:14:09,619
Se viittaa syylliseen omatuntoon.
285
00:14:09,827 --> 00:14:11,329
Christi, tätä ei ole helppo kuulla, -
286
00:14:11,412 --> 00:14:15,124
- mutta voimme todistaa Ericin olleen
isänsä talonsa ennen tämän kuolemaa.
287
00:14:15,333 --> 00:14:16,751
Asumme samalla alueella.
288
00:14:16,960 --> 00:14:19,379
DNA:ta löytyy varmasti kaikkialta talosta.
289
00:14:19,587 --> 00:14:22,048
Ette voi oikeasti luulla
hänen tappaneen oman isänsä.
290
00:14:22,715 --> 00:14:23,925
Tarkoitan...
291
00:14:24,592 --> 00:14:28,513
Ei unohdeta Ericin kyltymätöntä himoa
isin kylmää, kovaa käteistä kohtaan.
292
00:14:28,721 --> 00:14:30,390
Jos hän pystyy hirviömäisesti - -
293
00:14:30,473 --> 00:14:31,641
- häätämään minut, -
294
00:14:31,724 --> 00:14:34,602
- niin isän tappaminen
ei ole niin kaukaa haettua, vai mitä?
295
00:14:36,354 --> 00:14:38,356
Yksijalkainen yrittää puhua.
296
00:14:38,940 --> 00:14:40,149
Ei rahaa.
297
00:14:40,817 --> 00:14:42,735
Kulta, älä puhu.
298
00:14:42,944 --> 00:14:44,237
Mitä yrität sanoa, Eric?
299
00:14:44,862 --> 00:14:47,615
Isä ajoi bisneksen alas.
300
00:14:48,866 --> 00:14:50,076
Hautauduimme velkoihin.
301
00:14:50,159 --> 00:14:53,579
Luulin hätämyyntien voivan
pelastaa meidät, mutta...
302
00:14:54,372 --> 00:14:55,540
Mutta mitä, kulta?
303
00:14:55,999 --> 00:14:57,417
Mitään ei ole jäljellä.
304
00:14:58,167 --> 00:14:59,127
Olen pahoillani.
305
00:14:59,419 --> 00:15:01,170
En voinut elää, jos joutuisit pettymään.
306
00:15:01,379 --> 00:15:02,714
Jos tässä on kyse rahasta, -
307
00:15:02,797 --> 00:15:05,967
- sinun olisi pitänyt soittaa minulle
ennen joutsensyöksyäsi.
308
00:15:06,175 --> 00:15:07,468
Ehkä haluaisit neuvotella taas.
309
00:15:07,677 --> 00:15:09,679
En voi. Kauppa on tehty.
310
00:15:09,887 --> 00:15:13,266
Kuinka se voitiin tehdä niin nopeasti?
Dean Cooper kuoli eilen.
311
00:15:13,474 --> 00:15:15,393
Koskeeko kauppa
kaikkia Stripin kiinteistöjä?
312
00:15:17,270 --> 00:15:19,105
Eräs ostaja on ollut kiinnostunut vuosia.
313
00:15:19,355 --> 00:15:22,400
Ericin isä laati sopimuksen
ja jätti sen istumaan pöydälleen.
314
00:15:22,734 --> 00:15:24,152
Hän halusi vain kiduttaa ostajaa.
315
00:15:24,402 --> 00:15:27,697
Eli teit kaupan kuultuasi isäsi kuolleen?
316
00:15:27,905 --> 00:15:31,409
Isä ei voinut estää sitä enää,
mutta sillä ei ollut väliä.
317
00:15:32,827 --> 00:15:33,911
Se ei riittänyt.
318
00:15:34,495 --> 00:15:35,997
Se, mitä meillä on, riittää.
319
00:15:37,081 --> 00:15:38,124
Me kaksi.
320
00:15:38,499 --> 00:15:40,084
Emme tarvitse rahaa sitä varten.
321
00:15:40,293 --> 00:15:41,502
Tämä on loistava päivä.
322
00:15:41,586 --> 00:15:44,422
Olen mahdollisesti koditon
ja takuulla pahoinvoiva.
323
00:15:44,630 --> 00:15:47,633
Luxin ostaja hyötyi
Dean Cooperin kuolemasta.
324
00:15:47,925 --> 00:15:48,885
Niin.
325
00:15:49,093 --> 00:15:50,970
Tämä mies, joka omistaa Luxin nyt,
326
00:15:51,054 --> 00:15:52,638
-mikä hänen nimensä on?
-Nainen.
327
00:15:52,847 --> 00:15:54,223
Eleanor Bloom.
328
00:15:54,766 --> 00:15:56,642
Rikostutkija, ajatteletko samaa kuin minä?
329
00:15:57,727 --> 00:16:00,563
Epäilen sitä,
mutta mennään puhumaan Eleanor Bloomille.
330
00:16:00,772 --> 00:16:02,940
-Niin. Kiitos.
-Kiitos.
331
00:16:18,289 --> 00:16:20,750
Taidat olla väärässä paikassa.
332
00:16:20,958 --> 00:16:22,710
-Sinä olet Kevin Burnick.
-Niin olen.
333
00:16:22,919 --> 00:16:25,880
Miksi? Tulitko kurkistamaan legendaa?
334
00:16:26,172 --> 00:16:28,174
Luettelon mukaan yksi asiakkaistasi - -
335
00:16:28,257 --> 00:16:31,761
- on tunnettu räjähdeasiantuntija
nimeltä Patrick O'Neil.
336
00:16:31,969 --> 00:16:35,598
Tarvitsen hänen apuaan
saadakseni poikani kotiin kanssani.
337
00:16:36,265 --> 00:16:40,436
Näytät kuumalta ja kuulostat hullulta,
mikä on täysin tyyppiäni, -
338
00:16:40,645 --> 00:16:43,481
- mutta en puhu asiakkaistani
oikeuden ulkopuolella.
339
00:16:44,148 --> 00:16:45,191
Se on asianajajien juttu.
340
00:16:45,400 --> 00:16:47,235
Ymmärsit väärin.
341
00:16:47,860 --> 00:16:50,488
Minä olen hänen asianajajansa nyt.
Voit mennä kotiin.
342
00:16:51,155 --> 00:16:54,117
Kuule, neiti.
En tiedä, mitä olet kuullut minusta, -
343
00:16:54,200 --> 00:16:57,703
- mutta kun saan luun, en päästä siitä irti.
344
00:16:58,413 --> 00:17:01,040
Jos kosket minuun, haastan sinut...
345
00:17:15,972 --> 00:17:18,349
Luuletteko minun sekaantuneen
Dean Cooperin kuolemaan?
346
00:17:18,558 --> 00:17:20,309
Murhasta oli kulunut tuskin tuntiakaan, -
347
00:17:20,393 --> 00:17:22,812
- kun solmit kaupan,
jota hän oli estänyt vuosia.
348
00:17:22,895 --> 00:17:25,106
-Kuulostaa kätevältä.
-Minusta hyvältä bisnekseltä.
349
00:17:25,189 --> 00:17:26,107
RAKENNUTTAJA ELEANOR BLOOM
LUKSUSKIINTEISTÖJÄ
350
00:17:26,190 --> 00:17:28,401
Cooper pakotti bisneksesi polvilleen - -
351
00:17:28,484 --> 00:17:30,319
- vain kiduttaakseen sinua. Se on julmaa.
352
00:17:30,403 --> 00:17:32,488
Minä ostin hänen lempigolfkenttänsä - -
353
00:17:32,572 --> 00:17:34,490
- ja muutin sen
kaatopaikaksi sairaalajätteelle.
354
00:17:34,949 --> 00:17:36,200
Vai niin. Hyvin pelattu.
355
00:17:36,492 --> 00:17:39,078
Eli se oli miljoonien dollareiden
arvoista leikkisotaa.
356
00:17:39,162 --> 00:17:41,581
Tarkoitan, etten tappanut häntä
kaupan takia.
357
00:17:41,789 --> 00:17:44,125
Sitä paitsi lensin iltapäivällä
takaisin Macaosta.
358
00:17:44,459 --> 00:17:45,418
Tarkistakaa kiitoradalta.
359
00:17:45,501 --> 00:17:47,336
Puhukaa muuten asianajajalleni.
360
00:17:47,420 --> 00:17:50,673
Ei niin nopeasti, äippä sotakassa.
Minulla on omia kysymyksiäni.
361
00:17:50,756 --> 00:17:51,841
Lucifer, lupasit...
362
00:17:51,924 --> 00:17:53,551
Rikostutkija, tällä naisella on kotini.
363
00:17:53,759 --> 00:17:55,595
Jos aiot kertoa jonkin surutarinan...
364
00:17:55,678 --> 00:17:57,930
Kaukana siitä. Tunnen tyyppisi.
365
00:17:58,014 --> 00:18:00,475
Et vastaa tunteisiin tai pelotteluun.
366
00:18:00,683 --> 00:18:02,894
Vain kaupat liikuttavat sinua.
367
00:18:03,102 --> 00:18:04,770
Joten tehdään sopimus.
368
00:18:06,606 --> 00:18:09,442
Mitä haluat? Nimeä se ja saat sen.
369
00:18:10,443 --> 00:18:13,654
Haluan kaiken Dean Cooperille kuuluvan.
370
00:18:14,780 --> 00:18:17,033
Hän omisti Luxin. Kävisikö kaikki muu?
371
00:18:17,116 --> 00:18:17,950
Haluan kaiken.
372
00:18:18,951 --> 00:18:20,661
Haluan vain kaiken, mikä kuului hänelle.
373
00:18:21,120 --> 00:18:22,663
Ja tuhota sen.
374
00:18:22,997 --> 00:18:24,916
Eli revit alas kaikki hänen kiinteistönsä?
375
00:18:25,124 --> 00:18:26,083
Olen kiinteistökehittäjä.
376
00:18:26,292 --> 00:18:28,252
Kaadan kaiken ja rakennan uudestaan.
377
00:18:28,461 --> 00:18:30,546
-Jopa Luxin?
-Varsinkin sen paikan.
378
00:18:30,630 --> 00:18:31,923
Se on parhaalla paikalla.
379
00:18:32,131 --> 00:18:34,800
-Aion rakentaa megaostoskeskuksen.
-Megaostoskeskuksenko?
380
00:18:34,884 --> 00:18:36,594
Lastenvaatekaupan, aurinkolasikaupan...
381
00:18:36,802 --> 00:18:39,805
Raivaustraktorit saapuvat,
kun rakennukset on tyhjennetty.
382
00:18:41,390 --> 00:18:45,144
Murhatutkimus voi jäädyttää
rakentamisen vuosiksi.
383
00:18:46,479 --> 00:18:48,147
Tiedän, ettet kerro kaikkea.
384
00:18:48,856 --> 00:18:53,319
Joten jos voisit mitenkään
auttaa tätä tutkimusta, -
385
00:18:53,528 --> 00:18:55,321
- se olisi hienoa.
386
00:18:56,405 --> 00:18:58,991
Hän on taitava.
Minulla olisi käyttöä hänenlaiselleen.
387
00:19:01,994 --> 00:19:03,829
Sopimusta tutkineet tilintarkastajani - -
388
00:19:03,913 --> 00:19:05,706
- löysivät useita pimeitä maksuja.
389
00:19:06,082 --> 00:19:08,000
Satojen tuhansien dollarien arvosta.
390
00:19:08,668 --> 00:19:11,170
Sellaista summaa ei piiloteta,
ellei sen haluta pysyvän piilossa.
391
00:19:15,841 --> 00:19:16,842
RIKOSTUTKIJA DECKER
392
00:19:17,343 --> 00:19:18,386
Bloom oli oikeassa.
393
00:19:19,220 --> 00:19:21,389
Dean Cooper teki suuria,
pimeitä maksusuorituksia - -
394
00:19:21,597 --> 00:19:23,099
- ja piilotti ne yritykseltään.
395
00:19:24,225 --> 00:19:26,269
Se voisi johtua mistä tahansa.
396
00:19:26,352 --> 00:19:28,604
Dean Cooperin elämästä
ei puuttunut pahoja tekoja.
397
00:19:29,605 --> 00:19:31,440
Yritän jäljittää, mihin maksut menivät.
398
00:19:31,524 --> 00:19:33,150
Ehkä tappajamme löytyy sieltä.
399
00:19:33,359 --> 00:19:36,445
Ilahduttavaa. Sillä aikaa
palaan Eleanor Bloomin toimistoon - -
400
00:19:36,529 --> 00:19:37,530
- hankkimaan kotini takaisin.
401
00:19:37,738 --> 00:19:39,323
Myyminen ei tunnu kiinnostavan häntä.
402
00:19:39,532 --> 00:19:41,033
Ehkä hän muuttaa mielensä - -
403
00:19:41,117 --> 00:19:43,911
- muutettuani
hänen maailmansa painajaiseksi.
404
00:19:44,537 --> 00:19:45,538
Lucifer.
405
00:19:46,122 --> 00:19:47,873
Olen pahoillani kotisi takia.
406
00:19:47,957 --> 00:19:50,084
Sinun täytyy luvata,
ettet satuta tätä naista.
407
00:19:50,293 --> 00:19:52,253
Auta sitten minua. Pidätä Bloom.
408
00:19:52,461 --> 00:19:55,381
Eikö Los Angelesin
kodittomuuden edesauttaminen ole rikos?
409
00:19:55,590 --> 00:19:57,550
Laki on Bloomin puolella.
410
00:19:57,633 --> 00:19:59,844
Haluan auttaa, mutta laillisin keinoin.
411
00:20:00,052 --> 00:20:01,846
Joten olen omillani.
412
00:20:02,096 --> 00:20:03,014
En sanonut sitä...
413
00:20:16,319 --> 00:20:18,779
Tiedämme, että rakennat
pommeja roskaväelle, Patrick.
414
00:20:18,988 --> 00:20:20,406
Naurettava syytös.
415
00:20:21,407 --> 00:20:22,491
Olen pizzakuski.
416
00:20:23,576 --> 00:20:24,577
Niin.
417
00:20:25,578 --> 00:20:26,621
Purimme koodisi.
418
00:20:27,455 --> 00:20:30,416
"Haluamme kotiinkuljetuksen
Slausoniin ja La Breaan huomenna.
419
00:20:30,625 --> 00:20:33,294
Riittävästi pepperonia
nelihenkiselle perheelle."
420
00:20:33,919 --> 00:20:36,297
Mafia, kartellit, -
421
00:20:36,505 --> 00:20:38,299
- kun he saavat tietää, missä olet, -
422
00:20:38,507 --> 00:20:43,346
- ja miettivät hetken
nerokasta pizzakoodiasi, -
423
00:20:44,096 --> 00:20:45,514
- he halunnevat pitää sinut hiljaisena.
424
00:20:45,931 --> 00:20:46,932
Joten...
425
00:20:47,141 --> 00:20:49,602
-Voinet auttaa minua.
-Se riippuu.
426
00:20:51,937 --> 00:20:53,773
Kädet irti asiakkaastani, konstaapeli.
427
00:20:56,984 --> 00:20:58,319
Et ole hänen asianajajansa.
428
00:20:59,111 --> 00:21:03,491
Syytetyllä on perustuslaillinen oikeus
valita haluamansa edustaja.
429
00:21:04,158 --> 00:21:05,618
Hän voi olla asianajajani.
430
00:21:07,787 --> 00:21:09,121
Ymmärrän hämmentyneisyytesi.
431
00:21:09,664 --> 00:21:10,956
Olet hyvin viehättävä.
432
00:21:11,666 --> 00:21:14,335
Se voi myös tarkoittaa,
ettet ole kovin älykäs.
433
00:21:27,056 --> 00:21:28,391
Maksoin jo takuusi.
434
00:21:28,974 --> 00:21:30,935
Ei, hetkinen. Minulla ei ole varaa siihen.
435
00:21:31,143 --> 00:21:33,187
Älä huoli, otan maksun vaihtokauppana.
436
00:21:33,813 --> 00:21:36,023
Osaatko oikeasti tehdä pommeja?
437
00:21:38,150 --> 00:21:40,569
Siitä minua syytetään.
438
00:21:41,487 --> 00:21:43,447
Oletko koskaan tuhonnut rakennusta?
439
00:21:44,156 --> 00:21:45,700
Tiedän, kuinka se tehdään.
440
00:21:48,160 --> 00:21:50,538
Sinun täytyy tuhota yökerho puolestani.
441
00:21:55,249 --> 00:21:56,583
Häivytään täältä.
442
00:21:57,918 --> 00:22:00,254
Näpit irti pianostani!
443
00:22:00,421 --> 00:22:02,881
Teemme vain työtä käskettyä.
Emme halua ongelmia.
444
00:22:03,132 --> 00:22:06,427
Luuletteko voivanne tulla
repimään elämäni riekaleiksi ongelmitta?
445
00:22:07,845 --> 00:22:10,264
Teillä herroilla ei ole aavistustakaan,
kuka olen.
446
00:22:10,681 --> 00:22:11,682
No, -
447
00:22:13,058 --> 00:22:14,435
- sallikaa minun näyttää.
448
00:22:44,923 --> 00:22:46,758
Tämän rakennuksen piti olla tyhjä.
449
00:22:47,551 --> 00:22:48,886
Tunnet Luciferin, äiti.
450
00:22:48,969 --> 00:22:51,013
Hän ei aikonut
luopua paikasta taistelematta.
451
00:22:51,221 --> 00:22:52,264
Tai juomatta.
452
00:22:53,140 --> 00:22:55,559
Ihmiset kutsuvat tätä istumalakoksi.
453
00:22:56,435 --> 00:22:57,519
Mitä sinä teet täällä?
454
00:22:57,728 --> 00:22:59,980
Aioin räjäyttää rakennuksen
C-4-muoviräjähteellä.
455
00:23:00,063 --> 00:23:03,150
-Äiti, et voi.
-Tiedän. Asiakkaani on pelkuri.
456
00:23:03,400 --> 00:23:05,736
Häntä oli vaikea vakuuttaa
tappamaan näin montaa.
457
00:23:05,944 --> 00:23:07,029
En tarkoittanut...
458
00:23:07,112 --> 00:23:09,948
Saatan voida käyttää tätä edukseni.
459
00:23:28,800 --> 00:23:31,011
Mistä läsnäolosi kunnia?
460
00:23:32,012 --> 00:23:35,265
Olen täysin eri mieltä
halustasi jäädä tänne, -
461
00:23:36,099 --> 00:23:39,520
- mutta äidin ei tarvitse olla samaa mieltä
poikansa kanssa tukeakseen tätä.
462
00:23:41,146 --> 00:23:43,982
Missä minun on tarkoitus
toteuttaa istumalakkoa?
463
00:23:45,692 --> 00:23:48,695
Käyttäydyt kuin hyvä äiti.
464
00:23:50,113 --> 00:23:53,534
Meillä on erimielisyytemme,
mutta olet poikani siitä huolimatta.
465
00:23:54,284 --> 00:23:56,286
En halua menettää sinua uudestaan.
466
00:23:58,789 --> 00:24:02,042
Tohtori! Äiti, tämä on
terapeuttini tri Linda.
467
00:24:02,125 --> 00:24:04,753
Tohtori, tämä on äitini
häiritsevän kuumassa vartalossa.
468
00:24:04,962 --> 00:24:08,507
Lucifer, tuo kuulostaa varmasti
oudolta hänen ihmisaivoilleen.
469
00:24:08,715 --> 00:24:09,883
Älä huoli, äiti.
470
00:24:09,967 --> 00:24:12,177
Tri Linda sai pikakurssin
taivaallisiin olentoihin.
471
00:24:12,636 --> 00:24:14,846
Se sulatti hänen aivojaan
vain noin viikon ajan.
472
00:24:15,639 --> 00:24:18,433
Jos suonette anteeksi,
minun täytyy palata vieraiden luokse.
473
00:24:18,642 --> 00:24:20,852
Tulette varmasti loistavasti toimeen.
474
00:24:31,029 --> 00:24:33,240
Eli olet -
475
00:24:34,032 --> 00:24:35,867
-Jumalan vaimo.
-Ex-vaimo.
476
00:24:37,828 --> 00:24:41,498
-En halua hänen määrittelevän minua.
-Et tietenkään.
477
00:24:43,917 --> 00:24:47,754
Haluan vain sanoa,
että on kunnia tavata sinut.
478
00:24:48,255 --> 00:24:49,673
Kiitos...
479
00:24:51,216 --> 00:24:52,676
Tästä - -
480
00:24:54,219 --> 00:24:55,220
- kaikesta - -
481
00:24:57,347 --> 00:24:58,765
- olemassaolosta.
482
00:25:00,350 --> 00:25:04,187
Minä haluan kiittää sinua
pojastani huolehtimisesta.
483
00:25:05,522 --> 00:25:06,523
Ole hyvä.
484
00:25:06,732 --> 00:25:09,901
Suhteemme tarjoaa varmasti
paljon puheenaiheita.
485
00:25:14,740 --> 00:25:17,200
En kerro mitään istunnoistamme.
486
00:25:27,044 --> 00:25:31,340
Simon Halbrooks
Yksityisistä tutkivista ratkaisuista.
487
00:25:31,548 --> 00:25:33,967
Se on yritykseni. Loin sen itse.
488
00:25:35,385 --> 00:25:38,930
Dean Cooper teki sinulle useita pimeitä
kuusilukuisia maksuja viime viikkoina.
489
00:25:39,139 --> 00:25:41,516
Ne olivat pimeitä hänelle,
mutteivät minulle.
490
00:25:41,850 --> 00:25:42,976
Toimin laillisesti.
491
00:25:43,060 --> 00:25:45,437
Millaisen yrityksen asiakkaat
piilottavat maksujaan?
492
00:25:45,646 --> 00:25:47,022
Luotatko kollegoihisi,
493
00:25:47,105 --> 00:25:48,732
-rikostutkija?
-Anteeksi?
494
00:25:48,815 --> 00:25:50,567
Tiedätkö, etteivät he ottaisi lahjuksia?
495
00:25:50,651 --> 00:25:52,527
Vasikoisi sinua oikeasta hinnasta?
496
00:25:52,736 --> 00:25:54,738
Kuinka voit tietää, kehen luottaa?
497
00:25:55,280 --> 00:25:56,907
Minä vastaan niihin kysymyksiin.
498
00:25:57,115 --> 00:25:58,575
Miten teet sen?
499
00:25:58,659 --> 00:26:01,995
Pidä minua ammattimaisena houkuttelijana.
500
00:26:02,496 --> 00:26:05,916
Minut palkataan selvittämään,
myisikö T&K-tyyppi salaisuuksia.
501
00:26:06,166 --> 00:26:10,462
Tai voitaisiinko kuuluisan pariskunnan
lastenhoitaja lahjoa lasten kuvista.
502
00:26:10,962 --> 00:26:13,131
Kenen luottamusta koettelit
Cooperin yrityksessä?
503
00:26:13,340 --> 00:26:14,675
Se on luottamuksellista tietoa.
504
00:26:18,762 --> 00:26:21,932
Saimme soittoja
laittomista bileistä Luxissa.
505
00:26:32,359 --> 00:26:33,568
LUX
506
00:26:41,785 --> 00:26:43,870
Iskujoukot saapuivat!
507
00:26:43,954 --> 00:26:45,789
Huoli pois. Asioin siniasuisten kanssa.
508
00:26:46,373 --> 00:26:49,793
Olette kai poliisista?
Strippareiden piti saapua tunnin päästä.
509
00:26:53,964 --> 00:26:56,341
Rikostutkija, mitä teet heidän mukanaan?
510
00:26:56,800 --> 00:26:58,301
Tunnen hänet. Hoidan asian.
511
00:26:58,552 --> 00:27:00,804
-Oletko varma?
-Voin puhua järkeä hänelle.
512
00:27:00,887 --> 00:27:02,806
Tämän ei tarvitse olla kohtaus.
513
00:27:03,140 --> 00:27:04,474
Selvä, menoksi.
514
00:27:04,975 --> 00:27:06,184
Kiitos.
515
00:27:12,774 --> 00:27:14,735
Mitä hittoa päässäsi liikkuu?
516
00:27:19,322 --> 00:27:21,533
Laita musiikki takaisin päälle.
Täällä on kuollutta.
517
00:27:24,327 --> 00:27:26,496
Kuulitte neidin! Napit kaakkoon!
518
00:27:28,832 --> 00:27:31,626
Tarkoittaako tämä,
että olet nyt puolellani?
519
00:27:31,835 --> 00:27:34,671
Tämä on kotisi.
Olen aina ollut puolellasi.
520
00:27:35,839 --> 00:27:38,049
Jos aiot jäädä, jää.
521
00:27:38,258 --> 00:27:39,092
En halua tanssia.
522
00:27:39,176 --> 00:27:40,844
Olet nyt kunniavieras.
523
00:27:41,052 --> 00:27:42,053
Tule nyt!
524
00:27:59,029 --> 00:28:01,114
Hän todella rakastaa tätä paikkaa.
525
00:28:01,364 --> 00:28:03,784
Niin. Tätä paikkaa.
526
00:28:19,424 --> 00:28:21,426
Poikani oli oikeassa suhteesi.
527
00:28:22,177 --> 00:28:24,554
Olet hyvin tarkkanäköinen.
528
00:28:32,811 --> 00:28:35,814
Pidit hetken hauskaa.
529
00:28:37,023 --> 00:28:40,026
Se oli selvästi hetkellinen mielettömyys,
sillä palasit töihin.
530
00:28:41,694 --> 00:28:44,405
Kuten kaikki vanhemmat tietävät,
paras aika tehdä asioita - -
531
00:28:44,489 --> 00:28:45,907
- on muiden nukkuessa.
532
00:28:47,367 --> 00:28:48,743
Mitä siinä on?
533
00:28:49,369 --> 00:28:52,580
Olen tutkinut maksuja
"ammattihoukuttajalle", -
534
00:28:52,664 --> 00:28:56,167
- mutta yksikään ei täsmää
uusiin Cooperin palkkaamiin henkilöihin.
535
00:28:56,251 --> 00:28:59,712
En vain saa keksittyä, ketä he tutkivat.
536
00:28:59,921 --> 00:29:02,882
Innostavaa. Mutta tarkoitin,
että millä estämme kerhoni - -
537
00:29:02,966 --> 00:29:04,926
- muuttumisen jälkiruokaketjuksi?
538
00:29:06,344 --> 00:29:10,223
Viimeöinen temppu toimii vain kerran.
539
00:29:10,306 --> 00:29:12,350
En näe toista tapaa pelastaa paikkaa.
540
00:29:12,725 --> 00:29:15,436
Sitten meidän täytyy etsiä kovemmin.
541
00:29:15,895 --> 00:29:17,272
Kyse ei ole vain minusta.
542
00:29:17,355 --> 00:29:19,858
Tiedätkö paikan syntihistoriaa?
543
00:29:19,941 --> 00:29:22,944
Se oli instituutio vuosikymmeniä
ennen minua.
544
00:29:23,903 --> 00:29:25,697
Tuo särö peilissä - -
545
00:29:25,905 --> 00:29:28,366
- on vieläkin siellä hetkeltä,
kun Ava Gardner - -
546
00:29:28,449 --> 00:29:30,702
- heitti viskilasin Sinatran päätä kohti.
547
00:29:31,744 --> 00:29:34,539
Täällä alla on
kieltolain aikaisia tunneleita.
548
00:29:34,622 --> 00:29:35,707
Howard Hughes käytti niitä - -
549
00:29:35,790 --> 00:29:38,251
- piilottaakseen salarakkaansa
muilta salarakkailtaan.
550
00:29:39,043 --> 00:29:41,880
Tuo tuoli, jolla istut, -
551
00:29:41,963 --> 00:29:43,548
- ja tämä saattaa häiritä ja kutkuttaa...
552
00:29:43,631 --> 00:29:45,550
Meidän täytyy tavata Simon Halbrooks.
553
00:29:45,758 --> 00:29:48,052
Taidan tietää,
ketä hän tutki Cooperin puolesta.
554
00:29:48,261 --> 00:29:50,638
Pahoittelen, mutten voi
jättää Luxia suojaamattomaksi.
555
00:29:51,306 --> 00:29:52,307
Niinkö?
556
00:29:52,599 --> 00:29:53,600
Selvä.
557
00:29:56,477 --> 00:30:00,857
Eleanor Bloomin koko muuttoryhmä
sammui lattialle.
558
00:30:00,940 --> 00:30:03,776
Poliisit eivät tule
ainakaan toiseen päivään.
559
00:30:04,777 --> 00:30:05,945
Luxilla ei ole hätää.
560
00:30:08,281 --> 00:30:09,574
Tarvitsen todella apuasi.
561
00:30:10,617 --> 00:30:11,618
Niinkö?
562
00:30:21,753 --> 00:30:23,463
Etkö luota häneenkään?
563
00:30:25,965 --> 00:30:27,342
Kyse ei ole siitä.
564
00:30:27,634 --> 00:30:30,678
Kun tulin ensin Maahan,
tein tiettyjä virheitä.
565
00:30:31,179 --> 00:30:33,473
Varmistan vain,
ettei äiti tee samoja virheitä.
566
00:30:33,556 --> 00:30:34,891
Siinä kaikki. Suojelen häntä.
567
00:30:36,935 --> 00:30:37,894
Vai niin.
568
00:30:38,561 --> 00:30:40,563
Hän ei tainnut kertoa, kenet hän tapaisi.
569
00:30:42,315 --> 00:30:43,524
Kenet luulet hänen tapaavan?
570
00:30:44,067 --> 00:30:45,151
Salamurhaajan?
571
00:30:45,485 --> 00:30:46,527
Terroristin?
572
00:30:46,986 --> 00:30:49,197
Olen aika varma,
ettei kyse ole niin dramaattisesta.
573
00:30:57,413 --> 00:30:58,998
En odottanut tuota.
574
00:31:07,590 --> 00:31:08,967
Näin sinussa surua.
575
00:31:09,259 --> 00:31:10,718
Surua ja vahvuutta.
576
00:31:11,552 --> 00:31:13,638
Tiedän, että tämä on uskaliasta, -
577
00:31:13,721 --> 00:31:15,265
- mutta tulisitko huoneeseeni drinkille?
578
00:31:17,058 --> 00:31:19,352
Minun ei luultavasti pitäisi.
579
00:31:19,560 --> 00:31:21,187
Ei todellakaan pitäisi.
580
00:31:21,562 --> 00:31:24,482
Tuen täysin sisäisten halujesi tutkimista, -
581
00:31:24,565 --> 00:31:26,526
- mutta vertaile edes vaihtoehdot ensin.
582
00:31:27,110 --> 00:31:29,362
Hei, olen töissä.
583
00:31:29,654 --> 00:31:30,530
Niin tosiaan.
584
00:31:30,613 --> 00:31:32,323
Työsi on vietellä hänet - -
585
00:31:32,407 --> 00:31:34,784
- ja raportoida
sulhasen rikkaille vanhemmille.
586
00:31:35,535 --> 00:31:37,036
Vai olenko väärässä?
587
00:31:40,248 --> 00:31:41,207
Sanoinko jotain väärin?
588
00:31:41,291 --> 00:31:43,668
Et houkuttele vain
mahdollisia työntekijöitä, Simon.
589
00:31:43,751 --> 00:31:46,212
Jahtaat myös mahdollisia aviopuolisoita.
590
00:31:46,587 --> 00:31:50,383
Dean Cooperin maksut sinulle alkoivat
hänen poikansa kihlattuaan Christin.
591
00:31:50,591 --> 00:31:51,592
Haluaisitko selittää?
592
00:31:55,263 --> 00:31:57,932
Se on totta.
Cooperin vanhus ei luottanut Christiin.
593
00:31:58,266 --> 00:32:01,978
Hän oli kotoisin Jumalan selän takaa,
jossa autoista puuttuu renkaat.
594
00:32:02,061 --> 00:32:06,190
Cooper palkkasi sinut hankkimaan
todisteita, että Christi oli onnenonkija.
595
00:32:06,274 --> 00:32:07,233
Joten lähestyin häntä.
596
00:32:07,442 --> 00:32:10,278
Vuokrasin Bentleyn, väärennetyn Rolexin,
koko repertoaarin.
597
00:32:10,695 --> 00:32:13,072
-Kokeilin kaikkea.
-Makasiko hän kanssasi?
598
00:32:13,614 --> 00:32:16,075
Hän läpäisi kokeen ja pysyi uskollisena.
599
00:32:16,326 --> 00:32:18,328
Eikö hän langennut väärennettyyn Rolexiin?
600
00:32:18,411 --> 00:32:19,871
Uskomatonta.
601
00:32:20,079 --> 00:32:22,123
Onnistumisasteeni on melko korkea.
602
00:32:22,332 --> 00:32:25,918
Christi todella rakastaa sulhastaan.
Sitäkin tapahtuu toisinaan.
603
00:32:26,169 --> 00:32:28,087
Mitä Dean Cooperin kanssa tapahtui?
604
00:32:28,171 --> 00:32:31,382
Kerroin vanhukselle totuuden,
mutta sillä ei ollut väliä.
605
00:32:31,758 --> 00:32:34,010
Vaikka pettämisestä ei ollut todisteita, -
606
00:32:34,093 --> 00:32:36,596
- hän halusi minun järjestävän niitä.
607
00:32:36,929 --> 00:32:37,889
Järjestävän niitä?
608
00:32:37,972 --> 00:32:41,225
Muokkasin kuvia Christistä
paljastaviin asentoihin.
609
00:32:43,019 --> 00:32:45,396
Mitä? Tienasin paljon.
610
00:32:45,688 --> 00:32:48,775
Eli Dean Cooper yritti kiristää Christiä
perumaan kihlauksen - -
611
00:32:48,858 --> 00:32:50,860
- väärennetyillä todisteilla pettämisestä.
612
00:32:51,486 --> 00:32:52,779
Se on vakava murhamotiivi.
613
00:32:53,321 --> 00:32:55,865
Tyttöraukka yritti vain löytää paikkansa.
614
00:32:55,948 --> 00:32:59,243
Sinä alhainen nilviäinen veit sen häneltä.
615
00:32:59,452 --> 00:33:00,912
Minusta hän tappoi väärän miehen.
616
00:33:00,995 --> 00:33:01,996
Lucifer, älä nyt.
617
00:33:02,705 --> 00:33:05,750
Rikostutkija, tämä mies on
ammattimainen kodinrikkoja!
618
00:33:05,875 --> 00:33:08,086
Hän menee konkurssiin, kun tieto leviää.
619
00:33:08,378 --> 00:33:11,214
Sen täytyy riittää rangaistukseksi.
620
00:33:12,173 --> 00:33:13,383
Hyvä on, rikostutkija.
621
00:33:21,349 --> 00:33:23,351
En aio valehdella...
622
00:33:23,559 --> 00:33:26,020
Yllätyin soitostasi.
623
00:33:26,729 --> 00:33:29,357
Ja vielä lisää kutsustasi.
624
00:33:29,690 --> 00:33:32,402
Lähdettyäni kuulusteluhuoneesta - -
625
00:33:32,485 --> 00:33:34,320
- tunsin kipinän välillämme.
626
00:33:37,532 --> 00:33:39,700
Niinkö? Samoin.
627
00:33:40,368 --> 00:33:41,744
Olen yllättynyt, että olet sinkku.
628
00:33:42,829 --> 00:33:43,830
Olen onnekas.
629
00:33:46,416 --> 00:33:49,544
Olen suoraan sanottuna hieman aristellut - -
630
00:33:49,961 --> 00:33:52,588
- treffailua eroni jälkeen.
631
00:33:53,339 --> 00:33:54,382
Ymmärrän.
632
00:33:55,758 --> 00:33:58,219
Kävin itsekin läpi kamalan eron.
633
00:33:58,719 --> 00:34:01,722
Olin rehellisesti sanottuna
helvetissä ikuisuuden.
634
00:34:04,058 --> 00:34:05,518
Palasin vasta äskettäin.
635
00:34:08,729 --> 00:34:10,064
Mitä välillänne tapahtui?
636
00:34:11,065 --> 00:34:12,108
Oliko joku muu kuvioissa?
637
00:34:12,733 --> 00:34:15,027
Ei mitään sellaista.
638
00:34:16,070 --> 00:34:17,947
-Mutta...
-Mutta?
639
00:34:22,702 --> 00:34:25,413
Chloe viettää paljon aikaa
erään miehen kanssa.
640
00:34:25,955 --> 00:34:27,832
Ja mies pitää Chloesta varmasti, -
641
00:34:27,915 --> 00:34:30,126
- mutta en tiedä, onko se molemminpuolista.
642
00:34:32,253 --> 00:34:34,255
-Tiedäthän...
-Jatka vain.
643
00:34:37,175 --> 00:34:38,551
Taisit olla oikeassa, Maze.
644
00:34:39,427 --> 00:34:41,721
He keskustelevat varmasti
julmista suunnitelmista.
645
00:34:41,804 --> 00:34:43,181
-Heidät pitää pysäyttää.
-Ei.
646
00:34:44,307 --> 00:34:45,975
Katsotaan, miten tilanne etenee.
647
00:34:46,434 --> 00:34:47,602
Varmuuden vuoksi.
648
00:34:53,024 --> 00:34:57,612
En ole oikein voinut
puhua kenellekään exästäni.
649
00:34:58,571 --> 00:35:00,072
Tuntuu hyvältä saada se harteiltani.
650
00:35:00,573 --> 00:35:02,617
Se tosiaan selventää asioita.
651
00:35:04,785 --> 00:35:05,953
Odota. Olen pahoillani.
652
00:35:08,206 --> 00:35:09,790
Kerroin liikaa.
653
00:35:11,250 --> 00:35:13,628
En ole tehnyt tätä hetkeen - -
654
00:35:14,629 --> 00:35:15,796
- ja mokasin.
655
00:35:17,423 --> 00:35:20,343
Minulla lienee jonkin verran aikaa, -
656
00:35:22,178 --> 00:35:23,638
- ja olet melko viehättävä.
657
00:35:24,472 --> 00:35:25,473
Mitä?
658
00:35:39,278 --> 00:35:40,279
Tämä kelpaa.
659
00:35:42,156 --> 00:35:43,783
Tule. Mennään. Tiedän, missä hän asuu.
660
00:35:44,033 --> 00:35:46,035
En mene katsomaan
äitini ja Danin imuttelua.
661
00:35:46,118 --> 00:35:47,620
He eivät imuttele.
662
00:35:47,828 --> 00:35:49,163
He...
663
00:35:49,830 --> 00:35:51,999
Tiedän, mitä he tekevät!
664
00:35:52,583 --> 00:35:54,961
-Hyvä on. Raportoin takaisin.
-Maze, pysähdy.
665
00:35:55,670 --> 00:35:58,798
Nämä ovat vain viattomat treffit.
666
00:35:59,006 --> 00:36:00,299
Viattomat treffitkö?
667
00:36:00,633 --> 00:36:02,927
-Chloen exän kanssa.
-He ovat kollegoita.
668
00:36:03,010 --> 00:36:06,597
Äiti oli helvetissä tuhansia vuosia,
ja Dan on riittävän hyvännäköinen.
669
00:36:06,681 --> 00:36:08,140
Älä pakota minua selittämään lisää.
670
00:36:09,267 --> 00:36:11,811
Mutta kiduttamisesi on niin hauskaa.
671
00:36:13,187 --> 00:36:14,188
Kuule.
672
00:36:14,647 --> 00:36:18,985
En aio häiritä äitiäni,
jos hän nauttii hieman onnea.
673
00:36:19,694 --> 00:36:20,695
Ole kiltti.
674
00:36:23,823 --> 00:36:24,824
Hyvä on.
675
00:36:26,033 --> 00:36:29,412
En edes olisi halunnut nähdä sitä.
Minullakin on rajani.
676
00:36:50,391 --> 00:36:51,350
Minä tässä.
677
00:36:51,559 --> 00:36:54,145
Unohda rakennus.
Tarvitsen pienemmän pommin - -
678
00:36:54,228 --> 00:36:56,230
- yhtä henkilöä varten.
679
00:36:57,773 --> 00:36:59,025
Älä huoli siitä.
680
00:36:59,483 --> 00:37:00,901
Hoidan tämän itse.
681
00:37:17,541 --> 00:37:20,502
Hra Cooper, anteeksi häiriö.
Meillä on vain muutama lisäkysymys.
682
00:37:20,711 --> 00:37:23,922
Voiko sulhasesi vahvistaa sijaintisi
aamuna, jona isäsi tapettiin?
683
00:37:24,465 --> 00:37:28,093
Ei, hän etsi paikkaa häillemme.
684
00:37:28,636 --> 00:37:30,596
-Miksi?
-Mistä tässä on kyse?
685
00:37:30,804 --> 00:37:32,723
Luulin, ettei Ericiä syytetä enää.
686
00:37:32,931 --> 00:37:33,891
Ei niin.
687
00:37:34,099 --> 00:37:36,852
Koska tiedämme nyt,
että sinä tapoit appiukkosi, Christi.
688
00:37:36,935 --> 00:37:37,770
Mitä?
689
00:37:38,187 --> 00:37:40,397
Ericin isä
tekaisi todisteita pettämisestäsi - -
690
00:37:40,481 --> 00:37:41,982
- ja yritti kiristää sinua häipymään.
691
00:37:42,650 --> 00:37:45,736
Ja hän joi lasin samppanjaa
pirun kunniaksi tehdessään sitä.
692
00:37:45,986 --> 00:37:48,113
Ei ihme,
että halusit tunkea sen hänen kurkkuunsa.
693
00:37:48,822 --> 00:37:49,823
Ei.
694
00:37:50,282 --> 00:37:51,283
Minä tein sen.
695
00:37:52,368 --> 00:37:56,205
Isäni näytti todisteet minulle
ja tiesin ne tekaistuiksi.
696
00:37:56,622 --> 00:37:57,498
Christi ei ikinä...
697
00:37:58,707 --> 00:38:03,420
Isäni teki niin alhaisesti,
enkä voinut sille mitään.
698
00:38:04,129 --> 00:38:05,297
Jouduin raivon valtaan.
699
00:38:05,756 --> 00:38:08,676
Jos niin on,
Eric Cooper, sinut on pidätetty...
700
00:38:08,759 --> 00:38:09,760
Ei.
701
00:38:12,012 --> 00:38:14,098
Minä tein sen.
Kaikki tapahtui, kuten sanoitte.
702
00:38:14,306 --> 00:38:15,265
Christi.
703
00:38:15,724 --> 00:38:17,518
Minä tein sen, ei Eric.
704
00:38:17,601 --> 00:38:18,727
Minusta Eric teki sen.
705
00:38:18,811 --> 00:38:22,314
Kai tajuatte, että tunnustamalla rikoksen
saatatte molemmat joutua vankilaan?
706
00:38:24,566 --> 00:38:27,361
Kohtaamme tulevan yhdessä.
707
00:38:29,947 --> 00:38:33,367
En ymmärrä. Syytön menettää kaiken.
708
00:38:36,161 --> 00:38:37,287
Emmekä menetä.
709
00:38:44,878 --> 00:38:47,715
Eikö kukaan suostunut seisomaan vieressäsi
traktorien edessä?
710
00:38:49,425 --> 00:38:50,342
Ei.
711
00:38:50,801 --> 00:38:52,344
Lähetin kaikki kotiin.
712
00:38:53,345 --> 00:38:55,556
Ajattelin, että hyvästelisin paikan yksin.
713
00:38:57,015 --> 00:38:58,016
Hyvästisikö?
714
00:38:58,892 --> 00:39:00,978
Luulin, että taistelisit paikasta.
715
00:39:01,186 --> 00:39:04,898
Mieleeni juolahti, että niin paljon kuin
rakastankin paikkaa, -
716
00:39:05,858 --> 00:39:07,192
- voin aina rakentaa uuden.
717
00:39:08,235 --> 00:39:10,362
Seinät eivät tehneet tästä kotiani.
718
00:39:11,196 --> 00:39:13,157
-Vaan ihmiset.
-Niin.
719
00:39:13,949 --> 00:39:15,033
Naiset enimmäkseen.
720
00:39:15,576 --> 00:39:18,370
Mutta he kerääntyvät
uuteen paikkaani, joten...
721
00:39:19,997 --> 00:39:23,375
Sanasi latistavat hieman tätä, -
722
00:39:25,169 --> 00:39:29,173
- mutta Los Angelesin piiri
nimesi Luxin perintökohteeksi.
723
00:39:29,882 --> 00:39:31,341
-Rikostutkija, tämä...
-Ystäväni - -
724
00:39:31,884 --> 00:39:33,302
- kaupunginvaltuustossa hoiti sen, -
725
00:39:33,385 --> 00:39:36,513
- ja käytin
pientä historiantuntiasi inspiraationa.
726
00:39:37,097 --> 00:39:38,640
Lux on nyt suojattu.
727
00:39:38,849 --> 00:39:40,851
Sitä ei voida tuhota pois tieltä.
728
00:39:41,852 --> 00:39:43,061
Rikostutkija, -
729
00:39:46,356 --> 00:39:47,733
- pelastit kotini.
730
00:39:49,109 --> 00:39:51,320
Sinun täytyy
ostaa se takaisin Eleanor Bloomilta, -
731
00:39:51,403 --> 00:39:53,614
- varmasti kiskurihintaan, -
732
00:39:55,449 --> 00:39:56,450
- mutta sinulla on varaa siihen.
733
00:40:01,371 --> 00:40:03,123
En tiedä, mitä sanoa.
734
00:40:03,207 --> 00:40:05,918
Minä teen yleensä palveluksia
maksua vastaan.
735
00:40:07,336 --> 00:40:08,712
Ystävät auttavat toisiaan.
736
00:40:11,882 --> 00:40:15,928
Anna minun ainakin
tarjota illallinen juhlan kunniaksi.
737
00:40:16,553 --> 00:40:18,013
Tiedän uskomattoman pihvipaikan, -
738
00:40:18,096 --> 00:40:20,224
- ja kokki on taiteilija keittiössä.
739
00:40:20,307 --> 00:40:22,518
Hän on myös uhkapeluri,
joka on palveluksen velkaa.
740
00:40:24,186 --> 00:40:26,563
Muuten syöt kotona
yhden myrkyllisistä voileivistä, -
741
00:40:26,647 --> 00:40:28,607
- jotka saat automaatista töissä.
742
00:40:28,941 --> 00:40:30,526
Suostu nyt.
743
00:40:31,443 --> 00:40:32,986
Ystävät auttavat toisiaan.
744
00:40:34,446 --> 00:40:35,656
Chloe pelasti Luxin - -
745
00:40:36,740 --> 00:40:39,243
- ehdoitta. En edes pyytänyt häntä.
746
00:40:39,827 --> 00:40:43,747
Chloe näki,
että kotisi on tärkeä paikka sinulle.
747
00:40:44,248 --> 00:40:47,709
Oletko todella yllättynyt,
että hän haluaisi auttaa?
748
00:40:47,793 --> 00:40:48,794
No...
749
00:40:49,127 --> 00:40:51,880
Ihmiset tekevät
sellaisia eleitä kaiken aikaa.
750
00:40:52,047 --> 00:40:54,299
Näit parin menevän vankilaan
toistensa puolesta.
751
00:40:54,591 --> 00:40:58,095
Mutta he olivat hulluja.
Nyt heidän kotinsa on vankiselli.
752
00:40:58,178 --> 00:41:01,265
Tajusit aiemmin, että koti
merkitsi sinulle Luxia enemmän, -
753
00:41:01,473 --> 00:41:04,226
- että voisit menettää Luxin,
ja silti jäädä tänne.
754
00:41:04,434 --> 00:41:07,312
Koska Los Angeles on kotini,
oli Luxia tai ei.
755
00:41:07,396 --> 00:41:09,940
Etsitkö sitä todella?
756
00:41:10,524 --> 00:41:12,150
Mitä muuta se olisi?
757
00:41:12,651 --> 00:41:14,820
Mieleeni juolahti jotain
puhuessani äidillesi.
758
00:41:15,904 --> 00:41:18,240
Miksi olen ainoa ihminen elämässäsi, -
759
00:41:18,323 --> 00:41:20,117
- joka tietää, kuka oikeasti olet?
760
00:41:20,325 --> 00:41:23,787
Koska vaadit minua näyttämään
oikean itseni.
761
00:41:24,496 --> 00:41:26,498
Rikostutkija Decker on kysynyt
samaa useasti.
762
00:41:26,832 --> 00:41:28,292
Kerron hänelle aina totuuden.
763
00:41:28,542 --> 00:41:30,002
Mutta tiedät, ettei hän usko sinua.
764
00:41:30,752 --> 00:41:33,005
Voisit näyttää hänelle todelliset kasvosi, -
765
00:41:34,339 --> 00:41:35,340
- muttet tee sitä.
766
00:41:37,551 --> 00:41:38,677
Miksi?
767
00:41:41,305 --> 00:41:43,849
Voisiko se johtua siitä,
että saatat pelätä - -
768
00:41:44,725 --> 00:41:46,059
- hänen reaktiotaan?
769
00:41:47,227 --> 00:41:50,397
Koska välität niin paljon,
mitä hän ajattelee sinusta?
770
00:41:50,856 --> 00:41:52,107
Ei, olen pahoillani.
771
00:41:52,190 --> 00:41:54,693
Tohtori, en todella ymmärrä,
mitä ajat takaa.
772
00:41:55,527 --> 00:41:58,530
Mielestäni tulit Los Angelesiin
etsien jotain.
773
00:41:58,906 --> 00:42:01,658
Mutta taisit myös lopettaa etsinnän.
774
00:42:02,743 --> 00:42:04,578
Koska saatoit löytää etsimäsi.
775
00:42:21,219 --> 00:42:22,220
OLEN TÄÄLLÄ
TILAANKO SINULLE?
776
00:42:22,304 --> 00:42:23,347
MISSÄ OLET?
KAIKKI OK?
777
00:42:37,319 --> 00:42:39,112
OLKOON. LÄHDEN KOTIIN.
778
00:43:44,384 --> 00:43:47,012
PERUSTUU VERTIGOLLE LUOTUIHIN HAHMOIHIN -
779
00:43:47,095 --> 00:43:49,723
NEIL GAIMANIN, SAM KIETHIN
JA MIKE DRINGENBERGIN TOIMESTA.
780
00:44:00,817 --> 00:44:02,819
Tekstitys: Ida Suninen