1
00:00:01,173 --> 00:00:02,853
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,854 --> 00:00:05,237
Coinquiline? Tu e la detective Decker?
3
00:00:05,238 --> 00:00:08,515
Credo che andrà tutto bene.
Dopo un certo periodo di adattamento.
4
00:00:08,516 --> 00:00:11,351
Hai fatto un patto per far tornare
mamma all'Inferno. In cambio...
5
00:00:11,352 --> 00:00:13,437
è stata risparmiata la vita di Chloe.
6
00:00:13,854 --> 00:00:17,054
E se Papà decidesse di revocare
la sua parte dell'accordo?
7
00:00:17,055 --> 00:00:18,308
Ciao, fratello.
8
00:00:18,309 --> 00:00:20,868
- Uriel.
- Hai 24 ore.
9
00:00:20,869 --> 00:00:22,835
O finirò quello che ho iniziato
con la tua detective.
10
00:00:22,836 --> 00:00:25,365
- Uriel è qui?
- Ha preso di mira Chloe
11
00:00:25,366 --> 00:00:27,189
o quella stronza che chiami madre.
12
00:00:27,190 --> 00:00:29,931
Beh, non temere,
perché Uriel non sarà un problema.
13
00:00:29,932 --> 00:00:31,682
Abbiamo una bomba nucleare.
14
00:00:32,161 --> 00:00:33,734
Com'è possibile, fratello?
15
00:00:33,735 --> 00:00:35,402
Non ho più i miei poteri.
16
00:00:35,403 --> 00:00:37,231
Mi faccio riportare all'Inferno da Uriel.
17
00:00:37,232 --> 00:00:40,127
C'è sempre un'altra soluzione.
Questa è la Spada di Azrael.
18
00:00:40,128 --> 00:00:42,423
Non stai pianificando
di riportare mamma all'Inferno.
19
00:00:42,424 --> 00:00:44,700
Visto che hai reso tutto così difficile,
20
00:00:44,701 --> 00:00:47,757
adesso vado a prendermi
la mamma e la detective.
21
00:00:48,475 --> 00:00:49,856
L'ho ucciso.
22
00:00:50,706 --> 00:00:52,500
Che cosa ho fatto?
23
00:01:05,918 --> 00:01:09,593
Siamo qui riuniti oggi
per commemorare una grossa perdita.
24
00:01:10,145 --> 00:01:12,230
Peggy, Edgar.
25
00:01:12,858 --> 00:01:15,072
La vostra vita da single è morta.
26
00:01:20,446 --> 00:01:23,718
Ma la vostra vita coniugale
sta per iniziare.
27
00:01:24,037 --> 00:01:26,676
E' bellissima persino vestita da zombie.
28
00:01:27,687 --> 00:01:29,094
La odio.
29
00:01:29,095 --> 00:01:32,261
Se qualcuno vuole opporsi
a questo matrimonio profano...
30
00:01:32,722 --> 00:01:34,151
parli adesso...
31
00:01:34,392 --> 00:01:36,326
o taccia per sempre.
32
00:01:39,808 --> 00:01:42,040
Edgar! Oddio, aiutatelo!
33
00:01:42,041 --> 00:01:44,244
Qualcuno chiami un'ambulanza.
Vi prego, è tutto vero.
34
00:01:44,245 --> 00:01:46,476
Qualcuno chiami un ambulanza, vi prego!
35
00:02:33,904 --> 00:02:35,038
Salve, gente.
36
00:02:35,805 --> 00:02:38,750
Martini, molto secco, come piace a me.
37
00:02:38,751 --> 00:02:39,771
Lucifer?
38
00:02:40,784 --> 00:02:42,164
Dottoressa.
39
00:02:42,871 --> 00:02:44,295
Vuoi unirti alla festa?
40
00:02:44,296 --> 00:02:46,027
No, sono qui per vedere come stai.
41
00:02:46,028 --> 00:02:49,309
- Non ti sei presentato alla seduta.
- Sì, lo so, ho cancellato l'appuntamento.
42
00:02:49,310 --> 00:02:53,120
Sì, il che è strano, perché
non cancelli mai. Va tutto bene?
43
00:02:54,221 --> 00:02:56,732
Tutto a posto, solo un po'
di drammi familiari, tutto qui.
44
00:02:56,733 --> 00:02:59,212
- Niente di cui preoccuparsi.
- Drammi familiari?
45
00:02:59,433 --> 00:03:01,543
- E' morto mio fratello.
- Amenadiel?
46
00:03:02,309 --> 00:03:04,305
No, no.
47
00:03:04,306 --> 00:03:05,962
No, un altro fratello.
48
00:03:05,963 --> 00:03:07,195
Ne ho diversi.
49
00:03:07,196 --> 00:03:08,717
Lucifer, mi dispiace tanto.
50
00:03:08,718 --> 00:03:10,954
Va bene, quel che è fatto è fatto, no?
51
00:03:11,218 --> 00:03:13,240
- Whisky?
- No, no, tu...
52
00:03:13,241 --> 00:03:15,815
Lucifer, i pazienti spesso
evitano le sedute
53
00:03:15,816 --> 00:03:18,070
proprio quando ne hanno più bisogno.
54
00:03:18,071 --> 00:03:19,983
Quando ciò che provano è troppo doloroso.
55
00:03:19,984 --> 00:03:21,965
Sei sicuro di non aver bisogno di parlare?
56
00:03:21,966 --> 00:03:24,620
Beh, ci sono un altro paio di cose
che preferirei fare, sai...
57
00:03:24,621 --> 00:03:26,787
- No, no. Ok, Lucifer, no, no.
- Andiamo.
58
00:03:26,788 --> 00:03:29,457
- No?
- No, non lo facciamo più, e lo sai bene.
59
00:03:29,458 --> 00:03:33,073
Sono qui se vuoi parlare della morte
di tuo fratello, ma in un...
60
00:03:33,993 --> 00:03:37,003
- modo più appropriato.
- A che pro?
61
00:03:37,004 --> 00:03:40,008
Non mi capiresti, comunque. Credi
che tutto ciò che dica sia una metafora.
62
00:03:40,009 --> 00:03:42,238
Ora, se non ti dispiace,
stai rovinando l'atmosfera.
63
00:03:42,825 --> 00:03:43,651
Ragazze.
64
00:03:43,652 --> 00:03:46,537
Beh, se dovessi cambiare idea,
la mia porta è sempre aperta.
65
00:03:47,551 --> 00:03:49,828
Beh, sentiti pure libera di chiuderla.
66
00:04:14,106 --> 00:04:16,364
Guarda, mamma, sono sull'altalena.
67
00:04:18,999 --> 00:04:20,493
Ehi, piccola, scendi di lì.
68
00:04:22,114 --> 00:04:24,740
Ehi, mi lasci parlare un attimo
da sola con Maze?
69
00:04:24,741 --> 00:04:25,797
Per favore?
70
00:04:25,798 --> 00:04:26,798
Ok.
71
00:04:27,701 --> 00:04:28,712
Davvero?
72
00:04:28,909 --> 00:04:31,271
- Un'altalena del sesso?
- Bella, vero?
73
00:04:31,658 --> 00:04:33,124
Vuoi saltare su?
74
00:04:33,461 --> 00:04:36,385
Ok, se dobbiamo vivere insieme,
ci devono essere delle regole.
75
00:04:36,386 --> 00:04:39,570
Regola numero uno, e non pensavo di doverlo
dire davvero, niente altalene del sesso.
76
00:04:40,939 --> 00:04:42,699
Hai detto che potevo
portare i miei mobili.
77
00:04:42,700 --> 00:04:44,440
L'altalena del sesso non è un mobile.
78
00:04:44,441 --> 00:04:47,112
Dobbiamo essere d'accordo
sull'arredamento delle aree comuni, Maze.
79
00:04:47,113 --> 00:04:50,421
Perfetto, io non sono d'accordo
con le tue scadenti decorazioni.
80
00:04:50,422 --> 00:04:52,184
- Non ti piace Halloween?
- Certo che mi piace.
81
00:04:52,185 --> 00:04:54,997
Vestiti succinti, gli umani
che abbandonano ogni freno inibitorio,
82
00:04:54,998 --> 00:04:56,819
orge in maschera.
83
00:04:57,268 --> 00:04:58,270
Bello.
84
00:04:58,271 --> 00:05:00,091
Però questo non è il nostro Halloween.
85
00:05:00,092 --> 00:05:03,245
Adesso vivi con una bambina.
La tua prospettiva deve cambiare.
86
00:05:05,513 --> 00:05:06,707
Ma davvero?
87
00:05:10,649 --> 00:05:13,030
Forse vivere insieme
non è stata una buona idea.
88
00:05:13,031 --> 00:05:15,683
Finalmente qualcosa su cui
siamo entrambe d'accordo.
89
00:05:17,653 --> 00:05:18,735
Decker.
90
00:05:22,496 --> 00:05:23,736
Questa è Peggy Russo.
91
00:05:23,737 --> 00:05:25,950
E' una makeup artist del cinema,
lavora allo Studio City.
92
00:05:25,951 --> 00:05:28,803
Singolo colpo di arma da fuoco al petto.
Aspetto la balistica,
93
00:05:28,804 --> 00:05:31,751
ma sembra un proiettile di grosso calibro,
probabilmente di un fucile.
94
00:05:31,752 --> 00:05:33,310
Qualcuno ha visto chi ha sparato?
95
00:05:33,311 --> 00:05:35,569
Stiamo ancora parlando
con gli invitati, ma per ora no.
96
00:05:35,570 --> 00:05:37,220
Erano tutti concentrati sulla cerimonia.
97
00:05:37,539 --> 00:05:38,694
E lo staff?
98
00:05:39,019 --> 00:05:40,241
Li ho interrogati prima, nulla.
99
00:05:40,242 --> 00:05:42,546
Ma stiamo controllando tutti,
per vedere se hanno precedenti.
100
00:05:42,547 --> 00:05:43,684
Bene.
101
00:05:44,417 --> 00:05:47,615
Colpo in pieno petto. Cosa dicevi?
Che lo sposo è stato colpito al braccio?
102
00:05:47,616 --> 00:05:49,615
- Sì.
- Quindi fa un disastro con il primo colpo,
103
00:05:49,616 --> 00:05:51,014
e centra in pieno il secondo?
104
00:05:51,015 --> 00:05:54,178
Forse la sposa era il vero bersaglio,
e lo sposo si è trovato in mezzo.
105
00:05:54,841 --> 00:05:56,054
Dove si trova?
106
00:05:56,598 --> 00:05:58,155
E' laggiù, con i paramedici.
107
00:06:01,412 --> 00:06:03,011
Non posso credere sia morta.
108
00:06:04,046 --> 00:06:06,331
Perché qualcuno vorrebbe fare
una cosa del genere?
109
00:06:06,731 --> 00:06:08,636
Peggy aveva problemi con qualcuno?
110
00:06:08,976 --> 00:06:11,174
Conosce qualcuno
che volesse farle del male?
111
00:06:12,215 --> 00:06:13,215
No.
112
00:06:14,782 --> 00:06:16,021
Peggy è eccezionale.
113
00:06:16,022 --> 00:06:17,325
Bellissima...
114
00:06:17,531 --> 00:06:18,777
e intelligente...
115
00:06:19,460 --> 00:06:20,493
e simpatica.
116
00:06:20,810 --> 00:06:23,332
Mi dispiace doverle fare
tutte queste domande.
117
00:06:24,357 --> 00:06:25,813
Tentazione al cioccolato!
118
00:06:25,814 --> 00:06:27,776
Decisamente, sono nel posto giusto.
119
00:06:30,079 --> 00:06:31,208
Ecco qua.
120
00:06:32,111 --> 00:06:34,690
Lucifer. Gentile da parte tua venire qui.
121
00:06:34,691 --> 00:06:36,326
Sai che sei in ritardo, vero?
122
00:06:37,061 --> 00:06:39,228
- E che forse stai mangiando delle prove...
- Cosa?
123
00:06:39,229 --> 00:06:42,823
- Dammi qua!
- Non si può sprecare tutto questo cibo.
124
00:06:43,596 --> 00:06:44,920
Hai un aspetto infernale.
125
00:06:45,896 --> 00:06:47,282
Non me l'avevano mai detto!
126
00:06:47,283 --> 00:06:49,233
- Sei ubriaco?
- Magari!
127
00:06:49,234 --> 00:06:51,996
Questo metabolismo soprannaturale
continua a mettersi in mezzo.
128
00:06:52,198 --> 00:06:54,303
Però non può farmi smettere di provarci.
129
00:06:54,304 --> 00:06:55,304
No!
130
00:06:56,023 --> 00:06:57,984
Non si beve sulla scena del crimine.
131
00:06:57,985 --> 00:07:01,473
Va bene! Che omicidio risolviamo oggi?
Tanto qui sembrano tutti morti.
132
00:07:01,474 --> 00:07:04,338
Abbiamo uno sposo ferito
e una moglie cadavere.
133
00:07:04,339 --> 00:07:07,359
Sono arrivati al "finché morte
non ci separi" un po' troppo presto.
134
00:07:07,360 --> 00:07:09,386
Alla moglie hanno sparato al petto.
135
00:07:09,387 --> 00:07:11,401
Al petto? Non si dovrebbe
mirare alla testa?
136
00:07:11,402 --> 00:07:13,117
Prima regola per uccidere gli zombie.
137
00:07:14,477 --> 00:07:16,563
Vuoi lavorare a questo caso con me o no?
138
00:07:16,808 --> 00:07:17,909
Certamente.
139
00:07:18,661 --> 00:07:20,576
Ogni assassino deve essere punito.
140
00:07:21,073 --> 00:07:23,441
Bene. Allora, rimani qui...
141
00:07:23,673 --> 00:07:24,989
trova un po' d'acqua...
142
00:07:25,280 --> 00:07:26,523
datti una calmata...
143
00:07:26,524 --> 00:07:29,677
e intanto vado a parlare con i testimoni.
E cerca di darti una sistemata!
144
00:07:30,538 --> 00:07:32,402
Sembri un prestigiatore senzatetto.
145
00:07:36,592 --> 00:07:37,592
Beh...
146
00:07:37,995 --> 00:07:39,821
salve, damigelle.
147
00:07:40,825 --> 00:07:41,945
Allora...
148
00:07:42,132 --> 00:07:46,192
chi tra voi raccapriccianti zombette
voleva la sposa morta?
149
00:07:46,193 --> 00:07:49,682
Sicuramente vi avrà fatto passare l'inferno.
Tutte le spose lo fanno, ho ragione?
150
00:07:50,825 --> 00:07:52,403
Già, fatemi indovinare.
151
00:07:52,404 --> 00:07:56,294
Voleva che perdessi peso, vero?
Tu che coprissi i tatuaggi...
152
00:07:56,295 --> 00:08:00,056
e ti ha obbligata a comprare un vestito
che non aiuta di certo le tue caviglie.
153
00:08:00,057 --> 00:08:02,273
E qualcuna di voi voleva truccarsi...
154
00:08:02,274 --> 00:08:03,906
come degli orribili zombie?
155
00:08:05,290 --> 00:08:07,501
Ma ciao. Hai un'aria sospetta.
156
00:08:08,012 --> 00:08:11,252
Dimmi, cosa volevi fare
alla nostra sposa cadavere?
157
00:08:12,968 --> 00:08:15,322
Volevo rovinarle il matrimonio.
158
00:08:16,015 --> 00:08:18,048
Fammi indovinare,
eri innamorata dello sposo.
159
00:08:18,049 --> 00:08:20,419
- E' sempre la storia della gelosia, vero?
- No!
160
00:08:20,420 --> 00:08:21,619
Era colpa di Peggy.
161
00:08:21,965 --> 00:08:23,362
Sempre più interessante. Continua.
162
00:08:23,363 --> 00:08:27,991
Odiavo fosse così schifosamente perfetta.
Come potevamo essere alla sua altezza?
163
00:08:27,992 --> 00:08:30,227
Elimina la concorrenza. Ho capito.
164
00:08:30,228 --> 00:08:33,974
Ho detto al suo ex-ragazzo, Jason,
dove si sarebbe celebrato il matrimonio.
165
00:08:34,200 --> 00:08:35,411
Sperando che...
166
00:08:35,877 --> 00:08:38,113
non lo so, che venisse
e facesse una scenata.
167
00:08:38,837 --> 00:08:41,850
Ma non avrei mai pensato
che l'avrebbe uccisa.
168
00:08:42,689 --> 00:08:44,614
E' tutta colpa mia.
169
00:08:45,435 --> 00:08:47,829
No, no, no, no. Su, su. Non fare così.
170
00:08:48,125 --> 00:08:50,047
Il rimorso è un'emozione
talmente inutile.
171
00:08:50,048 --> 00:08:52,950
E non dona assolutamente
a un viso così bello.
172
00:08:55,309 --> 00:08:56,491
Pensi...
173
00:08:57,014 --> 00:08:58,817
davvero sia bella?
174
00:09:05,111 --> 00:09:06,757
Lucifer, cosa stai facendo?
175
00:09:06,758 --> 00:09:09,597
- Detective, ti ho trovato una pista!
- Dove? Nella sua bocca?
176
00:09:09,598 --> 00:09:13,078
Veramente, sì! Immagina
cosa potrei trovare in altri orifizi!
177
00:09:14,808 --> 00:09:15,808
Ok.
178
00:09:16,708 --> 00:09:18,967
- Chiedo perdono.
- Stavo facendo un lavoro meticoloso!
179
00:09:20,009 --> 00:09:21,790
Chiamami. Piano!
180
00:09:27,213 --> 00:09:28,439
Che cosa ti è preso?
181
00:09:28,440 --> 00:09:30,093
Pensavo avessi capito come funziona.
182
00:09:30,094 --> 00:09:33,249
Ho trovato una pista, no?
L'ex fidanzato. Lo stai controllando?
183
00:09:33,250 --> 00:09:36,545
Sì, ci sta pensando Dan, ma non è
questo il punto. Tutta questa novità...
184
00:09:36,546 --> 00:09:39,390
di pomiciare con le testimoni?
E' completamente inopportuno!
185
00:09:39,391 --> 00:09:41,710
Quando lo capirai?
Faccio sempre cose inopportune.
186
00:09:41,711 --> 00:09:45,110
Sei sempre stato un rompipalle, Lucifer,
ma non ti avevo mai visto così.
187
00:09:45,540 --> 00:09:48,863
- Cosa c'è? Cos'è successo?
- Basta con le domande, detective.
188
00:09:48,864 --> 00:09:50,692
Sgridami se vuoi, o fattene una ragione.
189
00:09:52,872 --> 00:09:54,373
Posso parlarti un attimo, per favore?
190
00:09:55,365 --> 00:09:56,918
E sistemati i pantaloni!
191
00:09:56,919 --> 00:09:58,458
- Ciao.
- Ehi, che gli succede?
192
00:09:58,459 --> 00:10:00,699
- Sembra si sia appena alzato dal letto.
- Non so.
193
00:10:00,701 --> 00:10:04,224
- Oggi ha qualcosa che proprio non va.
- Beh, secondo me è così tutti i giorni.
194
00:10:04,226 --> 00:10:06,028
No, no, è diverso. Gli...
195
00:10:06,029 --> 00:10:07,671
gli manca la solita...
196
00:10:08,180 --> 00:10:09,575
euforia sfrenata.
197
00:10:09,576 --> 00:10:12,032
- Sembra davvero cupo.
- Senti, credi possa essere un fastidio?
198
00:10:12,033 --> 00:10:13,628
Non mi dispiace se lo mandi a casa.
199
00:10:13,629 --> 00:10:14,881
- Nessun fastidio.
- Sicura?
200
00:10:14,882 --> 00:10:17,775
Sì, tranquillo. Ci penso io.
Cos'hai scoperto dalla balistica?
201
00:10:17,776 --> 00:10:20,935
E' stato confermato un proiettile di grosso
calibro da un fucile. Lunga distanza.
202
00:10:20,936 --> 00:10:23,842
Una squadra sta setacciando un perimetro
più vasto per ulteriori prove.
203
00:10:23,843 --> 00:10:26,690
E io ho terminato i controlli
sugli invitati.
204
00:10:26,691 --> 00:10:29,352
Tutti puliti. Ma non l'ex ragazzo,
Jason Myers, lui no.
205
00:10:29,353 --> 00:10:31,847
Ha un'aggressione aggravata,
due condanne per uso illegale di armi.
206
00:10:31,848 --> 00:10:33,644
Ti sta aspettando in sala interrogatori.
207
00:10:44,836 --> 00:10:45,925
Bene...
208
00:10:47,044 --> 00:10:49,094
salve, ragazzaccio.
209
00:10:49,442 --> 00:10:51,379
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 2x06 - Monster
210
00:10:51,380 --> 00:10:53,922
Traduzione: Dia, Ayachan, ElizaPentland,
Asphyxia, Blackdafne, eurolander, Jules
211
00:10:53,923 --> 00:10:55,846
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
212
00:10:59,057 --> 00:11:00,173
Lucifer!
213
00:11:00,569 --> 00:11:02,299
Apri questa maledetta porta!
214
00:11:02,860 --> 00:11:05,223
Lucifer, apri subito questa porta!
215
00:11:10,748 --> 00:11:12,444
Lucifer, che cosa stai facendo?
216
00:11:13,143 --> 00:11:16,289
Una piccola chiacchierata
col nostro amico qui.
217
00:11:16,290 --> 00:11:17,843
Vuoi sapere cos'ho scoperto?
218
00:11:17,844 --> 00:11:19,857
Esci da lì, subito.
219
00:11:21,510 --> 00:11:23,169
Quant'è esigente.
220
00:11:29,081 --> 00:11:31,334
Beh... è innocente.
221
00:11:32,449 --> 00:11:34,732
Oh, e l'hai capito prima o dopo
averlo torturato?
222
00:11:34,733 --> 00:11:35,817
L'hai torturato?
223
00:11:35,818 --> 00:11:37,716
Non ho alzato un dito
su quell'idiota smidollato.
224
00:11:37,717 --> 00:11:39,467
Dai, è seduto sul pavimento a piangere.
225
00:11:39,468 --> 00:11:41,160
Piange per una donna.
226
00:11:41,161 --> 00:11:43,482
Non per me. La sposa, per essere precisi.
227
00:11:43,483 --> 00:11:45,171
In ogni caso, non l'ha uccisa lui.
228
00:11:45,172 --> 00:11:46,356
E come fai a saperlo?
229
00:11:46,357 --> 00:11:48,325
Non sopportava di vedere
la sposa tanto felice,
230
00:11:48,326 --> 00:11:50,955
quindi è scappato piangendo.
Sorpresa, sorpresa...
231
00:11:50,956 --> 00:11:52,858
Beh, prima che partissero i colpi.
232
00:11:52,978 --> 00:11:54,164
E ci hai creduto?
233
00:11:54,165 --> 00:11:56,369
- Certo che no. Aveva un alibi.
- Davvero?
234
00:11:56,370 --> 00:11:58,548
Sì. Mentre lasciava il parco
dalla strada secondaria,
235
00:11:58,549 --> 00:12:00,479
si è imbattuto
in un musicista per matrimoni.
236
00:12:00,480 --> 00:12:03,579
Non sa il nome, però ha un taglio a spazzola
e una custodia per la chitarra.
237
00:12:03,848 --> 00:12:04,907
Una chitarra?
238
00:12:05,287 --> 00:12:07,355
No. Avevano prenotato un DJ,
non un gruppo.
239
00:12:07,356 --> 00:12:09,780
Fidati, il ragazzo frignone non mente.
240
00:12:10,378 --> 00:12:13,047
Può darsi, ma può anche darsi
che nella custodia ci fosse altro.
241
00:12:13,980 --> 00:12:16,408
Quindi pensi che il musicista
possa essere l'assassino.
242
00:12:16,766 --> 00:12:18,701
E' piuttosto scosso, ma se la caverà.
243
00:12:18,702 --> 00:12:21,441
- Sei fortunato.
- Ok, devo ancora interrogarlo per bene.
244
00:12:21,442 --> 00:12:23,636
Ma è possibile che Jason
abbia visto l'assassino
245
00:12:23,637 --> 00:12:26,249
e che possa aver messo il fucile
dentro una custodia per chitarra.
246
00:12:26,250 --> 00:12:28,611
L'ultima volta è stato visto
sulla strada secondaria del parco.
247
00:12:29,158 --> 00:12:30,377
Me ne occupo io.
248
00:12:32,924 --> 00:12:33,995
Di niente.
249
00:12:34,248 --> 00:12:35,250
Prego?
250
00:12:35,251 --> 00:12:38,381
Quello che hai appena fatto lì dentro
è assolutamente inappropriato.
251
00:12:38,382 --> 00:12:41,194
Cerchi di metterti nei guai,
oppure di farmi incazzare?
252
00:12:41,195 --> 00:12:42,711
Ho fatto quello che andava fatto.
253
00:12:42,946 --> 00:12:46,204
- Ho ottenuto dei risultati, no?
- Se fai un'altra bravata del genere...
254
00:12:46,481 --> 00:12:48,648
per quanto efficace possa risultare,
255
00:12:48,649 --> 00:12:50,058
ti escludo dal caso.
256
00:13:12,337 --> 00:13:14,295
Presumo che hai saputo di Uriel?
257
00:13:19,391 --> 00:13:20,838
Lucifer è qui?
258
00:13:20,958 --> 00:13:22,356
No, è fuori.
259
00:13:23,121 --> 00:13:24,635
Probabilmente impegnato...
260
00:13:24,636 --> 00:13:26,731
in una cosa a tre, come se niente fosse.
261
00:13:27,080 --> 00:13:29,576
Non tutti vivono il dolore
allo stesso modo.
262
00:13:29,836 --> 00:13:30,895
Lucifer...
263
00:13:31,533 --> 00:13:33,309
lui non è mai stato uno che...
264
00:13:33,703 --> 00:13:35,361
affronta le emozioni.
265
00:13:36,365 --> 00:13:38,103
Invece di interiorizzare...
266
00:13:38,543 --> 00:13:39,687
si sfoga.
267
00:13:40,192 --> 00:13:42,931
Sai, una ribellione di qua,
una mela di là?
268
00:13:45,949 --> 00:13:46,964
Ma tu...
269
00:13:46,965 --> 00:13:48,235
tu come stai?
270
00:13:51,000 --> 00:13:53,217
Dai, dillo alla mamma.
271
00:13:54,544 --> 00:13:58,183
Appena ho saputo che Uriel era morto,
volevo incolpare Lucifer, ma...
272
00:13:58,943 --> 00:14:01,453
poi ho realizzato di essere
ugualmente colpevole...
273
00:14:01,848 --> 00:14:03,025
se non di più.
274
00:14:04,281 --> 00:14:06,818
Niente di tutto questo sarebbe accaduto
se avessi ancora...
275
00:14:07,424 --> 00:14:08,560
I tuoi poteri.
276
00:14:10,880 --> 00:14:12,040
Come lo sai?
277
00:14:12,160 --> 00:14:13,631
Una madre sa.
278
00:14:18,072 --> 00:14:19,685
Ma so anche che...
279
00:14:20,142 --> 00:14:21,981
puoi recuperare...
280
00:14:21,982 --> 00:14:23,099
la tua forza.
281
00:14:24,526 --> 00:14:27,721
- Che entrambi possiamo.
- No, mamma. E' troppo tardi.
282
00:14:27,945 --> 00:14:29,195
Uriel sarebbe...
283
00:14:30,843 --> 00:14:33,123
sarebbe ancora vivo, se non fosse per me.
284
00:14:36,344 --> 00:14:37,446
Vieni.
285
00:14:37,447 --> 00:14:39,105
C'è qualcosa che devi vedere.
286
00:14:47,721 --> 00:14:50,881
D'accordo, abbiamo trovato qualcosa
vicino alla strada secondaria.
287
00:14:52,969 --> 00:14:54,104
Guarda qua.
288
00:14:56,701 --> 00:14:59,091
Un bel nascondiglio dietro i cespugli.
289
00:14:59,092 --> 00:15:01,293
Terreno smosso.
Chiara visuale della scena.
290
00:15:01,294 --> 00:15:03,157
Qualcuno con un fucile poteva farcela.
291
00:15:03,589 --> 00:15:04,674
Quello cos'è?
292
00:15:05,323 --> 00:15:06,456
Quello...
293
00:15:06,576 --> 00:15:08,611
è un tovagliolo da pasticceria
di un chiosco danese.
294
00:15:08,612 --> 00:15:10,421
"La danese bollente di Freddy"?
295
00:15:10,649 --> 00:15:12,411
Adoro quel posto. Nome infelice,
296
00:15:12,412 --> 00:15:14,209
ma ha gli stroopwafel
migliori di Hollywood.
297
00:15:14,210 --> 00:15:16,176
Il tovagliolo è senz'altro di oggi.
298
00:15:16,177 --> 00:15:19,392
- Lo sciroppo è ancora umido al tatto.
- E senza dubbio saporito.
299
00:15:19,512 --> 00:15:22,131
Quindi se l'assassino ha preso
questo stroop, o come si chiama,
300
00:15:22,132 --> 00:15:24,265
con la sua carta di credito,
possiamo rintracciarne l'identità.
301
00:15:24,266 --> 00:15:26,686
Dobbiamo andare al chiosco
e parlare col proprietario.
302
00:15:26,687 --> 00:15:28,893
- Diramo una segnalazione.
- Sei fissato con le segnalazioni.
303
00:15:28,894 --> 00:15:31,026
Perché non usi l'app
"La danese bollente di Freddy"?
304
00:15:31,027 --> 00:15:32,641
Ti dà la localizzazione attuale.
305
00:15:33,273 --> 00:15:35,550
Non sai mai quando sei dell'umore
per una bella inzuppata.
306
00:15:53,929 --> 00:15:55,779
Sai cosa? Resta qui.
307
00:15:55,780 --> 00:15:57,811
Non ti muovere. Parlo io.
308
00:15:59,163 --> 00:16:00,318
Per me va bene.
309
00:16:01,078 --> 00:16:03,193
Detective Decker, polizia.
E' lei il proprietario?
310
00:16:03,194 --> 00:16:05,243
Alfred Loomis, ma può chiamarmi Freddy.
311
00:16:05,747 --> 00:16:09,788
E mi faccia indovinare,
è una da granella al cioccolato, vero?
312
00:16:09,789 --> 00:16:11,995
Stamattina ha servito un tipo
con i capelli a spazzola
313
00:16:11,996 --> 00:16:14,255
e una custodia da chitarra.
Se lo ricorda?
314
00:16:14,256 --> 00:16:17,235
Se posso, vorrei
una "oliebollen", per favore.
315
00:16:17,868 --> 00:16:19,337
- Cosa?
- Oliebollen.
316
00:16:19,338 --> 00:16:22,895
Significa "palla di lardo"
ed è meglio di quanto sembri, credimi.
317
00:16:22,896 --> 00:16:25,013
- Grazie..
- No, mi dispiace, detective.
318
00:16:25,014 --> 00:16:26,808
Non ricordo nessuno così.
319
00:16:26,809 --> 00:16:28,846
Ma non ero qua, stamattina.
320
00:16:28,930 --> 00:16:30,972
Freddy, ho scordato di dirti...
321
00:16:30,973 --> 00:16:33,414
uno così era qua quando ho aperto.
322
00:16:33,415 --> 00:16:35,029
Chiedeva in giro di te.
323
00:16:35,485 --> 00:16:36,857
Chiedeva proprio di me?
324
00:16:36,858 --> 00:16:39,996
Anzi, sa una cosa?
Ne ordino due, ho una gran fame.
325
00:16:39,997 --> 00:16:40,997
Lucifer...
326
00:16:42,922 --> 00:16:44,432
Tutti a terra!
327
00:16:49,365 --> 00:16:52,027
Tiratore sul tetto e vittima
nel chiosco, isolate la scena.
328
00:16:53,919 --> 00:16:55,105
Maledizione!
329
00:17:37,286 --> 00:17:40,739
Maleducato, il signor Cecchino,
andarsene senza prima salutare.
330
00:17:41,064 --> 00:17:42,875
I bossoli ci diranno parecchio.
331
00:17:42,876 --> 00:17:46,157
Perché sparare all'ambulante Freddy.
Solo perché lo stavi interrogando?
332
00:17:46,490 --> 00:17:47,490
No.
333
00:17:47,606 --> 00:17:49,193
E' un'azione premeditata.
334
00:17:49,194 --> 00:17:51,865
Il tiratore è venuto a cercarlo,
è andato a sparare alla sposa,
335
00:17:51,866 --> 00:17:54,466
poi è tornato quando ha saputo
che Freddy era qui.
336
00:17:59,735 --> 00:18:01,431
Questo tipo ha un elenco.
337
00:18:01,854 --> 00:18:03,474
Chi è il prossimo?
338
00:18:04,284 --> 00:18:06,196
Lui non te lo dirà.
339
00:18:12,623 --> 00:18:14,401
Dannato coso!
340
00:18:20,486 --> 00:18:23,405
- Ma che fai?
- E' due volte che non mi dà niente.
341
00:18:23,406 --> 00:18:25,514
- Hai da cambiare un centone?
- Oddio.
342
00:18:25,682 --> 00:18:28,875
La balistica ha confermato
lo stesso fucile per le due sparatorie,
343
00:18:28,876 --> 00:18:31,431
ma sul tetto non c'era nessuna impronta.
344
00:18:31,541 --> 00:18:34,903
Ha pagato in contanti al venditore ambulante.
Ha coperto bene le sue tracce.
345
00:18:36,519 --> 00:18:40,491
Se solo trovassi il collegamento
tre le due vittime...
346
00:18:40,492 --> 00:18:43,825
ma Peggy Russo e Freddy Loomis
sembrano non avere nulla in comune.
347
00:18:43,826 --> 00:18:45,445
A parte l'essere morti.
348
00:18:46,024 --> 00:18:48,381
Forse sono stati scelti a caso.
349
00:18:48,579 --> 00:18:51,294
L'istinto mi dice di no,
il tipo è un calcolatore.
350
00:18:51,295 --> 00:18:52,434
Ponderato.
351
00:18:52,435 --> 00:18:54,476
Finché non troviamo
un collegamento tra...
352
00:18:54,477 --> 00:18:57,186
Mini doughnuts o patatine?
353
00:18:57,187 --> 00:19:00,699
Lucifer, non puoi rubare da mangiare
all'interno della centrale.
354
00:19:00,700 --> 00:19:02,348
Perché? Mi chiuderesti in gattabuia...
355
00:19:02,349 --> 00:19:04,564
così da farmi riflettere
su quello che ho fatto?
356
00:19:06,347 --> 00:19:07,712
Ciao, scimmietta.
357
00:19:08,280 --> 00:19:11,485
Sì, sì, mi dispiace molto,
sono impegnata al lavoro.
358
00:19:11,932 --> 00:19:14,606
Sì, vorrei davvero portarti
a fare "dolcetto o scherzetto",
359
00:19:14,607 --> 00:19:16,822
ma se papà o mamma
non riescono a tornare in tempo,
360
00:19:16,823 --> 00:19:18,981
ti porterà Shelly, la babysitter, ok?
361
00:19:18,982 --> 00:19:20,882
Oh, se n'è già andata.
362
00:19:21,040 --> 00:19:22,532
Cosa? Perché?
363
00:19:22,533 --> 00:19:26,826
Non lo so, ma quando è entrata
in camera di Maze, è scappata urlando.
364
00:19:26,827 --> 00:19:29,470
- E' stato buffissimo.
- Chi sta badando a te?
365
00:19:29,471 --> 00:19:30,857
Maze.
366
00:19:30,859 --> 00:19:33,301
Può portarmi lei
a fare "dolcetto o scherzetto"?
367
00:19:33,302 --> 00:19:36,521
- No.
- Per favore, mamma, giuro che sarà brava.
368
00:19:36,522 --> 00:19:38,206
Tesoro, non è di te che mi preoccupo.
369
00:19:38,207 --> 00:19:40,700
Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego?
370
00:19:42,758 --> 00:19:44,583
Va bene, passami Maze.
371
00:19:48,148 --> 00:19:50,043
- Sì?
- Cosa hai fatto alla babysitter?
372
00:19:50,044 --> 00:19:51,867
Io? E' lei quella che non bussa.
373
00:19:51,868 --> 00:19:53,581
Non sono riuscita
a nascondere i miei giochi.
374
00:19:53,582 --> 00:19:56,417
Ok, Maze, ti devo chiedere un favore.
375
00:19:56,418 --> 00:19:57,540
Di solito lo fa Lucifer.
376
00:19:57,541 --> 00:20:00,053
Lo so, ma non troverò
una babysitter in tempo.
377
00:20:00,465 --> 00:20:03,960
E per Trixie è importante
fare "dolcetto o scherzetto".
378
00:20:03,961 --> 00:20:05,625
La porteresti tu, al mio posto?
379
00:20:05,956 --> 00:20:07,056
Certo.
380
00:20:07,307 --> 00:20:09,395
Porterò la tua prole
a fare una passeggiata.
381
00:20:09,401 --> 00:20:11,617
Beh, non è un cane, ma grazie.
382
00:20:11,938 --> 00:20:15,210
Ok, non perderla di vista,
controlla le caramelle,
383
00:20:15,211 --> 00:20:17,459
portala a casa presto, diciamo le tre.
384
00:20:17,460 --> 00:20:20,142
Bene, tanto la parte migliore delle feste
non comincia prima delle tre.
385
00:20:20,143 --> 00:20:22,382
Non le tre di notte,
le tre di pomeriggio.
386
00:20:22,383 --> 00:20:25,856
La voglio a casa prima che faccia buio,
e non portarla a nessuna festa.
387
00:20:26,255 --> 00:20:28,264
Che barba, ma come vuoi, è figlia tua.
388
00:20:28,265 --> 00:20:30,088
Grazie, davvero tante grazie.
389
00:20:30,089 --> 00:20:32,019
Hai visto il costume?
L'ho lasciato sul letto.
390
00:20:38,619 --> 00:20:39,692
Che c'è?
391
00:20:39,693 --> 00:20:42,600
Alla mamma ho detto che volevo essere
una principessa a sette anni.
392
00:20:42,895 --> 00:20:44,297
Ora ne ho otto.
393
00:20:44,585 --> 00:20:45,765
Quindi?
394
00:20:45,873 --> 00:20:49,601
Per la festa di Halloween
uno può essere tutto quello che vuole.
395
00:20:55,640 --> 00:20:57,177
E tu chi vuoi essere?
396
00:21:04,656 --> 00:21:06,113
Dov'è andato?
397
00:21:06,431 --> 00:21:07,498
Ehi!
398
00:21:07,771 --> 00:21:09,724
Ho parlato con la moglie
del venditore ambulante.
399
00:21:09,725 --> 00:21:11,343
Non conosce la sposa zombie,
400
00:21:11,344 --> 00:21:13,694
e non pensa abbia nessun
collegamento con il marito.
401
00:21:15,852 --> 00:21:18,532
Due vittime e due coniugi a pezzi.
402
00:21:19,931 --> 00:21:21,806
Forse la vediamo dal lato sbagliato.
403
00:21:27,908 --> 00:21:31,064
Signora Loomis, mi dispiace,
so che sta passando un brutto momento.
404
00:21:31,065 --> 00:21:33,168
Ho un'altra domanda da farle, ok?
405
00:21:33,544 --> 00:21:35,148
Riconosce quest'uomo?
406
00:21:35,149 --> 00:21:37,720
Sì, si chiama Edgar Romero.
407
00:21:37,721 --> 00:21:40,015
- Come l'ha conosciuto?
- Abbiamo lavorato insieme.
408
00:21:40,016 --> 00:21:41,834
Sono un medico, lui è avvocato.
409
00:21:42,696 --> 00:21:46,007
Si occupa delle cause
di negligenza dell'ospedale.
410
00:21:46,694 --> 00:21:48,433
E' sposato all'altra vittima?
411
00:21:48,434 --> 00:21:51,224
Sì, ma il collegamento
che cerchiamo non è tra di loro,
412
00:21:51,225 --> 00:21:52,935
ma tra voi, le mogli.
413
00:21:52,936 --> 00:21:56,301
Quindi credi che l'assassino sia arrabbiato
per via di una di queste cause?
414
00:21:56,302 --> 00:21:57,302
Forse.
415
00:21:57,614 --> 00:21:59,873
Forse se la prende
con le persone a loro più care.
416
00:22:00,776 --> 00:22:04,233
Può darci una lista di tutti i casi
di cui si è occupato Edgar?
417
00:22:09,365 --> 00:22:11,409
Quando mi dirai cosa ti succede?
418
00:22:11,410 --> 00:22:13,342
- Vuoi parlarne?
- Perché dovrei farlo?
419
00:22:13,343 --> 00:22:15,163
Perché è quello
che fanno i partner: parlano.
420
00:22:15,164 --> 00:22:17,905
Posso dirti dei miei problemi
nel vivere con Maze,
421
00:22:17,906 --> 00:22:19,682
e tu puoi dirmi cosa ti succede.
422
00:22:19,683 --> 00:22:20,775
Passo.
423
00:22:22,153 --> 00:22:23,325
Lucifer.
424
00:22:23,326 --> 00:22:24,531
Dico davvero.
425
00:22:24,532 --> 00:22:26,168
Qualsiasi cosa stia succedendo...
426
00:22:26,169 --> 00:22:27,716
non lo so, magari posso aiutarti.
427
00:22:28,101 --> 00:22:30,839
Come? Dandomi un caldo
e frettoloso abbraccio?
428
00:22:30,840 --> 00:22:32,569
Non ci daranno i fascicoli di quei casi.
429
00:22:32,570 --> 00:22:35,591
Nuove norme sull'assicurazione sanitaria
che richiedono ulteriori autorizzazioni.
430
00:22:35,592 --> 00:22:38,009
Potrebbero volerci giorni
prima di ottenere un mandato.
431
00:22:38,288 --> 00:22:40,619
Beh, pare sia il detective Stronzo
ad aver bisogno di un abbraccio.
432
00:22:40,620 --> 00:22:42,252
Vieni qui, Daniel.
433
00:22:42,253 --> 00:22:43,636
Lasciami stare, amico.
434
00:22:43,637 --> 00:22:46,988
Daniel, se vuoi parlare dei tuoi sentimenti,
la detective Decker è disponibile.
435
00:22:46,989 --> 00:22:49,214
Vi do due minuti
per parlare dei vostri...
436
00:22:49,215 --> 00:22:51,024
interessantissimi problemi.
437
00:22:52,299 --> 00:22:54,979
- Ma che ha?
- Te l'ho detto che qualcosa non va.
438
00:22:54,980 --> 00:22:56,964
- Mi sto preoccupando.
- Beh, onestamente, Chloe,
439
00:22:56,965 --> 00:22:59,208
- abbiamo problemi più importanti.
- Lo so.
440
00:22:59,209 --> 00:23:01,588
Vedo se riesco
ad accelerare la pratica, e...
441
00:23:01,589 --> 00:23:02,824
chiamo il tenente.
442
00:23:03,869 --> 00:23:05,055
Ok, eccoci qui.
443
00:23:05,056 --> 00:23:06,457
Buon Natale.
444
00:23:06,458 --> 00:23:08,373
O dovrei dire: buon Halloween?
445
00:23:08,374 --> 00:23:10,381
- Sono i fascicoli?
- Dove li hai presi?
446
00:23:10,382 --> 00:23:11,967
Se chiedi il permesso
possono dirti di no,
447
00:23:11,968 --> 00:23:14,874
ma basta sventolare il distintivo
all'idiota di turno, et voilà.
448
00:23:16,575 --> 00:23:18,950
- E' mio.
- Va bene, calma, Daniel.
449
00:23:18,951 --> 00:23:20,804
Che male c'è a prestare
il distintivo a un amico?
450
00:23:20,805 --> 00:23:23,311
Voglio dire, quantomeno
non ho dovuto usare questa.
451
00:23:23,312 --> 00:23:26,403
Mi hai rubato la pistola e il distintivo?
Che diavolo ti passa per la testa?
452
00:23:26,404 --> 00:23:28,279
- Ehi, ragazzi...
- Adesso prendi le sue parti?
453
00:23:28,280 --> 00:23:29,983
- Fai sul serio?
- Ho i fascicoli, no?
454
00:23:29,984 --> 00:23:32,580
- Ho fatto ciò che dovevo.
- Oh, ti prego, risparmiami queste cazzate.
455
00:23:32,581 --> 00:23:35,056
Non fai mai quello che dovresti, Lucifer.
456
00:23:35,347 --> 00:23:36,820
Fai solo quello che vuoi.
457
00:23:36,821 --> 00:23:38,259
Non è vero.
458
00:23:38,260 --> 00:23:40,828
Ci sono un sacco di cose
che non avrei voluto fare.
459
00:23:40,829 --> 00:23:42,204
- Ma davvero?
- Sì.
460
00:23:42,334 --> 00:23:46,334
Perché se avessi fatto sempre ciò che volevo,
allora adesso farei questo.
461
00:23:49,936 --> 00:23:51,311
Che diavolo ti è preso?
462
00:23:51,312 --> 00:23:55,009
Perché sei così sorpresa, detective?
Sono il diavolo, ricordi? Sono cattivo.
463
00:23:55,010 --> 00:23:58,709
No, tu sei fuori dal caso.
Vai a casa, subito. Hai finito.
464
00:24:01,399 --> 00:24:02,528
Vai!
465
00:24:11,540 --> 00:24:12,662
Stai bene?
466
00:24:12,663 --> 00:24:13,748
Non proprio.
467
00:24:14,051 --> 00:24:15,393
Ok, beh...
468
00:24:15,636 --> 00:24:17,805
fatti dare un'occhiata
e restituiamo i fascicoli.
469
00:24:17,806 --> 00:24:19,484
E se aspettassimo un po'?
470
00:24:20,297 --> 00:24:22,303
Non sono d'accordo
con quello che ha fatto Lucifer.
471
00:24:23,085 --> 00:24:24,952
Ma c'è ancora un assassino lì fuori.
472
00:24:25,432 --> 00:24:27,292
E questi fascicoli potrebbero fermarlo.
473
00:24:27,293 --> 00:24:30,671
- Suggerisci di tenerceli?
- Più tipo prenderli in prestito.
474
00:24:32,581 --> 00:24:35,067
- Dove stiamo andando, mamma?
- Lo scoprirai presto.
475
00:24:35,357 --> 00:24:37,430
Ma prima, dobbiamo
mettere in chiaro una cosa.
476
00:24:38,003 --> 00:24:39,908
La morte di Uriel non è stata colpa tua.
477
00:24:39,909 --> 00:24:41,347
Come puoi dirlo, mamma?
478
00:24:43,945 --> 00:24:46,052
Ricordi quando voi ragazzi
eravate piccoli?
479
00:24:46,939 --> 00:24:50,927
Uriel faceva sempre gli scherzi a Lucifer
per avere l'attenzione di vostro Padre.
480
00:24:51,305 --> 00:24:52,749
Quel piccolo nano malefico.
481
00:24:53,279 --> 00:24:56,289
E non finiva mai nei guai
perché ti prendevi la colpa.
482
00:24:57,639 --> 00:25:00,879
- Mi occupavo solo del mio fratellino, mamma.
- No, era più di questo.
483
00:25:01,068 --> 00:25:04,038
Hai sempre accettato le responsabilità,
per tutta la tua vita.
484
00:25:04,202 --> 00:25:06,475
Non credi di meritare una pausa?
485
00:25:06,813 --> 00:25:08,937
Mamma, tu non capisci.
486
00:25:08,938 --> 00:25:11,423
Non credi mi senta anche io responsabile?
487
00:25:11,424 --> 00:25:14,526
Tutte queste liti, a causa mia.
488
00:25:16,139 --> 00:25:19,685
Uriel se n'è andato per sempre
per causa mia, non tua.
489
00:25:19,849 --> 00:25:21,464
Come puoi dirlo, mamma?
490
00:25:22,005 --> 00:25:23,772
Tu hai fatto tutto quello che potevi.
491
00:25:24,074 --> 00:25:27,565
Ti sei offerta di tornare all'Inferno.
Ti sei fatta avanti per fare la cosa giusta.
492
00:25:27,566 --> 00:25:29,181
Non è quello che tu fai sempre?
493
00:25:29,182 --> 00:25:32,835
Cercare di compiacere tuo Padre
facendo quello che ritieni sia giusto?
494
00:25:33,188 --> 00:25:35,182
Non dovresti essere punito.
495
00:25:36,281 --> 00:25:37,808
Dovresti essere ricompensato.
496
00:25:41,413 --> 00:25:42,641
Lo credi davvero?
497
00:25:44,561 --> 00:25:46,845
Se vostro Padre fosse qui...
498
00:25:49,840 --> 00:25:51,228
lo capirebbe.
499
00:26:16,821 --> 00:26:19,118
Lucifer ha sepolto tuo fratello qui.
500
00:26:43,444 --> 00:26:44,444
Uriel?
501
00:26:50,040 --> 00:26:52,701
Mi... dispiace tanto.
502
00:26:53,078 --> 00:26:54,579
Ma no, nessun problema.
503
00:26:54,597 --> 00:26:55,720
Non è colpa sua.
504
00:27:07,861 --> 00:27:12,759
Ok, ci sono tutti i casi che coinvolgono
la dottoressa Loomis e Edgar lo sposo zombie.
505
00:27:13,360 --> 00:27:16,750
Sei patteggiamenti, tre in corso,
e quest'ultimo è stato archiviato di recente.
506
00:27:16,751 --> 00:27:19,580
Una causa per omicidio colposo
respinta per mancanza di prove.
507
00:27:19,733 --> 00:27:20,860
E' frustrante.
508
00:27:20,861 --> 00:27:22,137
- Probabile movente.
- Sì.
509
00:27:22,138 --> 00:27:24,609
Non so, forse l'archiviazione
ha innervosito il querelante,
510
00:27:24,610 --> 00:27:26,413
e ha voluto compensare
il torto subito così.
511
00:27:26,414 --> 00:27:27,798
Vediamo...
512
00:27:28,109 --> 00:27:29,771
Querelante: Wes Williams.
513
00:27:29,772 --> 00:27:33,308
Ha fatto causa per la morte di sua moglie
Cassandra che ha perso la battaglia contro...
514
00:27:33,745 --> 00:27:35,232
Cavolo, non so nemmeno dirlo.
515
00:27:35,233 --> 00:27:38,564
Linfoangioleiomiomatosi?
516
00:27:38,565 --> 00:27:39,918
Sì, una patologia polmonare.
517
00:27:39,919 --> 00:27:42,978
Pare che Wes incolpasse il medico
di Cassandra, la dottoressa Sidney Loomis,
518
00:27:42,979 --> 00:27:45,594
e l'avvocato dell'ospedale, Edgar Romero,
che fece archiviare il caso.
519
00:27:45,595 --> 00:27:47,295
Una malattia così non è colpa di nessuno.
520
00:27:47,296 --> 00:27:50,185
Beh, a quanto pare,
Wes non la pensava così.
521
00:27:51,670 --> 00:27:53,614
- Che c'è?
- Niente, solo che...
522
00:27:53,917 --> 00:27:55,993
mi dispiace un po'
per la sua situazione, sai?
523
00:27:58,231 --> 00:28:01,188
Cioè, non so cosa farei, se mia moglie...
524
00:28:01,737 --> 00:28:02,739
Sì...
525
00:28:02,740 --> 00:28:03,740
chiaro.
526
00:28:04,042 --> 00:28:07,058
Beh, di certo non cercheresti vendetta
uccidendo un sacco di innocenti.
527
00:28:08,826 --> 00:28:09,846
In effetti...
528
00:28:09,847 --> 00:28:13,389
Ok, vediamo se Wes Williams
si trova nel sistema.
529
00:28:18,071 --> 00:28:19,320
Nessun precedente penale.
530
00:28:19,321 --> 00:28:21,141
Ma corrisponde alla descrizione.
531
00:28:23,262 --> 00:28:24,262
Guarda qui.
532
00:28:25,136 --> 00:28:26,517
E' un agente dell'ATF.
533
00:28:26,518 --> 00:28:28,082
Soprannome: "Il Fantasma".
534
00:28:28,083 --> 00:28:29,592
Ha avuto molti incarichi
535
00:28:29,593 --> 00:28:32,396
in Messico, cercando di smontare
i cartelli. Specializzato nel...
536
00:28:32,397 --> 00:28:33,766
tiro da lunga distanza.
537
00:28:35,977 --> 00:28:38,367
- Si parte!
- Andate! Dall'altra parte.
538
00:28:38,876 --> 00:28:40,139
Corridoio libero.
539
00:28:42,656 --> 00:28:43,690
Libero!
540
00:28:44,950 --> 00:28:46,529
- Libero!
- Libero.
541
00:28:53,396 --> 00:28:55,349
Crea badge contraffatti
542
00:28:55,350 --> 00:28:58,398
per la Strode Pharmaceuticals.
543
00:29:27,081 --> 00:29:28,395
Dolcetto o scherzetto!
544
00:29:29,571 --> 00:29:32,092
E da cosa sei travestita, signorina?
545
00:29:32,595 --> 00:29:34,473
E' la presidentessa di Marte...
546
00:29:34,474 --> 00:29:35,474
ovvio, no?
547
00:29:35,732 --> 00:29:36,877
Esatto...
548
00:29:37,078 --> 00:29:38,083
ovvio.
549
00:29:38,327 --> 00:29:40,681
Presidentessa di Marte!
550
00:29:41,210 --> 00:29:42,210
Va bene.
551
00:30:13,600 --> 00:30:15,048
Non lo trovi divertente?
552
00:30:16,656 --> 00:30:18,236
Pensavo peggio.
553
00:30:20,270 --> 00:30:22,624
Vorrei tanto
che fossi travestita anche tu.
554
00:30:25,467 --> 00:30:26,713
Beh, in realtà...
555
00:30:27,554 --> 00:30:29,187
qualcosina l'ho portata.
556
00:30:31,559 --> 00:30:32,620
Vuoi vederla?
557
00:30:32,841 --> 00:30:33,841
Sì.
558
00:30:35,453 --> 00:30:36,488
Girati.
559
00:30:39,861 --> 00:30:40,869
Sono pronta.
560
00:30:46,808 --> 00:30:47,922
Fico!
561
00:30:49,250 --> 00:30:51,292
Avremo tantissime caramelle.
562
00:31:30,081 --> 00:31:31,081
Perché?
563
00:31:31,753 --> 00:31:35,229
- Perché mi hai portato qui?
- Ti sei talmente concentrato sulle accuse...
564
00:31:35,907 --> 00:31:38,367
che non hai potuto elaborare il lutto.
565
00:31:38,814 --> 00:31:40,148
Non è giusto.
566
00:31:40,516 --> 00:31:41,748
Niente di tutto ciò.
567
00:31:42,752 --> 00:31:44,218
Perché l'ha fatto?
568
00:31:44,561 --> 00:31:47,044
- Lucifer voleva solo...
- No, mamma, non Lucifer,
569
00:31:47,045 --> 00:31:48,082
Papà.
570
00:31:52,119 --> 00:31:53,787
Come ha potuto permettere che accadesse?
571
00:31:54,090 --> 00:31:55,521
Figliolo, va bene.
572
00:31:56,721 --> 00:31:58,002
Cerca di lasciar stare.
573
00:31:58,484 --> 00:31:59,706
Lascia che scorra...
574
00:32:00,616 --> 00:32:01,686
tutto via.
575
00:32:20,439 --> 00:32:22,335
E' tutta colpa di Papà.
576
00:32:22,998 --> 00:32:24,736
Hai ragione, mamma. Dov'è?
577
00:32:25,123 --> 00:32:28,261
Se avesse voluto,
avrebbe potuto evitare tutto ciò.
578
00:32:28,511 --> 00:32:30,224
Tutti i malintesi...
579
00:32:30,225 --> 00:32:31,515
tutta la sofferenza.
580
00:32:33,023 --> 00:32:34,162
Beh, ho chiuso.
581
00:32:34,859 --> 00:32:37,846
Non cercherò più di compiacere
qualcuno che non c'è nemmeno per me.
582
00:33:05,392 --> 00:33:06,392
Fuori.
583
00:33:07,412 --> 00:33:09,311
Tutti fuori! Muovetevi!
584
00:33:09,312 --> 00:33:10,424
Via!
585
00:33:33,275 --> 00:33:35,620
Un collegamento tra il cecchino
e la Strode Pharmaceuticals?
586
00:33:35,621 --> 00:33:37,661
Sì, eccolo. La moglie
di Wes Williams ha partecipato
587
00:33:37,662 --> 00:33:40,720
a un loro trial clinico. Una "nuova cura
promettente" per la sua malattia polmonare.
588
00:33:40,721 --> 00:33:44,127
- Non abbastanza promettente da salvarla.
- No. Era nel gruppo di controllo placebo.
589
00:33:44,128 --> 00:33:46,463
E' questo che l'ha infuriato?
Chi ce l'ha messa?
590
00:33:46,464 --> 00:33:48,107
Nessuno, in realtà. Era un doppio cieco,
591
00:33:48,108 --> 00:33:50,472
quindi solo il medico e l'avvocato.
Non ci sono colpe qui.
592
00:33:50,473 --> 00:33:53,184
Ma chi è colpevole per il cecchino?
Chi ha guidato il trial?
593
00:33:53,185 --> 00:33:55,066
Il dottor Jack Peterson.
594
00:33:55,067 --> 00:33:56,838
Dato che Williams
se la prende con le mogli,
595
00:33:56,839 --> 00:33:58,590
se troviamo la signora Peterson, se...
596
00:33:58,591 --> 00:34:00,001
- No, aspetta, cavolo.
- Cosa?
597
00:34:00,002 --> 00:34:02,731
Dice anche che a capo del trial
c'era la dottoressa Sally Peterson.
598
00:34:02,732 --> 00:34:05,488
- E' un'équipe di moglie e marito.
- Ottimo. Chi è il bersaglio?
599
00:34:06,152 --> 00:34:08,024
L'uno o l'altra.
Dobbiamo trovarli entrambi.
600
00:34:08,025 --> 00:34:09,534
Già, prima di lui.
601
00:34:11,382 --> 00:34:13,131
Dottor Peterson?
Polizia di Los Angeles.
602
00:34:13,132 --> 00:34:15,026
- Sua moglie Sally, dov'è?
- Che succede?
603
00:34:15,027 --> 00:34:16,801
Poi le spiego. Dov'è sua moglie?
604
00:34:16,802 --> 00:34:19,156
Starà prendendo un caffè
al chiosco bibite nell'ingresso.
605
00:34:19,157 --> 00:34:20,828
Ok, tu resta con lui. La troverò io.
606
00:34:20,829 --> 00:34:22,479
- Fai attenzione.
- Certo.
607
00:34:22,794 --> 00:34:23,673
Fermo lì.
608
00:34:23,674 --> 00:34:25,381
- A lei.
- Grazie.
609
00:34:33,793 --> 00:34:36,227
So che ci sei, signor Cecchino!
610
00:34:45,732 --> 00:34:46,811
Ma dai!
611
00:34:48,168 --> 00:34:49,897
Puoi fare meglio di così!
612
00:34:53,341 --> 00:34:54,623
Sparami!
613
00:35:02,583 --> 00:35:04,045
Dai, forza!
614
00:35:04,046 --> 00:35:05,746
Che stai aspettando?
615
00:35:05,747 --> 00:35:07,715
Sparami, ora. Per favore!
616
00:35:07,716 --> 00:35:09,659
Lucifer, cosa stai facendo?
617
00:35:09,882 --> 00:35:13,185
C'è la polizia!
Devi sbrigarti, signor Cecchino.
618
00:35:17,481 --> 00:35:20,255
Seriamente? Sono proprio qui.
619
00:35:24,903 --> 00:35:26,757
Ora ti stai solo mettendo in imbarazzo.
620
00:35:26,758 --> 00:35:29,281
Cioè, potresti essere più scarso di così?
621
00:35:35,378 --> 00:35:36,716
Oh, andiamo.
622
00:35:40,371 --> 00:35:42,155
E' come se neanche ci provasse.
623
00:35:48,113 --> 00:35:50,343
Non lei, idiota! Io!
624
00:35:50,344 --> 00:35:51,807
Spara a me!
625
00:35:56,929 --> 00:35:58,824
Abbassa l'arma, subito.
626
00:36:16,197 --> 00:36:17,207
Tu.
627
00:36:17,809 --> 00:36:20,111
- Perché non mi hai sparato?
- Sparare a te?
628
00:36:20,112 --> 00:36:23,277
Ero proprio qui, bersaglio perfetto.
Perché non mi hai sparato?
629
00:36:23,278 --> 00:36:25,230
Perché non te lo meritavi.
630
00:36:25,773 --> 00:36:27,421
Come fai a sapere cosa mi merito?
631
00:36:27,422 --> 00:36:29,538
Stavo cercando di allontanarti da lei.
632
00:36:29,539 --> 00:36:32,128
Volevo solo che le persone
che hanno ucciso Cassandra soffrissero...
633
00:36:32,129 --> 00:36:33,146
Cosa?
634
00:36:34,315 --> 00:36:36,021
Come sto soffrendo io.
635
00:36:36,022 --> 00:36:38,403
- Brutto idiota!
- Lucifer.
636
00:36:38,404 --> 00:36:40,953
La dottoressa, l'avvocato, quella donna.
Non l'hanno uccisa loro.
637
00:36:40,954 --> 00:36:42,766
Non sono responsabili.
638
00:36:43,833 --> 00:36:45,366
Ma tu lo sai.
639
00:36:46,129 --> 00:36:48,540
Ritieni responsabile qualcun altro, vero?
640
00:36:49,416 --> 00:36:51,969
Se non fossi stato in missione
per così tanto tempo...
641
00:36:52,767 --> 00:36:55,164
se fossi stato a casa
quando Cassandra aveva bisogno di me...
642
00:36:55,830 --> 00:36:57,851
avremmo potuto scoprirlo prima.
643
00:36:58,462 --> 00:37:00,340
E lei sarebbe ancora viva.
644
00:37:00,967 --> 00:37:01,977
Sì.
645
00:37:03,072 --> 00:37:06,283
Allora non è vendetta che vuoi.
E' una punizione.
646
00:37:11,157 --> 00:37:13,680
Beh, ora l'hai avuta.
647
00:37:14,150 --> 00:37:15,570
Buon per te.
648
00:37:22,139 --> 00:37:23,524
Ci penso io.
649
00:37:26,130 --> 00:37:27,150
Ehi.
650
00:37:29,827 --> 00:37:31,221
Come ci hai trovati?
651
00:37:31,899 --> 00:37:33,501
Ho chiamato il distretto.
652
00:37:33,502 --> 00:37:34,895
Mi sono fatto dire i dettagli.
653
00:37:34,896 --> 00:37:38,548
Quello che hai fatto è stato
estremamente avventato e stupido.
654
00:37:39,229 --> 00:37:40,577
Ma le hai salvato la vita.
655
00:37:40,578 --> 00:37:43,597
Non me ne potrebbe fregare di meno
della vita di quella donna.
656
00:37:43,890 --> 00:37:46,301
Allora stavi solo cercando
di farti ammazzare?
657
00:37:47,413 --> 00:37:49,554
No. Non me la bevo.
658
00:37:49,555 --> 00:37:52,290
Ogni volta che dici che non ti importa,
659
00:37:52,306 --> 00:37:54,221
o che sei malvagio, o che sei il Diavolo,
660
00:37:54,222 --> 00:37:56,093
io lo so che non sei davvero così.
661
00:37:56,094 --> 00:38:00,302
Tu non sai nulla su chi sono io,
detective. O su quello che ho fatto.
662
00:38:00,959 --> 00:38:03,468
Prima non stavi semplicemente
parlando di Wes, vero?
663
00:38:05,365 --> 00:38:07,406
Tu vuoi essere punito per qualcosa.
664
00:38:07,856 --> 00:38:09,940
Ecco perché ultimamente
ti sei comportato così.
665
00:38:10,381 --> 00:38:13,043
Parlane con me, Lucifer, ti prego.
666
00:38:13,153 --> 00:38:14,927
Dimmi cosa sta succedendo.
667
00:38:15,723 --> 00:38:17,702
Sono qui per te, ok?
668
00:38:19,557 --> 00:38:21,314
Voglio soltanto capire.
669
00:38:23,696 --> 00:38:26,300
Non puoi capire, detective.
670
00:38:29,762 --> 00:38:31,293
E non potrai mai capire.
671
00:38:32,864 --> 00:38:33,930
Beh...
672
00:38:34,119 --> 00:38:36,028
se non vuoi parlare con me, allora...
673
00:38:37,446 --> 00:38:40,670
per favore, parla con qualcun altro.
Hai una psicologa.
674
00:38:41,439 --> 00:38:43,978
Parla con lei,
prima che questa cosa ti divori.
675
00:39:28,277 --> 00:39:30,392
Sono contenta tu abbia cambiato idea.
676
00:39:34,453 --> 00:39:36,446
Sei pronto a parlare di tuo fratello?
677
00:39:41,969 --> 00:39:43,418
Il suo nome è...
678
00:39:44,395 --> 00:39:47,155
era... Uriel.
679
00:39:48,115 --> 00:39:49,136
E...
680
00:39:50,060 --> 00:39:53,264
sin da quando è morto,
provo questa strana sensazione.
681
00:39:53,265 --> 00:39:55,104
Una cosa che non avevi mai provato.
682
00:39:57,125 --> 00:39:58,366
Senso di colpa.
683
00:40:00,818 --> 00:40:02,434
Perché ti senti in colpa?
684
00:40:06,297 --> 00:40:08,471
Uriel non è semplicemente morto.
685
00:40:09,850 --> 00:40:11,284
L'ho ucciso io.
686
00:40:12,652 --> 00:40:13,861
Non avevo mai...
687
00:40:13,862 --> 00:40:16,627
ucciso qualcuno prima d'ora.
Punivo soltanto quelli già morti.
688
00:40:16,628 --> 00:40:19,958
Sai... quando ero all'Inferno.
689
00:40:20,333 --> 00:40:21,389
Ma...
690
00:40:22,341 --> 00:40:25,686
quel testardo di Uriel
non mi ha lasciato scelta.
691
00:40:25,833 --> 00:40:27,503
E' sceso dalla Città d'Argento
692
00:40:27,504 --> 00:40:29,448
per riscuotere sull'accordo
che ho fatto con Papà.
693
00:40:29,449 --> 00:40:33,186
Con l'intento di uccidere la detective,
o cancellare l'esistenza di mamma.
694
00:40:33,187 --> 00:40:35,132
- Lucifer...
- Ha portato con sé la Spada di Azrael,
695
00:40:35,133 --> 00:40:37,333
che è un pugnale divino
che distrugge la tua anima,
696
00:40:37,334 --> 00:40:38,631
non uccide soltanto.
697
00:40:38,632 --> 00:40:40,527
- Lucifer, basta.
- Cancella...
698
00:40:44,499 --> 00:40:46,143
Non posso andare avanti così.
699
00:40:47,945 --> 00:40:50,582
Non riesco a seguirti,
in tutte queste elaborate metafore.
700
00:40:50,583 --> 00:40:52,325
Ma non è una metafora...
701
00:40:52,326 --> 00:40:53,567
dottoressa.
702
00:40:54,347 --> 00:40:57,713
Devi prendermi sul serio.
Devi credere a quel che ti dico.
703
00:40:57,714 --> 00:41:00,047
Altrimenti, non riuscirai mai a capire.
704
00:41:01,974 --> 00:41:03,508
Sono un mostro.
705
00:41:04,442 --> 00:41:05,742
Un mostro...
706
00:41:06,108 --> 00:41:07,472
che merita di essere punito.
707
00:41:07,473 --> 00:41:09,550
Credo davvero che tu ti senta così.
708
00:41:10,709 --> 00:41:12,727
E voglio capire.
709
00:41:12,728 --> 00:41:14,192
Veramente!
710
00:41:14,755 --> 00:41:16,636
Ma, Lucifer, devi aiutarmi.
711
00:41:16,637 --> 00:41:18,881
Devi essere onesto con me.
712
00:41:19,659 --> 00:41:21,764
Completamente onesto...
713
00:41:22,778 --> 00:41:24,576
su chi sei veramente.
714
00:41:25,538 --> 00:41:27,014
Completamente onesto?
715
00:41:28,071 --> 00:41:29,906
- Sei sicura?
- Sì.
716
00:41:29,907 --> 00:41:31,524
Sì, sono sicura.
717
00:41:32,059 --> 00:41:33,980
E' su questo che si basano...
718
00:41:33,981 --> 00:41:37,173
tutte le nostre sedute,
tutta la nostra relazione.
719
00:41:37,174 --> 00:41:40,853
Riuscire a conoscere il vero Lucifer.
720
00:41:42,862 --> 00:41:44,525
Basta bugie.
721
00:41:44,690 --> 00:41:46,420
Basta metafore.
722
00:41:47,535 --> 00:41:48,734
Molto bene
723
00:42:12,114 --> 00:42:13,511
Già.
724
00:42:15,235 --> 00:42:16,598
Dottoressa?
725
00:42:50,336 --> 00:42:53,082
Check synch: eurolander
www.subsfactory.it