1 00:00:00,083 --> 00:00:01,459 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:01,668 --> 00:00:03,169 Jeg var redd jeg aldri ville se deg igjen. 3 00:00:03,378 --> 00:00:06,589 Jeg har hatt pasienter som har vist en ny side ved seg selv, 4 00:00:06,798 --> 00:00:09,634 men ikke den virkelige djevelen. 5 00:00:09,926 --> 00:00:11,678 -Det går vel bra med oss? -Veldig bra. 6 00:00:11,761 --> 00:00:14,806 Vi kan støtte hverandre som venner selv om det handler om en annen mann. 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,974 Hva gjør hun her? 8 00:00:16,266 --> 00:00:17,809 Charlotte Richards, advokaten. 9 00:00:18,018 --> 00:00:19,936 Jeg tenkte jeg skulle vie meg til jobben min. 10 00:00:20,145 --> 00:00:21,521 Mennesker dør på grunn av deg. 11 00:00:21,730 --> 00:00:23,356 Jeg er sterkere enn du tror. 12 00:00:23,773 --> 00:00:28,194 Du virker tilknyttet disse vesenene, og jeg kan ikke forstå hvorfor. 13 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 Vi burde ikke være her. 14 00:00:30,280 --> 00:00:33,950 Det eneste stedet jeg noen gang har følt meg verdsatt eller respektert... 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,577 Er her? Hos menneskene? 16 00:00:35,952 --> 00:00:38,705 Dette er mitt hjem! Det får du bare takle, mor. 17 00:00:51,468 --> 00:00:54,220 Solskinn. Vakre mennesker. 18 00:00:54,304 --> 00:00:55,764 Dyre biler. 19 00:00:56,097 --> 00:00:57,515 Det glamorøse livet. 20 00:00:57,724 --> 00:01:03,313 Gjør dere klare til å se det ekte Los Angeles på denne spennende turen. 21 00:01:03,521 --> 00:01:04,564 Jeg har blitt ført bak lyset. 22 00:01:04,856 --> 00:01:08,109 Den som laget denne brosjyren, burde få spesialbehandling i helvete. 23 00:01:08,401 --> 00:01:10,528 Jeg trenger ikke en omvisning i byen. 24 00:01:10,987 --> 00:01:12,405 Visst gjør du det. 25 00:01:12,614 --> 00:01:14,199 Dette er en spennende tid. 26 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 Nå som Los Angeles blir hjemmet vårt, 27 00:01:16,284 --> 00:01:18,286 kan Englenes by endelig fortjene navnet sitt. 28 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 Du gjør det til ditt hjem. 29 00:01:20,872 --> 00:01:23,249 Mamma og jeg skal tilbake til Sølvbyen 30 00:01:23,625 --> 00:01:24,709 på én eller annen måte. 31 00:01:24,918 --> 00:01:28,296 Hvorfor det? Når Los Angeles har så mye å tilby? 32 00:01:28,505 --> 00:01:32,675 Til høyre ser dere den berømte butikken Pooch Pouch, 33 00:01:32,842 --> 00:01:36,805 som selger vesker til hunder i veskestørrelse. 34 00:01:37,096 --> 00:01:38,264 Åpenbart. 35 00:01:38,473 --> 00:01:41,100 Ikke bland den med butikken som selger... 36 00:01:41,476 --> 00:01:42,435 Unnskyld meg. Beklager. 37 00:01:42,644 --> 00:01:43,978 ...hunder med form som vesker. 38 00:01:44,729 --> 00:01:46,022 -Den er til venstre... -Unnskyld. 39 00:01:46,397 --> 00:01:47,565 Ja, takk. 40 00:01:47,899 --> 00:01:48,983 Det er hjørnet ditt. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,946 Glem alt dere nettopp sov dere gjennom. 42 00:01:53,154 --> 00:01:56,199 Velkommen til Los Angeles, byen for å bli gjenskapt, 43 00:01:56,407 --> 00:01:58,743 der du kan bli den du vil. 44 00:01:59,244 --> 00:02:02,122 Ser vi dit bort, på det digre huset... 45 00:02:02,330 --> 00:02:05,625 Eieren flyttet hit med bare ti dollar og en drøm. 46 00:02:05,834 --> 00:02:06,709 Innen tre år 47 00:02:06,793 --> 00:02:09,420 drev han den største undergrunnssex-klubben i landet. 48 00:02:09,629 --> 00:02:13,133 Los Angeles er også et sted der du kan gjøre alt du vil. 49 00:02:13,216 --> 00:02:15,844 Til høyre her borte, den hårhemmede mannen. 50 00:02:15,927 --> 00:02:18,555 Det er Sleepy Pete. Hallo, Pete. Vink til oss. 51 00:02:19,055 --> 00:02:20,265 Alle må vinke til Pete. 52 00:02:21,766 --> 00:02:24,394 Han selger byens beste MDMA. 53 00:02:26,020 --> 00:02:29,065 Men ikke kjøp kokain av ham. Det er nok natron i det til å bake kake. 54 00:02:29,566 --> 00:02:31,317 Når jeg tenker etter, er det ingen dum idé. 55 00:02:31,860 --> 00:02:34,988 Til høyre ligger nattklubben min, Lux, 56 00:02:35,405 --> 00:02:37,282 byens perle. 57 00:02:37,532 --> 00:02:39,701 Broren min og jeg feirer... 58 00:02:45,331 --> 00:02:46,791 Jeg forstår ham ikke. 59 00:02:47,125 --> 00:02:49,961 Hvorfor nekter Amenadiel å ta til seg byen slik jeg har gjort? 60 00:02:50,420 --> 00:02:53,047 Folk trenger ofte tid til å venne seg til endringer, 61 00:02:53,256 --> 00:02:56,467 og han har bare vært her i noen måneder. Og om det du sa, er sant... 62 00:02:56,759 --> 00:02:58,720 Hva da? At han sitter sånn på nåler 63 00:02:58,803 --> 00:03:00,013 at rumpa ser ut som et pinnsvin? 64 00:03:00,221 --> 00:03:03,433 -At han er en fallen engel. -Ja. Det også. 65 00:03:03,683 --> 00:03:06,436 Det kan handle om mer enn å finne et hjem for ham. 66 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 Men vi er her for å snakke om deg. 67 00:03:08,813 --> 00:03:11,316 Hvorfor bestemte du deg for at dette var hjemmet ditt? 68 00:03:11,524 --> 00:03:14,527 Jeg sa det mens jeg kranglet med moren min. 69 00:03:14,611 --> 00:03:17,447 Jeg visste ikke hvor sant det var før jeg ropte det til henne. 70 00:03:17,655 --> 00:03:22,243 Ja, moren din, som er skapelsens gudinne. 71 00:03:22,493 --> 00:03:24,329 Har ikke helt forstått det enda. 72 00:03:24,537 --> 00:03:28,374 Ja. Uansett, hun og Amenadiel vil tilbake til Sølvbyen, 73 00:03:28,917 --> 00:03:31,044 men det er ikke hjemme. Det har det aldri vært. 74 00:03:31,294 --> 00:03:32,378 Ikke helvete heller. 75 00:03:32,754 --> 00:03:37,634 Nei. Dit ble jeg sendt som straff. Som Biltilsynet, men med mindre skriking. 76 00:03:38,593 --> 00:03:40,887 Vil du si at dette er ditt første hjem? 77 00:03:41,262 --> 00:03:42,680 Ja, det er vel det. 78 00:03:42,972 --> 00:03:44,390 Hvorfor tror du det er tilfelle? 79 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 Jeg vet ikke, doktor. Si det du. 80 00:03:47,602 --> 00:03:50,063 Etter min erfaring slår folk seg ned i Los Angeles 81 00:03:50,146 --> 00:03:51,773 av to grunner. 82 00:03:52,190 --> 00:03:54,192 Enten stikker de av fra noe, 83 00:03:54,400 --> 00:03:55,818 eller så leter de etter noe. 84 00:03:56,569 --> 00:03:57,695 Hva gjør du? 85 00:03:57,904 --> 00:03:59,530 Det er ikke jeg som sitter på sofaen. 86 00:04:01,157 --> 00:04:04,160 Spør deg selv om hvilken av de to det er. 87 00:04:05,161 --> 00:04:06,788 Stikker du, eller leter du? 88 00:04:07,538 --> 00:04:08,539 Lucifer. 89 00:04:08,831 --> 00:04:11,417 Lucifer, ut av stolen. 90 00:04:11,834 --> 00:04:14,754 Kom igjen. Det er lenge siden jeg har sittet på en trone. 91 00:04:15,546 --> 00:04:17,757 Det er mye personlighet her, ikke sant? 92 00:04:18,132 --> 00:04:21,552 En fæl personlighet, men kvantitet fremfor kvalitet, antar jeg. 93 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 Ekte middelalder-ridderkostyme i et herskapshus i Bel Air. 94 00:04:25,932 --> 00:04:28,351 Denne mannens hjem var absolutt borgen hans. 95 00:04:28,726 --> 00:04:30,436 Det beskyttet ham ikke fra inntrengere. 96 00:04:30,645 --> 00:04:32,272 Åsted. Kom igjen. 97 00:04:35,191 --> 00:04:36,234 Vent. 98 00:04:36,818 --> 00:04:39,612 Det er Dean Cooper, eiendomshaien fra Los Angeles. 99 00:04:39,696 --> 00:04:40,905 Han eier hele kvartalet 100 00:04:40,989 --> 00:04:42,949 og de fleste store utviklingseiendommer i byen. 101 00:04:43,032 --> 00:04:45,368 Inkludert hele kvartalet der Lux ligger. 102 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 Veldig ufin mann. 103 00:04:46,869 --> 00:04:49,163 Du skulle sett avtalen jeg måtte inngå for å få leie. 104 00:04:49,372 --> 00:04:51,124 Helt lovlig. 105 00:04:51,332 --> 00:04:55,003 Om enn i en moralsk gråsone, kan vi si. 106 00:04:55,086 --> 00:04:57,422 Den moralske gråsonen han var så kjent for, 107 00:04:57,505 --> 00:05:00,049 kan ha tatt ham igjen. Ella, hva er dødsårsaken? 108 00:05:00,258 --> 00:05:06,264 Eksplosiv blødning fra halspulsåren, som ble åpnet av 109 00:05:07,682 --> 00:05:08,683 denne. 110 00:05:08,933 --> 00:05:10,351 Som fra et sjampanjeglass. 111 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 Noen åpnet flaska hans skikkelig. 112 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 Blodet er sjampanje. Som når du åpner flaska. Halsen hans... 113 00:05:20,194 --> 00:05:21,612 -Skjønner. -Greit. 114 00:05:22,071 --> 00:05:24,407 -Fant du fingeravtrykk? -Den skyldige tørket dem bort. 115 00:05:24,615 --> 00:05:28,286 Kanskje han ikke tørket av glasset før det knuste. 116 00:05:28,494 --> 00:05:31,748 Ella, er noen av bitene store nok til å få et delavtrykk? 117 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 Sannsynligvis ikke. 118 00:05:32,749 --> 00:05:34,334 KRIMINALTEKNIKER 119 00:05:34,417 --> 00:05:38,129 Men lim ble funnet opp av en grunn, ikke sant? 120 00:05:38,212 --> 00:05:40,089 Skal du sette sammen alle de bitene? 121 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Jeg tror at noen i helvete 122 00:05:42,008 --> 00:05:43,801 tvinges til å gjøre det i dette øyeblikk. 123 00:05:43,885 --> 00:05:46,637 Jeg var den typen som la puslespill med bildesiden ned. 124 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 Fascinerende. 125 00:05:50,641 --> 00:05:53,394 -Hva er det? -Maze. Problem på Lux. 126 00:05:53,895 --> 00:05:55,646 Sparket en av Brittanyene tåa borti noe? 127 00:05:56,773 --> 00:06:00,234 Går du? Mr. Cooper var en av byens mest forhatte menn, 128 00:06:00,318 --> 00:06:03,613 -og vi har mange mistenkte å se på. -Om jeg ikke drar dit snart, 129 00:06:03,696 --> 00:06:06,074 kommer Maze til å fikse problemet selv, 130 00:06:06,157 --> 00:06:07,200 -sikkert med kniv. -Men... 131 00:06:07,283 --> 00:06:10,119 Så med mindre du vil ha skylda for en Brittany med fire tær... 132 00:06:20,004 --> 00:06:22,298 Hallo. Det er stengt. 133 00:06:28,471 --> 00:06:31,891 Maze, glemte du å bestikke inspektørene denne måneden? 134 00:06:32,225 --> 00:06:33,976 Er du eieren? 135 00:06:34,185 --> 00:06:35,728 Ja. 136 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Og hvem er du, som sitter der som om du eier stedet? 137 00:06:39,148 --> 00:06:41,109 Jeg gjør faktisk det. 138 00:06:41,567 --> 00:06:45,404 Lucifer Morningstar, du blir kastet ut. 139 00:06:56,082 --> 00:06:58,209 Akkurat. Forklar hva du mener med "kastet ut", 140 00:06:58,292 --> 00:07:00,503 og vær forsiktig, som om det står om livet. 141 00:07:00,711 --> 00:07:03,673 Greit, Mr. Morningstar. Jeg heter Eric Cooper. 142 00:07:03,756 --> 00:07:08,136 Jeg har overtatt alle Coopers eiendeler og aktiva, blant annet Lux. 143 00:07:08,344 --> 00:07:09,971 Du er sønnen til Dean Cooper. 144 00:07:10,721 --> 00:07:12,557 Faren din ble nettopp drept, 145 00:07:12,640 --> 00:07:16,936 og her er du, få timer etter at du fikk vite det, og gjør opp boet. 146 00:07:17,728 --> 00:07:19,730 Vet ikke om det er fælt eller imponerende. 147 00:07:20,022 --> 00:07:22,900 Det som skjedde med faren min, var uheldig. 148 00:07:22,984 --> 00:07:23,818 Ja. 149 00:07:24,068 --> 00:07:25,778 Men forretninger er forretninger. 150 00:07:27,321 --> 00:07:28,906 Imponerende. 151 00:07:30,867 --> 00:07:33,369 Din far og jeg hadde en avtale om at jeg kunne bo her, 152 00:07:33,453 --> 00:07:35,288 så du og jeg kan nok finne en løsning. 153 00:07:35,496 --> 00:07:37,707 Si meg, Eric. 154 00:07:37,915 --> 00:07:39,250 Hva er det du ønsker? 155 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Jeg vil at faren min skal snu seg i graven. 156 00:07:44,755 --> 00:07:46,966 Hatet du gamlingen? Det kjenner jeg meg igjen i. 157 00:07:47,049 --> 00:07:49,093 Faren min står heller ikke på julekortlista mi. 158 00:07:49,177 --> 00:07:52,221 Faktisk flyttet jeg hit for å slippe unna ham. 159 00:07:52,722 --> 00:07:54,348 Det forstår du vel. 160 00:07:55,224 --> 00:07:57,477 Nei. Ikke egentlig. 161 00:07:57,894 --> 00:07:59,854 Og jeg så "leieavtalen" din. 162 00:08:00,062 --> 00:08:03,441 Den sto skrevet med leppestift på stringtrusa til en stripper. 163 00:08:03,649 --> 00:08:05,860 Ikke akkurat juridisk bindende. 164 00:08:06,819 --> 00:08:08,404 Kanskje den nye kan skrives med blod. 165 00:08:08,488 --> 00:08:11,449 -Det er bindende. -Vi kan la være. 166 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 Du har ikke rett til å være her. 167 00:08:13,284 --> 00:08:15,995 Om du ikke drar, får jeg deg fjernet. 168 00:08:18,706 --> 00:08:21,542 Det er ikke lett å fjerne meg. Sist gang var Guds makt nødvendig. 169 00:08:21,626 --> 00:08:23,794 Hva har du? Noen dyre advokater? 170 00:08:24,003 --> 00:08:25,880 Eller skal du gjøre det selv? 171 00:08:26,422 --> 00:08:28,049 Ikke foran alle disse menneskene. 172 00:08:30,009 --> 00:08:32,428 Om jeg var deg, ville jeg dratt. 173 00:08:32,637 --> 00:08:33,638 Greit. 174 00:08:34,555 --> 00:08:36,140 Det er en politisak nå. 175 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Kom igjen. 176 00:08:43,147 --> 00:08:45,483 Ligner ikke deg å si nei til bukspretting. 177 00:08:45,566 --> 00:08:48,444 -Hva var det? -Du hadde buksprettet feil person. 178 00:08:49,362 --> 00:08:50,530 Dette er din mors feil. 179 00:08:51,656 --> 00:08:53,115 Mamma? Hvordan det? 180 00:08:53,324 --> 00:08:56,285 Du sa du vil bli på jorden. 181 00:08:56,494 --> 00:08:59,080 Nå prøver noen å ta fra deg Lux. 182 00:08:59,163 --> 00:09:00,373 Ikke vær dum, Maze. 183 00:09:00,456 --> 00:09:02,917 Jeg så faren til American Psycho. 184 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 Han ble ikke tilintetgjort av skapelsens gudinne, 185 00:09:05,169 --> 00:09:07,380 men drept i menneskelig affekt. 186 00:09:08,214 --> 00:09:11,801 Men den slu reven har kanskje rett. Det er en politisak. Flaks for meg. 187 00:09:11,884 --> 00:09:14,929 Ikke lat som om moren din ikke er i stand til dette, Lucifer. 188 00:09:15,221 --> 00:09:17,139 Jeg har fått nok av din hjelp for i dag. 189 00:09:17,890 --> 00:09:18,933 Greit. 190 00:09:19,141 --> 00:09:21,644 Om ikke du ser det, finner jeg en som gjør det. 191 00:09:22,228 --> 00:09:23,229 Jeg ser det ikke. 192 00:09:24,397 --> 00:09:25,606 Så klart ikke. 193 00:09:25,815 --> 00:09:30,194 Etter at du sa du skulle "ta deg av det", gjemmer du deg bak henne igjen. 194 00:09:30,278 --> 00:09:32,029 Jeg tar meg av det, Maze. 195 00:09:32,280 --> 00:09:35,783 Mamma og jeg prøver å komme hjem. Hvorfor skulle hun drepe et menneske? 196 00:09:35,866 --> 00:09:38,869 Denne kvinnen er farlig, svikefull... 197 00:09:40,413 --> 00:09:42,123 Og hun står rett bak meg, ikke sant? 198 00:09:43,791 --> 00:09:46,502 Beklager at jeg avbryter, men hva får jeg skylden for nå? 199 00:09:46,711 --> 00:09:48,337 Jeg vet hva du gjør. 200 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Du vil ta fra Lucifer hjemmet hans på jorda, 201 00:09:51,299 --> 00:09:53,843 så han kan hjelpe deg tilbake til Sølvbyen. 202 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 Det kommer ikke til å gå. 203 00:09:56,304 --> 00:09:58,681 Demonen snakker, men det gir ikke mening. 204 00:09:58,889 --> 00:10:00,224 Det er vel typisk. 205 00:10:00,433 --> 00:10:04,061 Hun tror du drepte ham som eier Lux for å få Lucifer kastet ut. 206 00:10:06,814 --> 00:10:08,024 Mazikeen. 207 00:10:09,150 --> 00:10:11,611 Om jeg la en sånn plan, 208 00:10:11,986 --> 00:10:15,156 tror du at du hadde funnet ut av det? 209 00:10:15,740 --> 00:10:19,160 Uansett hva du pønsker på, skal jeg finne det ut. 210 00:10:26,542 --> 00:10:28,210 Hun tror hun er smart. 211 00:10:28,419 --> 00:10:29,420 Mamma. 212 00:10:30,504 --> 00:10:32,965 Du var vel ikke innblandet i dødsfallet? 213 00:10:33,049 --> 00:10:34,050 Så klart ikke. 214 00:10:35,009 --> 00:10:38,471 Men det kan kanskje brukes til vår fordel. 215 00:10:38,679 --> 00:10:42,350 Kanskje Lucifer sier ja til å bli med oss hjem nå. 216 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 Akkurat. 217 00:10:45,353 --> 00:10:47,396 Alle sønnene mine er viktige. 218 00:10:48,397 --> 00:10:51,400 Det handler ikke om Lucifer, men familien vår. 219 00:10:51,609 --> 00:10:53,444 Jeg har allerede mistet en sønn. 220 00:10:54,320 --> 00:10:57,531 Jeg nekter å forlate en annen. 221 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Det betyr ikke noe, mamma. 222 00:11:00,117 --> 00:11:02,203 Lucifer elsker det stedet. 223 00:11:02,411 --> 00:11:05,498 Ingen kan få ham til å gi slipp på det så lenge det fortsatt står. 224 00:11:07,333 --> 00:11:08,542 Jaså? 225 00:11:19,220 --> 00:11:20,763 Forsiktig. 226 00:11:23,015 --> 00:11:24,850 Og sånn skal det gjøres! 227 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Ta'vonlu'. 228 00:11:28,437 --> 00:11:29,897 Ta'von-hva? 229 00:11:30,189 --> 00:11:32,149 Det betyr "kongen er fanget" på klingonsk. 230 00:11:32,358 --> 00:11:34,568 I Star Trek spiller de tredimensjonalt sjakk. 231 00:11:35,486 --> 00:11:36,487 Greit. 232 00:11:37,238 --> 00:11:39,365 Nå skal jeg se etter fingeravtrykk. 233 00:11:40,157 --> 00:11:41,367 -Flott. -Ikke noe problem. 234 00:11:42,535 --> 00:11:44,412 -Hei. -All informasjon vi har om Dean Cooper. 235 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 Ikke noe rulleblad, og det er ganske utrolig 236 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 -med tanke på ryktet hans. -Flott. Takk. 237 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 Er du opptatt? Jeg har bruk for hjelp i saken. 238 00:11:53,379 --> 00:11:55,965 Jeg jobber med en bombesak med sedelighetspolitiet. 239 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 Jeg må tilbake. Hvor er Lucifer? 240 00:11:58,175 --> 00:12:00,594 Noe skjedde på klubben. Tror ikke han kommer tilbake. 241 00:12:00,845 --> 00:12:03,722 Ikke vær redd. Han holder seg aldri unna lenge. 242 00:12:07,351 --> 00:12:11,605 Hei, Lucifer. Spjelket du tåa, eller blåste du på den? 243 00:12:12,398 --> 00:12:13,816 Interessant teori, 244 00:12:13,899 --> 00:12:16,318 men vi har ikke bevis på at Eric Cooper er drapsmannen. 245 00:12:17,069 --> 00:12:18,487 Vi har faktisk det. 246 00:12:19,071 --> 00:12:20,364 Et treff på avtrykkene. 247 00:12:20,448 --> 00:12:21,407 CALIFORNIA FØRERKORT COOPER ERIC 248 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 Eric Cooper. 249 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 Hvordan... 250 00:12:25,995 --> 00:12:27,705 Glem det. Jeg møter deg ved Cooper-bygget. 251 00:12:35,004 --> 00:12:37,631 Flott at du er enig for en gangs skyld. 252 00:12:37,715 --> 00:12:39,675 -Kanskje du blir smartere. -Jeg er ikke enig. 253 00:12:39,758 --> 00:12:42,595 Jeg har bevis mot Eric Cooper som jeg må undersøke. 254 00:12:42,678 --> 00:12:44,221 -Hva har du? -Motiv. 255 00:12:44,430 --> 00:12:47,475 Den lille haien likviderte faren sin for å likvidere aktivaene. 256 00:12:47,683 --> 00:12:49,477 Hvordan vet du at han likviderer aktivaene? 257 00:12:49,685 --> 00:12:52,521 Fordi han prøver å kaste meg ut fra Lux og selge bygningen. 258 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 Sier du at Dean Coopers sønn 259 00:12:54,940 --> 00:12:57,902 inngår avtaler bare én time etter at faren ble funnet død? 260 00:12:57,985 --> 00:12:59,778 Akkurat. Hva er mer mistenkelig enn det? 261 00:13:01,071 --> 00:13:03,616 Når skulle du nevne at du er personlig innblandet i saken? 262 00:13:04,074 --> 00:13:05,784 -Når du spør. -Nei. 263 00:13:05,993 --> 00:13:09,246 Denne saken har høy profil. Vi må følge reglene. 264 00:13:09,330 --> 00:13:11,832 -Du kan ikke plage ham. -Det hadde jeg aldri gjort. 265 00:13:11,916 --> 00:13:14,752 -Eller true med å rive av ham armene. -Det skjedde én gang. 266 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 Eller henge ham fra et vindu. 267 00:13:16,128 --> 00:13:19,089 Jeg lover at føttene hans skal forbli på jorda. 268 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Det er Eric Cooper. 269 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 Bare så det er sagt: Det var ikke meg. 270 00:13:47,368 --> 00:13:50,955 Hvem hopper fra sjuende etasje? Minimum trettende. 271 00:13:51,038 --> 00:13:52,748 Og han skulle tvinge meg hjemmefra. 272 00:13:52,831 --> 00:13:55,084 -Han kan ikke engang begå selvmord. -Lucifer. 273 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 Er dette nødvendig? 274 00:13:57,211 --> 00:14:00,089 Vitner så ham hoppe av egen fri vilje. 275 00:14:00,256 --> 00:14:02,591 Han var opprørt. Det gjør ham ikke til drapsmann. 276 00:14:02,800 --> 00:14:04,718 Det antyder skyldfølelse. 277 00:14:04,927 --> 00:14:06,428 Christi, dette kan være vanskelig, 278 00:14:06,512 --> 00:14:10,349 men vi har bevis på at Eric var hos faren før han døde. 279 00:14:10,432 --> 00:14:11,850 Vi bor i samme bygning. 280 00:14:12,059 --> 00:14:14,478 Det er sikkert DNA i hele huset. 281 00:14:14,687 --> 00:14:17,147 Dere kan da ikke tro at han drepte sin egen far. 282 00:14:17,773 --> 00:14:18,899 Jeg mener... 283 00:14:19,692 --> 00:14:23,612 Ikke glem Erics tørst etter pappas kontanter. 284 00:14:23,821 --> 00:14:25,489 Om han er villig til å gjøre noe så fælt 285 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 som å kaste meg ut, 286 00:14:26,699 --> 00:14:29,660 kan han vel drepe faren sin? 287 00:14:31,453 --> 00:14:33,455 Venstre Fot prøver å snakke. 288 00:14:34,039 --> 00:14:35,249 Ingen penger. 289 00:14:35,916 --> 00:14:37,835 Ikke si noe. 290 00:14:38,043 --> 00:14:39,336 Hva prøver du å si, Eric? 291 00:14:39,962 --> 00:14:42,715 Pappa drev firmaet i grøfta. 292 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Vi hadde masse gjeld. 293 00:14:45,259 --> 00:14:48,679 Jeg trodde krisesalg kunne redde oss, men... 294 00:14:49,471 --> 00:14:50,639 Men hva da? 295 00:14:51,056 --> 00:14:52,391 Det er ikke noe igjen. 296 00:14:53,267 --> 00:14:54,184 Unnskyld. 297 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 Jeg kunne ikke leve med å skuffe deg. 298 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 Om det handler om penger, 299 00:14:57,897 --> 00:15:00,774 burde du ringt meg før du tok svalestupet. 300 00:15:01,275 --> 00:15:02,568 Kanskje vi skal forhandle på nytt? 301 00:15:02,776 --> 00:15:04,778 Jeg kan ikke. Avtalen er inngått. 302 00:15:04,987 --> 00:15:08,365 Hvordan kan et salg gå så fort? Dean Cooper døde i går. 303 00:15:08,574 --> 00:15:10,492 Er det avtalen for eiendommene på Strip? 304 00:15:12,036 --> 00:15:14,330 En kjøper har vært interessert i mange år. 305 00:15:14,413 --> 00:15:17,458 Erics far hadde tegnet avtalen, men lot den ligge på skrivebordet. 306 00:15:17,791 --> 00:15:19,209 Han ville bare torturere kjøperen. 307 00:15:19,460 --> 00:15:22,755 Så du solgte så fort du hørte at faren din var borte? 308 00:15:22,963 --> 00:15:26,467 Pappa kunne ikke hindre det lenger, men det betød ingenting. 309 00:15:27,885 --> 00:15:28,969 Det var ikke nok. 310 00:15:29,553 --> 00:15:31,055 Det vi har, er nok. 311 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 Du og jeg. 312 00:15:33,557 --> 00:15:35,142 Vi trenger ikke penger til det. 313 00:15:35,351 --> 00:15:36,560 For en herlig dag. 314 00:15:36,644 --> 00:15:39,313 Muligens hjemløs og absolutt kvalm. 315 00:15:39,855 --> 00:15:42,691 Den som kjøpte Lux, kunne tjene på Dean Coopers dødsfall. 316 00:15:43,150 --> 00:15:44,109 Ja. 317 00:15:44,193 --> 00:15:46,028 Den som eier Lux nå, 318 00:15:46,111 --> 00:15:47,696 -hva heter han? -Hun. 319 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 Eleanor Bloom. 320 00:15:49,823 --> 00:15:51,700 Tenker du det samme som meg? 321 00:15:52,576 --> 00:15:55,621 Tviler på det. Men la oss snakke med Eleanor Bloom. 322 00:15:55,829 --> 00:15:57,998 -Ja. Takk. -Takk. 323 00:16:13,347 --> 00:16:15,808 Jeg tror du er på feil sted. 324 00:16:16,016 --> 00:16:17,768 -Du er Kevin Burnick. -Ja. 325 00:16:17,977 --> 00:16:20,938 Hvorfor? Kommer du for å se på legenden? 326 00:16:21,230 --> 00:16:23,232 Ifølge sakslisten er en av klientene dine 327 00:16:23,315 --> 00:16:26,819 en sprengstoffekspert som heter Patrick O'Neil. 328 00:16:27,027 --> 00:16:30,656 Jeg trenger hans hjelp for å få sønnen min hjem. 329 00:16:31,323 --> 00:16:35,494 Du ser deilig ut og høres sprø ut, og det er helt min type, 330 00:16:35,703 --> 00:16:38,539 men jeg snakker ikke om klientene mine utenfor rettssalen. 331 00:16:39,206 --> 00:16:40,249 Det er en advokatgreie. 332 00:16:40,457 --> 00:16:42,292 Du misforstår. 333 00:16:42,918 --> 00:16:45,546 Jeg er advokaten hans nå. Du kan dra hjem. 334 00:16:46,213 --> 00:16:49,174 Jeg vet ikke hva du har hørt om meg, 335 00:16:49,258 --> 00:16:52,761 men når K-Dog får tak i noe, gir han ikke slipp. 336 00:16:53,637 --> 00:16:56,098 Rør meg, så saksøker jeg deg så hardt... 337 00:17:11,155 --> 00:17:13,449 Tror dere jeg hadde noe å gjøre med Dean Coopers død? 338 00:17:13,657 --> 00:17:15,242 Knapt en time etter at han ble drept, 339 00:17:15,451 --> 00:17:17,870 inngikk du en avtale han hadde hindret i mange år. 340 00:17:17,953 --> 00:17:20,205 -Høres beleilig ut. -Høres ut som bra forretninger. 341 00:17:20,289 --> 00:17:21,206 ELEANOR BLOOM UTVIKLING LUKSUSEIENDOM 342 00:17:21,290 --> 00:17:23,333 Cooper ga deg forretnings-ballespreng med vilje, 343 00:17:23,542 --> 00:17:25,377 kun for å plage deg. Det var ondskapsfullt. 344 00:17:25,461 --> 00:17:27,421 Og i fjor kjøpte jeg yndlingsgolfbanen hans 345 00:17:27,504 --> 00:17:29,673 for å lage en søppelplass for medisinsk avfall. 346 00:17:30,049 --> 00:17:31,383 Skjønner. Bra trekk. 347 00:17:31,550 --> 00:17:34,303 Sier du at det var en puss-krig til mange millioner? 348 00:17:34,386 --> 00:17:36,638 Jeg sier at jeg ikke drepte ham på grunn av en avtale. 349 00:17:36,847 --> 00:17:39,308 Dessuten kom jeg fra Macao i ettermiddag. 350 00:17:39,391 --> 00:17:40,476 Spør på flyplassen. 351 00:17:40,559 --> 00:17:42,436 Har dere flere spørsmål, spør advokaten min. 352 00:17:42,519 --> 00:17:45,731 Ikke så fort, mamma Warbucks. Jeg har noen spørsmål selv. 353 00:17:45,814 --> 00:17:46,899 Lucifer, du lovet... 354 00:17:46,982 --> 00:17:48,609 Denne kvinnen har hjemmet mitt. 355 00:17:48,859 --> 00:17:50,694 Skal du fortelle meg en trist historie... 356 00:17:50,778 --> 00:17:53,030 Langt ifra. Jeg kjenner sånne som deg. 357 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 Følelser eller trusler påvirker deg ikke. 358 00:17:55,783 --> 00:17:57,993 Det eneste som interesserer deg, er en avtale. 359 00:17:58,202 --> 00:17:59,870 Så skal vi inngå en avtale? 360 00:18:01,705 --> 00:18:04,541 Hva ønsker du? Si det, så er det ditt. 361 00:18:05,542 --> 00:18:08,754 Jeg vil ha alt Dean Cooper har. 362 00:18:09,880 --> 00:18:12,007 Cooper eide Lux. Hva med alt utenom det? 363 00:18:12,216 --> 00:18:13,217 Alt. 364 00:18:14,051 --> 00:18:15,761 Alt jeg vil ha, er det som var hans. 365 00:18:16,428 --> 00:18:17,846 Og så vil jeg ødelegge det. 366 00:18:18,180 --> 00:18:20,099 Så du skal rive alle eiendommene hans? 367 00:18:20,224 --> 00:18:21,308 Jeg er eiendomsutvikler. 368 00:18:21,391 --> 00:18:23,352 Jeg skal rive alt og bygge på nytt. 369 00:18:23,560 --> 00:18:25,646 -Selv Lux? -Spesielt det stedet. 370 00:18:25,729 --> 00:18:27,022 Det er en bra eiendom. 371 00:18:27,356 --> 00:18:29,900 -Jeg skal bygge kjøpesenter. -Kjøpesenter? 372 00:18:29,983 --> 00:18:31,693 Du vet. Gymboree, Sunglass Hut. 373 00:18:31,902 --> 00:18:34,905 Bulldoserne kommer så fort bygningene er tomme. 374 00:18:36,490 --> 00:18:40,244 En drapsetterforskning kan forhindre utvikling i mange år. 375 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Jeg vet at du vet mer enn du sier. 376 00:18:43,956 --> 00:18:48,418 Så om du kan hjelpe etterforskningen på noen måte, 377 00:18:48,627 --> 00:18:50,212 hadde det vært flott. 378 00:18:51,505 --> 00:18:54,424 Hun er flink. Har bruk for noen sånne på laget mitt. 379 00:18:57,094 --> 00:19:00,806 Regnskapsførerne som så på avtalen, fant flere urapporterte betalinger. 380 00:19:01,181 --> 00:19:03,100 Hundretusenvis av dollar. 381 00:19:03,767 --> 00:19:06,979 En skjuler ikke så mye penger om ikke en ikke vil at noen skal finne dem. 382 00:19:10,941 --> 00:19:11,942 ETTERFORSKER DECKER 383 00:19:12,442 --> 00:19:13,485 Bloom hadde rett. 384 00:19:14,319 --> 00:19:16,613 Dean Cooper gjorde store, uoffisielle overføringer 385 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 og skjulte dem for firmaet sitt. 386 00:19:19,324 --> 00:19:21,368 Kan være hva som helst. Narkotika. Utpressing. 387 00:19:21,451 --> 00:19:23,704 Dean Cooper gjorde mye ufint. 388 00:19:24,705 --> 00:19:28,250 Jeg skal prøve å spore betalingene. Kanskje drapsmannen er i andre enden. 389 00:19:28,458 --> 00:19:30,043 Glimrende. Mens du gjør det, 390 00:19:30,127 --> 00:19:32,629 drar jeg til Eleanor Blooms kontor og får tilbake hjemmet mitt. 391 00:19:32,838 --> 00:19:34,548 Jeg vet ikke om hun vil selge. 392 00:19:34,631 --> 00:19:36,133 Kanskje hun ombestemmer seg 393 00:19:36,216 --> 00:19:39,011 når jeg gjør livet hennes til et diaréutløsende mareritt. 394 00:19:39,636 --> 00:19:40,637 Lucifer. 395 00:19:41,221 --> 00:19:42,973 Det er leit med hjemmet ditt. 396 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Men lov meg at du ikke skal gjøre henne noe. 397 00:19:45,392 --> 00:19:47,352 Så hjelp meg, betjent. Arrester henne. 398 00:19:47,561 --> 00:19:50,480 Er det ikke en forbrytelse å bidra til hjemløshet i Los Angeles? 399 00:19:50,689 --> 00:19:52,649 Lucifer, Bloom har loven på sin side. 400 00:19:52,733 --> 00:19:55,194 Jeg vil hjelpe deg, men det må løses på lovlig vis. 401 00:19:55,277 --> 00:19:56,945 Så jeg må gjøre det alene? 402 00:19:57,154 --> 00:19:58,113 Det var ikke det jeg... 403 00:20:11,460 --> 00:20:13,712 Vi vet at du lager bomber for mafiaen, Patrick. 404 00:20:14,087 --> 00:20:15,505 Det er latterlig. 405 00:20:16,506 --> 00:20:17,591 Jeg leverer pizza. 406 00:20:18,675 --> 00:20:19,676 Ja. 407 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Vi knekket koden din. 408 00:20:22,679 --> 00:20:25,474 "Håper på leveranse ved Slauson og La Brea i morgen kveld. 409 00:20:25,849 --> 00:20:28,518 Nok pepperoni til å fø en familie på fire." 410 00:20:29,019 --> 00:20:31,396 Mafiaen, kartellene, 411 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 når de hører at vi har deg i varetekt 412 00:20:33,690 --> 00:20:38,528 og tenker litt på den geniale "pizzakoden" din, 413 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 vil de nok stoppe munnen din. 414 00:20:41,031 --> 00:20:42,032 Så... 415 00:20:42,241 --> 00:20:44,701 -Du kan vel hjelpe meg? -Det spørs. 416 00:20:47,037 --> 00:20:48,872 Ikke rør klienten min, betjent. 417 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 Du er ikke advokaten hans. 418 00:20:54,253 --> 00:20:58,340 Den anklagede har rett til å forsvares av den han velger. 419 00:20:59,258 --> 00:21:00,467 Hun kan være advokaten min. 420 00:21:02,886 --> 00:21:04,221 Jeg forstår forvirringen. 421 00:21:04,763 --> 00:21:06,056 Du er veldig pen. 422 00:21:06,974 --> 00:21:09,351 Og jeg har lært at det også kan bety at du ikke er smart. 423 00:21:22,155 --> 00:21:23,490 Jeg har betalt kausjonen din. 424 00:21:24,157 --> 00:21:26,118 Nei, vent. Jeg har ikke råd til det. 425 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Ikke vær redd. Jeg tar betalt i tjenester. 426 00:21:29,413 --> 00:21:31,039 Er det sant at du kan lage bomber? 427 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 Det er det jeg er anklaget for, ja. 428 00:21:36,586 --> 00:21:38,547 Har du sprengt en bygning før? 429 00:21:39,256 --> 00:21:40,799 Jeg vet hvordan det gjøres. 430 00:21:43,260 --> 00:21:45,637 Du må ødelegge en nattklubb for meg. 431 00:21:48,348 --> 00:21:49,683 Nå stikker vi, folkens. 432 00:21:51,018 --> 00:21:53,437 Ikke rør pianoet mitt! 433 00:21:53,520 --> 00:21:55,981 Vi gjør bare jobben vår. Vi vil ikke ha problemer. 434 00:21:56,189 --> 00:21:59,484 Tror dere at dere kan komme og demontere livet mitt uten problemer? 435 00:22:00,527 --> 00:22:03,363 Dere aner ikke hvem dere har med å gjøre, gjør dere vel? 436 00:22:03,697 --> 00:22:04,698 Nå ja. 437 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Da skal jeg vise dere det. 438 00:22:37,939 --> 00:22:39,775 Bygningen skulle være tom. 439 00:22:40,567 --> 00:22:41,985 Du kjenner Lucifer, mamma. 440 00:22:42,069 --> 00:22:44,029 Han ville ikke gi slipp på stedet uten kamp. 441 00:22:44,237 --> 00:22:45,280 Eller en drink. 442 00:22:46,156 --> 00:22:48,575 Dette er det mennesker kaller en demonstrasjon. 443 00:22:49,576 --> 00:22:50,577 Hva gjør du her? 444 00:22:50,744 --> 00:22:52,871 Jeg skulle sprenge bygningen med C4. 445 00:22:53,080 --> 00:22:56,166 -Mamma, du kan ikke. -Jeg vet det. Klienten min er feig. 446 00:22:56,416 --> 00:22:58,877 Vanskelig å overbevise ham om å drepe så mange. 447 00:22:58,960 --> 00:23:00,045 Nei, mamma. Det var ikke... 448 00:23:00,128 --> 00:23:02,964 Jeg kan kanskje bruke dette til min fordel. 449 00:23:21,817 --> 00:23:24,027 Hva skyldes denne æren? 450 00:23:25,028 --> 00:23:28,281 Jeg er veldig uenig i ønsket om å bli her, 451 00:23:29,366 --> 00:23:32,661 men en mor trenger ikke være enig med sønnen sin for å støtte ham. 452 00:23:34,162 --> 00:23:36,998 Så hvordan demonstrerer man? 453 00:23:38,708 --> 00:23:41,711 Mamma, nå er du faktisk en god mor. 454 00:23:43,338 --> 00:23:46,591 Vi har våre uoverensstemmelser, men du er likevel sønnen min. 455 00:23:47,509 --> 00:23:49,302 Jeg vil ikke miste deg igjen. 456 00:23:51,972 --> 00:23:55,058 Doktor! Mamma, dette er psykologen min, dr. Linda. 457 00:23:55,142 --> 00:23:57,769 Doktor, dette er moren min i en forstyrrende deilig kropp. 458 00:23:58,186 --> 00:24:01,523 Lucifer, det høres sikkert rart ut for menneskehjernen hennes. 459 00:24:01,731 --> 00:24:02,899 Ikke vær redd, mamma. 460 00:24:02,983 --> 00:24:05,193 Hun har fått innføringskurs om himmelske vesener. 461 00:24:05,819 --> 00:24:07,863 Ga henne bare hjernenedsmelting i en uke. 462 00:24:08,780 --> 00:24:11,449 Unnskyld meg, men jeg har gjester å ta meg av. 463 00:24:11,658 --> 00:24:13,743 Dere kommer nok til å like hverandre. 464 00:24:24,045 --> 00:24:26,173 Så du er... 465 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 -...kona til Gud. -Ekskona. 466 00:24:30,844 --> 00:24:34,514 -Jeg foretrekker å ikke defineres av ham. -Selvsagt. 467 00:24:36,933 --> 00:24:40,770 Jeg vil bare si at det er en ære å møte deg. 468 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Takk for... 469 00:24:44,232 --> 00:24:45,692 For all... 470 00:24:47,235 --> 00:24:48,236 ...denne... 471 00:24:50,530 --> 00:24:51,698 ...eksistensen. 472 00:24:53,533 --> 00:24:57,245 Og jeg vil takke deg for at du tar så godt vare på sønnen min. 473 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Ingen årsak. 474 00:24:59,915 --> 00:25:03,001 Forholdet vårt må gi dere mye å snakke om. 475 00:25:07,923 --> 00:25:10,217 Jeg kan ikke si noe om timene våre. 476 00:25:20,060 --> 00:25:24,689 Simon Halbrooks fra Private Investigative Solutions. 477 00:25:24,773 --> 00:25:26,983 Det er firmaet mitt. Bygget det selv. 478 00:25:28,401 --> 00:25:31,947 Dean Cooper utførte flere uoffisielle pengeoverføringer til deg de siste ukene. 479 00:25:32,280 --> 00:25:34,532 Uoffisielle for ham, ikke meg. 480 00:25:34,991 --> 00:25:35,992 Jeg driver lovlig. 481 00:25:36,159 --> 00:25:38,453 Hva slags lovlig bedrift får kunder til å skjule lønna? 482 00:25:38,662 --> 00:25:40,121 Stoler du på kollegaene dine, 483 00:25:40,205 --> 00:25:41,873 -betjent? -Unnskyld? 484 00:25:41,957 --> 00:25:43,667 Er du sikker på at de ikke bestikkes? 485 00:25:43,750 --> 00:25:45,293 Tyster på deg for riktig pris? 486 00:25:45,877 --> 00:25:47,754 Hvordan vet du hvem du kan stole på? 487 00:25:48,421 --> 00:25:50,048 Jeg er den som svarer på de spørsmålene. 488 00:25:50,173 --> 00:25:51,549 Hvordan gjør du det? 489 00:25:51,675 --> 00:25:54,803 Se på meg som en profesjonell frister. 490 00:25:55,679 --> 00:25:58,932 Folk ansetter meg for å finne ut om de ansatte vil selge hemmeligheter. 491 00:25:59,349 --> 00:26:03,478 Eller om barnepiken til et berømt par kan bestikkes for bilder av barna. 492 00:26:03,937 --> 00:26:06,022 Hvem sin lojalitet satte du på prøve i Coopers firma? 493 00:26:06,439 --> 00:26:07,691 Det er hemmeligstemplet. 494 00:26:11,820 --> 00:26:14,948 Tenkte du ville vite at vi ble oppringt om en ulovlig fest på Lux. 495 00:26:34,926 --> 00:26:36,886 Stormtroppene er her, alle sammen! 496 00:26:36,970 --> 00:26:38,805 Ikke vær redde. Jeg skal ta meg av politiet. 497 00:26:39,389 --> 00:26:42,809 Dere er vel politiet? Stripperne kommer ikke før om en halvtime. 498 00:26:46,980 --> 00:26:49,232 Betjent, hva gjør du med dem? 499 00:26:49,941 --> 00:26:51,318 Jeg kjenner ham. Jeg tar meg av det. 500 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 -Sikker, betjent? -Jeg kan snakke ham til fornuft. 501 00:26:53,987 --> 00:26:55,905 Det trenger ikke bli oppstyr. Jeg ordner det. 502 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Kom igjen, folkens. 503 00:26:58,074 --> 00:26:59,284 Takk, folkens. 504 00:27:05,915 --> 00:27:07,667 Lucifer, hva i helvete tenkte du på? 505 00:27:12,547 --> 00:27:14,758 Skru på musikken igjen. Stedet er dødt. 506 00:27:17,427 --> 00:27:19,596 Du hørte damen! På med den! 507 00:27:21,931 --> 00:27:24,726 Betjent, betyr dette at du er på min side nå? 508 00:27:24,934 --> 00:27:27,771 Dette er hjemmet ditt. Jeg har alltid vært på din side. 509 00:27:28,938 --> 00:27:31,024 Om du skal bli, bli. 510 00:27:31,191 --> 00:27:32,192 Nei, jeg vil ikke danse. 511 00:27:32,275 --> 00:27:33,943 Kom igjen. Nå er du æresgjesten. 512 00:27:34,152 --> 00:27:35,070 Kom igjen. 513 00:27:52,128 --> 00:27:54,214 Han elsker dette stedet, ikke sant? 514 00:27:54,464 --> 00:27:56,883 Ja. "Dette stedet". 515 00:28:12,524 --> 00:28:14,526 Sønnen min hadde rett om deg, doktor. 516 00:28:14,984 --> 00:28:17,654 Du har god innsikt. 517 00:28:23,952 --> 00:28:26,955 Et øyeblikk hadde du det faktisk gøy, betjent. 518 00:28:28,164 --> 00:28:31,167 Du var så klart midlertidig utilregnelig, siden du jobber igjen. 519 00:28:32,836 --> 00:28:35,547 Som forelder vet jeg at den beste tiden til å få noe gjort 520 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 er når alle andre sover. 521 00:28:38,466 --> 00:28:39,843 Hva har vi funnet ut? 522 00:28:40,468 --> 00:28:43,680 Jeg har sett på betalingene til den "profesjonelle fristeren". 523 00:28:43,763 --> 00:28:47,267 Ingen passer med en ny ansettelse. 524 00:28:47,350 --> 00:28:50,812 Jeg finner bare ikke ut hvem de så på. 525 00:28:51,020 --> 00:28:53,857 Spennende. Men jeg mente hvordan vi skal hindre at klubben 526 00:28:53,940 --> 00:28:55,775 blir gjort om til en Cinnabon-butikk. 527 00:28:57,444 --> 00:29:00,029 Lucifer, beklager, men knepet mitt fra i går kveld 528 00:29:00,113 --> 00:29:01,322 funker bare én gang. 529 00:29:01,406 --> 00:29:03,450 Jeg har ingen annen løsning for å redde stedet. 530 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 Da må vi lete mer, betjent. 531 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 Det handler om mer enn meg. 532 00:29:08,496 --> 00:29:10,957 Kjenner du ikke til syndens historie her? 533 00:29:11,040 --> 00:29:14,043 Det var en institusjon mange tiår før jeg fikk det. 534 00:29:14,836 --> 00:29:16,629 Sprekken i speilet der, 535 00:29:17,172 --> 00:29:19,466 den sprekken er der fortsatt fra da Ava Gardner 536 00:29:19,549 --> 00:29:21,634 kastet et whiskyglass på Sinatra. 537 00:29:22,844 --> 00:29:25,638 Under oss er det tunneler fra forbudstiden overalt. 538 00:29:25,722 --> 00:29:26,806 Howard Hughes brukte dem til 539 00:29:26,890 --> 00:29:29,017 å snike elskerinnene sine unna de andre elskerinnene. 540 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 Og krakken du sitter på, betjent... 541 00:29:33,062 --> 00:29:34,606 Dette kan forstyrre og pirre deg... 542 00:29:34,689 --> 00:29:36,649 Vi må snakke med Simon Halbrooks igjen. 543 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 Jeg tror jeg vet hvem han ba Cooper se på. 544 00:29:39,360 --> 00:29:41,738 Beklager. Jeg kan ikke forlate Lux forsvarsløst. 545 00:29:42,405 --> 00:29:43,406 Seriøst? 546 00:29:43,698 --> 00:29:44,699 Greit. 547 00:29:47,744 --> 00:29:51,956 Eleanor Blooms flyttefolk ligger bevisstløse på gulvet ditt. 548 00:29:52,040 --> 00:29:54,876 Politiet kommer ikke på minst et døgn. 549 00:29:55,877 --> 00:29:57,045 Det går bra med Lux. 550 00:29:59,380 --> 00:30:00,673 Jeg trenger hjelp av deg. 551 00:30:01,716 --> 00:30:02,717 Seriøst? 552 00:30:12,769 --> 00:30:14,562 Du stoler heller ikke på henne, gjør du vel? 553 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 Det er ikke sånn du tror, Maze. 554 00:30:18,733 --> 00:30:21,778 Da jeg kom til jorda, gjorde jeg visse feil. 555 00:30:22,278 --> 00:30:24,572 Jeg sørger bare for at mamma ikke gjør det samme. 556 00:30:24,656 --> 00:30:25,990 Jeg beskytter henne. 557 00:30:27,784 --> 00:30:28,785 Akkurat. 558 00:30:29,702 --> 00:30:31,704 Hun sa vel ikke hvem hun skulle møte? 559 00:30:33,456 --> 00:30:34,666 Hvem tror du det er? 560 00:30:35,208 --> 00:30:36,292 En snikmorder? 561 00:30:36,626 --> 00:30:37,669 En terrorist? 562 00:30:38,127 --> 00:30:40,213 Det er nok ikke noe så dramatisk. 563 00:30:48,596 --> 00:30:50,223 Det hadde jeg ikke forventet. 564 00:30:58,731 --> 00:30:59,983 Jeg så en sorg i deg. 565 00:31:00,316 --> 00:31:01,943 En sorg og en styrke. 566 00:31:02,694 --> 00:31:04,654 Jeg vet at dette er frempå, 567 00:31:04,863 --> 00:31:06,364 men vil du ta en drink på rommet mitt? 568 00:31:08,199 --> 00:31:10,493 Jeg burde nok ikke. 569 00:31:10,702 --> 00:31:12,328 Du burde absolutt ikke. 570 00:31:12,704 --> 00:31:15,623 Jeg støtter det å utforske dine dypeste ønsker, 571 00:31:15,707 --> 00:31:17,667 men se i det minste på mulighetene først. 572 00:31:18,251 --> 00:31:20,503 Du. Jeg jobber her. 573 00:31:20,712 --> 00:31:23,464 Det gjør du absolutt. Det er jobben din å forføre henne 574 00:31:23,548 --> 00:31:25,925 og si det til de rike foreldrene til forloveden hennes. 575 00:31:26,676 --> 00:31:28,177 Eller tar jeg feil? 576 00:31:31,222 --> 00:31:32,181 Var det noe jeg sa? 577 00:31:32,390 --> 00:31:34,809 Du frister ikke bare mulige ansatte, Simon. 578 00:31:34,893 --> 00:31:37,353 Du går også etter mulige ektefeller. 579 00:31:37,729 --> 00:31:41,399 Dean Coopers betalinger begynte like etter at sønnen ble forlovet med Christi. 580 00:31:41,733 --> 00:31:42,734 Vil du forklare det? 581 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Det er sant. Gamle Cooper stolte ikke på Christi. 582 00:31:49,490 --> 00:31:53,077 Hun kom fra Hutiheita i Michigan, der de parkerer biler i hagen. 583 00:31:53,161 --> 00:31:54,787 Så Dean Cooper trodde at hun ønsket penger, 584 00:31:54,871 --> 00:31:57,332 og ba deg bevise at hun bare likte folk med penger? 585 00:31:57,415 --> 00:31:58,374 Og jeg gikk bort til henne. 586 00:31:58,583 --> 00:32:01,419 Leid Bentley, falsk Rolex, hele pakka. 587 00:32:01,753 --> 00:32:04,213 -Jeg smurte tykt på. -Og? Lå hun med deg? 588 00:32:04,756 --> 00:32:07,216 Hun sa nei. Hun var tro. 589 00:32:07,342 --> 00:32:09,469 Ble hun ikke forført av den falske Rolexen? 590 00:32:09,552 --> 00:32:11,012 Jeg er sjokkert. 591 00:32:11,179 --> 00:32:13,222 Jeg lykkes ganske ofte. 592 00:32:13,473 --> 00:32:17,060 Hun var forelsket i forloveden. Det skjer av og til. 593 00:32:17,268 --> 00:32:19,228 Hva skjedde med Dean Cooper, da? 594 00:32:19,312 --> 00:32:22,482 Jeg sa sannheten. Men det var ikke viktig. Han likte henne ikke. 595 00:32:22,774 --> 00:32:24,943 Selv om det ikke fantes bevis på at hun var utro, 596 00:32:25,360 --> 00:32:27,779 ville han at jeg skulle lage det. 597 00:32:27,946 --> 00:32:28,905 "Lage det"? 598 00:32:29,113 --> 00:32:32,325 Jeg photoshoppet bilder av henne i avslørende stillinger. 599 00:32:34,160 --> 00:32:36,537 Det var mye penger. 600 00:32:36,746 --> 00:32:39,916 Så Dean Cooper ville presse Christi til å bryte forlovelsen 601 00:32:39,999 --> 00:32:42,001 med falske bevis på utroskap? 602 00:32:42,585 --> 00:32:43,920 Det høres ut som et drapsmotiv. 603 00:32:44,420 --> 00:32:46,714 Den stakkars jenta prøvde bare å finne et sted å høre til. 604 00:32:47,090 --> 00:32:50,385 Og du, ditt ekle kryp, tok det fra henne. 605 00:32:50,593 --> 00:32:52,053 Spør du meg, drepte hun feil mann. 606 00:32:52,136 --> 00:32:53,137 Lucifer, kom igjen. 607 00:32:53,846 --> 00:32:56,766 Betjent, yrket hans er å ødelegge familier. 608 00:32:56,975 --> 00:32:59,185 Og når det han har gjort, kommer ut, er han ferdig. 609 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Det får være straff nok. Vær så snill. 610 00:33:03,314 --> 00:33:04,524 Greit, betjent. 611 00:33:12,490 --> 00:33:14,492 Jeg skal ikke lyve. Jeg var... 612 00:33:14,701 --> 00:33:17,161 Jeg var overrasket da du ringte. 613 00:33:17,912 --> 00:33:20,373 Enda mer overrasket da du inviterte meg med ut. 614 00:33:20,957 --> 00:33:23,543 Så fort jeg kom inn på avhørsrommet, 615 00:33:23,626 --> 00:33:25,461 kjente jeg en gnist mellom oss. 616 00:33:28,673 --> 00:33:30,842 Jaså? Jeg også. 617 00:33:31,718 --> 00:33:33,011 Overraskende at du er singel. 618 00:33:34,053 --> 00:33:35,054 Flaks for meg. 619 00:33:37,598 --> 00:33:40,727 Jeg skal være ærlig. Jeg har vært litt forsiktig 620 00:33:40,893 --> 00:33:43,730 med dating siden bruddet. 621 00:33:44,480 --> 00:33:45,523 Det forstår jeg. 622 00:33:46,774 --> 00:33:49,068 Jeg opplevde et stygt brudd selv. 623 00:33:49,694 --> 00:33:52,864 Jeg var i helvete i noe som føltes ut som en evighet. 624 00:33:55,033 --> 00:33:56,659 Jeg kom nylig tilbake. 625 00:33:59,871 --> 00:34:01,205 Hva skjedde med dere? 626 00:34:02,498 --> 00:34:03,416 Var det en annen? 627 00:34:03,708 --> 00:34:06,002 Nei. Ikke noe sånt. 628 00:34:07,086 --> 00:34:09,088 -Men... -Men? 629 00:34:13,718 --> 00:34:16,554 Hun tilbringer mye tid med en fyr. 630 00:34:17,096 --> 00:34:18,973 Og han liker henne absolutt, 631 00:34:19,057 --> 00:34:21,267 men jeg vet ikke om hun gjengjelder det. 632 00:34:23,394 --> 00:34:25,396 -Du vet... -Fortsett. 633 00:34:28,066 --> 00:34:29,692 Jeg tror du hadde rett, Maze. 634 00:34:30,526 --> 00:34:32,862 De må diskutere fæle, onde planer, 635 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 -og vi må stoppe dem. -Nei. 636 00:34:35,364 --> 00:34:37,075 La det gå sin gang. 637 00:34:37,575 --> 00:34:38,785 For å være på den sikre siden. 638 00:34:44,082 --> 00:34:48,753 Jeg har ikke hatt noen å snakke om eksen min med, 639 00:34:49,629 --> 00:34:51,214 og det føles godt å få det ut. 640 00:34:51,589 --> 00:34:53,758 Ja. Det klarer absolutt opp i saker og ting. 641 00:34:55,927 --> 00:34:57,053 Vent. Beklager. 642 00:34:59,222 --> 00:35:00,932 Jeg sa for mye, ikke sant? 643 00:35:02,391 --> 00:35:04,769 Jeg har ikke gjort dette på en stund, 644 00:35:05,770 --> 00:35:06,938 og jeg rotet det til. 645 00:35:08,564 --> 00:35:11,984 Jeg har vel litt tid, og... 646 00:35:13,319 --> 00:35:14,779 ...du er ganske pen. 647 00:35:15,613 --> 00:35:16,614 Hva? 648 00:35:30,545 --> 00:35:31,546 Det er verdt å beholde. 649 00:35:33,297 --> 00:35:34,924 Kom igjen. Jeg vet hvor han bor. 650 00:35:35,133 --> 00:35:37,176 Jeg vil ikke se på at moren min kliner med Dan. 651 00:35:37,260 --> 00:35:38,761 De kommer ikke til å kline. 652 00:35:38,970 --> 00:35:40,304 De kommer til... 653 00:35:40,972 --> 00:35:43,141 Jeg vet hva de kommer til å gjøre, Maze! 654 00:35:43,641 --> 00:35:46,102 -Greit. Jeg rapporterer til deg. -Maze, stopp. 655 00:35:46,936 --> 00:35:49,897 Dette er bare en uskyldig date. 656 00:35:50,148 --> 00:35:51,440 "En uskyldig date"? 657 00:35:51,649 --> 00:35:53,943 -Med Chloes eks. -De er kollegaer. 658 00:35:54,152 --> 00:35:57,613 Hun var i helvete i flere tusen år, og han har et greit nok utseende... 659 00:35:57,822 --> 00:35:59,282 Ikke tving meg til å forklare mer. 660 00:36:00,324 --> 00:36:02,952 Men det er så moro å torturere deg. 661 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Hør her. 662 00:36:05,663 --> 00:36:10,126 Jeg vil ikke avbryte når moren min har funnet litt glede. 663 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Vær så snill. 664 00:36:14,964 --> 00:36:15,965 Greit. 665 00:36:17,175 --> 00:36:20,553 Jeg ville jo ikke se på. Selv jeg har mine grenser. 666 00:36:41,532 --> 00:36:42,491 Det er meg. 667 00:36:42,700 --> 00:36:44,827 Glem bygningen. Jeg må ha en mindre ladning 668 00:36:45,369 --> 00:36:47,371 til én person. 669 00:36:48,915 --> 00:36:50,166 Ikke tenk på det. 670 00:36:50,625 --> 00:36:52,043 Jeg gjør det selv. 671 00:37:06,641 --> 00:37:09,602 Mr. Cooper, beklager å forstyrre. Vi har noen spørsmål til. 672 00:37:09,810 --> 00:37:11,520 Kan forloveden din si oss hvor du var 673 00:37:11,604 --> 00:37:13,022 den morgenen faren din ble drept? 674 00:37:13,564 --> 00:37:17,193 Nei. Hun lette etter et lokale til bryllupet. 675 00:37:17,735 --> 00:37:19,445 -Hvordan det? -Hva er dette? 676 00:37:20,154 --> 00:37:21,822 Jeg trodde Eric var renvasket. 677 00:37:22,031 --> 00:37:23,074 Det er han. 678 00:37:23,157 --> 00:37:25,952 Fordi vi vet at du drepte svigerfaren din, Christi. 679 00:37:26,035 --> 00:37:26,869 Hva? 680 00:37:27,286 --> 00:37:29,455 Erics far laget falske bevis på at du var utro 681 00:37:29,538 --> 00:37:31,082 og prøvde å presse deg til å dra. 682 00:37:31,791 --> 00:37:34,794 Og så skålte han for ondskapen mens han gjorde det. 683 00:37:35,211 --> 00:37:37,171 Ikke rart du trykket det ned i halsen på ham. 684 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Nei. 685 00:37:39,382 --> 00:37:40,383 Jeg gjorde det. 686 00:37:41,467 --> 00:37:44,762 Faren min viste meg bevisene, og jeg visste at de var falske. 687 00:37:45,680 --> 00:37:46,597 Christi hadde aldri... 688 00:37:47,723 --> 00:37:52,395 Og det at han ville synke så lavt... Jeg kunne ikke hjelpe for det. 689 00:37:53,271 --> 00:37:54,438 Jeg ble rasende. 690 00:37:54,814 --> 00:37:57,817 I så fall... Eric Cooper, du er arrestert... 691 00:37:57,900 --> 00:37:58,734 Nei. 692 00:38:00,987 --> 00:38:03,239 Det var meg. Det skjedde sånn dere sa. 693 00:38:03,447 --> 00:38:04,407 Christi. 694 00:38:04,824 --> 00:38:06,617 Det var jeg som gjorde det, ikke Eric. 695 00:38:06,701 --> 00:38:07,868 Jeg tror han gjorde det. 696 00:38:07,952 --> 00:38:09,870 Dere skjønner vel at om dere tilstår, 697 00:38:09,954 --> 00:38:11,455 havner sannsynligvis begge i fengsel? 698 00:38:13,582 --> 00:38:16,419 Det vi står overfor, står vi overfor sammen. 699 00:38:18,963 --> 00:38:20,923 Jeg forstår ikke. Den som ikke gjorde det, 700 00:38:21,007 --> 00:38:22,508 mister alt. 701 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 Nei. 702 00:38:34,270 --> 00:38:36,856 Var ingen villig til å stå sammen med deg foran bulldoserne? 703 00:38:38,482 --> 00:38:39,483 Nei. 704 00:38:39,859 --> 00:38:41,485 Nei, jeg sendte alle hjem. 705 00:38:42,486 --> 00:38:44,697 Jeg ville si farvel alene. 706 00:38:46,157 --> 00:38:47,158 "Farvel"? 707 00:38:48,034 --> 00:38:49,827 Jeg trodde du skulle kjempe for stedet. 708 00:38:50,328 --> 00:38:54,040 Det gikk opp for meg at uansett hvor høyt jeg elsker dette stedet, 709 00:38:54,999 --> 00:38:56,334 kan jeg alltids bygge et nytt et. 710 00:38:57,376 --> 00:38:59,503 Veggene gjorde det ikke til hjemmet mitt. 711 00:39:00,338 --> 00:39:02,298 -Menneskene. -Ja. 712 00:39:03,007 --> 00:39:04,175 Eller, kvinnene. 713 00:39:04,633 --> 00:39:07,511 Men de kommer til å komme løpende til et nytt sted, så... 714 00:39:09,138 --> 00:39:12,516 Det gjør dette til et antiklimaks, 715 00:39:14,310 --> 00:39:18,314 men Lux har blitt gjort til et landemerke av Los Angeles County. 716 00:39:19,065 --> 00:39:20,524 -Er dette... -Jeg ba en venn 717 00:39:21,025 --> 00:39:22,443 i bystyret tvinge det gjennom, 718 00:39:22,526 --> 00:39:25,654 og jeg brukte historietimen din som inspirasjon. 719 00:39:25,863 --> 00:39:27,782 Nå er Lux beskyttet. 720 00:39:27,990 --> 00:39:29,992 Det kan ikke rives for å bygge nytt. 721 00:39:30,993 --> 00:39:32,078 Betjent, 722 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 du reddet hjemmet mitt. 723 00:39:38,250 --> 00:39:40,461 Du må fortsatt kjøpe det tilbake fra Eleanor Bloom, 724 00:39:40,544 --> 00:39:42,755 sikkert for mye mer enn markedspris, 725 00:39:44,507 --> 00:39:45,508 men det har du råd til. 726 00:39:50,513 --> 00:39:52,264 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 727 00:39:52,348 --> 00:39:55,059 Det er vanligvis jeg som gjør tjenester, og for en pris. 728 00:39:56,394 --> 00:39:57,728 Venner hjelper hverandre. 729 00:40:01,023 --> 00:40:05,069 La meg spandere middag i kveld i det minste, for å feire. 730 00:40:05,569 --> 00:40:09,323 Jeg vet om en flott biffrestaurant, og kokken er kunstner på kjøkkenet. 731 00:40:09,407 --> 00:40:11,659 Og en nedrig gambler som står i gjeld til meg. 732 00:40:13,119 --> 00:40:15,996 Ellers må du gå hjem og spise et av giftsmørbrødene 733 00:40:16,080 --> 00:40:17,748 du kjøper i automaten på jobb. 734 00:40:17,957 --> 00:40:19,708 Kom igjen, betjent. 735 00:40:20,584 --> 00:40:22,128 Venner hjelper hverandre. 736 00:40:23,504 --> 00:40:24,713 Hun reddet Lux. 737 00:40:25,756 --> 00:40:28,384 Uten betingelser. Jeg ba ikke engang om det. 738 00:40:29,051 --> 00:40:32,763 Chloe så at hjemmet ditt er viktig for deg. 739 00:40:33,389 --> 00:40:36,725 Overrasker det deg at hun vil hjelpe deg med å beskytte det? 740 00:40:36,934 --> 00:40:37,935 Jeg... 741 00:40:38,144 --> 00:40:40,896 Folk gjør slikt hele tiden. 742 00:40:41,105 --> 00:40:43,441 Du så nettopp to mennesker bli fengslet for hverandre. 743 00:40:43,732 --> 00:40:47,236 Men de var åpenbart gale. Nå er hjemmet deres en fengselscelle. 744 00:40:47,319 --> 00:40:50,406 Du innså at "hjemme" betød mer for deg enn Lux, 745 00:40:50,614 --> 00:40:53,367 at du kan miste Lux og fortsatt ha en plass her. 746 00:40:53,576 --> 00:40:56,495 Fordi Los Angeles er hjemmet mitt. Med eller uten Lux. 747 00:40:56,579 --> 00:40:59,123 Er du sikker på at det var det du ville ha? 748 00:40:59,665 --> 00:41:01,292 Hva annet skulle det vært? 749 00:41:01,792 --> 00:41:04,462 Jeg innså noe da du presenterte meg for moren din. 750 00:41:04,962 --> 00:41:07,381 Hvorfor er jeg det eneste mennesket i livet ditt 751 00:41:07,465 --> 00:41:09,258 som vet hvem du egentlig er? 752 00:41:09,467 --> 00:41:12,928 Du spurte, husker du vel. Du insisterte på at jeg skulle vise deg det. 753 00:41:13,637 --> 00:41:15,806 Betjent Decker har spurt mange ganger. 754 00:41:15,890 --> 00:41:17,433 Og jeg sier alltid sannheten. 755 00:41:17,683 --> 00:41:19,143 Men du vet at hun ikke tror deg. 756 00:41:19,768 --> 00:41:21,896 Du kan vise henne ditt sanne ansikt, 757 00:41:23,647 --> 00:41:24,648 men det gjør du ikke. 758 00:41:26,859 --> 00:41:27,818 Hvorfor ikke? 759 00:41:30,446 --> 00:41:32,990 Tror du at du kan være redd 760 00:41:33,991 --> 00:41:35,326 for reaksjonen hennes? 761 00:41:36,368 --> 00:41:39,538 Fordi du bryr deg så mye om hva hun synes om deg? 762 00:41:39,997 --> 00:41:43,834 Nei. Beklager. Jeg forstår ikke hvor du vil med dette. 763 00:41:44,668 --> 00:41:47,588 Jeg tror du kom til Los Angeles på leting etter noe. 764 00:41:47,963 --> 00:41:50,799 Men jeg tror også at du har sluttet. 765 00:41:51,884 --> 00:41:53,511 Fordi du kanskje har funnet det. 766 00:42:10,319 --> 00:42:11,320 JEG ER HER SKAL JEG BESTILLE FOR DEG? 767 00:42:11,403 --> 00:42:12,404 HVOR ER DU? GÅR DET BRA? 768 00:42:26,418 --> 00:42:28,212 GREIT. JEG DRAR HJEM. 769 00:43:31,483 --> 00:43:34,111 BASERT PÅ KARAKTERENE SKAPT FOR VERTIGO 770 00:43:34,194 --> 00:43:37,489 AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH OG MIKE DRINGENBERG 771 00:43:47,625 --> 00:43:49,627 Oversatt av: Heidi Rabbevåg