1 00:00:01,335 --> 00:00:05,547 Prethodno u Luciferu... Nije mi baš stalo toliko do mog oca. 2 00:00:05,672 --> 00:00:08,892 No tebi je očito stalo do tvojeg. Mislim da bi bio ponosan na tebe. 3 00:00:10,671 --> 00:00:14,424 To je Azraelova oštrica. Ne planiraš vratiti mamu u pakao. 4 00:00:14,549 --> 00:00:18,785 To oružje će je potpuno izbrisati iz postojanja. Nema raja, nema pakla, samo će... 5 00:00:19,403 --> 00:00:21,299 nestati. - Zašto se osjećaš krivim? 6 00:00:22,835 --> 00:00:25,354 Urijel nije samo umro. Ja sam ga ubio. 7 00:00:25,389 --> 00:00:31,208 Želim biti iskren sa mnom. Oko toga tko si ti. Dosta je laži. - U redu. 8 00:00:34,535 --> 00:00:38,149 Ovdje je Lucifer pokopao vašeg brata. - Zašto je učinio to? 9 00:00:38,184 --> 00:00:41,618 Lucifer je samo pokušao... - Ne, mama. Ne Lucifer. Otac. 10 00:00:41,743 --> 00:00:45,142 Da je htio, mogao je spriječiti da se sve ovo ne dogodi. 11 00:00:45,177 --> 00:00:48,599 Neću se više truditi da udovoljim nekome tko čak i nije ovdje. 12 00:01:11,372 --> 00:01:16,257 Koji đavo?! Skidaj se s mene! 13 00:01:17,678 --> 00:01:21,891 Upomoć! Pomognite...! 14 00:01:22,016 --> 00:01:26,504 Stani! Stani! - Ostavi je na miru! - Stani, čovječe! 15 00:01:33,496 --> 00:01:37,304 Čekaj. To si ti? Zezaš me, zar ne? 16 00:01:38,201 --> 00:01:39,641 Možemo ovo riješiti. 17 00:01:51,783 --> 00:01:53,375 # Zbog tebe se osjećam ovako. 18 00:01:53,410 --> 00:01:58,530 I tako smo detektivka i ja stajali u njenoj kuhinji i... 19 00:01:58,655 --> 00:02:03,087 napravila mi je... sendvič. 20 00:02:07,993 --> 00:02:12,166 Vjerujem da je ovo dio gdje mi ti kažeš da to nije samo sendvič. 21 00:02:13,870 --> 00:02:18,297 Na primjer... možda je to bio čin intimnosti. 22 00:02:18,422 --> 00:02:22,544 Znaš, možda kriške kruha predstavljaju možda povjerenje detektivke. 23 00:02:22,579 --> 00:02:26,823 Ili je možda sendvič nepovjerenja? 24 00:02:26,948 --> 00:02:31,317 Doktorica, molim vas, koju mi je ukusnu poruku poslala? 25 00:02:32,220 --> 00:02:35,965 Što je s Hitlerom? - Sendvič je Hitler? 26 00:02:36,090 --> 00:02:39,933 Kako si mučio Hitlera u paklu? 27 00:02:39,968 --> 00:02:43,485 Je li mu ćelija pored Idi Aminove ili Musolinijeve? 28 00:02:43,520 --> 00:02:47,963 Ili postoji neko... krilo za tiranine u paklu? 29 00:02:47,998 --> 00:02:51,483 Točno. Bilo je uzaludno misliti da nećeš htjeti 30 00:02:51,608 --> 00:02:57,243 raspravljati o tome... "Ja sam pravi đavo". - Stvarni đavo? 31 00:02:58,446 --> 00:03:02,872 Moram reći... Brinuo sam se da se nećemo više vidjeti. 32 00:03:02,907 --> 00:03:09,152 Mislio sam da sam te otjerao od straha. - Mejz, od svih Ljudi... pa, od svih... 33 00:03:10,157 --> 00:03:17,433 demona... mi je pružila potrebnu jasnoću. - Ma je li? - Da. 34 00:03:17,558 --> 00:03:21,613 Kada smo već kod jasnoće, možemo li se vratiti mom emocionalnom razvoju? 35 00:03:21,738 --> 00:03:26,349 Oh! Da. Oprosti. - Isprika prihvaćena. Dakle... 36 00:03:26,474 --> 00:03:31,754 što mislite da to znači? - Što je sa mojim ujakom Edwinom? 37 00:03:31,879 --> 00:03:35,191 Je li dolje? Mislim zato što je bio... 38 00:03:35,316 --> 00:03:40,062 bio je stvarno zao gad. - Mislim da sam slomio terapeutkinju. 39 00:03:40,187 --> 00:03:42,990 I sada je s lijeve strane beskorisna, 40 00:03:43,025 --> 00:03:46,779 a sa desne je trabunjavi luđak. - Znači, ona je ti u suknji. 41 00:03:46,814 --> 00:03:50,390 Vrlo duhovito. Ovo je ozbiljno, detektivko. U stvari sam zabrinut malo za nju. 42 00:03:50,425 --> 00:03:54,126 Sigurna sam da će biti u redu, ali ako želiš sa nekim razgovarati, ovdje sam. 43 00:03:54,268 --> 00:03:56,845 To je u stvari nešto o čemu ne mogu razgovarati sa tobom. 44 00:03:56,970 --> 00:04:00,048 Što? Mogu podnijeti. Vidjela sam sve tvoje ružne dijelove do sada. 45 00:04:00,173 --> 00:04:03,784 Bojim se ni približno. Spasio me Glupana. 46 00:04:03,909 --> 00:04:07,255 Naša žrtva se zove Medi Howard. Napadnuta je kad je izašla iz stana. 47 00:04:07,380 --> 00:04:10,325 Napadać ju je jurio kroz ulicu, a zatim je izbo više puta. 48 00:04:10,450 --> 00:04:13,662 Točnije, 19 puta. - Pretjerivanje kod ubojstva je obično zločin iz strasti... 49 00:04:13,787 --> 00:04:16,820 vjerojatno su se znali. Ubijena je usred bijela dana? 50 00:04:16,945 --> 00:04:19,012 Sigurno ima svjedoka. - Da, dosta, ali zavisno od toga koga pitaš, 51 00:04:19,339 --> 00:04:21,865 ubojica je muškarac koji je latino, bijelac ili crnac, 52 00:04:21,994 --> 00:04:24,864 nizak ili visok, smeđa ili plava kosa, ili skroz ćelav. 53 00:04:25,224 --> 00:04:29,473 Znači osoba koja mijenja oblik. - Pa, svjedoci znaju biti nepouzdani. 54 00:04:29,508 --> 00:04:34,183 Da, kod Ljudi oči malo poblesave. Dokazi međutim, ne lažu. 55 00:04:34,308 --> 00:04:40,256 Imamo značajnu modricu na koži, oštrica nije probila samo kožu nego i kost. 56 00:04:40,381 --> 00:04:46,086 Ubojica je krupan i snažan. Uz to, plava kosa, pa su dobri izgledi 57 00:04:46,211 --> 00:04:50,892 da se traži bijelac. - Hej, ekipo. Imamo nešto. Turist je ulovio početne trenutke 58 00:04:51,017 --> 00:04:54,658 napada na fotografiji. - Jesi li vidio ubojicu? 59 00:04:54,783 --> 00:04:57,193 Ne, ali vidi ovo... oružje se jasno vidi. Baš ludo. 60 00:04:57,506 --> 00:05:00,089 Izgleda kao neki filmski rekvizit. - Nemoguće. 61 00:05:00,124 --> 00:05:04,245 Kako to misliš, "nemoguće"? - Filmski rekvizit. Te stvari su gumene, zar ne? 62 00:05:04,370 --> 00:05:07,571 Što? - Moram ići. 63 00:05:16,815 --> 00:05:21,929 Nemam vremena za izlet, Lucifere. Posao lovca na glave cvjeta. 64 00:05:22,054 --> 00:05:25,888 OK? Nadam se da je ovo važno. - Jeste. 65 00:05:29,663 --> 00:05:34,697 Je li ovo...? - Mjesto gdje je Lucifer sahranio Urijela. Da. 66 00:05:36,837 --> 00:05:42,274 Dobro. Ako vas dvoje želite da ga oplačete, ja ću biti u autu. 67 00:05:45,066 --> 00:05:47,108 Što se dogodilo Lucifere? - Neko je iskopao grob. 68 00:05:47,318 --> 00:05:51,083 Da. Mogu to vidjeti. Ali zašto? 69 00:05:51,118 --> 00:05:55,124 Tijelo Urijela je još ovdje. - Da, ali Azraelov mač nije. 70 00:05:59,163 --> 00:06:04,336 Vjerujem da je oružje anđela smrti u Ijudskim rukama. 71 00:06:22,661 --> 00:06:28,156 Jesam li dobro shvatila? U Ijudskim rukama Azraelov mač želi ubijati? 72 00:06:28,281 --> 00:06:32,935 Zahtjeva biti upotrijebljen... Da ispuni svoju svrhu. - Ljudi su... 73 00:06:32,970 --> 00:06:36,102 više podložniji nego mi, pa im šapuće u uši, 74 00:06:36,137 --> 00:06:38,438 mami ih da ga drže... uzmu iz bilo koji razloga 75 00:06:38,694 --> 00:06:42,000 zbog kojeg bi neko nekoga povrijedio... - I pojačava tu želju tisuću puta. 76 00:06:42,288 --> 00:06:45,047 Dakle ako neko ostavi VC dasku podignutu... - Putuje u grad bockanja, da. 77 00:06:46,898 --> 00:06:50,528 Baš Ijutiti nož. - Da, pa, ukraden je anđelu smrti. 78 00:06:51,148 --> 00:06:54,114 Sekica nije baš šećer, zar ne? Čuj, gubimo vrijeme ovdje. 79 00:06:54,149 --> 00:06:55,994 Moramo pronaći mač. - Zašto? 80 00:06:56,108 --> 00:07:00,218 Par Ljudi umre. Koga briga? Ljudi se svaki tren ubijaju. 81 00:07:02,317 --> 00:07:07,370 Ovo će se ubrzati. Prelaziće sa čovjeka na čovjeka, ostavljat će nezamislivi trag 82 00:07:07,405 --> 00:07:10,793 razaranja na svom putu. - Da, gadna mala stvarčica. 83 00:07:11,358 --> 00:07:16,408 Moramo da ga povratimo. - Oh, baš mi je drago što ćeš nam pomoći oko ovoga, Lucy. 84 00:07:16,663 --> 00:07:19,329 Tko bi pomislio da bi donošenje nebeskog predmeta 85 00:07:19,633 --> 00:07:21,840 na Zemlju moglo dovesti do ovakvog razaranja? 86 00:07:22,224 --> 00:07:23,766 Oh, sviđa mi se samozadovoljstvo. 87 00:07:23,801 --> 00:07:25,134 To je više seksi od iskrenosti. 88 00:07:25,430 --> 00:07:28,111 Samo sam iznenađen što ćeš preuzeti malo odgovornosti. 89 00:07:28,249 --> 00:07:30,813 Mislio sam da će neoznačeni grob usred nedođije biti dovoljno siguran. 90 00:07:31,094 --> 00:07:34,944 Očito sam pogriješio. Ali... ja počistim svoje nerede. 91 00:07:37,895 --> 00:07:39,721 Pa, sretno vama dvojici. 92 00:07:41,138 --> 00:07:42,885 Željet ćeš pomoći, Mejz. - Ne hvala. 93 00:07:43,517 --> 00:07:46,109 Podsjećam te, imam posao. 94 00:07:46,165 --> 00:07:49,428 A ja tebe podsjećam da mač ne ubija samo Ljude. 95 00:07:49,543 --> 00:07:53,341 Također uništava nebeska bića, uključujući demone. 96 00:07:53,396 --> 00:07:58,082 Ako ga detektivka nađe i donese kući... - Mene ubije jer nisam oprala posuđe. 97 00:07:58,117 --> 00:08:00,836 Zato detektivka ne može biti dio ove istrage. 98 00:08:02,779 --> 00:08:05,342 Od vas hoću da preselite tijelo Urijela. 99 00:08:05,377 --> 00:08:07,550 Negdje gdje neće biti nađeno ovaj put. 100 00:08:11,450 --> 00:08:12,657 Dobro. 101 00:08:12,692 --> 00:08:17,014 Jedna napomena, uradite to a da ne uništite ni malo grob, 102 00:08:17,049 --> 00:08:20,780 posebno onaj otisak stopala. - Zašto? 103 00:08:20,815 --> 00:08:23,519 Zato što ću dovesti eksperta pomoći mi da ga ispitam. 104 00:08:27,067 --> 00:08:33,218 Treba ti usluga? - Da, tvoja znanstvena ekspertiza oko diskretne stvari. 105 00:08:33,253 --> 00:08:37,895 Test očinstva? - Što? Izgledam li kao neko tko je tako neodgovoran? 106 00:08:38,551 --> 00:08:43,812 Uglavnom, ako mi učiniš ovu uslugu, ja ću zauzvrat učiniti tebi jednu. 107 00:08:43,937 --> 00:08:47,504 Lucifere, poanta usluge je da to uradiš bez naknade. 108 00:08:47,629 --> 00:08:50,866 I vjeruješ da će ti se Ljubav uzvratiti nekako. 109 00:08:50,991 --> 00:08:54,913 Usluge se temelje na veri. - Oh, molim te, nemoj mi, nemoj mi kvariti usluge. 110 00:08:54,948 --> 00:08:57,455 Hajde, inzistiram. Ti meni, ja tebi. 111 00:08:57,930 --> 00:09:04,063 U redu. Postoji nešto što bih voljela. 112 00:09:04,098 --> 00:09:07,438 Ali... nisam sigurna da možeš podnijeti to. 113 00:09:07,473 --> 00:09:10,986 Oh, pa sad sam zaintrigiran. - Moglo bi biti malo... 114 00:09:11,111 --> 00:09:16,133 neprimjereno među kolegama. - Oh, još i bolje. 115 00:09:16,168 --> 00:09:20,444 Zašto mi ne... - Pa... u redu, dakle... 116 00:09:28,361 --> 00:09:30,972 Ne, ne. Ne. Definitivno ne. 117 00:09:31,097 --> 00:09:35,116 Ti si htio "Ja tebi, ti meni". - Da, kad bi bilo tako jednostavno. 118 00:09:38,138 --> 00:09:41,583 Dobro, u redu. Dogovoreno. 119 00:09:41,708 --> 00:09:44,216 Bože, baš si nevaljala mala ludica, zar ne? 120 00:09:47,366 --> 00:09:48,570 # Oh, oh 121 00:09:49,104 --> 00:09:50,753 # Tako si lijepa 122 00:09:51,073 --> 00:09:52,495 # kao Ljubavna pjesma 123 00:09:53,335 --> 00:09:55,970 # tjeraš me pjevati. U redu. Tu smo. 124 00:09:57,729 --> 00:09:58,984 Da li tvoja usluga uključuje moje ubojstvo? 125 00:10:00,293 --> 00:10:03,585 Samo se zezam, ne. Trebaš obaviti svoje forenzičke stvari 126 00:10:04,495 --> 00:10:08,343 i pojasniš što je uznemirilo područje. - Misliš na ovaj prazan grob? 127 00:10:08,378 --> 00:10:14,680 Rekla si mi da se usluge temelje na vjeri. - Da. - Tražim povjerenje u mene. 128 00:10:14,715 --> 00:10:17,009 I ne bih ništa neprimjereno tražio od tebe. 129 00:10:18,936 --> 00:10:23,678 Znaš, kad koristiš moje riječi protiv mene ovako, u stvari ne mogu odbiti. - Znam. 130 00:10:23,803 --> 00:10:26,434 Tamo su neki zanimljivi otisci stopala. 131 00:10:26,952 --> 00:10:32,585 Izgleda kao patika muškarca. Napravit ću kalup, 132 00:10:32,620 --> 00:10:34,650 ali ako i je neka poznata marka 133 00:10:34,946 --> 00:10:40,537 u L.A-u ima 2 milijuna muškaraca. Možda 10.000 muškobanjastih žena. 134 00:10:40,572 --> 00:10:45,769 Nadao sam se nečemu malo specifičnijem. - Analitička znanost tako ne djeluje. 135 00:10:49,042 --> 00:10:52,875 Neko je nešto pokušao da spali. 136 00:10:53,079 --> 00:10:56,563 Izgleda da nešto piše... sa jedne strane. 137 00:10:57,217 --> 00:11:01,554 Trebalo bi rekonstruirati ovo u laboratoriji. - Odlično. 138 00:11:01,589 --> 00:11:06,058 Dok ti to radiš ja ću se vratiti detektivki. Oh, i upamti... 139 00:11:06,093 --> 00:11:09,922 Da. Neću nikome reći za tvoj užasno jezivi grob koji "nije grob". 140 00:11:09,957 --> 00:11:11,217 Razumjela sam. 141 00:11:16,177 --> 00:11:17,658 Znači, radili ste ovdje sa preminulom? 142 00:11:17,693 --> 00:11:21,280 Nismo samo radile zajedno. Medi mi je bila prijateljica. 143 00:11:21,307 --> 00:11:24,238 Osoba koja me upoznala sa "Načinom slave. " 144 00:11:26,166 --> 00:11:30,150 Bože, ne mogu vjerovati da je mrtva. - Oprostite. Slava što? 145 00:11:30,185 --> 00:11:35,637 Rupa slave. - Način slave. Razvijen od strane našeg gurua, Džensona Glorija. 146 00:11:36,406 --> 00:11:40,245 Način slave je sustav osijetljovsti uma i tijela, 147 00:11:40,280 --> 00:11:43,813 razvijen otkrivanju onog što mi zovemo "domaće vi. " 148 00:11:43,848 --> 00:11:47,804 Baš. Zar Ljudi zaista vjeruju tim glupostima koje prodajete? 149 00:11:47,839 --> 00:11:52,504 Jer, mislim, i ja volim gledati zategnute guze kao i svako drugi, 150 00:11:52,539 --> 00:11:55,222 ali to su bile čiste duhovne budalaštine. 151 00:11:55,257 --> 00:11:59,109 Prati Džensonova učenja i pronaći ćeš pravog sebe. 152 00:11:59,144 --> 00:12:02,445 Što ako je pravo ti kreten od 180 kg sa problemom nadutosti? 153 00:12:03,430 --> 00:12:06,078 Samo kažem. Neke stvari je bolje ostaviti zakopane. 154 00:12:06,552 --> 00:12:11,003 S obzirom na specifičnost ubojstva, tražimo nekoga tko je zaista mrzio Medi. 155 00:12:11,038 --> 00:12:13,080 Pada li vam neko na pamet? - Ne. 156 00:12:13,816 --> 00:12:16,518 Medi je bila zdrava duša. Pravo svjetlo. 157 00:12:16,553 --> 00:12:20,189 A sitne pritužbe? Možda je popila nečiji probiotički frepe, 158 00:12:20,486 --> 00:12:24,036 ili je napravila previše Paun poza za nečiji ukus? - Lucifere. - Ne. 159 00:12:24,236 --> 00:12:27,073 Samo... razmisli. Moraju postojati neka neslaganja. 160 00:12:27,570 --> 00:12:28,851 Zašto nam ne bi napravila popis. 161 00:12:28,862 --> 00:12:34,410 Svako tko ju je poprijeko pogledao bi mogao biti ubojica. - Oprostite nas. 162 00:12:36,180 --> 00:12:41,060 To nije profil ubojice koji istražujemo. - Samo sam temeljan, detektivko. 163 00:12:41,185 --> 00:12:44,243 Kao što si rekla, "Protresi žbunje dok ne izleti istina. " 164 00:12:44,756 --> 00:12:48,140 Mislim da to nisam nikada rekla. - Ne? - Mm, mm. 165 00:12:48,324 --> 00:12:54,261 Ah, vjerojatno je gđica Lopez. - Dosta vremena provodiš sa Elom. 166 00:12:55,674 --> 00:12:59,869 Radite zajedno, mislim. - Ništa posebno. Mmm? 167 00:13:01,390 --> 00:13:02,901 Hoćemo li provjeriti kako napreduje popis? - Aha. 168 00:13:08,933 --> 00:13:10,490 Lijepo je vidjeti kako naporno radiš. 169 00:13:11,337 --> 00:13:14,127 Istraživanja ukazuju da mozak obavlja najbolje rad 170 00:13:14,252 --> 00:13:17,830 kada se ne trudi. Zato ti dobre ideje dođu kad se tuširaš. 171 00:13:17,955 --> 00:13:21,121 Za mene su inače žene. Ima li napretka do sada? 172 00:13:21,225 --> 00:13:23,703 Nego što. 173 00:13:23,828 --> 00:13:28,864 Re-hidrirala sam spaljeni komad papira sa tvog užasno jezivog mjesta 174 00:13:28,899 --> 00:13:33,440 koristeći polivinil acetat. - Lako je tebi reći. - Provukla sam ih 175 00:13:33,475 --> 00:13:36,194 kroz program za prepoznavanje uzorka, i pronašla sam dvije stvari. 176 00:13:36,906 --> 00:13:38,433 Prvo... 177 00:13:40,674 --> 00:13:42,509 nešto što sliči na kartu... 178 00:13:43,110 --> 00:13:46,426 koja vodi od centra L.A.- a točno do mjesta gdje si me odveo. 179 00:13:46,461 --> 00:13:50,942 A što je drugo? - Poslovni logotip odvjetničke tvrtke. 180 00:13:50,977 --> 00:13:52,669 Koje odvjetničke tvrtke? 181 00:13:57,728 --> 00:14:00,766 Prokletstvo. 182 00:14:00,884 --> 00:14:02,245 R & W RICHARDOVI I WHEELER ODVJETNICI 183 00:14:04,936 --> 00:14:07,914 Rekla sam da ne želim smetnju. 184 00:14:08,039 --> 00:14:11,309 Ako nisi stažista širokih ramena od jutros... - Zdravo, mama. 185 00:14:12,642 --> 00:14:16,869 Zdravo, sine. - Čini se da si bila zauzeta. 186 00:14:30,214 --> 00:14:36,549 Dosadio mi je partner i potomak, pa sam se bacila na posao. 187 00:14:37,309 --> 00:14:40,243 Nije tako teško kad pročitaš pravne knjige. - Koje pravne knjige? 188 00:14:40,995 --> 00:14:45,451 Sve. Trebalo mi je manje od 2 dana i imala sam vremena muža naučiti nove trikove. 189 00:14:45,934 --> 00:14:50,848 Jesi li čuo za nešto što se zove obrnuta kaubojka? - Oduševljen sam, 190 00:14:50,973 --> 00:14:56,208 mama, zaista, jesam. Učiš pravo i Kama Sutru. 191 00:14:56,243 --> 00:14:59,487 I crtaš karte do Urijelovog groba! 192 00:15:02,885 --> 00:15:05,066 Neko je pronašao mač? 193 00:15:05,928 --> 00:15:07,562 Priznaješ da si čovjeku pokazala put do njega? 194 00:15:07,597 --> 00:15:11,057 Ne jednom čovjeku. Desetak njih. - Deset? - Možda 12. 195 00:15:11,393 --> 00:15:15,839 Ali... - 15? Samo najlukavijim klijentima. Morala sam osigurati da neko 196 00:15:15,964 --> 00:15:20,377 uspije pronaći i iskopati đavolju stvar. - Zašto bi za Boga miloga rekla Ljudima? 197 00:15:20,502 --> 00:15:24,481 Što je tebi?! - Meni? Ako nisi htio da se pronađe, 198 00:15:24,606 --> 00:15:27,316 nisi ga trebao ostaviti zakopanog! 199 00:15:27,351 --> 00:15:30,781 U popunjenoj rupi usred ničega, 200 00:15:30,978 --> 00:15:36,259 koju nitko ne bih pronašao da nije bilo tebe. - Da. To je istina. 201 00:15:36,294 --> 00:15:41,874 Gdje bih ga inače sakrio? U klub? Znaš li koliko Ljudi tjedno tamo dolazi? 202 00:15:41,909 --> 00:15:45,672 Onda u svoju spavaću sobu. - To je još gore. - Da. 203 00:15:45,707 --> 00:15:50,687 Dosta si seksualno aktivan. U tome si na mene. 204 00:15:50,722 --> 00:15:57,510 Mama, zašto? Zašto bi Azraelov mač pustila u svijet? 205 00:16:00,275 --> 00:16:03,464 Jer sam htjela pridobiti pozornost tvog oca. 206 00:16:06,913 --> 00:16:10,527 Tvoj brat, Urijel... moj sin je umro. 207 00:16:11,745 --> 00:16:13,598 Misliš da je ludo što sam htjela pričati o tome? 208 00:16:13,755 --> 00:16:18,001 Oplakivati sa njim! Pokušala sam mu se javiti, 209 00:16:18,126 --> 00:16:22,359 i pogodi što sam dobila. - Ništa. - Tako je. 210 00:16:22,394 --> 00:16:23,982 Kao i uvijek. 211 00:16:24,518 --> 00:16:28,879 Pa sam pretpostavila ako se njegove igračke počnu bosti međusobno 212 00:16:28,914 --> 00:16:31,334 sa nebeskim mačem da će možda imati koji trenutak vremena. 213 00:16:31,506 --> 00:16:35,173 Ljudi umiru zbog tebe. - Ljudi inače umiru. 214 00:16:35,208 --> 00:16:38,021 Svi kad tad umru. Tako su dizajnirani. 215 00:16:38,146 --> 00:16:41,347 Da, ali ne ovako. 216 00:16:43,919 --> 00:16:49,032 Tvoj odmor ovdje te promijenio. Izgledaš blizak sa tim stvorenjima, 217 00:16:49,157 --> 00:16:54,842 a ubiti me, ne mogu shvatiti zašto. 218 00:16:54,997 --> 00:17:01,921 Gledaj, kažeš želiš ostati na Zemlji, kako bi živjela sa sinovima, zar ne? 219 00:17:02,937 --> 00:17:10,753 Dajem ti izbor: pomogni mi vratiti mač ili ću poslati Mejz da te potakne. 220 00:17:15,073 --> 00:17:18,312 Dobro. Ubijaš mi dobro raspoloženje poslije obrnute kaubojke. 221 00:17:22,273 --> 00:17:24,310 Policijska istraga, tako je. 222 00:17:24,345 --> 00:17:27,662 Samo gdje ste bili oko 7 sati jutros. 223 00:17:28,603 --> 00:17:30,223 U redu. Možete li dokazati to? 224 00:17:31,829 --> 00:17:33,038 U redu. Hvala vam. 225 00:17:34,398 --> 00:17:36,826 Tip koji se žalio Medi nije stigla da se ohladi 226 00:17:36,861 --> 00:17:41,379 je bio na u Sedoni, tako da nije on. - Puding mi je nestao. 227 00:17:42,700 --> 00:17:44,521 Molim? - Iz frižidera u sobi za odmor, moj puding... 228 00:17:44,646 --> 00:17:48,282 Jasno piše na njemu "Den"... nestao je. I nije prvi put. 229 00:17:49,970 --> 00:17:52,575 Želiš poslati ophodnju da istraži? Zakazati zasjedu? 230 00:17:52,610 --> 00:17:56,134 Jesi li dobro. - Samo kažem da su kod muškarca obroci sveti. U redu? 231 00:17:57,264 --> 00:18:00,070 Što ima detektivska ekipo? 232 00:18:00,195 --> 00:18:04,608 Rade li Lucifer i Ela na slučaju za koji ja ne znam? - Zašto? 233 00:18:06,007 --> 00:18:08,695 Nema razloga, samo dosta vremena provode zajedno. 234 00:18:10,145 --> 00:18:15,176 Neko je Ljubomoran? - Što? Ne. Nikako. 235 00:18:15,211 --> 00:18:17,776 Odvratno. - Možeš mi reći ako jesi. Mislim... 236 00:18:19,181 --> 00:18:21,246 možemo biti tu jedno za drugo kao prijatelji. 237 00:18:21,703 --> 00:18:26,478 Čak i ako se radi o nekom drugom tipu. - Točno, ali Lucifer nije drugi tip. 238 00:18:26,513 --> 00:18:29,522 On je čudak. Radi se o partnerstvu, ništa više. 239 00:18:29,557 --> 00:18:35,034 Partneri ne taje stvari. - Možda sa Elom nije samo seks, možda je ozbiljno. 240 00:18:36,876 --> 00:18:39,147 Ne, to ne sliči na Lucifera. Mislim da on... 241 00:18:39,182 --> 00:18:43,116 Što to ne "sliči na Lucifera"? - Voljeti poker. 242 00:18:44,673 --> 00:18:48,337 Den igra svaki mjesec. - Volim dobro klađenje. 243 00:18:48,372 --> 00:18:51,697 Računaj na mene. Gdje je popis pritužbi protiv sirote Medi? 244 00:18:52,748 --> 00:18:56,593 Evo ga, izvoli. - Divno, hvala ti. - Zašto si učinila to? 245 00:18:56,628 --> 00:19:02,056 Nemoj da sada bude čudno. - Zbog tebe je čudno. - Čudno u licu. 246 00:19:02,091 --> 00:19:06,744 Duncan Vots je ubojica. - Zašto to kažeš? - Pretpostavka. 247 00:19:09,793 --> 00:19:13,585 Duncan Vots. Ured mu je iznad studija za jogu. 248 00:19:13,620 --> 00:19:16,412 I iznajmljuje prostor Medi i Korin. 249 00:19:16,537 --> 00:19:19,816 Duncan se Ijutio jer se Medi stalno parkirala na njegovo mjesto. 250 00:19:19,941 --> 00:19:22,818 Čak je pokušao da je izbaci iz studia za jogu prije par mjeseci. 251 00:19:22,943 --> 00:19:26,456 Ni jedno nije razlog za 19 uboda. - Ali pogledaj tu čudnu facu. 252 00:19:26,581 --> 00:19:29,393 Plava kosa, debeli vrat, ukazuje na snagu kromanjonca. 253 00:19:29,518 --> 00:19:33,427 Kao što je naša draga Ela pretpostavila. - "Draga Ela". 254 00:19:33,488 --> 00:19:36,610 Gdje ideš? - Idem vidjeti tog Duncana. 255 00:19:37,122 --> 00:19:39,194 Ne. Idemo zajedno, kao partneri. 256 00:19:39,661 --> 00:19:45,299 Dobro, samo moram obaviti brzi poziv. - U redu. Bez brige. 257 00:19:45,905 --> 00:19:49,474 Privatni poziv, detektivko. Daj mi trenutak. 258 00:19:49,509 --> 00:19:54,312 Naravno. - Sigurno smo na pravom mjestu? 259 00:19:54,347 --> 00:19:57,080 Duncan Vots, Mejz. To ime mi je Lucifer rekao. 260 00:20:05,587 --> 00:20:08,542 Nisam ništa našla. - Ni ja. 261 00:20:08,556 --> 00:20:12,686 I naći mač, to je privremeno rješenje. Tvoja mama je problem. 262 00:20:13,695 --> 00:20:17,574 Oslobodila je mač kako bi stvorila kaos, a vas dvoje je mazite zbog toga. 263 00:20:17,699 --> 00:20:21,263 Nitko je ne mazi. - Govori sebi što želiš, 264 00:20:21,298 --> 00:20:26,158 ali znaš da je tako. Puno objašnjava. - Što objašnjava? 265 00:20:27,976 --> 00:20:30,311 Više nije ni važno, 266 00:20:30,346 --> 00:20:35,159 ali to što si kao neka mamina maza? Nije privlačno. 267 00:20:35,417 --> 00:20:39,295 Da? A ta tvoja "uska kožna odjeća, 268 00:20:39,420 --> 00:20:43,271 seksi svuda" stvar? Nije baš tako... 269 00:20:45,263 --> 00:20:50,223 Nije baš tako dobro. - Da, jeste. 270 00:20:51,967 --> 00:20:56,460 Došli su. - Da, trebali bi upozoriti Lucifera. 271 00:21:01,776 --> 00:21:06,363 Dakle? - Nema mača. - Idite na zadnji izlaz. 272 00:21:10,172 --> 00:21:15,649 Kad razmislim bolje, parkirno mjesto nije motiv za ubojstvo. - Što je s tobom? 273 00:21:15,684 --> 00:21:17,754 Budeš toliko nestrpljiv doći ovdje, 274 00:21:17,925 --> 00:21:20,657 da si mi gotovo skočio iz auta, a sada želiš otići? 275 00:21:20,962 --> 00:21:23,946 Što skrivaš? - Skrivam? Što bih skrivao? 276 00:21:24,699 --> 00:21:27,499 Krv. - Što? 277 00:21:30,575 --> 00:21:31,995 Satovi učiteljskog treninga otkazani 278 00:21:39,242 --> 00:21:43,921 Jedinica 831 traži pojačanje. Soul deponija, 15534 Hilgrin Drive. 279 00:21:57,732 --> 00:22:02,530 To je Duncan. - Mora da je bilo jako dobro parkirno mjesto. 280 00:22:06,641 --> 00:22:10,534 Detektivko. - Reci. 281 00:22:11,022 --> 00:22:13,883 Izgleda da su učenici doslovno shvatili pozu tijela. 282 00:22:34,812 --> 00:22:38,247 Nema nigdje oružja kojim su ubijeni? 283 00:22:38,372 --> 00:22:43,179 Sigurna si? Onda nemamo više što raditi ovdje. 284 00:22:43,214 --> 00:22:45,628 Osim otkriti kako je šestero Ljudi ubijeno. 285 00:22:45,663 --> 00:22:49,796 Prvobitni ubojica je Duncan. Ubojstvo Medi mu nije zasitilo gnjev, 286 00:22:49,831 --> 00:22:54,604 pa je nasrnuo na njene klijente i neko tko se branio ga je izbo. 287 00:22:54,639 --> 00:22:59,181 Sumnjam. Prije je oružje išlo od osobe do osobe u ubitačnoj igri vrućeg krumpira. 288 00:22:59,893 --> 00:23:03,353 To je ludost. - Jeste, zar ne? Skroz ludo, 289 00:23:03,857 --> 00:23:05,538 a vjerojatno točno kako se dogodilo. 290 00:23:05,573 --> 00:23:07,455 Uz dužno poštovanje prema mrtvima, 291 00:23:07,490 --> 00:23:10,709 ali ovaj slučaj će biti tema na konferenciji forenzičara. 292 00:23:10,744 --> 00:23:16,526 Prema preliminarnoj procjeni rana, izgleda da je Duncan došao kroz vrata, 293 00:23:16,561 --> 00:23:20,382 napao žrtvu broj dva istim oružjem kojim je ubio Medi Howard. 294 00:23:20,417 --> 00:23:24,798 No Duncan je imao znake davljenja na vratu, kao da ga je neko gušio 295 00:23:24,833 --> 00:23:27,037 odostraga joga kaišem. Ovako. 296 00:23:27,788 --> 00:23:36,396 Točno? Onda je napao treću žrtvu, no ona je imala obrambene rane 297 00:23:36,431 --> 00:23:39,565 koje odgovaraju mrljama kože pod noktima četvrte žrtve, 298 00:23:39,600 --> 00:23:42,354 tako misliti da je Duncanu ispao nož. 299 00:23:42,389 --> 00:23:49,378 Četvrta žrtva ga je podigla. Napala treću žrtvu ovako. 300 00:23:49,413 --> 00:23:53,158 I u nekom trenutku se peta žrtva umiješala. 301 00:23:53,193 --> 00:23:55,927 I tako dalje i tako dalje, sve do potpunog joga masakra. 302 00:23:56,249 --> 00:23:59,327 Tako ću nazvati temu, potpuni joga masakr, 303 00:23:59,452 --> 00:24:02,498 2016. - Super. - Recimo da se tako dogodilo, 304 00:24:02,623 --> 00:24:05,759 što je ludost. Ima sedam strunjača i sedam tijela. 305 00:24:06,393 --> 00:24:08,861 Da. I? - Duncan je bijesni vlasnik, 306 00:24:09,563 --> 00:24:12,452 nije učenik. Oduzmite njega, fali nam jedan polaznik. 307 00:24:13,133 --> 00:24:17,253 Sva tijela su oko ovih šest strunjača... Učeničkih strunjača. 308 00:24:18,673 --> 00:24:25,036 To bi mogla biti učiteljeva strunjača. Mora da je bio ovdje. 309 00:24:26,998 --> 00:24:31,495 Pazite ovo. Instrukcije za učitelje predaje osobno Dženson Glori. 310 00:24:31,959 --> 00:24:33,639 Tijelo mu nije među mrtvima. 311 00:24:34,229 --> 00:24:37,037 Možda žrtva koja nedostaje. - Napadač sa nožem. 312 00:24:40,175 --> 00:24:44,758 Prava je mustra. Dženson Glori, pravo ime mu je Džejmi Ostrovski. 313 00:24:45,351 --> 00:24:48,782 Soul Depot mu je zadnja od mnogih propalih fitnes tvrtki. 314 00:24:48,817 --> 00:24:54,420 Ima pet tužbi ze prevaru, dvije optužbe za seksualno uznemiravanje u toku. 315 00:24:55,233 --> 00:24:56,416 Seksualno uznemiravanje? 316 00:24:56,744 --> 00:25:02,160 Bivše asistentice. Lijepe i mlade žene, poput Medi. Pogledaj njihov ugovor 317 00:25:02,216 --> 00:25:06,640 za članstvo u Soul Depot. - "Predajem sebe Soul Depotu, 318 00:25:06,675 --> 00:25:10,448 tijelo, um i dušu, i jedinom pravom guru zdravlja i spokoja, 319 00:25:10,483 --> 00:25:13,457 Džensonu Gloriju. " - Pravi kult. 320 00:25:13,492 --> 00:25:16,598 uvjerio ih je da naprave nešto kao oni u Džonstaunu? 321 00:25:17,530 --> 00:25:20,092 Teško da se istegne. - Šala o jogi? 322 00:25:21,700 --> 00:25:25,981 Ne. Iskreno pitanje. Popiti sok od cijanida je jedno, 323 00:25:26,016 --> 00:25:29,813 ali gomila Ljudi izbode sebe? - Potpuno ludo! 324 00:25:29,977 --> 00:25:35,621 Čarobni mač u Los Angelesu koji pripada anđelu smrti? 325 00:25:35,656 --> 00:25:41,631 I sada je u rukama joga seronje koji voli pipkati žene. - Možemo se vratiti 326 00:25:41,756 --> 00:25:44,933 na anđela smrti? Je li... 327 00:25:44,959 --> 00:25:48,389 je li on još jedan tvoj brat? - Sestra, u stvari. 328 00:25:49,525 --> 00:25:52,841 Anđeo smrti je ženska? - Da, počinje mi faliti 329 00:25:52,966 --> 00:25:55,811 pričanje u metaforama. - I meni isto. - Jer imam 330 00:25:55,936 --> 00:25:59,995 stvari o kojima bih htio razgovarati. - Da. Oprosti. 331 00:26:00,030 --> 00:26:02,709 Da. Izvoli. - U redu. 332 00:26:02,744 --> 00:26:06,645 Mama me je pitala zašto mi je toliko stalo što ti Ljudi umiru 333 00:26:08,397 --> 00:26:12,533 i nisam siguran u odgovor. Nije kao da ih osobno znam, 334 00:26:12,568 --> 00:26:16,820 i Mejz je u pravu. I bez Azraelovog mača, Ljudi su hiroviti. 335 00:26:16,855 --> 00:26:21,923 Dovraga, spremni su prodati dušu da bi se riješili ružne trbušne masnoće. 336 00:26:24,159 --> 00:26:28,304 Zašto bih se osjećao loše? Zašto bih se osjećao odgovornim? 337 00:26:28,668 --> 00:26:32,624 I zašto sam obavljam svoju terapiju? - Lucifere, oprosti. 338 00:26:33,758 --> 00:26:36,624 Pokušavam sve ovo prožvakati sama. 339 00:26:37,631 --> 00:26:41,998 I nisu nas učili o teskobi zbog Azraelovog mača. 340 00:26:42,033 --> 00:26:43,931 Ispričavam se. 341 00:26:46,348 --> 00:26:48,457 DŽENSON GLORI JE NA ISPITIVANJU 342 00:26:48,492 --> 00:26:53,475 Guru sa usranom magijom je u stanici. To je sve za danas od našeg vremena. 343 00:26:57,466 --> 00:27:02,142 Nazovi me ako ti treba drugi termin. - Nisam ni bio u studiju. 344 00:27:02,177 --> 00:27:06,334 Raspored tako ne kaže. - Mogu li dobiti čaj? 345 00:27:06,369 --> 00:27:08,526 Sibirski ginseng ako imate. 346 00:27:10,745 --> 00:27:13,846 Zdravo, Richarde Simons. Oprosti što kasnim. 347 00:27:13,881 --> 00:27:18,110 Gdje je nož? - Tko je ovaj napeti čovjek? 348 00:27:18,145 --> 00:27:20,862 Vratimo se na predavanja. 349 00:27:20,897 --> 00:27:24,446 Možeš li dokazati da nisi bio tamo? - Naravno, postoji računarski sustav... 350 00:27:24,481 --> 00:27:28,205 Svi učitelji moraju provuči karticu. Čak i ja. Provjerite. 351 00:27:28,240 --> 00:27:30,779 Gdje si onda bio? - Kući. 352 00:27:30,998 --> 00:27:35,948 Propustio sam nekoliko predavanja. Bio sam bolestan. 353 00:27:35,983 --> 00:27:39,602 Bio si opsjednut novom igračkom. - O čemu ti to? 354 00:27:39,637 --> 00:27:46,336 O tome što te čak i sada sigurno muči. Šapće ti grozne stvari. 355 00:27:46,371 --> 00:27:52,008 Bijedna, loša dijela. - To je... to je istina... 356 00:27:52,486 --> 00:27:58,519 Želim... - Hajde, reci mi. Reci mi što želiš, što zaista, zaista želiš. - Želim... 357 00:28:00,800 --> 00:28:07,526 kremasti mafin od malina. I maknuti ovo čudo. 358 00:28:09,228 --> 00:28:10,707 Očekuješ li blizance? 359 00:28:10,742 --> 00:28:15,380 Malo sam se udebljao, u redu? Ugljikohidrati su đavolja stvar, čovječe. 360 00:28:15,415 --> 00:28:20,236 Nemoj mene kriviti za svoje slabosti. - Nisi došao na predavanja jer si se udebljao? 361 00:28:20,271 --> 00:28:23,053 Naravno. Nitko neće pronaći "domaćeg ja" 362 00:28:23,088 --> 00:28:25,505 od gurua koji izgleda kao da je pojeo namještaj. 363 00:28:26,068 --> 00:28:29,642 Radije bih bio bucmast nego šonja u stezniku. 364 00:28:29,956 --> 00:28:34,506 Dosta je. Želim odvjetnika. - Nemoj da ga pojedeš samo. 365 00:28:39,133 --> 00:28:43,388 Slušaj, pretražili smo Glorijevu kuću, njegov jedan i drugi auto... 366 00:28:43,471 --> 00:28:47,364 nema mača. - U podrumu smo pronašli sef. 367 00:28:51,479 --> 00:28:54,987 Kolačići. - Koje ste ukrali? 368 00:28:55,022 --> 00:28:58,723 Svi pobjede. Spašavam zlog gurua od buduće masnoće, 369 00:28:58,758 --> 00:29:01,338 i, znaš, kolačići. 370 00:29:02,590 --> 00:29:06,820 Gdin Glori ima drugi dom u Venturi. Ako biste mogli. 371 00:29:06,855 --> 00:29:11,419 Provjerit ćemo, ali... ako on ima mač, 372 00:29:11,454 --> 00:29:15,036 veća je vjerojatnost krenuti u pokolj, nego da ga spremi. 373 00:29:27,381 --> 00:29:32,041 Vratila si se po prerađena peciva? Gđice Lopez! 374 00:29:32,152 --> 00:29:35,922 Pravo iznenađenje. Pronašli ste nešto novo? 375 00:29:35,957 --> 00:29:40,946 Pronašla sam nešto itekako. - Dokaz postojanja Bigfuta? 376 00:29:40,981 --> 00:29:43,744 Gazni sloj Duncana Votsa. 377 00:29:43,779 --> 00:29:47,384 Gazni sloj koji si mi ti pokazao na svom užasno jezivom mjestu. 378 00:29:47,768 --> 00:29:52,213 Podudaraju se, što znači da su ovaj slučaj i tvoja usluga 379 00:29:52,248 --> 00:29:55,461 povezani. Počni pričati, ortak. 380 00:30:07,383 --> 00:30:13,388 Jesi li upetljan u ova ubojstva? Reci mi iskreno. 381 00:30:13,873 --> 00:30:18,185 Ili ovo više ne mogu tajiti. - U tome i jeste problem. 382 00:30:18,310 --> 00:30:22,166 Zadnja osoba s kojom sam bio iskren je pomalo prolupala. 383 00:30:22,201 --> 00:30:24,413 Ortak, odrasla sam u Detroitu. 384 00:30:26,339 --> 00:30:29,995 Samo ti mogu reći rješavanje problema kozmičkog značaja 385 00:30:30,030 --> 00:30:33,901 i tražim da mi još malo udovoljavaš. - Misliš, imati vjere? 386 00:30:33,936 --> 00:30:39,404 Kako god želiš na to gledati. - Vjera nije vjera 387 00:30:39,439 --> 00:30:43,340 ako je se ne stavlja na probu. Dođi ovamo. - Što? 388 00:30:50,643 --> 00:30:57,558 Ela. - Detektivko. - Baš sam... - Vidite, 389 00:30:57,683 --> 00:31:01,189 jedna prodavaonica ima poseban sapun. 390 00:31:01,314 --> 00:31:05,292 i, znate, ali trebala bih krenuti sada... 391 00:31:05,417 --> 00:31:10,138 i pratim stvari sa sapunom. Zdravo! - Uživaj u tuširanju. 392 00:31:12,794 --> 00:31:16,070 Dakle... čemu dugujem zadovoljstvo? 393 00:31:16,105 --> 00:31:19,175 Džensonova kućna kamera pokazuje kako spava 394 00:31:19,210 --> 00:31:21,518 za vrijeme ubojstva, u vezi toga nije lagao. 395 00:31:21,838 --> 00:31:24,184 Provjerili smo sustav za kartice u studiju, 396 00:31:24,309 --> 00:31:26,535 i pogodi tko je mijenjao Džensona. Korina, 397 00:31:26,570 --> 00:31:29,543 Medina partnerica. - I gdje je Korina sada? 398 00:31:29,575 --> 00:31:33,933 Provjerili smo kuću, nije tamo. Forenzika pokazuje da nije nikog ubila u studiju, 399 00:31:33,968 --> 00:31:37,531 tako bježati, ili se skriva ili ju je strah. Izdala sam potjernicu. 400 00:31:37,656 --> 00:31:41,350 Mislim, Korina nije ta koja bježi ovaj put. - Što? 401 00:31:41,385 --> 00:31:45,693 Gdje ideš? - Halo? 402 00:31:50,843 --> 00:31:54,627 # Neka prođe 403 00:31:54,972 --> 00:31:57,627 # kažu da je lakše pribrati se 404 00:31:58,019 --> 00:31:59,291 # znam 405 00:31:59,979 --> 00:32:03,330 # strah će biti obrisan 406 00:32:03,365 --> 00:32:07,676 Ima li koga? Bilo koga tko ima smrtonosni, nebeski mač? 407 00:32:08,454 --> 00:32:14,845 Bilo tko? To bi bio odjekujući da. 408 00:32:16,795 --> 00:32:20,211 Ne znam što se dogodilo. 409 00:32:21,523 --> 00:32:23,548 Bila sam na predavanju i Duncan je uletio. 410 00:32:23,583 --> 00:32:27,425 Bilo je užasno. Sve to ubijanje... 411 00:32:28,140 --> 00:32:32,008 i nož je bio na tlu. - Počeo je te dozivati. 412 00:32:36,632 --> 00:32:42,160 Jesam li ja to učinila. - Da. Odmazda za inat. 413 00:32:42,195 --> 00:32:47,776 Ali nije bio beznačajni inat? Je li te zlostavljao kao i ostale? 414 00:32:50,362 --> 00:32:54,653 Ili je bilo gore od toga? - Prije dosta godina. 415 00:32:55,884 --> 00:33:01,693 Bili smo sami u studiju. Rekla sam ne. 416 00:33:01,707 --> 00:33:07,925 Kunem se, ali nije htio stati. Pokušala sam zaboraviti... 417 00:33:07,960 --> 00:33:11,958 Pokušala si duboko da zakopaš, nastaviš sa životom. Možda bi ti i uspjelo, 418 00:33:11,993 --> 00:33:15,214 da nije bilo... mača. 419 00:33:15,254 --> 00:33:19,551 Policija, ruke u vis. - Skloni se od tijela, Korina. 420 00:33:19,586 --> 00:33:22,854 Odmah! - Ubila sam ga. Učinila sam to. 421 00:33:22,889 --> 00:33:28,573 U samoobrani. On je nju prvi napao. Nije imala izbora, 422 00:33:28,608 --> 00:33:33,491 nego zamahnuti tim nožem. U ovom slučaju je pravda zadovoljena. 423 00:33:37,109 --> 00:33:41,645 Hendersone, uzmi izjavu od nje. - Pođite sa mnom. 424 00:33:43,415 --> 00:33:46,401 Gdje je oružje? - Što? 425 00:33:46,436 --> 00:33:49,295 Ne smiju ga uzimati bez fotografiranja. 426 00:33:49,420 --> 00:33:52,583 Nisu mogli odoliti. Osjeća li neko ubilački nagon? 427 00:33:53,023 --> 00:33:57,471 Ne? Potrebu za malo sjeckanja nekoga? Bilo tko? 428 00:33:58,163 --> 00:34:00,664 Oh, Bože. 429 00:34:06,071 --> 00:34:08,205 Oh, ne. 430 00:34:11,543 --> 00:34:16,924 Detektive Tupi... Deniele. Den. A spustiti nož? 431 00:34:17,049 --> 00:34:21,791 Da zakopamo poslovičnu sjekiru. Znam nismo se baš slagali, ali 432 00:34:21,826 --> 00:34:23,388 smo sada prijatelji, zar ne? 433 00:34:28,594 --> 00:34:31,661 Uništio si mi brak. 434 00:34:33,198 --> 00:34:35,798 To ću shvatiti kao ne. 435 00:34:45,881 --> 00:34:49,044 Život mi je otišao dovraga od kad sam te upoznao! 436 00:34:49,079 --> 00:34:52,355 Tehnički nije točno, ali shvaćam metaforu. 437 00:34:54,053 --> 00:34:57,307 Lakše sa mačem, detektive. 438 00:34:57,342 --> 00:35:02,250 Jedan duboki rez i mogao bi me izbrisati iz postojanja. - Barem se isplatilo moliti. 439 00:35:03,129 --> 00:35:11,601 Što... U redu, detektive, trenutno raspoloženje će se ukloniti 440 00:35:11,636 --> 00:35:17,257 ako jednostavno spustiš nož. - Cijeli život mi se urušio zbog tebe. 441 00:35:17,292 --> 00:35:21,185 Što? - Moj brak! Moj posao. 442 00:35:21,785 --> 00:35:26,233 Moje grickalice. - Što? - Znam da si mi pojeo puding. 443 00:35:27,453 --> 00:35:31,705 Zaista ćeš me ubiti zbog slatkog deserta? 444 00:35:33,726 --> 00:35:38,970 Naravno da hoću. - Den... Den. 445 00:35:39,005 --> 00:35:43,715 Od nedavno prijatelj. Sunarodnjaku. Brak ti je već bio klimav. 446 00:35:43,750 --> 00:35:47,123 Davno prije mojeg dolaska počeo se raspadati, 447 00:35:47,158 --> 00:35:50,139 a što se tiče pudinga... što se tiče tvog pudinga... 448 00:35:50,676 --> 00:35:54,796 Da, dobro. Ponekad ojadim frižider u stanici. 449 00:35:54,831 --> 00:35:57,587 Imaj milosti, Denijele. Kako sam mogao znati da je tvoj? 450 00:35:57,949 --> 00:36:01,467 Jer je pisalo moje ime na njemu! 451 00:36:06,325 --> 00:36:09,258 Odupireš se maču, što ukazuje na snagu 452 00:36:09,293 --> 00:36:13,218 za koju nisam znao. Pogledaj me u oči. Pogledaj me. 453 00:36:14,800 --> 00:36:17,865 Tvoj brak. Jesam li ga ja uništio? 454 00:36:20,406 --> 00:36:27,730 Ne. - Ne. - Rastali smo se još i prije nego što te Chloe upoznala. - A karijera? 455 00:36:28,147 --> 00:36:33,122 Ja sam kriv za Palmeto. - Da. Da. 456 00:36:37,957 --> 00:36:42,241 Što radimo ovdje? - Samo lijepi, 457 00:36:42,276 --> 00:36:45,146 intimni razgovor između prijatelja. Drago mi je da si olakšao dušu. 458 00:36:45,431 --> 00:36:47,377 Čovječe, krvariš. - Što? 459 00:36:47,864 --> 00:36:51,176 Mala ogrebotina. Ništa strašno. A ti? 460 00:36:51,570 --> 00:36:57,823 Kako si ti? - Super se osjećam. - Dobro. 461 00:37:01,681 --> 00:37:03,567 Dobar razgovor. 462 00:37:05,471 --> 00:37:06,671 # Oh 463 00:37:08,855 --> 00:37:10,352 # Hej, hej, hej 464 00:37:13,334 --> 00:37:17,005 # Oh, da. 465 00:37:17,040 --> 00:37:20,092 Dobro jutro, detektivko. Sve u redu? 466 00:37:20,485 --> 00:37:24,757 Ne. Glave će padati. Prvo je neko uzeo oružje 467 00:37:24,792 --> 00:37:27,326 bez dokumentacije, a sada je nestalo skroz. 468 00:37:27,361 --> 00:37:31,997 Tako je vjerojatno i najbolje. Gadan komad čelika. 469 00:37:34,054 --> 00:37:37,789 Prvo si opsjednut nožem, a sada nije bitno? 470 00:37:37,824 --> 00:37:42,717 Ulovili smo ubojicu, posao završen. - Znaš, Lucifere... 471 00:37:44,309 --> 00:37:47,677 Mislila sam da smo imali pravi trenutak neki dan, kada smo pričali o mom tati... 472 00:37:47,712 --> 00:37:51,365 Mislila sam da smo partneri, ali ponajviše, prijatelji. 473 00:37:57,698 --> 00:37:59,842 Je li to u vezi onoga između Ele i mene u mom stanu? 474 00:37:59,877 --> 00:38:03,521 S kim ti spavaš me se ne tiče, ali... 475 00:38:03,709 --> 00:38:07,457 Forenzičarka? Zaista? Malo je neprimjereno. 476 00:38:07,492 --> 00:38:10,258 voljeti prelaziti profesionalne granice, 477 00:38:10,293 --> 00:38:13,185 sve što si vidjela, bilo je vezano za posao. 478 00:38:16,936 --> 00:38:19,631 To je istina? - Uvijek samo istina. 479 00:38:19,725 --> 00:38:23,567 Točka ponosa za mene. - Jasno. 480 00:38:23,602 --> 00:38:29,257 Ako ikada poželiš prijeći granice u "gole partnerske prijatelje". - Prestani pričati. 481 00:38:34,173 --> 00:38:38,505 Globalna kriza izbjegnuta? - Da. Za sada. 482 00:38:39,512 --> 00:38:43,958 Tako da možemo, znaš, pričati o Kaliguli, Staljinu, 483 00:38:44,016 --> 00:38:47,968 Trampu. Mislim, znam da nije mrtav, ali definitivno ide dolje. 484 00:38:48,003 --> 00:38:53,398 Dugujem ti isprika. Ali u moju obranu... 485 00:38:54,693 --> 00:38:58,807 ti si đavo. Bilo je manje komplicirano 486 00:38:58,831 --> 00:39:05,294 kad sam mislila da si prosječni sumanuti pacijent sa kompliciranom obitelji. 487 00:39:05,404 --> 00:39:11,358 Nikada nisam bio "prosječan", Linda. Mentalno, fizički i kao što znaš seksualno. 488 00:39:11,393 --> 00:39:16,031 Oh, Bože. Seksala sam se sa đavolom. 489 00:39:16,282 --> 00:39:21,710 Puno, puno puta. I nema na čemu. - Vidiš, to razumijem. 490 00:39:22,751 --> 00:39:26,719 Narcističke tendencije ukorenjene u složeni odnos sa roditeljem, 491 00:39:26,754 --> 00:39:30,655 i poremećena mladost. - Vidiš? Još jedan zeznuti pacijent. 492 00:39:30,690 --> 00:39:37,655 I tako se možeš odnositi prema meni. - U redu. Učinimo to. 493 00:39:40,139 --> 00:39:42,952 Doktorica je stigla. - Divno. 494 00:39:44,374 --> 00:39:46,704 # Moje slabosti ne treba objaviti... 495 00:39:46,739 --> 00:39:51,343 Zaista imam hitnog posla. Sigurno želiš ovu uslugu? 496 00:39:51,378 --> 00:39:55,749 Vjeruj mi, kad sam zadnji puta kročio u crkvu, 497 00:39:55,784 --> 00:39:59,748 došlo je do masovnog krvoproliča. - Opet dramatiziraš! 498 00:39:59,783 --> 00:40:04,155 Riješili smo tvoj slučaj, sada ja dobivam svoju uslugu. Idi sa mnom. 499 00:40:06,363 --> 00:40:10,395 Od kad smo se upoznali, imam osjećaj da si... 500 00:40:10,669 --> 00:40:16,677 ne znam, u potrazi za nečime. - Duhovna potraga za izgubljenim. - Da! 501 00:40:16,712 --> 00:40:21,407 I ja sam puno toga izgubljenog pronašla od kada imam vezu sa Bogom. Mogao bi i ti. 502 00:40:21,514 --> 00:40:26,245 Vjeruj mi. Bliži smo nego što misliš. - Onda se nema što brinuti. 503 00:40:26,280 --> 00:40:32,927 Ne bih se složio. Kada bolje razmislim... Što? 504 00:40:32,962 --> 00:40:35,541 Barem bi nekome trebao dati razlog za ispovjest. 505 00:40:37,896 --> 00:40:39,744 # Ooh... 506 00:40:40,998 --> 00:40:42,830 # loša krv 507 00:40:44,214 --> 00:40:45,829 # loša krv 508 00:40:49,041 --> 00:40:54,127 Gdje ćeš ga staviti, brate? - Negdje daleko od mame za početak. 509 00:40:59,116 --> 00:41:02,605 Mi o đavoljoj mami a ona na vrata. - To je bilo brzo. 510 00:41:02,640 --> 00:41:05,390 Nisi ga mogao pronaći za dan, dva? 511 00:41:05,425 --> 00:41:09,021 Nije bilo ni približno dovoljno kaosa. Sad mi se neće javiti vaš otac. 512 00:41:09,260 --> 00:41:11,950 Sva ubojstva na svijetu mu možda ne bi privukla pozornost, mama. 513 00:41:12,730 --> 00:41:15,229 Valjda si to do sada naučila. - Urijel nam je bio sin. 514 00:41:16,267 --> 00:41:18,499 Vaš brat. Trebali bi ga oplakivati zajedno. 515 00:41:19,404 --> 00:41:23,234 Mislim da se ne radi samo o tome. Želiš nešto od njega. 516 00:41:24,449 --> 00:41:26,944 Što je to? - Ono što oduvijek želim. 517 00:41:26,979 --> 00:41:31,295 Želim svoju obitelj natrag - Bojim se da to nije moguće. 518 00:41:31,330 --> 00:41:34,805 Moguće je. Uz moja dva sina uz mene, 519 00:41:35,406 --> 00:41:39,495 pred ujedinjenim frontom, vaš otac će biti prisiljen biti razuman. - Prisiliti tatu? 520 00:41:39,525 --> 00:41:43,972 Mislim da si počela da poprimaš Ijudske iluzije. Reci joj. 521 00:41:44,530 --> 00:41:48,598 Lucy, ne mogu, jer se slažem sa njom. 522 00:41:52,638 --> 00:41:56,550 Mislio sam da si na njenoj strani jer je ne možeš odvesti u pakao. 523 00:41:56,675 --> 00:41:59,686 Od kada si na njenoj strani? - Sada, 524 00:41:59,811 --> 00:42:03,040 više nego ikada, znam da čovječanstvo i božanstvo ne idu zajedno. 525 00:42:03,075 --> 00:42:08,277 Taj mač, to je bila zadnja kap. Ne bi smio biti ovdje. 526 00:42:08,312 --> 00:42:10,507 Mi ne bi trebali biti ovdje. 527 00:42:11,910 --> 00:42:16,507 Ja se ne vraćam u pakao. - Ne govorimo o povratku u pakao. 528 00:42:16,542 --> 00:42:23,203 Govorimo o raju. O odlasku kući. - Dom. Za vas, možda. 529 00:42:24,604 --> 00:42:27,265 Ni jedno od vas ne razumije, zar ne? Nikada i niste. 530 00:42:27,300 --> 00:42:32,088 Pakao nikada nije bio dom, a raj je bio... pakao! 531 00:42:32,123 --> 00:42:36,323 Jedino mjesto gdje sam se osjećao željenim i poštovanim... 532 00:42:36,448 --> 00:42:40,896 Je ovdje? Sa čovječanstvom? - Da. Ovo je moj dom. 533 00:42:43,422 --> 00:42:48,343 Prihvati to, majko. - Dobro. 534 00:42:49,495 --> 00:42:56,200 Dobro. Nema smisla svađati se. Vrijeme je za polazak. 535 00:43:00,912 --> 00:43:03,344 Oprezno. Oštar je. 536 00:43:08,714 --> 00:43:13,704 Kako se ono kaže? "Kad moj dragi muž zatvori vrata, 537 00:43:13,739 --> 00:43:19,200 otvori prozor"? Prozor se upravo otvorio. 538 00:43:28,843 --> 00:43:32,843 Adaptirano: Hrvi