1 00:00:00,001 --> 00:00:04,101 - Trong tập trước của Lucifer... - Tôi không quan tâm nhiều đến bố tôi. 2 00:00:04,105 --> 00:00:06,835 Nhưng cô rõ ràng... quan tâm đến bố cô. 3 00:00:06,841 --> 00:00:09,211 Tôi nghĩ ông ấy sẽ tự hào về cô. 4 00:00:10,344 --> 00:00:11,844 LUCIFER: Uriel, đó là kiếm của Azrael. 5 00:00:11,846 --> 00:00:14,006 Cậu không định đưa Mẹ về Địa Ngục. 6 00:00:14,015 --> 00:00:16,215 Thứ vũ khí đó sẽ hủy diệt hoàn toàn bà ấy. 7 00:00:16,217 --> 00:00:18,117 Bà ấy sẽ không lên Thiên Đường hay xuống Địa Ngục, mà sẽ... 8 00:00:18,119 --> 00:00:19,279 tan biến. 9 00:00:19,286 --> 00:00:21,116 Sao anh lại thấy tội lỗi? 10 00:00:21,122 --> 00:00:23,222 LUCIFER: Không chỉ chết thôi đâu. 11 00:00:23,224 --> 00:00:24,524 Tôi đã giết nó. 12 00:00:24,525 --> 00:00:26,385 Tôi cần anh phải thành thật 13 00:00:26,394 --> 00:00:28,034 về con người của anh. 14 00:00:28,029 --> 00:00:29,129 Không dối trá nữa. 15 00:00:29,130 --> 00:00:30,200 Được thôi. 16 00:00:34,001 --> 00:00:35,901 Đây là nơi Lucifer chôn cất em trai con. 17 00:00:35,903 --> 00:00:37,203 Tại sao lại làm thế? 18 00:00:37,204 --> 00:00:39,044 - Lucifer chỉ... - Không, Mẹ à. 19 00:00:39,040 --> 00:00:41,140 Không phải Lucifer. Cha cơ. 20 00:00:41,142 --> 00:00:42,212 Nếu muốn, ông đã có thể 21 00:00:42,209 --> 00:00:44,209 ngăn cản mọi thứ xảy ra. 22 00:00:44,211 --> 00:00:47,581 Con sẽ không làm vừa lòng Cha nữa. Ông ta thậm chí còn không có mặt ở đây. 23 00:00:50,384 --> 00:00:53,154 ♪ ♪ 24 00:01:03,097 --> 00:01:05,727 ♪ ♪ 25 00:01:10,905 --> 00:01:12,905 Gì thế này?! 26 00:01:12,907 --> 00:01:15,637 Bỏ tôi ra! 27 00:01:17,078 --> 00:01:18,608 Cứu với! 28 00:01:18,612 --> 00:01:21,352 Cứu tôi với...! 29 00:01:21,348 --> 00:01:23,418 Dừng lại ngay! 30 00:01:23,417 --> 00:01:26,147 - Để cô ấy yên! - Đứng lại! 31 00:01:27,188 --> 00:01:28,988 32 00:01:33,094 --> 00:01:35,364 Khoan đã. Là anh sao? 33 00:01:35,362 --> 00:01:37,102 Anh đang đùa, phải không? 34 00:01:37,098 --> 00:01:38,758 Chúng ta nên dừng lại thôi.. 35 00:01:39,266 --> 00:01:40,366 ♪ ♪ 36 00:01:40,367 --> 00:01:43,297 37 00:01:43,304 --> 00:01:45,504 38 00:01:47,074 --> 00:01:49,944 39 00:01:49,944 --> 00:01:53,084 ♪ You got me feeling like. ♪ 40 00:01:53,080 --> 00:01:55,610 Chúng tôi ở đó, thám tử và tôi, 41 00:01:55,616 --> 00:01:58,246 đứng trong bếp, và... 42 00:01:58,252 --> 00:02:00,622 cô ấy làm cho tôi... 43 00:02:00,621 --> 00:02:02,621 một cái sandwich. 44 00:02:02,623 --> 00:02:04,293 45 00:02:06,160 --> 00:02:08,960 Tôi nghĩ đây là đoạn mà chị nói với tôi 46 00:02:08,963 --> 00:02:11,663 nó không chỉ là cái sandwich. 47 00:02:13,434 --> 00:02:15,304 Ví dụ như... 48 00:02:15,302 --> 00:02:17,472 đó là một cử chỉ thân mật. 49 00:02:17,471 --> 00:02:20,141 Chị biết đấy, những lát bánh mỳ có thể đại diện 50 00:02:20,141 --> 00:02:21,641 cho lòng tin của thám tử. 51 00:02:21,642 --> 00:02:25,242 Hay đó là một cái sanwich... mang tính nghi ngờ? 52 00:02:25,246 --> 00:02:26,276 Tôi... 53 00:02:26,280 --> 00:02:28,110 Bác sỹ, làm ơn, 54 00:02:28,115 --> 00:02:30,545 cô ấy định gửi cho tôi thông điệp gì vậy? 55 00:02:31,485 --> 00:02:33,245 Hitler thì sao? (Hitler: Trùm phát xít Đức) 56 00:02:33,254 --> 00:02:35,454 Cái bánh sandwich là Hitler à? 57 00:02:35,456 --> 00:02:38,986 Ở Địa Ngục, anh đã tra tấn Hitler như thế nào? 58 00:02:38,993 --> 00:02:41,263 Có phải ở cạnh hắn là Idi Amin không? 59 00:02:41,262 --> 00:02:42,492 Hay là Mussolini? 60 00:02:42,496 --> 00:02:44,656 Ở Địa Ngục có... 61 00:02:44,665 --> 00:02:47,025 bè cánh của bạo chúa không? 62 00:02:47,034 --> 00:02:48,374 Có. 63 00:02:48,369 --> 00:02:51,269 Tôi cho rằng chuyện đó đáng để tôi nghĩ đến nếu chị không muốn 64 00:02:51,272 --> 00:02:54,272 nói về việc..."Tôi thật sự là Chúa Quỷ". 65 00:02:54,275 --> 00:02:56,535 Devil thật sự? 66 00:02:56,544 --> 00:02:57,684 67 00:02:57,678 --> 00:02:59,648 Nghe này, phải nói rằng... 68 00:02:59,647 --> 00:03:01,677 Tôi đã lo không gặp được chị nữa. 69 00:03:01,682 --> 00:03:03,152 Tôi nghĩ... 70 00:03:03,150 --> 00:03:05,020 - tôi đã làm chị sợ chết khiếp. - Phải rồi, 71 00:03:05,019 --> 00:03:07,149 Maze, con người ấy, 72 00:03:07,154 --> 00:03:09,494 à,... 73 00:03:09,490 --> 00:03:11,320 con quỷ ấy... 74 00:03:11,325 --> 00:03:13,525 đã cho tôi biết rõ ràng rồi. 75 00:03:13,527 --> 00:03:15,157 Thật sao? 76 00:03:15,162 --> 00:03:17,162 Phải, 77 00:03:17,164 --> 00:03:19,034 nhắc đến rõ ràng, anh có phiền không nếu chúng ta quay lại 78 00:03:19,033 --> 00:03:20,333 để nói về sự thay đổi cảm xúc của tôi? 79 00:03:20,334 --> 00:03:21,704 Vâng. 80 00:03:21,702 --> 00:03:23,172 Xin lỗi. 81 00:03:23,170 --> 00:03:24,370 Chấp nhận lời xin lỗi. 82 00:03:24,371 --> 00:03:25,701 Vậy... 83 00:03:25,706 --> 00:03:28,606 chị nghĩ sao? 84 00:03:29,543 --> 00:03:31,313 Ông chú Edwin của tôi thì sao? 85 00:03:31,312 --> 00:03:33,412 Ông ấy có ở dưới đó không? Ý tôi là, vì ông ấy... 86 00:03:33,414 --> 00:03:34,554 anh biết đấy... 87 00:03:34,548 --> 00:03:37,378 ông ấy là một gã vô cùng xấu xa. 88 00:03:37,384 --> 00:03:39,854 LUCIFER: Tôi nghĩ tôi làm hỏng buổi trị liệu của mình rồi. 89 00:03:39,853 --> 00:03:42,093 Chị ấy như ở trên mây vậy, 90 00:03:42,089 --> 00:03:44,059 hoàn toàn vô dụng và mất trí. 91 00:03:44,058 --> 00:03:46,058 Ồ, chị ấy là phiên bản nữ của anh đấy. 92 00:03:46,060 --> 00:03:47,990 Vui nhỉ? Nhưng tôi đang nghiêm túc, Thám tử ạ. 93 00:03:47,995 --> 00:03:49,895 Tôi thật sự lo cho chị ấy. 94 00:03:49,897 --> 00:03:51,497 Tôi nghĩ chị ấy sẽ ổn thôi, 95 00:03:51,498 --> 00:03:53,668 nhưng nếu anh cần tâm sự thì tôi ở đây. 96 00:03:53,667 --> 00:03:55,767 Đây là chuyện tôi thật sự không thể nói với cô. 97 00:03:55,769 --> 00:03:57,399 Tôi chắc chắn đỡ được mà. 98 00:03:57,404 --> 00:03:58,844 Tôi thấy hết mặt xấu của anh rồi còn gì nữa. 99 00:03:58,839 --> 00:04:00,369 Chưa hết đâu, tôi e là vậy. 100 00:04:00,374 --> 00:04:02,014 Nhờ tên đần độn đấy. 101 00:04:02,009 --> 00:04:04,239 Nạn nhân tên là Maddie Howard. 102 00:04:04,245 --> 00:04:06,405 Bị tấn công khi rời căn hộ. 103 00:04:06,413 --> 00:04:07,953 Kẻ tấn công đuổi cô ấy vào con hẻm 104 00:04:07,948 --> 00:04:09,408 và đâm liên tục nhiều nhát. 105 00:04:09,416 --> 00:04:11,076 Đúng 19 nhát. 106 00:04:11,085 --> 00:04:14,015 CHLOE: Giết theo kiểu tàn ác như vậy thường là vì đánh ghen... hung thủ 107 00:04:14,021 --> 00:04:15,021 và nạn nhân có lẽ biết nhau. 108 00:04:15,022 --> 00:04:16,262 Cô ấy bị giết giữa ban ngày à? 109 00:04:16,257 --> 00:04:17,417 - Chắc hẳn phải có nhân chứng. - Đúng thế, 110 00:04:17,424 --> 00:04:19,024 một đống luôn, nhưng theo như người được hỏi, 111 00:04:19,026 --> 00:04:20,756 hung thủ là nam giới, là người Tây Ban Nha, 112 00:04:20,761 --> 00:04:23,261 Cáp-ca hoặc da đen, cao hoặc thấp, tóc màu nâu hoặc vàng, 113 00:04:23,264 --> 00:04:24,934 hoặc là bị hói đầu. 114 00:04:24,932 --> 00:04:26,932 Chúng ta đang đối phó với một kẻ biết biến hình đây. 115 00:04:26,934 --> 00:04:29,274 Lời khai của nhân chứng có thể không đáng tin cậy. 116 00:04:29,270 --> 00:04:31,440 Đúng rồi, mắt người mà. 117 00:04:31,438 --> 00:04:34,308 Tuy nhiên, bằng chứng thì không nói dối. 118 00:04:34,308 --> 00:04:37,138 Trên da có vết bầm tím, 119 00:04:37,144 --> 00:04:40,314 lưỡi kiếm không chỉ đâm vào mô mềm mà còn đâm vào cả xương nữa. 120 00:04:40,314 --> 00:04:42,454 Nên tên sát nhân phải to khỏe. 121 00:04:42,449 --> 00:04:45,449 À, còn có tóc vàng nữa, khả năng cao 122 00:04:45,452 --> 00:04:48,152 - là một người da trắng. - DAN: Này mọi người. 123 00:04:48,155 --> 00:04:50,315 Ở đây có gì này. Có du khách đã chụp được cảnh 124 00:04:50,324 --> 00:04:51,964 hung thủ bắt đầu tấn công, nhìn vào phía sau đi. 125 00:04:51,959 --> 00:04:53,289 CHLOE: Có nhìn rõ hung thủ không? 126 00:04:53,294 --> 00:04:55,464 Không, nhưng nhìn rõ hung khí. 127 00:04:55,462 --> 00:04:58,962 Điên thật. Nhìn như đạo cụ trong phim vậy. 128 00:04:58,966 --> 00:05:00,066 Không thể nào. 129 00:05:00,067 --> 00:05:01,327 "Không thế nào" tức là sao? 130 00:05:01,335 --> 00:05:04,065 Đạo cụ ý. Những thứ đó àm bằng cao su nhỉ? 131 00:05:04,071 --> 00:05:05,341 Hả? 132 00:05:05,339 --> 00:05:07,169 Tôi phải đi đây. 133 00:05:10,077 --> 00:05:11,507 ♪ ♪ 134 00:05:16,483 --> 00:05:18,923 Tôi thực sự không có thời gian để đi bộ đường dài đâu, Lucifer. 135 00:05:18,919 --> 00:05:21,819 Việc săn tiền thưởng đang hot đấy. 136 00:05:21,822 --> 00:05:23,162 Việc này phải thật quan trọng. 137 00:05:23,157 --> 00:05:24,387 Nó quan trọng mà. 138 00:05:29,430 --> 00:05:31,330 Đây là...? 139 00:05:31,332 --> 00:05:34,472 Nơi Lucifer chôn cất Uriel. 140 00:05:34,468 --> 00:05:36,538 141 00:05:36,537 --> 00:05:38,097 Được rồi. 142 00:05:38,105 --> 00:05:42,065 Nếu hai người muốn khóc thì tôi vào xe ngồi nhé. 143 00:05:44,011 --> 00:05:45,841 Chuyện gì thế, Lucifer? 144 00:05:45,846 --> 00:05:47,376 - Ai đó đã đào phần mộ này lên. - Đúng thế, 145 00:05:47,381 --> 00:05:48,851 tôi có thể thấy điều đó. 146 00:05:48,849 --> 00:05:51,019 Nhưng sao cơ? 147 00:05:51,018 --> 00:05:53,118 - Xác của Uriel vẫn ở đó mà. - Đúng rồi, 148 00:05:53,120 --> 00:05:55,220 nhưng thanh kiếm của Azrael thì không. 149 00:05:58,058 --> 00:05:59,358 150 00:05:59,360 --> 00:06:01,890 Tôi tin rằng vũ khí của Thiên Thần của cái chết 151 00:06:01,895 --> 00:06:04,395 đang nằm trong tay con người. 152 00:06:05,532 --> 00:06:07,602 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com 153 00:06:15,142 --> 00:06:19,212 Tôi nói rõ luôn nhé, khi ở trong tay con người, kiếm của Azrael 154 00:06:19,213 --> 00:06:20,383 muốn giết chóc à? 155 00:06:20,381 --> 00:06:22,381 Nó đòi hỏi được sử dụng... 156 00:06:22,383 --> 00:06:24,383 - để thực hiện mục đích của mình. - Con người... 157 00:06:24,385 --> 00:06:27,385 dễ bảo hơn chúng ta, nó thì thầm vào tai họ, 158 00:06:27,388 --> 00:06:30,258 kêu gọi họ cầm nó lên... nó sẽ tìm thấy bất kỳ lí do nào khiến một người 159 00:06:30,257 --> 00:06:32,257 - muốn làm tổn thương người khác... - Phóng đại lý do đó 160 00:06:32,259 --> 00:06:34,159 - lên một nghìn lần. - CHLOE:: Vậy nếu ai đó 161 00:06:34,161 --> 00:06:35,231 để nắp bồn cầu mở... 162 00:06:35,229 --> 00:06:37,059 Thì sẽ có án mạng xảy ra. 163 00:06:37,064 --> 00:06:39,234 Đúng là thanh kiếm giận dữ. 164 00:06:39,233 --> 00:06:40,333 LUCIFER: Đúng thế, 165 00:06:40,334 --> 00:06:42,574 nó bị lấy trộm khỏi Thiên Thần của cái chết mà. 166 00:06:42,569 --> 00:06:44,899 Em gái chúng ta tuyệt nhỉ? 167 00:06:44,905 --> 00:06:46,065 Nghe này, chúng ta đang lãng phí thời gian ở đây. 168 00:06:46,073 --> 00:06:47,173 Chúng ta cần tìm thanh kiếm. 169 00:06:47,174 --> 00:06:48,514 Tại sao? 170 00:06:48,509 --> 00:06:50,409 Cùng lắm thì cũng chỉ có vài đứa ngỏm thôi mà, ai quan tâm? 171 00:06:50,411 --> 00:06:52,181 Con người giết nhau suốt ý mà. 172 00:06:52,179 --> 00:06:54,249 Không, Maze, cô không hiểu rồi. 173 00:06:54,248 --> 00:06:56,178 Thứ này khiến quá trình chết nhanh hơn. 174 00:06:56,183 --> 00:06:59,183 Từ tay người này sang người khác, thanh kiếm tạo ra sự hủy diệt 175 00:06:59,186 --> 00:07:00,686 không thể nào tưởng tượng được một khi bị đánh thức. 176 00:07:00,687 --> 00:07:03,417 Đúng rồi, một điều thật độc ác. 177 00:07:03,424 --> 00:07:05,264 Chúng ta cần tìm nó.. 178 00:07:05,259 --> 00:07:08,929 Rất vui vì cậu có cùng chung chí hướng với bọn tôi, Luci. 179 00:07:08,929 --> 00:07:11,099 Ai lại nghĩ một vật thể thuộc về Thiên Đường 180 00:07:11,098 --> 00:07:13,928 ở trên Trái Đất lại có thể dẫn tới sự diệt vong chứ? 181 00:07:13,934 --> 00:07:15,374 Ồ, tôi thích sự tự mãn đấy. 182 00:07:15,369 --> 00:07:16,939 Quyến rũ hơn so với việc nghiêm túc. 183 00:07:16,937 --> 00:07:18,437 Tôi ngạc nhiên vì cậu 184 00:07:18,439 --> 00:07:20,209 muốn gánh một phần trách nhiệm đấy. 185 00:07:20,207 --> 00:07:21,607 T nghĩ một cái mộ không tên đặt ở giữa chỗ không người 186 00:07:21,608 --> 00:07:22,608 thì sẽ an toàn. 187 00:07:22,609 --> 00:07:24,439 Rõ ràng là tôi đã nhầm. 188 00:07:24,445 --> 00:07:27,105 Nhưng tôi sẽ dọn dẹp mớ hỗn độn do mình gây ra. 189 00:07:27,114 --> 00:07:28,314 190 00:07:28,315 --> 00:07:31,445 Chúc hai người may mắn. 191 00:07:31,452 --> 00:07:32,552 192 00:07:32,553 --> 00:07:34,223 Cô sẽ muốn giúp đấy, Maze. 193 00:07:34,221 --> 00:07:35,321 Không, cảm ơn. 194 00:07:35,322 --> 00:07:38,222 Để tôi nhắc anh nhé, tôi có việc phải làm. 195 00:07:38,225 --> 00:07:41,455 Và để tôi nhắc cô nhé, thanh kiếm đó không chỉ giết người đâu. 196 00:07:41,462 --> 00:07:43,732 Nó còn giết được những sinh vật siêu nhiên đấy, 197 00:07:43,730 --> 00:07:45,630 bao gồm cả quỷ. 198 00:07:45,632 --> 00:07:47,972 Nếu cô thám tử mà tìm ra và mang thanh kiếm về nhà... 199 00:07:47,968 --> 00:07:49,968 Thì tôi sẽ bị đâm chết vì không rửa bát. 200 00:07:49,970 --> 00:07:51,100 Thế nên 201 00:07:51,104 --> 00:07:52,474 cô ấy không thể tham gia điều tra vụ này được. 202 00:07:52,473 --> 00:07:53,643 Now, 203 00:07:53,640 --> 00:07:57,340 Giờ thì tôi cần hai người di rời thi thể của Uriel. 204 00:07:57,344 --> 00:08:00,414 Tới chỗ không thể tìm được. 205 00:08:01,982 --> 00:08:04,652 Tốt lắm. 206 00:08:04,651 --> 00:08:06,121 Thêm một lưu ý nữa, 207 00:08:06,119 --> 00:08:08,149 hãy làm thế thật cẩn thận, đừng làm thay đổi gì cả, 208 00:08:08,155 --> 00:08:11,055 nhất là dấu chân ở đằng kia. 209 00:08:11,992 --> 00:08:13,362 MAZE: Tại sao? 210 00:08:13,360 --> 00:08:16,060 Vì tôi sẽ đưa chuyên gia đến để phân tích. 211 00:08:19,266 --> 00:08:20,626 ELLA: Anh cần giúp đỡ à? 212 00:08:20,634 --> 00:08:25,004 Đúng, sự thành thạo về chuyên môn của cô cho một vấn đề kín đáo. 213 00:08:25,005 --> 00:08:25,995 Mm. 214 00:08:26,006 --> 00:08:27,336 Xét nghiệm cha con phải không? 215 00:08:27,341 --> 00:08:29,671 Hả? Trông tôi giống người thiếu trách nhiệm như vậy à? 216 00:08:31,144 --> 00:08:33,184 Tôi bất chấp hết, nếu cô giúp tôi lần này, 217 00:08:33,180 --> 00:08:34,680 tôi sẽ giúp cô để trả lại 218 00:08:34,681 --> 00:08:36,151 Lucifer, 219 00:08:36,149 --> 00:08:39,549 vấn đề của việc giúp đỡ là cho đi mà không nhận lại, hiểu chứ? 220 00:08:39,553 --> 00:08:43,123 Anh chỉ cần tin tưởng thôi, tình yêu sẽ quay lại theo cách nào đó. 221 00:08:43,123 --> 00:08:44,493 Giúp đỡ là tin tưởng. 222 00:08:44,491 --> 00:08:46,791 Làm ơn đừng phá hủy sự giúp đỡ đối với tôi. 223 00:08:46,793 --> 00:08:48,063 Nghe này, tôi nhấn mạnh lại. 224 00:08:48,061 --> 00:08:49,061 Có qua có lại. 225 00:08:49,062 --> 00:08:53,162 Được rồi, um... 226 00:08:53,166 --> 00:08:55,696 Tôi muốn một việc. 227 00:08:55,702 --> 00:08:56,802 Mm? 228 00:08:56,803 --> 00:08:59,203 Nhưng tôi không nghĩ là anh làm được đâu. 229 00:08:59,206 --> 00:09:01,466 Ồ, có vẻ hấp dẫn đấy. 230 00:09:01,475 --> 00:09:03,205 Ý tôi làm nó có thể hơi... 231 00:09:03,210 --> 00:09:05,680 khó chấp nhận giữa đồng nghiệp với nhau. 232 00:09:05,679 --> 00:09:07,709 Nghe càng hay. 233 00:09:07,714 --> 00:09:09,554 Sao cô không, uh... 234 00:09:09,550 --> 00:09:11,380 Được rồi, vậy... 235 00:09:11,385 --> 00:09:13,615 Ồ. 236 00:09:20,394 --> 00:09:22,234 Không, không. 237 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 Chắc chắn không. 238 00:09:23,230 --> 00:09:25,060 Anh là người muốn có qua có lại đấy. 239 00:09:25,065 --> 00:09:26,725 Đúng, nhưng nếu như nó đơn giản hơn cơ. 240 00:09:28,735 --> 00:09:30,235 241 00:09:30,237 --> 00:09:31,767 Được rồi. 242 00:09:31,772 --> 00:09:33,742 Thỏa thuận thế nhé. 243 00:09:33,740 --> 00:09:36,210 Ôi, cô đúng là con mọt sách khó chịu nhỉ? 244 00:09:36,209 --> 00:09:38,079 ♪ ♪ 245 00:09:38,078 --> 00:09:39,838 ♪ Oh, oh ♪ 246 00:09:39,846 --> 00:09:41,706 ♪ So beautiful ♪ 247 00:09:41,715 --> 00:09:44,075 ♪ Like a love song ♪ 248 00:09:44,084 --> 00:09:45,624 ♪ You got me singing. ♪ 249 00:09:45,619 --> 00:09:48,189 Đây rồi. 250 00:09:48,188 --> 00:09:51,088 Chuyện của anh liên quan đến việc giết tôi không? 251 00:09:51,091 --> 00:09:52,361 252 00:09:52,359 --> 00:09:53,459 Tôi chỉ đùa thôi, không. 253 00:09:53,460 --> 00:09:55,360 Tôi cần cô làm mấy việc của pháp chứng 254 00:09:55,362 --> 00:09:58,132 và tìm ra thứ gì đã nhiễu loạn chỗ này. 255 00:09:58,131 --> 00:09:59,261 Ý anh là cái mộ rỗng này à? 256 00:09:59,266 --> 00:10:01,226 Nghe này, 257 00:10:01,234 --> 00:10:03,374 cô đã nói với tôi giúp đỡ là tin tưởng, phải không? 258 00:10:03,370 --> 00:10:04,600 Phải. 259 00:10:04,605 --> 00:10:06,435 Giờ tôi cần cô tin tôi. 260 00:10:06,440 --> 00:10:08,870 Và biết rằng tôi sẽ không mang đến những thứ không hay cho cô. 261 00:10:08,875 --> 00:10:12,775 Anh biết là khi anh dùng lời lẽ của tôi để phản bác lại tôi, 262 00:10:12,779 --> 00:10:14,309 thì thật sự rất khó để nói không đấy. 263 00:10:14,314 --> 00:10:15,614 Tôi biết. 264 00:10:15,616 --> 00:10:18,116 Có vài dấu chân rất thú vị ở bên này. 265 00:10:18,118 --> 00:10:22,488 ELLA: Có vẻ là giày thể thao của đàn ông. 266 00:10:22,489 --> 00:10:24,759 Được rồi, tôi sẽ tạo một khuôn, nhưng nếu đó 267 00:10:24,758 --> 00:10:27,128 là một thương hiệu lớn, thì có nghĩa là anh đang nhìn vào 268 00:10:27,127 --> 00:10:29,387 khoảng 2 triệu gã ở L.A. đấy. 269 00:10:29,396 --> 00:10:32,156 Có thể là 10,000 phụ nữ có cá tính mạnh nữa. 270 00:10:32,165 --> 00:10:34,895 Tôi đang hy vọng tìm được thứ gì đó cụ thể hơn. 271 00:10:34,901 --> 00:10:38,441 Đó không phải là kiểu làm việc của khoa học phân tích đâu. 272 00:10:38,438 --> 00:10:41,138 Whoa. 273 00:10:41,141 --> 00:10:42,841 Có người đã đốt thứ gì đó. 274 00:10:45,278 --> 00:10:47,248 Hình như có chữ viết trên... 275 00:10:47,247 --> 00:10:49,407 một mặt. Xin lỗi. 276 00:10:49,416 --> 00:10:51,676 Tôi có thể tái tạo lại thứ này ở phòng thí nghiệm. 277 00:10:51,685 --> 00:10:53,445 Tuyệt vời. 278 00:10:53,453 --> 00:10:55,823 Rồi, trong khi cô làm điều đó, tôi phải quay lại chỗ của thám tử đây. 279 00:10:55,822 --> 00:10:57,662 Và nhớ là... 280 00:10:57,658 --> 00:10:59,288 Đừng nói với ai 281 00:10:59,292 --> 00:11:01,532 về cái mộ nhưng không phải là mộ siêu kinh dị của anh. 282 00:11:01,528 --> 00:11:03,898 Hiểu rồi. 283 00:11:05,932 --> 00:11:08,832 CHLOE: Cô đã làm việc ở đây cùng nạn nhân à? 284 00:11:08,835 --> 00:11:11,165 Chúng tôi không chỉ làm việc cùng nhau. 285 00:11:11,171 --> 00:11:13,471 Ý tôi là, Maddie là một người bạn. 286 00:11:13,473 --> 00:11:16,443 Cô ấy là người giới thiệu tôi với Glory Way (Con Đường Vinh Quang). 287 00:11:16,443 --> 00:11:19,713 Chúa ơi, không thể tin là cô ấy đã chết. 288 00:11:19,713 --> 00:11:21,713 Xin lỗi. Glory gì cơ? 289 00:11:21,715 --> 00:11:22,945 Glory Hole (Hố Vinh Quang) 290 00:11:22,949 --> 00:11:24,179 Glory Way. 291 00:11:24,184 --> 00:11:25,324 - À. - Được phát triển bởi 292 00:11:25,318 --> 00:11:27,518 cố vấn của chúng tôi, Jenson Glory. 293 00:11:27,521 --> 00:11:31,521 Glory Way là hệ thống cảm nhận suy nghĩ và cơ thể 294 00:11:31,525 --> 00:11:33,855 được thiết kế để biểu lộ cho thứ mà chúng tôi gọi là 295 00:11:33,860 --> 00:11:35,690 "home you". (Xin lỗi, chỗ này mình không dịch được) 296 00:11:35,696 --> 00:11:37,856 Rồi. Người ta thật sự tin vào 297 00:11:37,864 --> 00:11:39,504 thứ vớ vẩn mà các cô bán à? 298 00:11:39,499 --> 00:11:40,669 Bởi vì, ý tôi là, 299 00:11:40,667 --> 00:11:42,727 Tôi thích mông được bọc bởi vải co giãn 300 00:11:42,736 --> 00:11:44,366 nhiều như "cậu bé" vậy, 301 00:11:44,371 --> 00:11:47,211 nhưng cô đang nói những điều mà chả ai hiểu. (Đến đâu mới biết hai người này đang nói về những thứ vô nghĩa @@) 302 00:11:47,207 --> 00:11:49,507 Hãy làm theo sự chỉ dẫn của Jenson và anh sẽ tìm thấy con người thật của chính mình. 303 00:11:49,509 --> 00:11:50,879 Nếu con người thật 304 00:11:50,877 --> 00:11:54,307 của cô nặng hơn 181 kg và có bụng đầy hơi thì sao? 305 00:11:54,314 --> 00:11:57,584 Nói vậy thôi. Có những thứ không nên nói ra thì hơn. 306 00:11:57,584 --> 00:11:59,584 CHLOE: Dựa vào đặc trưng của hung thủ, 307 00:11:59,586 --> 00:12:02,716 chúng tôi cần tìm người có lòng căm thù thật sự dành cho Maddie. 308 00:12:02,723 --> 00:12:04,393 Cô có nghĩ ra là ai không? 309 00:12:04,391 --> 00:12:08,561 Không. Maddie có tâm hồn trong sáng, thuần khiết mà. 310 00:12:08,562 --> 00:12:09,892 Những chuyện nhỏ nhặt thì sao? 311 00:12:09,896 --> 00:12:11,596 Có thể Maddie uống mất probiotic smoothie của ai đó 312 00:12:11,598 --> 00:12:14,228 hay cô ta khiến ai đó mệt mỏi vì phải tạo dáng con công nhiều quá? 313 00:12:14,234 --> 00:12:15,374 - Lucifer. - Không. 314 00:12:15,368 --> 00:12:16,768 Cứ... nghĩ đi. 315 00:12:16,770 --> 00:12:18,770 Phải có chút bất hòa chứ. 316 00:12:18,772 --> 00:12:20,412 Sao cô không viết ra một danh sách cho chúng tôi nhỉ? 317 00:12:20,407 --> 00:12:22,837 Những ai nhướn lông mày nhiều trong lúc gặp Maddie 318 00:12:22,843 --> 00:12:24,743 cũng có thể là hung thủ. 319 00:12:24,745 --> 00:12:26,435 - Xem... - Thứ lỗi cho chúng tôi. 320 00:12:27,914 --> 00:12:29,584 Đó không phải là tiểu sử 321 00:12:29,583 --> 00:12:31,423 của kẻ sát nhân mà chúng ta đang điều tra đâu. 322 00:12:31,418 --> 00:12:32,918 Chỉ là tôi kỹ tính thôi, Thám tử ạ. 323 00:12:32,919 --> 00:12:36,619 Như cô nói ấy, "Hãy rung bụi cây cho đến khi sự thật được bay ra." 324 00:12:36,623 --> 00:12:38,463 Tôi không nhớ là đã từng nói thế. 325 00:12:38,458 --> 00:12:40,458 - Không à? - Ừ. 326 00:12:40,460 --> 00:12:42,730 Ồ. Có thể đó là cô Lopez. 327 00:12:42,729 --> 00:12:45,929 Dạo này anh dành nhiều thời gian với Ella nhỉ. 328 00:12:45,932 --> 00:12:48,272 Anh biết đấy, làm việc cùng nhau, ý tôi là thế. 329 00:12:48,268 --> 00:12:50,398 Không có gì đặc biệt đâu. 330 00:12:50,403 --> 00:12:51,943 Hmm. 331 00:12:51,938 --> 00:12:54,268 Chúng ta nên xem danh sách đi. 332 00:12:54,274 --> 00:12:56,644 Mm-hmm. 333 00:12:56,643 --> 00:12:59,913 334 00:12:59,913 --> 00:13:02,053 Rất vui được thấy cô làm việc chăm chỉ. 335 00:13:02,048 --> 00:13:05,948 Anh biết không? Nghiên cứu chỉ ra rằng não bộ làm việc tốt nhất 336 00:13:05,952 --> 00:13:07,422 là khi nó không phải cố gắng. 337 00:13:07,420 --> 00:13:09,790 Đó là lý do những ý tưởng hay thường đến vào lúc tắm đấy. 338 00:13:09,790 --> 00:13:11,590 Đối với tôi thì là phụ nữ. (Chứ không phải những ý tưởng) 339 00:13:11,591 --> 00:13:12,961 Có tiến triển gì không? 340 00:13:12,959 --> 00:13:14,489 - Nói thẳng nhé. - Hmm. 341 00:13:14,494 --> 00:13:15,664 Tôi... 342 00:13:15,662 --> 00:13:18,962 đã rehydrate những mảnh giấy bị đốt 343 00:13:18,965 --> 00:13:20,725 mà chúng ta tìm được ở nơi siêu kinh dị của anh 344 00:13:20,734 --> 00:13:22,304 bằng cách sử dụng polyvinyl acetate. 345 00:13:22,302 --> 00:13:24,802 - Ồ, cô nói thì dễ thật đấy. - Tôi đưa những mảnh này 346 00:13:24,805 --> 00:13:26,395 qua chương trình nhận diện hoa văn 347 00:13:26,406 --> 00:13:27,936 và tìm ra hai điều. 348 00:13:27,941 --> 00:13:31,341 Thứ nhất... 349 00:13:31,344 --> 00:13:34,454 nó giống như một cái bản đồ 350 00:13:34,447 --> 00:13:37,447 dẫn đường từ trung tâm L.A. đến đúng cái chỗ mà anh đưa tôi đến. 351 00:13:37,450 --> 00:13:39,980 Rồi. Điều thứ hai là gì? 352 00:13:39,986 --> 00:13:42,616 Logo của một công ty luật. 353 00:13:42,622 --> 00:13:44,692 Công ty luật nào thế? 354 00:13:46,827 --> 00:13:49,587 355 00:13:49,596 --> 00:13:51,996 Chết tiệt. 356 00:13:54,801 --> 00:13:56,801 357 00:13:56,803 --> 00:13:59,843 Tôi đã nói là đừng có làm phiền, vậy nên 358 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 trừ phi anh là gã đô con sáng nay... 359 00:14:01,842 --> 00:14:03,472 LUCIFER: Chào Mẹ. 360 00:14:03,476 --> 00:14:04,876 Ồ. 361 00:14:04,878 --> 00:14:06,338 Chào con trai. 362 00:14:06,346 --> 00:14:08,676 Mẹ có vẻ bận nhỉ? 363 00:14:15,622 --> 00:14:17,362 Mẹ phát chán gã chồng và lũ con 364 00:14:17,357 --> 00:14:20,117 nên đắm mình vào công việc. 365 00:14:20,126 --> 00:14:22,686 Không khó lắm đâu nếu con đọc sách luật. 366 00:14:22,696 --> 00:14:23,856 Quyển nào thế? 367 00:14:23,864 --> 00:14:25,364 Tất cả. 368 00:14:25,365 --> 00:14:26,625 Mất chưa đến một tuần 369 00:14:26,633 --> 00:14:28,473 cộng với thời gian dạy cho gã chồng 370 00:14:28,468 --> 00:14:29,868 vài trò mới. 371 00:14:29,870 --> 00:14:33,400 Con có biết cái gì gọi là "reverse cowgirl" không? (Reverse cowgirl: một tư thế sex) 372 00:14:33,406 --> 00:14:34,866 Con vui quá. 373 00:14:34,875 --> 00:14:36,465 Mẹ ạ, thật đấy, con rất vui. 374 00:14:36,476 --> 00:14:39,636 Mẹ ngồi đây đọc về luật, Kama Sutra. (Kama Sutra: một cuốn sách Ấn Độ cổ, biên khảo về tình dục) 375 00:14:39,646 --> 00:14:42,906 Và vẽ bản đồ dẫn đường đến mộ của Uriel! 376 00:14:44,851 --> 00:14:46,751 377 00:14:46,753 --> 00:14:48,753 Có người tìm được thanh kiếm rồi à? 378 00:14:48,755 --> 00:14:51,515 Mẹ thừa nhận là dẫn một người tới đó à? 379 00:14:51,524 --> 00:14:53,394 Không phải một đâu. Hình như là 10. 380 00:14:53,393 --> 00:14:55,393 - 10 sao? - Có lẽ là 12. Uh... 381 00:14:55,395 --> 00:14:56,755 - Nhưng... - 15? 382 00:14:56,763 --> 00:14:57,933 Chỉ những khác hàng xảo trá nhất thôi. 383 00:14:57,931 --> 00:15:00,061 Ý mẹ là, mẹ phải chắc chắn là sẽ có người 384 00:15:00,066 --> 00:15:01,926 đi theo bản đồ và đào thứ chết tiệt đó lên chứ. 385 00:15:01,935 --> 00:15:04,495 Mẹ nói với con người để làm cái quái gì? 386 00:15:04,504 --> 00:15:05,904 Mẹ bị làm sao thế?! 387 00:15:05,906 --> 00:15:08,566 Mẹ á? Nếu con không muốn thanh kiếm bị tìm thấy, 388 00:15:08,575 --> 00:15:10,905 thì con đừng có chôn nó xuống đất! 389 00:15:10,911 --> 00:15:13,911 Một cái hố bị lấp ở chỗ không người, 390 00:15:13,914 --> 00:15:17,424 đố ai tìm được, trừ khi mẹ chỉ đường. 391 00:15:17,417 --> 00:15:19,847 Ừ. Là thế đấy. 392 00:15:19,853 --> 00:15:22,193 Với lại, con còn biết giấu nó ở đâu nữa? 393 00:15:22,188 --> 00:15:25,718 Lux à? Mẹ có biết mỗi tuần có bao nhiêu người ghé qua không? 394 00:15:25,725 --> 00:15:27,785 Mẹ không biết. Còn giường của con thì sao? 395 00:15:27,794 --> 00:15:29,564 - Còn tệ hơn. - Phải rồi. 396 00:15:29,562 --> 00:15:30,762 Con sung mãn lắm mà. 397 00:15:30,764 --> 00:15:32,464 398 00:15:32,465 --> 00:15:34,565 Hóa ra đó là thứ con được thừa hưởng từ mẹ. 399 00:15:34,567 --> 00:15:36,627 Mẹ à, tại sao? 400 00:15:36,636 --> 00:15:41,566 Sao mẹ lại đưa thanh kiếm của Azrael vào thế giới con người? 401 00:15:41,574 --> 00:15:44,114 402 00:15:44,110 --> 00:15:47,780 Vì mẹ muốn có sự chú ý của cha con. 403 00:15:49,749 --> 00:15:51,719 Em trai con, 404 00:15:51,718 --> 00:15:54,988 Uriel... con trai mẹ... đã chết. 405 00:15:54,988 --> 00:15:57,658 Thật điên rồi khi mẹ muốn nói về điều đó, con có nghĩ thế không? 406 00:15:57,657 --> 00:15:59,457 Không lẽ than khóc với ông ấy?! 407 00:15:59,459 --> 00:16:01,959 - Con... - Nên mẹ đã chìa tay để cầu xin 408 00:16:01,962 --> 00:16:04,002 và đoán xem mẹ nhận lại gì. 409 00:16:03,997 --> 00:16:05,897 - Chẳng có gì cả. - Đúng thế. 410 00:16:05,899 --> 00:16:07,629 Như mọi khi. 411 00:16:07,634 --> 00:16:11,974 Mẹ nghĩ rằng nếu đồ chơi của ông ấy đâm nhau 412 00:16:11,972 --> 00:16:15,472 với thanh kiếm đó, có thể ông ấy sẽ để ý một chút. 413 00:16:15,475 --> 00:16:17,475 Nhiều người đang chết vì mẹ đấy. 414 00:16:17,477 --> 00:16:18,807 Con người vẫn luôn thế. 415 00:16:18,812 --> 00:16:20,142 Cuối cùng đều phải chết thôi. 416 00:16:20,146 --> 00:16:22,076 Chúng được tạo ra để chết còn gì. 417 00:16:22,082 --> 00:16:24,152 Đúng, nhưng không phải như thế. 418 00:16:27,821 --> 00:16:30,861 Kỳ nghỉ ở đây đã làm con thay đổi rồi. 419 00:16:30,857 --> 00:16:32,987 Con có vẻ gắn bó với những sinh vật này, 420 00:16:32,993 --> 00:16:38,863 và mẹ, suốt đời, không thể hiểu được tại sao lại như thế. 421 00:16:38,865 --> 00:16:42,965 Nghe này, mẹ nói là muốn ở lại đây, trên Trái Đất, 422 00:16:42,969 --> 00:16:45,869 để sống với con trai mẹ, phải không? 423 00:16:45,872 --> 00:16:50,172 Mẹ có hai lựa chọn, giúp con tìm lại thanh kiếm, 424 00:16:50,176 --> 00:16:54,676 hoặc là con sẽ gửi Maze đến đây để tạo cảm hứng cho mẹ. 425 00:16:56,850 --> 00:16:59,820 Được rồi. 426 00:16:59,819 --> 00:17:01,819 Con làm hỏng đỉnh cao "reverse cowgirl"của mẹ rồi. 427 00:17:01,821 --> 00:17:04,161 Con... 428 00:17:04,157 --> 00:17:06,017 CHLOE: Cuộc điều tra 429 00:17:06,026 --> 00:17:08,156 của LAPD, đúng rồi. 430 00:17:08,161 --> 00:17:12,031 anh ở đâu lúc 7h sáng nay? 431 00:17:12,032 --> 00:17:14,002 Okay. Anh chứng minh được không? 432 00:17:14,000 --> 00:17:15,970 Được rồi. 433 00:17:15,969 --> 00:17:17,539 Cảm ơn anh. 434 00:17:17,537 --> 00:17:18,867 Người đàn ông than phiền rằng 435 00:17:18,872 --> 00:17:20,712 chưa hết giận Maddie đang 436 00:17:20,707 --> 00:17:23,667 trong một tu viện ở Sedona. Không phải hung thủ. 437 00:17:23,676 --> 00:17:25,636 Bánh pudding của anh biến mất rồi. 438 00:17:25,645 --> 00:17:27,075 Sao cơ? 439 00:17:27,080 --> 00:17:28,550 Trong tủ lạnh ở phòng nghỉ, bánh pudding của anh... 440 00:17:28,548 --> 00:17:30,178 Rõ ràng đã dán tên "Dan"... Mất tiêu rồi. 441 00:17:30,183 --> 00:17:32,053 Đây cũng không phải lần đầu. 442 00:17:32,052 --> 00:17:34,892 Wow. Anh có muốn em cử vài người đi điều tra không? 443 00:17:34,888 --> 00:17:37,658 Hay là cần lên lịch theo dõi? - Anh vẫn ổn đấy chứ? - Không, Chloe. 444 00:17:37,657 --> 00:17:39,687 Anh chỉ muốn nói là... đồ ăn vặt của đàn ông là bất khả xâm phạm, hiểu chứ? 445 00:17:39,692 --> 00:17:41,332 - Được rồi. - Sao rồi, các thám tử? 446 00:17:41,327 --> 00:17:44,057 - Chào. - Chào. 447 00:17:44,064 --> 00:17:46,934 Lucifer và Ella đang điều tra vụ án mà em không biết à? 448 00:17:46,933 --> 00:17:48,703 Mm. Sao thế? 449 00:17:48,701 --> 00:17:52,901 Không, họ có vẻ dành nhiều thời gian với nhau. 450 00:17:52,906 --> 00:17:55,706 Có người ghen tị à? 451 00:17:55,708 --> 00:17:56,708 Gì cơ? 452 00:17:56,709 --> 00:17:57,909 Không. 453 00:17:57,911 --> 00:17:59,081 Không thể nào. 454 00:17:59,079 --> 00:18:00,949 - Nghe ghê quá đi. - Em có thể nói với anh mà. 455 00:18:00,947 --> 00:18:03,077 Ý anh là... 456 00:18:03,083 --> 00:18:05,053 chúng ta có thể làm bạn của nhau. 457 00:18:05,051 --> 00:18:07,721 Kể cả khi... em nói chuyện về một gã khác. 458 00:18:07,720 --> 00:18:10,050 Đúng, nhưng Lucifer không phải một gã bình thường. 459 00:18:10,056 --> 00:18:11,256 Anh ta là một gã lập dị. 460 00:18:11,257 --> 00:18:13,087 Chuyện này là về sự cộng tác,không có gì hơn cả. 461 00:18:13,093 --> 00:18:14,293 Cộng sự không giữ bí mật với nhau. 462 00:18:14,294 --> 00:18:15,864 Có thể với Ella, 463 00:18:15,862 --> 00:18:17,632 nó hơn cả tình dục, có thể đó là... 464 00:18:17,630 --> 00:18:18,860 một gì đó nghiêm túc hơn thì sao? 465 00:18:18,865 --> 00:18:20,695 Huh? 466 00:18:20,700 --> 00:18:22,630 Không, đấy không phải Lucifer... Em không nghĩ anh ta... 467 00:18:22,635 --> 00:18:24,265 Cái gì "không phải Lucifer" thế? 468 00:18:25,238 --> 00:18:28,608 Chơi poker. 469 00:18:28,608 --> 00:18:30,208 Hàng tháng Dan vẫn chơi. 470 00:18:30,210 --> 00:18:31,740 Ồ, tôi thích đánh bạc đấy. 471 00:18:31,744 --> 00:18:32,744 Cho tôi chơi với nhé. 472 00:18:32,745 --> 00:18:34,105 Phải rồi, danh sách những người 473 00:18:34,114 --> 00:18:35,614 có mâu thuẫn với Maddie tội nghiệp đâu rồi? 474 00:18:35,615 --> 00:18:36,745 - Nó ở... - Ừ. 475 00:18:36,749 --> 00:18:38,119 - Của anh đây. - Tuyệt vời, cảm ơn. 476 00:18:38,118 --> 00:18:39,778 Sao em lại làm thế? 477 00:18:39,786 --> 00:18:41,816 - Anh đang làm chuyện đó trở nên kỳ dị đấy. - Không phải anh, em đấy. 478 00:18:41,821 --> 00:18:43,821 - CHLOE: Anh làm cho nó dị hơn. - DAN: Xin lỗi. 479 00:18:43,823 --> 00:18:45,793 CHLOE: Em sẽ làm mặt anh trở nên dị hơn. 480 00:18:45,792 --> 00:18:48,062 Duncan Watts là hung thủ nhé. 481 00:18:48,061 --> 00:18:49,261 Sao anh lại nói thế? 482 00:18:49,262 --> 00:18:50,462 Linh cảm thôi. 483 00:18:52,732 --> 00:18:54,932 Duncan Watts. 484 00:18:54,934 --> 00:18:57,644 Văn phòng của hắn ở tầng trên phòng tập yoga. 485 00:18:57,637 --> 00:18:59,637 Ồ, hắn là chủ nhà của Maddie và Corrina. 486 00:18:59,639 --> 00:19:02,639 DAN: Duncan rõ ràng không vui khi Maddie cứ đỗ xe vào chỗ của hắn. 487 00:19:02,642 --> 00:19:03,912 Hắn đã cố 488 00:19:03,910 --> 00:19:05,910 lấy lại phòng tập yoga vài tháng trước. 489 00:19:05,912 --> 00:19:08,152 Đây thực sự không phải là lý do để đâm 19 nhát dao đâu. 490 00:19:08,148 --> 00:19:10,648 Đúng, nhưng nhìn vào cái mồm chứa đầy đau khổ của hắn kìa, hmm? 491 00:19:10,650 --> 00:19:13,420 Tóc vàng, cổ to, cho thấy sức mạnh của Cro-Magnon. (Cro-Magnon: con người hiện đại đầu tiên sống vào khoảng 50.000 cho đến 10.000 năm trước đây) 492 00:19:13,419 --> 00:19:15,789 Giống như Ella thân mến của chúng ta lập luận. 493 00:19:15,788 --> 00:19:17,318 À, "Ella thân mến" cơ đấy. 494 00:19:17,323 --> 00:19:18,323 Anh đi đâu thế? 495 00:19:18,324 --> 00:19:20,194 Tôi đi gặp gã Duncan này. 496 00:19:20,193 --> 00:19:21,333 Không. 497 00:19:21,327 --> 00:19:23,657 Chúng ta sẽ đi cùng nhau như cộng sự, được chứ? 498 00:19:23,663 --> 00:19:27,333 Tất nhiên, tôi cần gọi một cuộc đã. 499 00:19:27,333 --> 00:19:30,003 Được thôi, tất nhiên rồi. 500 00:19:30,003 --> 00:19:31,673 Cuộc gọi riêng tư, Thám tử ạ. 501 00:19:31,671 --> 00:19:33,171 Chờ tôi một lát thôi. 502 00:19:33,173 --> 00:19:34,873 Ừ. 503 00:19:36,209 --> 00:19:37,939 MAZE: Anh có chắc là ở đây không? 504 00:19:37,944 --> 00:19:39,184 AMENADIEL: Duncan Watts, Maze. 505 00:19:39,179 --> 00:19:41,249 Đó là cái tên Lucifer đưa cho tôi. 506 00:19:49,389 --> 00:19:50,449 Tôi chả thấy gì cả. 507 00:19:50,456 --> 00:19:52,116 Tôi cũng thế. 508 00:19:52,125 --> 00:19:55,055 Kể cả khi tìm thấy thanh kiếm thì đó cũng chỉ là giải pháp tạm thời thôi. 509 00:19:55,061 --> 00:19:56,361 Mẹ anh là vấn đề đấy. 510 00:19:56,362 --> 00:19:57,702 511 00:19:57,697 --> 00:19:59,697 Bà ta "phát hành" thanh kiếm để tạo sự hỗn loạn, 512 00:19:59,699 --> 00:20:01,699 và phản ứng hai người là dỗ dành bà ta. 513 00:20:01,701 --> 00:20:03,371 Chả ai như thế cả, hiểu chứ? 514 00:20:03,369 --> 00:20:05,139 Anh muốn nói gì với chính mình thì tùy, 515 00:20:05,138 --> 00:20:08,368 nhưng anh biết đó là sự thật và nó giải thích được rất nhiều thứ. 516 00:20:08,374 --> 00:20:10,214 Giải thích cái gì cơ? 517 00:20:10,210 --> 00:20:11,910 518 00:20:11,911 --> 00:20:13,841 Không quan trọng nữa rồi, 519 00:20:13,846 --> 00:20:17,316 nhưng nói để anh biết, vụ con trai ngoan của mẹ này á? 520 00:20:17,317 --> 00:20:19,217 Chán ngắt. 521 00:20:19,219 --> 00:20:20,889 Thế à? 522 00:20:20,887 --> 00:20:22,747 Còn vụ "đồ da bó sát 523 00:20:22,755 --> 00:20:24,015 mọi nơi mọi lúc" của cô thì sao? 524 00:20:24,023 --> 00:20:27,233 - Mm-hmm? - Nó không... 525 00:20:27,227 --> 00:20:31,397 Nó không... hay ho đâu. 526 00:20:31,397 --> 00:20:34,097 Đúng rồ. 527 00:20:34,100 --> 00:20:35,900 528 00:20:35,902 --> 00:20:37,872 Họ đang ở đây. 529 00:20:37,870 --> 00:20:40,400 Chúng ta nên nói với Lucifer. 530 00:20:45,845 --> 00:20:47,875 Sao rồi? Không có. 531 00:20:47,880 --> 00:20:49,750 Rồi, đi cửa sau đi. 532 00:20:49,749 --> 00:20:51,119 533 00:20:51,117 --> 00:20:53,417 A, Thám tử, 534 00:20:53,419 --> 00:20:55,089 cô biết đấy, sau khi xem xét lại, tôi nghĩ cô nói đúng. 535 00:20:55,088 --> 00:20:56,918 Trộm chỗ đỗ xe thì không có động cơ giết người đâu. 536 00:20:56,923 --> 00:20:57,923 537 00:20:57,924 --> 00:20:59,464 Anh bị làm sao thế? 538 00:20:59,459 --> 00:21:00,929 Đầu tiên, anh rất háo hức để đến đây, 539 00:21:00,927 --> 00:21:03,227 anh còn nhảy ra trước khi xe dừng lại, 540 00:21:03,229 --> 00:21:04,429 và giờ thì anh muốn đi về. 541 00:21:04,430 --> 00:21:06,030 Anh đang giấu thứ gì thế? 542 00:21:06,032 --> 00:21:08,472 Giấu á? Tôi sẽ giấu thứ gì đây? 543 00:21:08,468 --> 00:21:10,228 Máu. 544 00:21:10,236 --> 00:21:12,996 Hả? 545 00:21:21,914 --> 00:21:24,454 Đây là Đơn vị 831, xin được hỗ trợ. 546 00:21:24,450 --> 00:21:27,520 Soul Depot, 15534 Hillgreen Drive. 547 00:21:41,567 --> 00:21:43,397 Là Duncan. 548 00:21:43,403 --> 00:21:45,473 Ôi, chắc hẳn là vì chỗ đỗ xe rồi. 549 00:21:50,476 --> 00:21:52,476 Này, Thám tử. 550 00:21:52,478 --> 00:21:54,408 Sao? 551 00:21:54,414 --> 00:21:58,084 Có vẻ như lớp học này còn dạy cả cho xác chết nữa. 552 00:22:05,491 --> 00:22:08,491 553 00:22:08,494 --> 00:22:11,204 554 00:22:11,197 --> 00:22:13,257 Không có dấu hiệu của hung khí à? 555 00:22:13,266 --> 00:22:14,466 Ừ. 556 00:22:14,467 --> 00:22:16,097 Cô chắc không? 557 00:22:16,102 --> 00:22:19,102 Có. Tôi nghĩ ở đây chẳng còn gì cho chúng ta làm đâu. 558 00:22:19,105 --> 00:22:21,505 Trừ việc nghĩ xem 6 người đã bị giết như thế nào. 559 00:22:21,507 --> 00:22:24,107 Tôi nghĩ hung thủ chính là Duncan. 560 00:22:24,110 --> 00:22:26,010 Giết chết Maddie không làm hắn bớt giận 561 00:22:26,012 --> 00:22:28,982 nên hắn giết khách hàng của cô ấy, và có thể bị đâm 562 00:22:28,981 --> 00:22:30,381 trong khi một trong số đó tự vệ. 563 00:22:30,383 --> 00:22:32,023 Tôi nghi lắm. Có vẻ vũ khí được truyền 564 00:22:32,018 --> 00:22:33,378 từ người ngày sang người kia 565 00:22:33,386 --> 00:22:35,146 trong một trò chơi giết người gây tranh cãi. 566 00:22:35,154 --> 00:22:36,354 Điên rồ. 567 00:22:36,356 --> 00:22:37,856 Tôi biết. 568 00:22:37,857 --> 00:22:41,127 Hoàn toàn điên rồ và đó có thể là những gì đã xảy ra. 569 00:22:41,127 --> 00:22:43,287 Tôi nói điều này với sự kính trọng các nạn nhân, 570 00:22:43,296 --> 00:22:45,126 vụ này sẽ làm thành một danh sách báo cáo rất hay 571 00:22:45,131 --> 00:22:46,301 cho hội nghị pháp chứng lần tới đấy. 572 00:22:46,299 --> 00:22:48,169 Dựa trên những đánh giá sơ bộ 573 00:22:48,167 --> 00:22:49,467 của tôi về vết thương, 574 00:22:49,469 --> 00:22:52,369 có vẻ như Duncan đã đi qua cánh cửa, 575 00:22:52,372 --> 00:22:54,972 tấn công nạn nhân số 2 sử dụng vũ khí 576 00:22:54,974 --> 00:22:56,174 trong vụ giết Maddie Howard. 577 00:22:56,175 --> 00:22:58,875 Nhưng trên cổ hắn có một vết hằn, 578 00:22:58,878 --> 00:23:00,538 như thể bị ai đó siết cổ 579 00:23:00,546 --> 00:23:02,076 từ đằng sau với một dây tập yoga. 580 00:23:02,081 --> 00:23:04,011 Như thế này này. 581 00:23:04,016 --> 00:23:05,246 - Ồ. - Được chưa? 582 00:23:05,251 --> 00:23:07,221 Đó là lúc hắn tấn công 583 00:23:07,220 --> 00:23:09,490 nạn nhân số 3. 584 00:23:09,489 --> 00:23:12,089 Nhưng nạn nhân số 3 có vết thương do tự vệ gây ra, 585 00:23:12,091 --> 00:23:13,391 vết thương đó trùng khớp với mảnh da 586 00:23:13,393 --> 00:23:15,363 nằm dưới móng tay của số 4, 587 00:23:15,361 --> 00:23:16,891 nên tôi nghĩ Duncan 588 00:23:16,896 --> 00:23:18,396 đã làm rơi con dao... 589 00:23:18,398 --> 00:23:22,068 Được rồi, số 4 nhặt lên, phải không? 590 00:23:22,068 --> 00:23:25,068 Tấn công số 3, như thế này. 591 00:23:25,071 --> 00:23:27,041 Và vì lý do nào nó, 592 00:23:27,039 --> 00:23:28,909 số 5 đã tham gia. 593 00:23:28,908 --> 00:23:31,408 Rồi cứ như thế, dẫn tới vụ thảm sát làm chết toàn bộ người trong phòng tập yoga. 594 00:23:31,411 --> 00:23:33,341 Ồ, đó sẽ là tên của bản báo cáo. 595 00:23:33,346 --> 00:23:34,576 Thảm sát Yoga 596 00:23:34,580 --> 00:23:36,250 - 2016. - Hay lắm. 597 00:23:36,249 --> 00:23:38,179 Được rồi, nếu nói mọi chuyện xảy ra như lời cô nói 598 00:23:38,184 --> 00:23:39,584 thì điên rồ quá. 599 00:23:39,585 --> 00:23:41,445 Có 7 thảm tập và 7 thi thể. 600 00:23:41,454 --> 00:23:43,024 Rồi sao? 601 00:23:43,022 --> 00:23:44,592 Duncan là một gã chủ nhà 602 00:23:44,590 --> 00:23:46,190 chứ không phải là học viên. 603 00:23:46,192 --> 00:23:48,292 Không tính hắn thì phải một người nữa tập yoga. 604 00:23:48,294 --> 00:23:49,594 Các thi thể nằm 605 00:23:49,595 --> 00:23:53,495 nằm xung quanh 6 cái thảm... Thảm của học viên. 606 00:23:54,700 --> 00:23:59,300 Có lẽ đó là thảm của giáo viên. 607 00:23:59,305 --> 00:24:01,235 Giáo viên chắn hẳn đã ở đây. 608 00:24:01,240 --> 00:24:03,270 Xem này. 609 00:24:03,276 --> 00:24:05,206 Huấn luyện giáo viên được giảng dạy 610 00:24:05,211 --> 00:24:07,241 bởi chính Jenson Glory. 611 00:24:07,246 --> 00:24:08,246 Ý tôi là, 612 00:24:08,247 --> 00:24:09,547 hắn không mặt trong số những nạn nhân. 613 00:24:09,549 --> 00:24:11,079 Có thể nạn nhân bị thiếu của chúng ta. 614 00:24:11,083 --> 00:24:13,153 Chém chết kẻ tấn công đi. 615 00:24:16,589 --> 00:24:17,719 CHLOE: Một gã chuyện bé xé ra to. 616 00:24:17,723 --> 00:24:20,623 Jenson Glory, tên thật là Jamie Ostrowski. 617 00:24:20,626 --> 00:24:22,956 Soul Depot là một bước tiến lớngần đây nhất của 618 00:24:22,962 --> 00:24:24,632 của những doanh nghiệp thể dục kinh doanh thất bại. 619 00:24:24,630 --> 00:24:26,960 Glory dính phải 5 vụ kiện gian lận, 620 00:24:26,966 --> 00:24:29,296 2 vụ quấy rối tình dục 621 00:24:29,302 --> 00:24:30,332 bị tòa án xét xử. 622 00:24:30,336 --> 00:24:32,966 Quấy rối tình dục á? 623 00:24:32,972 --> 00:24:34,342 Phải, những trợ lý trước đây. 624 00:24:34,340 --> 00:24:35,470 Cả hai đều là nữ, trẻ đẹp 625 00:24:35,475 --> 00:24:36,505 giống nhưn Maddie. 626 00:24:36,509 --> 00:24:38,339 Ồ, nhìn này, đây là điều khoản mà 627 00:24:38,344 --> 00:24:40,144 học viên phải kí khi tham gia Soul Depot. 628 00:24:40,146 --> 00:24:42,346 "Tôi xin dâng hiến bản thân mình cho Soul Depot, 629 00:24:42,348 --> 00:24:43,748 cả thể xác, trí tuệ và tâm hồn, 630 00:24:43,749 --> 00:24:45,979 cho bậc thầy duy nhất về sức khỏe và sự thanh thản, 631 00:24:45,985 --> 00:24:48,115 Jenson Glory." Wow. 632 00:24:48,120 --> 00:24:49,320 Cứ như là một giáo phái vậy. 633 00:24:49,322 --> 00:24:50,492 Có lẽ nào việc tẩy não các học viên 634 00:24:50,490 --> 00:24:52,620 giống như vụ Jonestown chăng? (Jonestown: vụ tự sát tập thể làm chết 918 người diễn ra vào năm 1978) 635 00:24:52,625 --> 00:24:54,455 Căng quá nhỉ? 636 00:24:54,460 --> 00:24:55,760 Em chơi chữ đấy à? (Chloe nhắc đến từ "stretch" với ý là căng, trong yoga "stretch" là giãn cơ) 637 00:24:55,761 --> 00:24:58,431 Không, Em hỏi thật đấy. 638 00:24:58,431 --> 00:25:02,001 Ý em là, uống cyanide (xyanua) là một chuyện, (Chuyện này xảy ra trong vụ Jonestown nói trên) 639 00:25:02,001 --> 00:25:04,301 nhưng một nhóm người đâm nhau sao? 640 00:25:04,303 --> 00:25:06,173 Thật là điên rồi! 641 00:25:06,172 --> 00:25:08,672 Một thanh kiếm ma thuật ở Los Angeles 642 00:25:08,674 --> 00:25:11,544 thuộc về Thiên Thần của cái chết ư? 643 00:25:11,544 --> 00:25:14,014 Giờ đang ở trong tay một tên vô lương tâm tập yoga, 644 00:25:14,013 --> 00:25:16,453 rõ ràng trước đây hắn đã quấy rối tình dục nhiều hơn một lần. 645 00:25:16,449 --> 00:25:18,019 Được rồi, chúng ta có thể quay lại 646 00:25:18,017 --> 00:25:19,517 chỗ Thiên Thần của cái chết không? 647 00:25:19,519 --> 00:25:21,189 Đó... uh, 648 00:25:21,187 --> 00:25:22,547 là một người em trai khác của anh à? 649 00:25:22,555 --> 00:25:24,355 Thật ra là em gái. 650 00:25:24,357 --> 00:25:27,157 Thiên Thần của cái chết là con gái sao? 651 00:25:27,159 --> 00:25:28,189 Vâng, tôi mong là 652 00:25:28,194 --> 00:25:29,534 chúng ta quay về những phép ẩn dụ đi. 653 00:25:29,529 --> 00:25:31,529 - Đó là câu chuyện của chúng ta. - Bởi vì tôi 654 00:25:31,531 --> 00:25:33,531 thật sự có chuyện cần nói, Bác sỹ ạ 655 00:25:33,533 --> 00:25:35,703 Ồ, phải rồi. Tôi rất xin lỗi. 656 00:25:35,701 --> 00:25:37,171 Anh nói đi. 657 00:25:37,169 --> 00:25:38,469 Vâng. 658 00:25:38,471 --> 00:25:41,211 Mẹ hỏi tôi tại sao tôi quan tâm nhiều 659 00:25:41,207 --> 00:25:42,367 đến những người đã chết 660 00:25:42,375 --> 00:25:45,305 và tôi không chắc là tôi biết. 661 00:25:45,311 --> 00:25:48,351 Ý tôi là, tôi không quen biết họ, 662 00:25:48,347 --> 00:25:50,047 và Maze nói đúng... 663 00:25:50,049 --> 00:25:52,549 Kể cả khi không có thanh kiếm của Azrael, con người vẫn thật bất thường. 664 00:25:52,552 --> 00:25:54,052 Chết tiệt, 665 00:25:54,053 --> 00:25:55,523 họ sẵn lòng đánh đổi linh hồn mình 666 00:25:55,521 --> 00:25:57,391 để làm mất cái bụng béo khó coi, nhưng... 667 00:25:57,390 --> 00:26:00,690 Vậy thì... 668 00:26:00,693 --> 00:26:02,533 tại sao tôi lại cảm thấy tồi tệ? 669 00:26:02,528 --> 00:26:03,728 Tại sao tôi lại cảm thấy cần có trách nhiệm? 670 00:26:03,729 --> 00:26:05,329 Và... tại sao 671 00:26:05,331 --> 00:26:07,101 tôi lại tự chữa bệnh cho mình thế này? 672 00:26:07,099 --> 00:26:09,329 Lucifer, tôi xin lỗi. 673 00:26:09,335 --> 00:26:11,435 Tôi đang cố gắng tự mình tiêu hóa 674 00:26:11,437 --> 00:26:13,567 toàn bộ chuyện này. Và 675 00:26:13,573 --> 00:26:17,743 "nỗi lo lắng về thanh kiếm của Azrael" không có mặt trong chứng rối loạn đa nhân cách. 676 00:26:17,743 --> 00:26:18,783 Ồ. 677 00:26:18,778 --> 00:26:20,608 Thứ lỗi cho tôi. 678 00:26:22,748 --> 00:26:24,208 A, 679 00:26:24,216 --> 00:26:26,746 tên khốn đó bị bắt rồi. 680 00:26:26,752 --> 00:26:29,192 Tôi e là hôm nay chúng ta không có thời gian rồi. 681 00:26:30,590 --> 00:26:34,530 Nhớ... gọi tôi nếu chị cần lên lịch lại. 682 00:26:35,461 --> 00:26:37,761 Thật ra tôi còn chả đến phòng tập. 683 00:26:37,763 --> 00:26:40,103 Lịch đào tạo không nói thế. 684 00:26:40,099 --> 00:26:42,199 Tôi có thể uống trà không? 685 00:26:42,201 --> 00:26:44,301 Mơ đi nhé. 686 00:26:45,605 --> 00:26:46,765 Ồ... 687 00:26:46,772 --> 00:26:48,542 Chào Richard Simmons. (Richard Simmons: một HLV thể dục, diễn viên hài nhiều tuổi) 688 00:26:48,541 --> 00:26:49,741 Xin lỗi vì đã đến muộn. 689 00:26:49,742 --> 00:26:51,242 Con dao đâu rồi? 690 00:26:51,243 --> 00:26:53,883 Người căng thẳng này là ai thế? 691 00:26:53,879 --> 00:26:55,279 Thôi đi, 692 00:26:55,281 --> 00:26:56,611 quay lại lớp đào tạo giáo viên. 693 00:26:56,616 --> 00:26:58,246 Anh có thể chứng minh mình không ở đó không? 694 00:26:58,250 --> 00:27:00,320 Tất nhiên rồi, có một hệ thông máy tính... 695 00:27:00,319 --> 00:27:02,289 Tất cả giáo viên đều phải quẹt thẻ. 696 00:27:02,288 --> 00:27:04,118 Kể cả tôi. Kiểm tra đi. 697 00:27:04,123 --> 00:27:05,663 Anh đã ở đâu? 698 00:27:05,658 --> 00:27:07,288 Ở nhà. 699 00:27:07,293 --> 00:27:09,493 Gần đây tôi không dạy vài buổi. 700 00:27:09,495 --> 00:27:11,795 Tôi bị... ốm. 701 00:27:11,797 --> 00:27:13,897 Hay là bị ám ảnh bởi món đồ chơi mới? 702 00:27:13,899 --> 00:27:15,669 Anh nói gì thế? 703 00:27:15,668 --> 00:27:17,768 Tôi đang nói về thứ có thể ra hiệu 704 00:27:17,770 --> 00:27:19,240 cho anh khi chúng ta nói chuyện. 705 00:27:19,238 --> 00:27:20,468 Thì thầm vào tai anh 706 00:27:20,473 --> 00:27:22,273 những điều kinh khủng. 707 00:27:22,274 --> 00:27:24,584 Những hành vi cực kì tồi tệ. 708 00:27:25,511 --> 00:27:28,611 Đúng... đúng đấy... 709 00:27:28,614 --> 00:27:29,684 Tôi muốn... 710 00:27:29,682 --> 00:27:31,422 Nói tiếp đi. Nói tôi nghe anh muốn gì, 711 00:27:31,417 --> 00:27:33,277 anh thật sự muốn gì. 712 00:27:33,285 --> 00:27:34,545 Tôi muốn... 713 00:27:35,454 --> 00:27:38,924 một cái bánh nướng xốp phô mai có kem mâm xôi. 714 00:27:38,924 --> 00:27:40,664 Và... bỏ 715 00:27:40,660 --> 00:27:41,660 cái thứ này... 716 00:27:41,661 --> 00:27:43,331 ra! 717 00:27:43,329 --> 00:27:44,829 - Ồ... - Ôi. 718 00:27:44,830 --> 00:27:46,360 Chắc là sinh đôi rồi. 719 00:27:46,365 --> 00:27:48,925 Tôi đã phạm tội một chút, được chưa? 720 00:27:48,934 --> 00:27:50,934 Carbohydrates là trứng của Chúa Quỷ đấy. (Ý nói carbohydrates làm bụng to ra) 721 00:27:50,936 --> 00:27:52,666 Đừng có đổ thừa cho tôi. 722 00:27:52,672 --> 00:27:54,442 - Sao? - Đây là lý do anh không xuất hiện 723 00:27:54,440 --> 00:27:56,170 ở lớp à? Tăng cân? 724 00:27:56,175 --> 00:27:58,675 Tất nhiên rồi. Chẳng ai sẽ thấy họ "ở nhà" 725 00:27:58,678 --> 00:28:01,548 khi có cố vấn trông như thể đã ăn hết đồ đạc vậy. 726 00:28:01,547 --> 00:28:02,647 Tôi thà trở nên mũm mĩm 727 00:28:02,648 --> 00:28:05,178 còn hơn là một tên mặc áo ngực thích đi quấy rối tình dục. 728 00:28:05,184 --> 00:28:06,384 Thế đấy. 729 00:28:06,385 --> 00:28:08,515 Tôi cần luật sự ngay. 730 00:28:08,521 --> 00:28:10,521 Vậy thì đừng an anh ta nhé. 731 00:28:10,523 --> 00:28:12,863 ♪ ♪ 732 00:28:15,394 --> 00:28:17,534 Nghe này, bọn tôi đã tìm ở nhà của Glory, 733 00:28:17,530 --> 00:28:19,560 xe này xe khác của hắn... 734 00:28:19,565 --> 00:28:21,465 nhưng không thấy thanh kiếm. 735 00:28:21,467 --> 00:28:23,267 Bọn tôi thấy trong cái két ở tầng hầm 736 00:28:27,573 --> 00:28:28,713 có bánh Pop-Tarts. 737 00:28:28,708 --> 00:28:30,708 Cô trộm về à? 738 00:28:30,710 --> 00:28:32,210 À, tiện tay thôi mà. 739 00:28:32,211 --> 00:28:34,481 Tôi cứu gã xấu xa đó khỏi việc trở nên béo phì trong tương lai, 740 00:28:34,480 --> 00:28:35,480 anh biết đấy, 741 00:28:35,481 --> 00:28:37,551 Pop-Tarts mà. 742 00:28:38,751 --> 00:28:41,351 Tên Glory có một ngôi nhà nữa ở Ventura. 743 00:28:41,353 --> 00:28:42,723 Nếu hai người không phiền. 744 00:28:42,722 --> 00:28:43,722 Rồi, bọn tôi sẽ xem thử, 745 00:28:43,723 --> 00:28:45,593 nhưng... 746 00:28:45,591 --> 00:28:47,261 Luci, nếu hắn ta cầm thanh kiếm trong tay 747 00:28:47,259 --> 00:28:48,729 thì phải đi giết người mới đúng, tại sao lại phải 748 00:28:48,728 --> 00:28:49,958 giấu nó? 749 00:28:51,897 --> 00:28:54,897 750 00:29:00,573 --> 00:29:01,643 751 00:29:03,609 --> 00:29:06,009 Quay lại để xử lý bánh ngọt của cô à? 752 00:29:06,011 --> 00:29:08,411 Cô Lopez! 753 00:29:08,414 --> 00:29:10,254 Thật ngạc nhiên. 754 00:29:10,249 --> 00:29:11,679 Cô tìm thấy gì à? 755 00:29:11,684 --> 00:29:14,694 Đúng thế. 756 00:29:14,687 --> 00:29:16,687 Bằng chứng về Bigfoot chăng? 757 00:29:16,689 --> 00:29:18,389 Tôi đã đối chiếu chiếc giày mà Duncan Watts đi 758 00:29:18,390 --> 00:29:19,760 lúc ở hiện trường 759 00:29:19,759 --> 00:29:21,259 với dấu giày ở 760 00:29:21,260 --> 00:29:23,890 cái chỗ siêu kỳ dị mà anh đưa tôi đến, 761 00:29:23,896 --> 00:29:27,256 Đó là một, điều đó có nghĩ là vụ án này 762 00:29:27,266 --> 00:29:28,266 và vụ án của anh 763 00:29:28,267 --> 00:29:29,767 có liên quan đến nhau. 764 00:29:29,769 --> 00:29:31,369 Nói gì đi chứ, anh bạn. 765 00:29:36,609 --> 00:29:38,939 Anh có liên quan gì đến những vụ giết người không? 766 00:29:38,944 --> 00:29:42,114 Nói rõ với tôi đi. 767 00:29:42,114 --> 00:29:44,154 Hoặc là tôi sẽ không giữ bí mật nữa. 768 00:29:44,150 --> 00:29:46,750 Cô thấy không, chỉ thế thôi. 769 00:29:46,752 --> 00:29:48,752 Người cuối cùng nghe tôi nói thật 770 00:29:48,754 --> 00:29:50,154 đã bị mất trí rồi. 771 00:29:50,156 --> 00:29:52,286 Này, tôi lớn lên ở Detroit đấy. 772 00:29:52,291 --> 00:29:53,291 Nghe này, 773 00:29:53,292 --> 00:29:55,332 tất cả những gì tôi có thể nói với cô là 774 00:29:55,327 --> 00:29:57,957 tôi đang phải giải quyết vấn đề quan trọng của vũ trụ 775 00:29:57,963 --> 00:30:00,903 và tôi mong cô cho tôi chút thời gian. 776 00:30:00,900 --> 00:30:01,970 Ý anh là có niềm tin hả? 777 00:30:01,967 --> 00:30:04,367 Đúng rồi. 778 00:30:05,304 --> 00:30:07,304 Tôi nghĩ là không có thử thách 779 00:30:07,306 --> 00:30:08,736 thì sẽ không có niềm tin 780 00:30:08,741 --> 00:30:10,941 Phải thử thôi. 781 00:30:10,943 --> 00:30:13,183 Ồ. 782 00:30:14,146 --> 00:30:16,306 783 00:30:18,984 --> 00:30:20,654 - Ella. - Thám tử. 784 00:30:20,653 --> 00:30:22,023 Tôi... 785 00:30:22,021 --> 00:30:24,021 tôi chỉ... 786 00:30:24,023 --> 00:30:26,023 uh, cô thấy đấy, 787 00:30:26,025 --> 00:30:28,785 có, uh, có một loại xà phòng.. 788 00:30:28,794 --> 00:30:29,794 rất đặc biệt. 789 00:30:29,795 --> 00:30:31,695 Và, 790 00:30:31,697 --> 00:30:33,797 giờ tôi cần... 791 00:30:33,799 --> 00:30:36,329 làm sạch đồ. 792 00:30:36,335 --> 00:30:38,735 - Chào nhé! - Chúc tắm vui vẻ. 793 00:30:39,672 --> 00:30:42,772 Um... 794 00:30:42,775 --> 00:30:44,165 Sao cô lại đến đây? 795 00:30:44,176 --> 00:30:47,036 Hệ thống an ninh ở nhà Jenson có video quay lại lúc anh ta ngủ 796 00:30:47,046 --> 00:30:49,306 trong khi vụ thảm sát diễn ra, anh ta không nói dối. 797 00:30:49,315 --> 00:30:51,775 Bọn tôi đã kiểm tra hệ thống quét thẻ ở Soul Depot, 798 00:30:51,784 --> 00:30:53,354 đoán xem ai đã dạy thay cho Jenson. 799 00:30:53,352 --> 00:30:54,692 Corrina, 800 00:30:54,687 --> 00:30:56,047 Một quản lý, cũng giống như Maddie. 801 00:30:56,055 --> 00:30:57,315 Thế Corrina đâu rồi? 802 00:30:57,323 --> 00:30:58,893 Bọn tôi kiểm tra rồi. Cô ta không ở nhà. 803 00:30:58,891 --> 00:31:00,021 Chứng cứ cho thấy 804 00:31:00,025 --> 00:31:02,025 cô ta không giết ai ở Soul Depot, 805 00:31:02,027 --> 00:31:04,027 có thể là cô ấy chạy trốn hoặc quá hoảng sợ. 806 00:31:04,029 --> 00:31:06,029 Tôi đã đặt lệnh theo dõi rồi. 807 00:31:06,031 --> 00:31:08,701 Tôi nghĩ là Corrina hết thời gian rồi. 808 00:31:08,701 --> 00:31:09,701 Sao cơ? 809 00:31:09,702 --> 00:31:12,372 Anh đi đâu thế? 810 00:31:12,371 --> 00:31:14,401 Này? 811 00:31:18,244 --> 00:31:20,244 ♪ Let go ♪ 812 00:31:20,246 --> 00:31:22,706 ♪ ♪ 813 00:31:22,715 --> 00:31:25,815 ♪ Say come down easier ♪ 814 00:31:25,818 --> 00:31:27,848 ♪ I know ♪ 815 00:31:27,853 --> 00:31:30,393 ♪ The fear will wash away ♪ 816 00:31:30,389 --> 00:31:32,859 LUCIFER: Xin chào? 817 00:31:32,858 --> 00:31:36,858 Mày đã giết ai ở đây chưa hả thanh kiếm kia? 818 00:31:36,862 --> 00:31:40,102 Có ai không? 819 00:31:40,099 --> 00:31:42,929 Có lẽ là có rồi. 820 00:31:45,070 --> 00:31:48,270 Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì. 821 00:31:48,274 --> 00:31:51,414 Tôi đã ở lớp, Duncan xông vào. 822 00:31:51,410 --> 00:31:54,040 Thật kinh khủng. 823 00:31:54,046 --> 00:31:56,406 Tôi đã thấy tất cả... 824 00:31:56,415 --> 00:31:59,115 con dao thì nằm trên mặt đất. 825 00:31:59,118 --> 00:32:00,078 Nó bắt đầu vẫy gọi cô. 826 00:32:03,422 --> 00:32:05,762 Tôi đã làm thế phải không? 827 00:32:05,758 --> 00:32:07,928 Đúng thế. 828 00:32:07,927 --> 00:32:10,087 Cô đã báo thù, tôi tin là như thế. 829 00:32:10,095 --> 00:32:13,525 Nhưng nó không phải là vô nghĩa, đúng không? 830 00:32:13,532 --> 00:32:16,602 Có phải cô bị hắn quấy rối tình dục như những người khác? 831 00:32:18,771 --> 00:32:20,901 Hay còn có chuyện tệ hơn thế? 832 00:32:20,906 --> 00:32:22,766 Vài năm trước. 833 00:32:22,775 --> 00:32:26,035 Chỉ có chúng tôi trong phòng tập. 834 00:32:27,046 --> 00:32:30,106 Tôi đã nói không. 835 00:32:30,115 --> 00:32:32,875 Tôi thề, nhưng hắn không dừng lại. 836 00:32:32,885 --> 00:32:36,145 Tôi đã cố quên. 837 00:32:36,155 --> 00:32:38,315 Cô đã cố chôn vùi điều đó. 838 00:32:38,324 --> 00:32:39,994 Cô có thể đã thành công, 839 00:32:39,992 --> 00:32:41,062 nếu không có... 840 00:32:41,060 --> 00:32:42,230 841 00:32:42,227 --> 00:32:43,457 thanh kiếm đó. 842 00:32:43,462 --> 00:32:45,932 LAPD, giơ tay lên. 843 00:32:45,931 --> 00:32:47,801 DAN: Tránh xa thi thể ra, Corinna. 844 00:32:47,800 --> 00:32:50,000 - Ngay! - Tôi... tôi đã giết anh ta. 845 00:32:50,002 --> 00:32:51,102 Tôi đã làm thế... 846 00:32:51,103 --> 00:32:53,173 để tự vệ. 847 00:32:53,172 --> 00:32:56,472 Glory tấn công Corrina trước. Cô ấy không còn lựa chọn nào khác 848 00:32:56,475 --> 00:32:58,475 ngoài việc cầm con dao lên, Thám tử ạ. 849 00:32:58,477 --> 00:33:01,477 Tôi nghĩ là, lần này, công lý đã thực sự được thực thi. 850 00:33:05,317 --> 00:33:07,917 Henderson, cô lấy lời khai của cô ấy. 851 00:33:07,920 --> 00:33:09,990 Đi với tôi. 852 00:33:11,824 --> 00:33:13,264 Hung khí giết người đâu mất rồi? 853 00:33:13,258 --> 00:33:14,828 Hả? 854 00:33:14,827 --> 00:33:16,587 Không nên lấy nó ra trước khi chụp ảnh. 855 00:33:16,595 --> 00:33:18,595 Chắc họ không tự chủ được rồi. 856 00:33:18,597 --> 00:33:20,957 Có ai cảm thấy muốn giết người không? 857 00:33:20,966 --> 00:33:24,326 Không à? Chia nhau ra tìm đi chứ. 858 00:33:24,336 --> 00:33:26,436 Có ai không? 859 00:33:26,438 --> 00:33:29,008 Đùa nhau à? 860 00:33:34,346 --> 00:33:36,406 Ôi, không. 861 00:33:39,985 --> 00:33:42,615 Thám tử Đần Độn... Daniel. Dan. 862 00:33:42,621 --> 00:33:45,361 Sao anh không bỏ dao xuống nhỉ? 863 00:33:45,357 --> 00:33:47,187 Quên hết những mâu thuẫn đi nhé? 864 00:33:47,192 --> 00:33:49,892 Ý tôi là, tôi biết trước đây chúng ta đối đầu với nhau 865 00:33:49,895 --> 00:33:51,425 nhưng giờ thì là bạn bè rồi, đúng không nhỉ? 866 00:33:56,969 --> 00:33:59,299 Mày phá hỏng cuộc hôn nhân của tao. 867 00:34:01,140 --> 00:34:02,610 Tôi sẽ coi đó là không. 868 00:34:07,179 --> 00:34:08,549 Đời tao biến thành địa ngục khi tao gặp mày! 869 00:34:08,547 --> 00:34:10,507 Này! Thật sự thì không phải đâu, nhưng tôi hiểu 870 00:34:10,516 --> 00:34:11,876 phép ẩn dụ của anh. 871 00:34:11,884 --> 00:34:14,254 872 00:34:14,253 --> 00:34:17,253 Cẩn thận với thanh kiếm đấy, Thám tử. 873 00:34:17,256 --> 00:34:20,156 Một vết cắt sâu thôi và anh sẽ bị tan biến. 874 00:34:20,159 --> 00:34:21,659 Lời cầu nguyện được đáp lại. 875 00:34:21,660 --> 00:34:23,260 876 00:34:23,262 --> 00:34:26,162 Gì thế này? 877 00:34:26,165 --> 00:34:28,025 Được rồi, Thám tử, 878 00:34:28,033 --> 00:34:31,233 Tôi đảm bảo tâm trạng hiện giờ của anh có thể được cải thiện 879 00:34:31,236 --> 00:34:34,036 bằng một cách đơn giản là đặt con dao xuống. 880 00:34:34,039 --> 00:34:37,409 Mọi thứ trong đời tao bị phá hủy vì mày! 881 00:34:37,409 --> 00:34:39,039 - Cái gì cơ? - Cuộc hôn nhân 882 00:34:39,044 --> 00:34:40,084 883 00:34:40,079 --> 00:34:42,249 Công việc của tao. 884 00:34:42,247 --> 00:34:43,447 ĐỒ ĂN VẶT CỦA TAO! 885 00:34:43,449 --> 00:34:44,579 - Cái gì? 886 00:34:44,583 --> 00:34:46,583 - Tao biết mày ăn mất bánh pudding của tao. 887 00:34:46,585 --> 00:34:47,575 888 00:34:47,586 --> 00:34:49,516 Anh thực sự sẽ đánh tôi 889 00:34:49,521 --> 00:34:51,461 chỉ vì cái thứ có vị ngọt và nhớp nháp đó hả? 890 00:34:51,457 --> 00:34:53,957 891 00:34:53,959 --> 00:34:55,589 Mày nói đúng cmnr. 892 00:34:55,594 --> 00:34:59,034 Dan... Dan. 893 00:34:59,031 --> 00:35:01,431 Người bạn mới. Đồng hương mới. 894 00:35:01,433 --> 00:35:03,933 Cuộc hôn nhân của anh đã trục trặc sẵn rồi. 895 00:35:03,936 --> 00:35:06,566 Hai người đã bắt đầu làm thủ tục ly hôn trước khi tôi xuất hiện, 896 00:35:06,572 --> 00:35:08,072 và đối với bánh pudding của anh... 897 00:35:08,073 --> 00:35:10,943 Cái đó, tôi... 898 00:35:10,943 --> 00:35:12,313 Đúng rồi. 899 00:35:12,311 --> 00:35:14,211 Thỉnh thoảng tôi có động đến cái tủ lạnh. 900 00:35:14,213 --> 00:35:15,453 Nhưng hãy khoan dung đi, Daniel. 901 00:35:15,447 --> 00:35:17,307 Làm sao mà tôi biết đó là của anh chứ? 902 00:35:17,316 --> 00:35:20,216 BỞI VÌ NÓ ĐÃ ĐƯỢC DÁN TÊN TAO! 903 00:35:26,458 --> 00:35:29,088 Anh đang chống lại thanh kiếm, tôi không nghĩ 904 00:35:29,094 --> 00:35:32,334 là anh có gan chống lại nó đâu. Nhìn vào mắt tôi này. 905 00:35:32,331 --> 00:35:34,061 Nhìn tôi này. 906 00:35:35,067 --> 00:35:36,627 Cuộc hôn nhân của anh. 907 00:35:36,635 --> 00:35:38,695 Tôi có phá hỏng nó không? 908 00:35:40,572 --> 00:35:41,742 Không. 909 00:35:41,740 --> 00:35:43,970 Không. 910 00:35:43,976 --> 00:35:45,976 Bọn tôi đã ly thân trước khi Chloe gặp anh. 911 00:35:45,978 --> 00:35:48,308 Và sự nghiệp của anh? 912 00:35:48,313 --> 00:35:51,083 Vụ Palmeetto... đều là lỗi của tôi. 913 00:35:51,083 --> 00:35:53,083 Phải rồi. 914 00:35:53,085 --> 00:35:55,145 915 00:35:56,155 --> 00:35:58,255 916 00:35:58,257 --> 00:36:00,117 Chúng ta làm gì ở đây thế? 917 00:36:00,125 --> 00:36:01,985 Hả? Ồ, đó chỉ là 918 00:36:01,994 --> 00:36:03,464 một cuộc trò chuyện thân mật giữa những người bạn thôi mà. 919 00:36:03,462 --> 00:36:05,532 Tôi vui vì anh đã nói ra điều đó. 920 00:36:05,531 --> 00:36:07,001 Ồ, anh đang chảy máu này? 921 00:36:06,999 --> 00:36:08,269 À. 922 00:36:08,267 --> 00:36:09,467 Đó chỉ là một vết xước thôi. 923 00:36:09,468 --> 00:36:11,668 Không phải lo đâu. Còn anh? 924 00:36:11,670 --> 00:36:13,140 Anh thấy sao? 925 00:36:13,138 --> 00:36:14,668 926 00:36:14,673 --> 00:36:17,013 Tôi thấy tuyệt vời, thật đấy. 927 00:36:17,009 --> 00:36:18,339 Tốt lắm. 928 00:36:22,014 --> 00:36:23,254 Rất vui được nói chuyện với anh. 929 00:36:24,216 --> 00:36:26,246 ♪ Oh ♪ 930 00:36:28,053 --> 00:36:29,723 ♪ Hey, hey, hey ♪ 931 00:36:32,057 --> 00:36:35,457 ♪ Oh, yeah. ♪ 932 00:36:36,695 --> 00:36:38,695 A! Chào buổi sáng, Thám tử. 933 00:36:38,697 --> 00:36:40,197 Mọi chuyện ổn cả chứ? 934 00:36:40,199 --> 00:36:42,169 Không. Tôi gặp rắc rối. 935 00:36:42,167 --> 00:36:44,697 Trước đó, kỹ thuật phân tích chỉ ra rằng hung khí là một loại vũ khí 936 00:36:44,703 --> 00:36:47,243 chưa gặp bao giờ, và giờ thì nó biến mất rồi. 937 00:36:47,239 --> 00:36:50,039 Có thể đó là điều tốt nhất. 938 00:36:50,042 --> 00:36:52,212 Dù sao thì đó cũng là thứ kim loại kinh khủng. 939 00:36:53,078 --> 00:36:55,248 Một giây trước anh bị ám ảnh 940 00:36:55,247 --> 00:36:58,047 bởi con dao và giờ thì không sao nữa à? 941 00:36:58,050 --> 00:37:00,680 Chúng ta giải quyết được vụ án rồi mà. Hết việc. 942 00:37:00,686 --> 00:37:03,516 Anh biết không, Lucifer... 943 00:37:03,522 --> 00:37:06,392 tôi tưởng hôm qua chúng ta đã rất thân thiết 944 00:37:06,391 --> 00:37:07,721 khi nói chuyện về bố tôi,... 945 00:37:07,726 --> 00:37:09,556 Tôi nghĩ chúng ta là cộng sự, 946 00:37:09,561 --> 00:37:11,491 nhưng hơn cả thế, là những người bạn. 947 00:37:13,565 --> 00:37:15,165 948 00:37:15,167 --> 00:37:17,197 Phải rồi. 949 00:37:17,202 --> 00:37:19,602 Cô đang nói về chuyện giữa tôi và Ella trên căn hộ gác mái không? 950 00:37:19,605 --> 00:37:22,565 Nghe này, chuyện anh ngủ với ai không phải là việc của tôi, 951 00:37:22,574 --> 00:37:23,844 nhưng... 952 00:37:23,842 --> 00:37:26,242 Ý tôi là, ở phòng thí nghiệm sao? 953 00:37:26,245 --> 00:37:27,575 Thật không chấp nhận được. 954 00:37:27,579 --> 00:37:29,509 Mặc dù rất thích làm lẫn lộn đời tư với công việc, 955 00:37:29,514 --> 00:37:31,214 nhưng tôi có thể dám chắc với cô những gì cô thấy 956 00:37:31,216 --> 00:37:33,276 chỉ là công việc thôi. 957 00:37:35,354 --> 00:37:38,364 Mm-hmm? Đó... đó là sự thật phải không? 958 00:37:38,357 --> 00:37:40,087 Luôn là sự thật. 959 00:37:40,092 --> 00:37:42,362 Tôi rất tự hào về điều đó, Thám tử ạ. 960 00:37:42,361 --> 00:37:43,591 - Hiểu rồi. - Nhưng mà 961 00:37:43,595 --> 00:37:45,355 nếu cô muốn biến mối quan hệ của chúng ta 962 00:37:45,364 --> 00:37:47,734 "bạn bè lúc không mặc đồ"... 963 00:37:47,733 --> 00:37:49,103 Thôi được rồi. Anh im đi. 964 00:37:49,101 --> 00:37:51,101 965 00:37:51,103 --> 00:37:53,173 ♪ ♪ 966 00:37:54,439 --> 00:37:56,609 LINDA: Thế cuộc khủng hoảng toàn cầu được ngăn chặn rồi à? 967 00:37:56,608 --> 00:37:58,678 Đúng thế. 968 00:37:59,611 --> 00:38:01,541 Nên chúng ta có thể... 969 00:38:01,546 --> 00:38:04,246 nói về Caligula, Stalin, 970 00:38:04,249 --> 00:38:05,779 Trump. Ý tôi là, 971 00:38:05,784 --> 00:38:08,394 tôi biết ông ta chưa chết, nhưng chắc chắn vẫn phải "đi" thôi. 972 00:38:08,387 --> 00:38:10,447 Lucifer, tôi nợ anh một lời xin lỗi. 973 00:38:11,490 --> 00:38:13,560 Mọi thứ đã thay đổi... 974 00:38:14,893 --> 00:38:16,263 ... anh thật sự là Chúa Quỷ. 975 00:38:16,261 --> 00:38:17,491 976 00:38:17,496 --> 00:38:19,156 Trước đây, chuyện của anh không phức tạp lắm khi tôi nghĩ 977 00:38:19,164 --> 00:38:22,904 anh chỉ là một người bình thường mắc chứng hoang tưởng 978 00:38:22,901 --> 00:38:25,641 và có một gia đình phức tạp. 979 00:38:25,637 --> 00:38:28,137 Tôi chưa bao giờ "bình thường", Linda ạ. 980 00:38:28,140 --> 00:38:30,270 Về thể chất, tinh thần... Và chị biết đấy... 981 00:38:30,275 --> 00:38:31,505 Cả tình dục nữa. 982 00:38:31,510 --> 00:38:34,140 Ôi, Chúa ơi. 983 00:38:34,146 --> 00:38:36,506 Tôi đã quan hệ với Chúa Quỷ. 984 00:38:36,515 --> 00:38:39,575 Rất nhiều lần là đằng khác. Không cần cảm ơn đâu. 985 00:38:39,584 --> 00:38:41,754 Được rồi, giờ tôi đã hiểu. 986 00:38:41,753 --> 00:38:44,653 Khuynh hướng tự yêu bản thân mình được hình thành 987 00:38:44,656 --> 00:38:46,486 nhờ mối quan hệ phức tạp với bố 988 00:38:46,491 --> 00:38:48,531 cùng với thời niên thiếu bị gián đoạn. 989 00:38:48,527 --> 00:38:50,487 Thấy không? Chỉ là một bệnh nhân loạn trí thôi mà. 990 00:38:50,495 --> 00:38:52,355 Và chị có thể đối xử với tôi như thế. 991 00:38:52,364 --> 00:38:54,204 992 00:38:54,199 --> 00:38:55,529 Được rồi. 993 00:38:55,534 --> 00:38:57,804 Bắt đầu thôi. 994 00:38:57,803 --> 00:39:00,373 ♪ Bound and blind my hands are tied ♪ 995 00:39:00,372 --> 00:39:01,642 Bác sỹ đã trở lại. 996 00:39:01,640 --> 00:39:03,540 Tuyệt vời. 997 00:39:03,542 --> 00:39:06,182 ♪ My weakness wasn't to declare... ♪ 998 00:39:06,178 --> 00:39:08,178 LUCIFER: Tôi thật sự có việc gấp phải làm đấy. 999 00:39:08,180 --> 00:39:09,550 Cô chắc đây là 1000 00:39:09,548 --> 00:39:11,508 điều mà cô muốn đấy chứ? 1001 00:39:11,516 --> 00:39:14,176 Bời vì, uh, hai lần gần đây nhất 1002 00:39:14,186 --> 00:39:15,516 tôi đến nhà thờ, đã có cuộc tàn sát 1003 00:39:15,520 --> 00:39:18,290 - đẫm máu ở đây đấy (tập 9 season 1) - Đừng thế nữa, 1004 00:39:18,290 --> 00:39:19,690 lại là phim truyền hình rồi! 1005 00:39:19,691 --> 00:39:22,361 Chúng ta đã giải quyết xong vụ án của anh, giờ anh phải trả công cho tôi. 1006 00:39:22,361 --> 00:39:24,831 Chỉ cần đi với tôi thôi, được chứ? 1007 00:39:24,830 --> 00:39:27,700 Nghe này, từ lúc chúng ta gặp nhau, 1008 00:39:27,699 --> 00:39:30,869 giác quan nhện của tôi nói rằng anh đang... 1009 00:39:30,869 --> 00:39:33,869 tôi không biết nữa, tìm kiếm thứ gì đó. 1010 00:39:33,872 --> 00:39:36,472 - Phải rồi. Tinh thần bị mất và đã được tìm thấy. - Phải! 1011 00:39:36,475 --> 00:39:38,875 Tôi đã hiểu ra rất nhiều điều từ khi 1012 00:39:38,877 --> 00:39:41,707 biết đến Chúa và... anh cũng nên thế. 1013 00:39:41,713 --> 00:39:44,513 Tin tôi đi. Bọn tôi có mối quan hệ mật thiết hơn là cô nghĩ đấy. 1014 00:39:44,516 --> 00:39:46,376 Thử thì đâu gây hại gì. 1015 00:39:46,385 --> 00:39:47,745 Tôi không nghĩ thế. 1016 00:39:47,753 --> 00:39:49,493 Ồ. 1017 00:39:49,488 --> 00:39:51,348 Mà tôi nghĩ khác... 1018 00:39:51,356 --> 00:39:53,216 Sao cơ? 1019 00:39:53,225 --> 00:39:56,425 Ít nhất thì tôi nên cho ai đó lý do để thú tội. 1020 00:39:57,362 --> 00:40:00,362 ♪ Ooh... ♪ 1021 00:40:00,365 --> 00:40:01,965 ♪ Bad blood ♪ 1022 00:40:03,668 --> 00:40:05,668 ♪ Bad blood. ♪ 1023 00:40:05,670 --> 00:40:07,740 1024 00:40:09,341 --> 00:40:10,911 Cậu định để nó ở đâu hả em trai? 1025 00:40:10,909 --> 00:40:13,379 Nơi nào đó mà mẹ chúng ta 1026 00:40:13,378 --> 00:40:15,448 không thể tìm được. 1027 00:40:16,381 --> 00:40:18,551 Mm! 1028 00:40:18,550 --> 00:40:20,620 Mới nhắc mà mẹ đã đến rồi. 1029 00:40:20,619 --> 00:40:22,389 Nhanh thật đấy. 1030 00:40:22,387 --> 00:40:25,387 Con không đợi một, hai ngày để tìm à? 1031 00:40:25,390 --> 00:40:26,790 Vụ tàn sát vẫn chưa đủ lớn. 1032 00:40:26,792 --> 00:40:28,562 Giờ thì cha con sẽ chẳng để ý đến chúng ta nữa. 1033 00:40:28,560 --> 00:40:29,930 LUCIFER: Tất cả mọi sự giết chóc 1034 00:40:29,928 --> 00:40:31,928 không thể làm ông ấy chú ý được đâu, Mẹ ạ. 1035 00:40:31,930 --> 00:40:33,900 Mẹ phải biết điều đó chứ. 1036 00:40:33,899 --> 00:40:35,529 Uriel là con của mẹ và ông ấy. 1037 00:40:35,534 --> 00:40:36,804 Em trai con. 1038 00:40:36,802 --> 00:40:38,642 Chúng ta nên đau buồn cùng nhau. 1039 00:40:38,637 --> 00:40:40,937 Con không nghĩ chuyện đó liên quan đâu. 1040 00:40:40,939 --> 00:40:43,539 Mẹ muốn điều gì đó từ Cha. 1041 00:40:43,542 --> 00:40:44,942 Đó là gì? 1042 00:40:44,943 --> 00:40:46,943 Mẹ muốn gì à? 1043 00:40:46,945 --> 00:40:49,775 Mẹ muốn gia đình của chúng ta trở lại như xưa. 1044 00:40:49,781 --> 00:40:51,411 Con e rằng điều đó là không thể. 1045 00:40:51,416 --> 00:40:52,546 Ồ, có thể chứ. 1046 00:40:52,551 --> 00:40:55,751 Chúng ta chỉ cần hợp sức lại, 1047 00:40:55,754 --> 00:40:57,954 cha con sẽ buộc phải nghe thôi. 1048 00:40:57,956 --> 00:40:59,716 Bắt ép Cha sao? 1049 00:40:59,724 --> 00:41:02,434 Con nghĩ những ảo tưởng của con người đang len lỏi vào tâm trí Mẹ rồi. 1050 00:41:02,427 --> 00:41:04,727 Anh nói cho Mẹ nghe đi. 1051 00:41:04,729 --> 00:41:07,699 Luci, tôi không thể, vì tôi đồng ý với bà. 1052 00:41:09,668 --> 00:41:10,868 1053 00:41:12,804 --> 00:41:14,674 Tôi tưởng trước đây anh về với đội của Mẹ 1054 00:41:14,673 --> 00:41:16,813 chỉ vì anh không thể đưa bà ấy về Địa Ngục. 1055 00:41:16,808 --> 00:41:18,978 - Anh thật sự về đội của bà ấy từ bao giờ thế? - Bây giờ, 1056 00:41:18,977 --> 00:41:21,677 hơn bao giờ hết, tôi nghĩ con người và thần thánh 1057 00:41:21,680 --> 00:41:22,680 không hợp nhau. 1058 00:41:22,681 --> 00:41:24,851 Thanh kiếm đó, Luci. 1059 00:41:24,850 --> 00:41:28,320 Thanh kiếm đó không nên xuất hiện ở đây. 1060 00:41:28,320 --> 00:41:30,620 Cả chúng ta nữa. 1061 00:41:30,622 --> 00:41:32,022 Vậy thì, 1062 00:41:32,023 --> 00:41:34,823 - Tôi không về Địa Ngục đâu. - Mục đích của chúng ta 1063 00:41:34,826 --> 00:41:36,526 không phải là quay về Địa Ngục. 1064 00:41:36,528 --> 00:41:38,528 Mà là về Thiên Đường. 1065 00:41:38,530 --> 00:41:40,600 Là quay về nhà. 1066 00:41:40,599 --> 00:41:41,869 Nhà. 1067 00:41:41,867 --> 00:41:43,497 Có lẽ là với Mẹ thôi. 1068 00:41:43,502 --> 00:41:45,772 Hai người chẳng ai hiểu được, đúng không? 1069 00:41:45,770 --> 00:41:47,340 Sẽ chẳng bao giờ hiểu được. 1070 00:41:47,339 --> 00:41:50,609 Địa Ngục không phải là nhà, và Thiên Đường là... 1071 00:41:50,609 --> 00:41:52,009 "địa ngục"! (hell: nơi chết tiệt, Lucifer đang chơi chữ) 1072 00:41:52,010 --> 00:41:54,340 Nơi duy nhất con thấy 1073 00:41:54,346 --> 00:41:56,676 được cần đến và tôn trọng... 1074 00:41:56,681 --> 00:41:58,351 Là đây sao? Với con người à? 1075 00:41:58,350 --> 00:42:00,920 Đúng thế. ĐÂY LÀ NHÀ CỦA CON! 1076 00:42:03,655 --> 00:42:05,115 Mẹ phải chấp nhận thôi! 1077 00:42:06,691 --> 00:42:08,761 Được rồi. 1078 00:42:09,694 --> 00:42:11,464 Được rồi. 1079 00:42:11,463 --> 00:42:14,533 Không tranh cãi nữa. 1080 00:42:14,533 --> 00:42:16,473 Mẹ đi đây. 1081 00:42:19,871 --> 00:42:21,741 Cẩn thận đấy. 1082 00:42:21,740 --> 00:42:23,940 Nó sắc lắm. 1083 00:42:28,880 --> 00:42:31,710 Chuyện đó nói lên điều gì nhỉ? 1084 00:42:31,716 --> 00:42:34,546 "Khi người chồng yêu quý của mẹ đóng cửa ra vào lại, 1085 00:42:34,553 --> 00:42:36,623 ông ấy sẽ mở cửa sổ ra." (Ý nói: khi một cánh cửa đóng vào, cánh cửa khác sẽ mở ra) 1086 00:42:38,390 --> 00:42:40,460 Cửa sổ vừa được mở ra đấy. 1087 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com