1 00:00:01,094 --> 00:00:02,834 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:02,859 --> 00:00:04,413 Jadi, kita tetap teman serumah, bukan? 3 00:00:04,438 --> 00:00:05,656 Apa maksudmu? 4 00:00:05,719 --> 00:00:06,768 Kita sudah menyepakatinya. 5 00:00:06,853 --> 00:00:09,220 Kau akan tetap di sini, 6 00:00:09,272 --> 00:00:11,222 di Bumi, di antara makhluk... 7 00:00:11,274 --> 00:00:12,223 yang kau benci. 8 00:00:12,275 --> 00:00:13,808 Berada dalam hukuman ini... 9 00:00:13,894 --> 00:00:16,394 memperkenanku untuk lebih dekat dengan keluargaku. 10 00:00:16,479 --> 00:00:18,146 Kau berjanji membawa Ibu kembali ke Neraka. 11 00:00:18,231 --> 00:00:21,065 Sebagai gantinya, nyawa Chloe diselamatkan. 12 00:00:21,151 --> 00:00:23,568 Kau masih belum menepati janjimu. 13 00:00:23,653 --> 00:00:24,702 Jika kau begitu peduli, 14 00:00:24,738 --> 00:00:26,571 kenapa tidak kau terbangkan saja Ibu kembali ke Neraka? 15 00:00:26,623 --> 00:00:27,872 Karena aku tidak bisa! 16 00:00:28,909 --> 00:00:30,408 Bagaimana jika Ayah memutuskan... 17 00:00:30,493 --> 00:00:31,993 menarik kembali bagian kesepakatan-Nya? 18 00:01:14,004 --> 00:01:16,004 Dasar anak biskuit! 19 00:01:16,089 --> 00:01:17,288 Dylan! 20 00:01:18,792 --> 00:01:20,124 Dylan... 21 00:01:20,176 --> 00:01:22,627 Berapa kali Ibu menyuruhmu memungut papan seluncur bodoh itu? 22 00:01:22,712 --> 00:01:24,045 Ibu bukan pelayanmu! 23 00:01:24,130 --> 00:01:25,964 Kenapa kau berisik sekali? 24 00:01:26,016 --> 00:01:28,016 Jangan berani-berani bicara begitu padaku! Kau dihukum, Anak muda! 25 00:01:28,101 --> 00:01:29,300 Aku akan berkemah dengan Tyler!/ Tidak, tidak akan! 26 00:01:29,352 --> 00:01:30,551 Pergi ke kamarmu! Dihukum! 27 00:01:32,105 --> 00:01:33,354 Jangan membuang makanan! 28 00:01:33,440 --> 00:01:35,473 Keluar dari sini!/ Kau menghancurkan hidupku! 29 00:01:35,558 --> 00:01:36,691 Tidak. Jangan lewat sana, 30 00:01:36,776 --> 00:01:38,693 ada anjing di sana! 31 00:02:06,673 --> 00:02:08,556 Itu hanya kecelakaan yang tidak disengaja. 32 00:02:08,641 --> 00:02:10,425 Apa kau yakin?/ Ya. 33 00:02:10,510 --> 00:02:12,894 Tapi kau tidak melihat hal aneh atau tidak biasa? 34 00:02:12,979 --> 00:02:14,228 Seperti yang kubilang di rumah sakit... 35 00:02:14,314 --> 00:02:16,431 dan berkali-kali sebelum itu, tidak. 36 00:02:16,516 --> 00:02:17,515 Ada apa denganmu? 37 00:02:17,567 --> 00:02:19,350 Ada kemungkinan kecil, 38 00:02:19,402 --> 00:02:22,070 walau sangat tidak mungkin, bahwa kecelakaan mobilmu... 39 00:02:22,155 --> 00:02:25,273 adalah akibat dari Ayahku yang bermaksud menyampaikan pesan padaku. 40 00:02:25,358 --> 00:02:27,408 Lucifer, itu hanya kecelakaan. 41 00:02:27,494 --> 00:02:29,160 Seekor anjing berlari ke tengah jalan. 42 00:02:29,195 --> 00:02:30,695 Tidak ada hubungannya denganmu. 43 00:02:30,747 --> 00:02:32,580 Baik. Oke. 44 00:02:32,665 --> 00:02:36,117 Tapi kau akan berada dalam kehancuran lain yang bisa dihindari. 45 00:02:36,202 --> 00:02:38,086 Apa?/ Tinggal bersama Maze. 46 00:02:38,171 --> 00:02:40,088 Meski berpotensi untuk perang bantal seksi, 47 00:02:40,173 --> 00:02:43,758 kau dan Maze seperti celana panjang dan gajah. 48 00:02:44,844 --> 00:02:46,427 Tidak cocok./ Maze dan aku... 49 00:02:46,513 --> 00:02:48,596 telah menjadi teman. 50 00:02:48,681 --> 00:02:50,131 Kira-kira begitu. 51 00:02:50,216 --> 00:02:51,883 Dan kurasa semua akan baik-baik saja. 52 00:02:51,968 --> 00:02:53,994 Oh, benarkah? 53 00:02:54,019 --> 00:02:56,721 Dengan sedikit waktu untuk penyesuaian. 54 00:02:56,773 --> 00:02:58,389 Ya. Benda apa itu? 55 00:02:59,159 --> 00:03:00,992 Decker. 56 00:03:01,611 --> 00:03:02,560 Ya, apa alamatnya? 57 00:03:02,612 --> 00:03:03,561 Hai, Lucifer. 58 00:03:03,613 --> 00:03:05,063 Ah, um, mainan. 59 00:03:05,115 --> 00:03:06,564 Di dalam sana. Pergilah./ Ya. 60 00:03:06,616 --> 00:03:09,233 Terima kasih./ Bisa tolong bacakan ini, Ibu? 61 00:03:09,285 --> 00:03:10,451 Tidak, Sayang. 62 00:03:10,537 --> 00:03:11,986 Ibu baru saja dapat kasus baru. Kau harus bersiap ke sekolah. 63 00:03:12,072 --> 00:03:13,871 Lagipula, itu dongeng sebelum tidur. 64 00:03:13,907 --> 00:03:14,956 Akan Ibu bacakan nanti malam. 65 00:03:15,041 --> 00:03:17,575 Tidak, bacakan untukku sekarang! 66 00:03:17,627 --> 00:03:19,127 Ini alasan terbaik untuk tidak punya anak. 67 00:03:19,212 --> 00:03:20,294 Kemarilah. 68 00:03:24,050 --> 00:03:25,299 Ada apa, Nak? 69 00:03:25,385 --> 00:03:27,919 Landa bilang pekerjaan Ibu berbahaya. 70 00:03:27,971 --> 00:03:30,388 Bahwa polisi sering terluka. 71 00:03:30,423 --> 00:03:31,839 Aku tidak ingin Ibu terluka. 72 00:03:31,925 --> 00:03:33,307 Oh, Sayang. 73 00:03:33,393 --> 00:03:36,394 Kecelakaan mobil itu hanya... 74 00:03:36,429 --> 00:03:37,428 kecelakaan. 75 00:03:37,480 --> 00:03:41,649 Dan pekerjaan Ibu bisa berbahaya, tapi Ibu akan berhati-hati, oke? 76 00:03:41,734 --> 00:03:42,767 Ibu tidak akan terluka. 77 00:03:42,819 --> 00:03:44,352 Aku menyayangimu, Ibu. 78 00:03:44,437 --> 00:03:45,937 Oh, Ibu sangat menyayangimu. 79 00:03:46,022 --> 00:03:48,022 Ibu menyayangimu. 80 00:03:48,108 --> 00:03:50,491 Oh, bukan, ini baru alasan terbaik untuk tidak punya anak. 81 00:03:56,950 --> 00:03:57,949 Hei, Ella. 82 00:03:58,001 --> 00:03:59,250 Hei. 83 00:03:59,285 --> 00:04:01,085 Baiklah, tahu identitas korban? 84 00:04:01,121 --> 00:04:02,253 Yap. 85 00:04:02,288 --> 00:04:03,671 Namanya.../ Itu Wesley Cabot! 86 00:04:03,756 --> 00:04:05,289 Apa? Bagaimana kau tahu itu? 87 00:04:05,375 --> 00:04:06,507 Bagaimana aku tahu... 88 00:04:06,593 --> 00:04:08,676 Dia bintang film Body Bags. 89 00:04:08,761 --> 00:04:10,795 Sabuk hitam tingkat 8. 90 00:04:10,880 --> 00:04:13,047 Ikon utama dalam genre film aksi. 91 00:04:13,133 --> 00:04:15,049 Aku mengagumi karyanya. 92 00:04:15,135 --> 00:04:17,435 Itu hanya sekumpulan orang berpura-pura saling memukul. 93 00:04:17,470 --> 00:04:19,804 Lebih dari itu, Detektif. 94 00:04:19,889 --> 00:04:21,806 Itu kesempatan untuk lari dari kenyataan selama sesaat. 95 00:04:21,891 --> 00:04:23,891 Beberapa orang melakukan itu. 96 00:04:23,977 --> 00:04:28,146 Juga, banyak ninja dan adegan telanjang dalam 3 film pertama, jadi... 97 00:04:28,231 --> 00:04:30,148 Dia punya masalah narkoba, bukan?/ Jika kau menganggap... 98 00:04:30,233 --> 00:04:33,401 memakai kokain senilai jutaan dolar sebagai masalah. 99 00:04:33,486 --> 00:04:34,485 Aku menganggapnya hari Selasa. 100 00:04:34,537 --> 00:04:36,237 Tapi, tampaknya, hal itu tidak disukai. 101 00:04:36,322 --> 00:04:38,873 Jadi tidak ada studio yang mau menyewanya lagi. 102 00:04:38,958 --> 00:04:40,241 Hmm. 103 00:04:40,326 --> 00:04:42,660 Tidak heran dia menjadi pengajar karate di Hollywood. 104 00:04:42,712 --> 00:04:43,711 Ya. 105 00:04:43,796 --> 00:04:45,163 Sepertinya dia tinggal di sini. 106 00:04:45,248 --> 00:04:46,631 Dan kukira aku paling terpuruk. 107 00:04:46,666 --> 00:04:49,217 Oke, jadi suhu tubuh menurun 5 derajat. 108 00:04:49,302 --> 00:04:51,302 Artinya waktu kematian sekitar pukul 07:00 pagi. 109 00:04:51,337 --> 00:04:53,171 Tampaknya tidak ada uang yang diambil. 110 00:04:53,256 --> 00:04:54,722 Tidak ada pembobolan paksa. 111 00:04:54,807 --> 00:04:56,390 Ini bukan perampokan. 112 00:04:56,476 --> 00:04:57,391 Apa penyebab kematiannya? 113 00:04:57,477 --> 00:04:59,727 Dia dipukul dengan... 114 00:04:59,812 --> 00:05:01,312 "patung nunchaku"? 115 00:05:01,347 --> 00:05:02,847 Itu pertama kalinya bagiku. 116 00:05:02,932 --> 00:05:07,101 "Penghargaan Nunchaku Emas untuk adegan laga terbaik, 1998." 117 00:05:07,187 --> 00:05:08,853 Jadi, menurutmu piala itu berasal dari kotak itu? 118 00:05:08,938 --> 00:05:11,239 Yap. Isinya penuh dengan benda Body Bags 4 milik Wesley. 119 00:05:11,324 --> 00:05:13,741 Memorabilia, kontrak. Setelah kubawa semua ke... 120 00:05:13,826 --> 00:05:16,027 markas, akan kuperiksa lagi. 121 00:05:16,112 --> 00:05:17,578 Untuk Instagram. 122 00:05:17,664 --> 00:05:18,746 Tidak! 123 00:05:18,831 --> 00:05:19,947 Tidak?/ Tidak. 124 00:05:20,033 --> 00:05:21,499 Tidak boleh. 125 00:05:21,534 --> 00:05:22,700 Oh, tunggu. 126 00:05:22,752 --> 00:05:24,869 Aku tahu siapa pembunuhnya. 127 00:05:24,921 --> 00:05:26,704 Siapa? 128 00:05:26,756 --> 00:05:29,423 Ninja jahat Ozaki, dari Body Bags 6: Tokyo Fire. 129 00:05:29,509 --> 00:05:31,709 Siapa lagi yang akan menyerang Wesley Cabot? 130 00:05:31,761 --> 00:05:35,046 Aku akan membalaskan dendammu. 131 00:05:35,098 --> 00:05:37,265 Siapa penemu mayatnya? 132 00:05:37,350 --> 00:05:38,432 Seorang anak. 133 00:05:38,518 --> 00:05:40,134 Dia bilang melihat mobil Hummer melaju pergi. 134 00:05:40,220 --> 00:05:41,385 Ini ponselmu. 135 00:05:41,437 --> 00:05:42,990 Akan kutanya apa dia melihat nomor platnya. 136 00:05:43,940 --> 00:05:45,773 Hei, Lucifer. 137 00:05:45,858 --> 00:05:46,774 Ya? 138 00:05:46,859 --> 00:05:48,276 Jadi aku penasaran.../ Oke. 139 00:05:48,361 --> 00:05:50,278 Baiklah, tapi kita harus diam-diam, 140 00:05:50,363 --> 00:05:52,563 karena Si Detektif benci saat aku mencampurkan bisnis dengan kenikmatan. 141 00:05:52,615 --> 00:05:54,398 Ranjang di sana kelihatan sedikit kotor... 142 00:05:54,484 --> 00:05:55,900 tapi aku siap jika kau mau. 143 00:05:57,737 --> 00:05:59,370 Oke. Ya. 144 00:05:59,405 --> 00:06:00,621 Maksudku, tidak. 145 00:06:00,707 --> 00:06:01,906 Aku penasaran, 146 00:06:01,958 --> 00:06:04,458 kenapa kau begitu menyukai Wesley Cabot? 147 00:06:04,544 --> 00:06:07,545 Dia mencabut jantung lawannya, 148 00:06:07,580 --> 00:06:10,131 menghabisi seluruh desa, tidak pernah berterima kasih, 149 00:06:10,216 --> 00:06:11,632 dan dia disoraki karena itu. 150 00:06:11,718 --> 00:06:14,752 Oh, berlawanan dengan dirimu. 151 00:06:14,837 --> 00:06:17,221 Benar, karena kau putra Tuhan. 152 00:06:17,257 --> 00:06:18,222 Tepat sekali. 153 00:06:18,258 --> 00:06:19,473 Ya./ Aku paham. 154 00:06:19,559 --> 00:06:21,392 Stanislavksy akan sangat bangga padamu. 155 00:06:21,427 --> 00:06:24,428 Oke, untuk terakhir kalinya, aku bukan seorang aktor. 156 00:06:24,514 --> 00:06:25,813 Perkataanmu menunjukkan begitu. 157 00:06:25,898 --> 00:06:26,764 Astaga, kau hebat. 158 00:06:26,816 --> 00:06:28,766 Hei, bisa kau akting menangis? 159 00:06:30,520 --> 00:06:32,103 Maaf, permisi. 160 00:06:49,839 --> 00:06:51,622 Halo, Kakak. 161 00:06:53,293 --> 00:06:54,875 Uriel! 162 00:06:54,961 --> 00:06:56,377 Sudah kuduga itu dirimu. 163 00:06:56,462 --> 00:06:58,429 Selamat datang di Bumi. 164 00:06:58,464 --> 00:07:00,848 Jelas sekali, kalau selera berpakaianku lebih bagus. 165 00:07:00,933 --> 00:07:02,600 Saran saja, buang jas hujannya, 166 00:07:02,635 --> 00:07:05,353 karena tidak terlihat seperti malaikat keren yang pintar, 167 00:07:05,438 --> 00:07:06,687 lebih seperti orang pedofil. 168 00:07:06,773 --> 00:07:08,973 Lelucon yang tidak ada habisnya. 169 00:07:09,025 --> 00:07:11,142 Kenapa kau tidak bisa serius, Lucifer? 170 00:07:11,227 --> 00:07:12,143 Apa kata mereka? 171 00:07:12,228 --> 00:07:13,644 Tertawa seolah tidak ada yang mendengar? 172 00:07:13,696 --> 00:07:16,147 Menari seolah kau sedang menginjak mayat musuhmu? 173 00:07:16,232 --> 00:07:17,898 Dan lelucon lagi. 174 00:07:17,984 --> 00:07:19,483 Mudah ditebak seperti biasanya. 175 00:07:19,569 --> 00:07:21,035 Apa yang kau inginkan, Uriel? 176 00:07:21,120 --> 00:07:23,988 Aku datang untuk memberitahumu bahwa kau punya waktu 24 jam. 177 00:07:24,073 --> 00:07:26,657 Baiklah. 24 jam atau apa? 178 00:07:26,743 --> 00:07:28,326 Antara kembali ke sini dengan Ibu, 179 00:07:28,411 --> 00:07:31,162 atau akan kuselesaikan yang kulakukan pada detektifmu. 180 00:07:33,499 --> 00:07:34,799 Kecelakaan mobil itu. 181 00:07:34,834 --> 00:07:35,883 Kau berjanji pada Ayah. 182 00:07:35,968 --> 00:07:38,669 Saatnya menepatinya. Jadi... 183 00:07:38,755 --> 00:07:40,671 bawa Ibu kepadaku, 184 00:07:41,020 --> 00:07:43,638 atau akan kuambil kembali yang diberikan Ayah padamu. 185 00:07:51,886 --> 00:07:55,218 Lucifer S02E05 Weaponizer 186 00:08:02,287 --> 00:08:03,333 Uriel ada di sini? 187 00:08:03,358 --> 00:08:05,242 Dengan aroma semerbaknya dan semuanya. 188 00:08:05,874 --> 00:08:06,790 Dan dia mengincar Chloe? 189 00:08:06,875 --> 00:08:07,791 Bukan. 190 00:08:07,876 --> 00:08:09,242 Dia mengincar Chloe 191 00:08:09,294 --> 00:08:11,878 atau wanita jalang yang kau panggil "Ibu." 192 00:08:11,913 --> 00:08:13,617 Kau sudah berjanji pada Ayahmu. 193 00:08:13,711 --> 00:08:14,743 Saatnya menepatinya. 194 00:08:14,828 --> 00:08:17,579 Uriel bisa melukai makhluk surgawi seperti kami, ya. 195 00:08:17,664 --> 00:08:19,164 Tapi malaikat tidak boleh membunuh manusia. 196 00:08:19,249 --> 00:08:20,716 Chloe akan aman./ Ya, 197 00:08:20,801 --> 00:08:23,752 tapi ingat, Kakak Tersayang, Uriel bisa bermain dengan pola. 198 00:08:23,837 --> 00:08:25,337 Dia membuat kupu-kupu mengepak sayap, 199 00:08:25,389 --> 00:08:28,256 lalu seorang ibu rumah tangga terkena penyakit kelamin. 200 00:08:28,342 --> 00:08:31,176 Atau Chloe mengalami kecelakaan mobil. 201 00:08:31,228 --> 00:08:33,011 Benar, nilai 10. 202 00:08:33,097 --> 00:08:35,897 Sayangnya, tidak ada cara mudah untuk mengatasi ini. 203 00:08:35,983 --> 00:08:38,150 Oh, tunggu, ada. 204 00:08:38,185 --> 00:08:39,851 Kembalikan Ibumu ke Neraka. 205 00:08:39,903 --> 00:08:43,522 Solusi yang jelas akan kau hindari. 206 00:08:43,574 --> 00:08:45,440 Jangan cemas, Berandalan Kecil Seksiku, karena... 207 00:08:45,526 --> 00:08:47,659 Uriel tidak akan jadi masalah. 208 00:08:47,694 --> 00:08:49,077 Kita punya senjata nuklir. 209 00:08:50,114 --> 00:08:51,113 Apa itu? 210 00:08:51,198 --> 00:08:52,414 Kau. 211 00:08:52,499 --> 00:08:55,333 Uriel tidak tahu bahwa kita bekerja sama. 212 00:08:55,369 --> 00:08:56,752 Kita tahu dia tidak akan mendengarkanku. 213 00:08:56,837 --> 00:08:59,538 Tapi dia akan mendengarkan seseorang yang berada di pihaknya. 214 00:08:59,623 --> 00:09:03,759 Jadi kau akan pergi dan meyakinkannya untuk pulang. 215 00:09:03,844 --> 00:09:06,378 Atau, kau bisa memukul wajah sombongnya. 216 00:09:06,463 --> 00:09:07,896 Terserah padamu. 217 00:09:08,715 --> 00:09:12,217 Rasanya menyenangkan punya malaikat yang kuat di pihakmu, bukan begitu? 218 00:09:14,104 --> 00:09:15,687 Semoga berhasil. 219 00:09:21,061 --> 00:09:22,394 Aku menyelamatkanmu. 220 00:09:22,479 --> 00:09:24,312 Mungkin. Siapa tahu. 221 00:09:24,398 --> 00:09:27,616 Apa maksudmu?/ Tampaknya aku benar pagi ini. 222 00:09:27,701 --> 00:09:30,402 Kau diincar oleh kekuatan kosmik. 223 00:09:30,487 --> 00:09:32,737 Tapi jangan takut, semua sudah diurus. 224 00:09:32,823 --> 00:09:33,789 Dan aku ada di sini. 225 00:09:33,874 --> 00:09:35,707 Begini... 226 00:09:35,742 --> 00:09:38,410 ada apa dengan semua orang dan kecelakaan ini? Aku baik-baik saja. 227 00:09:38,495 --> 00:09:39,628 Tidak, kurasa tidak. 228 00:09:39,713 --> 00:09:41,379 Jadi, untuk seterusnya, 229 00:09:41,415 --> 00:09:43,582 aku ingin kau bertindak tidak terduga. 230 00:09:43,634 --> 00:09:45,217 Apa pun yang biasa kau lakukan, 231 00:09:45,252 --> 00:09:46,918 lakukan kebalikannya. 232 00:09:47,004 --> 00:09:48,170 Sayang. 233 00:09:48,255 --> 00:09:49,921 Aku bermaksud bercinta denganmu hari ini. 234 00:09:49,973 --> 00:09:52,390 Sungguh? 235 00:09:52,426 --> 00:09:55,227 Oh. Pintar sekali, Detektif. 236 00:09:55,262 --> 00:09:57,596 Ya, tapi hingga ancaman ini berlalu, 237 00:09:57,648 --> 00:10:00,098 untuk jaga-jaga, aku tidak akan meninggalkanmu. 238 00:10:00,184 --> 00:10:01,733 Jadi anggap saja aku... 239 00:10:01,768 --> 00:10:03,485 sebagai Iblis Pelindungmu. 240 00:10:03,570 --> 00:10:05,270 Oke./ Teman-teman. 241 00:10:05,355 --> 00:10:07,439 Wesley Cabot sudah mati. Tidak bisa kupercaya. 242 00:10:07,524 --> 00:10:08,990 Ya Tuhan. Jangan kau juga. 243 00:10:09,076 --> 00:10:11,276 Ya ampun. Body Bags 1 sampai 6. 244 00:10:11,328 --> 00:10:13,111 Selalu yang pertama. Aku bahkan melewatkan... 245 00:10:13,197 --> 00:10:15,413 perencanaan pernikahan kita untuk menonton Body Bags 6. Ingat? 246 00:10:15,449 --> 00:10:16,832 Itu situasi daruratnya? 247 00:10:16,917 --> 00:10:18,783 Itu sepadan. Filmnya bagus. 248 00:10:18,836 --> 00:10:20,452 Ya, benar. Dengan jargon yang lebih baik, bukan? 249 00:10:20,504 --> 00:10:21,986 "Tidak dalam pengawasanku." 250 00:10:22,873 --> 00:10:24,206 Mungkin aku harus membuat jargon. 251 00:10:24,291 --> 00:10:26,124 Kau tidak butuh jargon. Dan kau. 252 00:10:26,210 --> 00:10:28,126 Apa kau punya sesuatu yang lebih berguna? 253 00:10:28,178 --> 00:10:30,795 Yap. Yap, ada. 254 00:10:32,099 --> 00:10:33,465 Anak yang menemukan mayat itu 255 00:10:33,517 --> 00:10:35,967 mengingat 3 angka pertama dari nomor plat mobil yang kabur. 256 00:10:36,053 --> 00:10:37,435 13 kecocokan. 257 00:10:37,471 --> 00:10:38,854 13. Itu banyak sekali. 258 00:10:38,939 --> 00:10:40,472 Jamie Lee Adrienne. 259 00:10:40,557 --> 00:10:42,107 Rekan adu akting-nya? 260 00:10:42,142 --> 00:10:43,275 Pemeran pacarnya?/ Ya. 261 00:10:43,310 --> 00:10:44,726 Apa hubungannya dengan Wesley Cabot? 262 00:10:44,811 --> 00:10:46,978 Dia mantan istrinya. Mereka bertemu saat syuting Body Bags 4. 263 00:10:47,030 --> 00:10:50,282 Tampaknya, proses perceraian Jamie dan Wesley dipenuhi perselisihan. 264 00:10:50,317 --> 00:10:52,651 Mungkin dia melakukan negosiasi ulang. 265 00:10:54,288 --> 00:10:55,787 Maksudku membunuhnya. 266 00:10:55,822 --> 00:10:57,656 Ya. 267 00:10:59,042 --> 00:11:00,041 Ya. 268 00:11:02,079 --> 00:11:04,713 Sulit kupercaya Wesley benar-benar sudah tiada. 269 00:11:04,798 --> 00:11:06,665 Kapan terakhir kali kau menemui Tn. Cabot? 270 00:11:06,750 --> 00:11:09,885 Beberapa minggu lalu. 271 00:11:09,970 --> 00:11:10,886 Mungkin. 272 00:11:10,971 --> 00:11:12,254 Menarik. 273 00:11:12,339 --> 00:11:15,056 Jadi bisa kau jelaskan kenapa bisa ada saksi yang melihatmu... 274 00:11:15,142 --> 00:11:17,342 melaju pergi dari dojo Wesley pagi ini? 275 00:11:17,394 --> 00:11:20,896 Selamat datang di Waktu Iblis. 276 00:11:20,981 --> 00:11:22,514 Apa yang kau lakukan?/ Mencoba jargon baruku. 277 00:11:22,599 --> 00:11:23,765 Selamat datang di Waktu Iblis? 278 00:11:23,850 --> 00:11:25,183 Apa maksudnya itu?/ Dia mengerti maksudnya. 279 00:11:25,269 --> 00:11:26,568 Aku tidak mengerti apa maksudnya itu. 280 00:11:26,653 --> 00:11:29,070 Oke, ya. Aku... 281 00:11:29,156 --> 00:11:30,739 Aku pergi ke dojo pagi ini. 282 00:11:30,824 --> 00:11:32,691 Tapi tidak seperti yang kau pikirkan. 283 00:11:32,743 --> 00:11:35,026 Aku ke sana karena ini. 284 00:11:35,112 --> 00:11:36,411 Hidupku hancur. 285 00:11:36,496 --> 00:11:38,079 Semuanya dimulai dari Body Bags 4. 286 00:11:38,165 --> 00:11:39,331 Telepon aku. 287 00:11:39,366 --> 00:11:41,950 Apa maksudnya "dimulai dari Body Bags 4"? 288 00:11:42,035 --> 00:11:43,201 Aku tidak tahu. 289 00:11:43,253 --> 00:11:45,003 Itu sebabnya aku mendatangi Wesley. 290 00:11:45,038 --> 00:11:47,706 Tapi dia sudah mati dan... 291 00:11:47,758 --> 00:11:50,041 aku panik, lalu aku lari. 292 00:11:50,093 --> 00:11:52,761 Tapi aku bersumpah, aku tidak akan pernah melukai Wesley. 293 00:11:52,846 --> 00:11:56,047 Meski kami sudah bercerai, aku masih peduli padanya. 294 00:11:56,099 --> 00:11:57,882 Di mana keberadaanmu jam 7 pagi ini? 295 00:11:57,935 --> 00:11:59,551 Dengan Raphael. 296 00:11:59,636 --> 00:12:00,769 Instruktur senamku. 297 00:12:00,854 --> 00:12:03,221 Dan bagaimana perasaan Weaponizer soal ini? 298 00:12:03,307 --> 00:12:05,807 Siapa Weaponizer? 299 00:12:05,892 --> 00:12:07,776 Dia karakter yang diperankan oleh Kimo Van Zandt, 300 00:12:07,861 --> 00:12:09,311 aktor pembantu Wesley, 301 00:12:09,396 --> 00:12:11,863 dan suaminya yang sekarang. 302 00:12:11,898 --> 00:12:14,282 Jadi kau menikahi bintang laga, 303 00:12:14,368 --> 00:12:18,119 menceraikannya lalu menikahi bintang laga lainnya? 304 00:12:18,205 --> 00:12:20,038 Ya. Saat itu tahun 90-an. 305 00:12:20,073 --> 00:12:21,456 Kami sering memakai kokain. 306 00:12:21,541 --> 00:12:24,409 Bagaimana pendapat suamimu soal kunjunganmu pada mantanmu? 307 00:12:24,494 --> 00:12:25,460 Oh, itu mudah. 308 00:12:25,545 --> 00:12:27,128 Kimo dan Wesley saling membenci. 309 00:12:27,214 --> 00:12:28,246 Perselisihan yang sudah lama. 310 00:12:28,298 --> 00:12:29,798 Hanya Tuhan yang tahu apa yang akan dilakukan Kimo... 311 00:12:29,883 --> 00:12:31,249 jika dia tahu aku menemui Wesley. 312 00:12:31,335 --> 00:12:32,751 Di mana Kimo pagi ini? 313 00:12:32,803 --> 00:12:36,171 Di acara ActionCon di Reno. 314 00:12:36,256 --> 00:12:37,555 Membagikan tanda tangan. 315 00:12:37,591 --> 00:12:39,057 Di mana uangku, Rekan? 316 00:12:39,092 --> 00:12:41,476 Aku akan menghabisimu! 317 00:12:41,561 --> 00:12:43,645 Tanpa Body Bags 4, kau bukan apa-apa, Bung! 318 00:12:43,730 --> 00:12:46,564 Apa hubungan Body Bags 4 dengan semua ini? 319 00:12:46,600 --> 00:12:49,401 Wesley, sang korban, 320 00:12:49,436 --> 00:12:51,353 adalah pahlawan dalam waralaba Body Bags. 321 00:12:51,438 --> 00:12:52,487 Lalu di Body Bags 4, 322 00:12:52,572 --> 00:12:53,905 pendatang baru Kimo Van Zandt muncul. 323 00:12:53,940 --> 00:12:55,607 Dia berperan sebagai operatif CIA jahat... 324 00:12:55,692 --> 00:12:56,941 yang menjadi lawan Wesley, 325 00:12:56,994 --> 00:12:58,443 dan terkadang menjadi teman, tapi... 326 00:12:58,528 --> 00:13:00,412 Karakter Kimo kemudian dibuatkan filmnya sendiri, 327 00:13:00,447 --> 00:13:03,164 lebih sukses dari waralaba Body Bags, The Weaponizer. 328 00:13:03,250 --> 00:13:05,116 Kesukaan pribadiku, Weaponizer 4: The Last Arsenal. 329 00:13:05,202 --> 00:13:07,252 Bagus sekali, bukan?/ Di bagian akhir, dengan... 330 00:13:07,287 --> 00:13:09,170 Oke, aku sangat menyesal menanyakan ini pada kalian. 331 00:13:09,256 --> 00:13:12,007 Meski, anehnya kalian terlihat imut. 332 00:13:12,092 --> 00:13:15,427 Jadi, tampaknya Kimo selalu berselisih dengan Wesley. 333 00:13:15,462 --> 00:13:17,962 Mencuri istrinya, mencuri waralaba filmnya. 334 00:13:18,015 --> 00:13:19,798 Jadi dia mungkin mengakhiri semuanya untuk selamanya. 335 00:13:19,883 --> 00:13:21,016 Tapi Kimo berada di Reno. 336 00:13:21,101 --> 00:13:22,884 Di ActionCon. 337 00:13:22,969 --> 00:13:25,520 Tapi acara itu diselenggarakan saat minggu terakhir bulan Agustus. 338 00:13:25,605 --> 00:13:27,605 Bagaimana kau bisa tahu?/ Dulu ibuku selalu datang tiap tahun. 339 00:13:27,641 --> 00:13:28,940 Jadi Jamie berbohong./ Atau Kimo berbohong padanya. 340 00:13:28,975 --> 00:13:30,692 Bagaimana pun, kita harus menemukan Kimo. 341 00:13:30,777 --> 00:13:32,811 Akan kukeluarkan perintah pencarian./ Oke. 342 00:13:34,364 --> 00:13:35,780 Tunggu sebentar. 343 00:13:35,816 --> 00:13:39,651 Sekali lagi, aku minta maaf karena anak-anak terlambat ke sekolah. 344 00:13:39,736 --> 00:13:42,037 Dan, ya, aku paham, 345 00:13:42,122 --> 00:13:45,790 celana itu harus dipakai setiap hari. 346 00:13:55,385 --> 00:13:57,669 Hari yang berat? 347 00:13:58,889 --> 00:14:01,222 Semenjak kembali bekerja, Ibu menemukan bahwa... 348 00:14:01,308 --> 00:14:04,476 jumlah tugas harian yang ada hampir tidak habis-habis. 349 00:14:04,511 --> 00:14:06,678 Tapi hei, 350 00:14:06,730 --> 00:14:09,013 setidaknya kau ke sini bukan untuk mengembalikan Ibu ke Neraka. 351 00:14:12,602 --> 00:14:16,020 Kau datang untuk membawa Ibu kembali ke Neraka? 352 00:14:16,073 --> 00:14:18,073 Tidak, Ibu. Aku hanya... 353 00:14:18,158 --> 00:14:20,408 Dengar, aku berpikir mungkin keberadaanmu di sini... 354 00:14:20,494 --> 00:14:22,694 hanya menunda yang tidak terelakkan. 355 00:14:22,779 --> 00:14:26,364 Suatu saat nanti, 356 00:14:26,450 --> 00:14:29,250 saudara yang lain akan datang untuk mencarimu. 357 00:14:29,336 --> 00:14:31,202 Dan aku akan meyakinkan mereka untuk tinggal di sini, 358 00:14:31,288 --> 00:14:32,921 seperti yang kulakukan padamu dan Lucifer. 359 00:14:33,006 --> 00:14:35,540 Kau pergi untuk waktu yang lama, Ibu. 360 00:14:37,210 --> 00:14:40,211 Kau mungkin tidak mengenal anak-anakmu sebaik yang kau kira. 361 00:14:42,132 --> 00:14:43,882 Kau mungkin benar. 362 00:14:43,934 --> 00:14:46,768 Tapi, setidaknya untuk saat ini, 363 00:14:46,853 --> 00:14:48,303 Ibu memilikimu dan Lucifer. 364 00:14:48,388 --> 00:14:51,055 Anak-anakku yang berani. 365 00:14:52,559 --> 00:14:54,192 Jadi meski Ibu berada di Bumi... 366 00:14:54,227 --> 00:14:56,694 selama 2 tahun... 367 00:14:56,730 --> 00:14:59,614 atau pun 2 jam... 368 00:14:59,699 --> 00:15:02,784 Ibu akan menerima setiap detik yang ada. 369 00:15:17,134 --> 00:15:19,834 Ya, katanya kita dapat menemukan Kimo di sini. 370 00:15:19,920 --> 00:15:21,586 Kurasa kita harus menunggu. 371 00:15:23,173 --> 00:15:25,089 Dari mana asal roti isi itu? 372 00:15:25,142 --> 00:15:27,425 Petugas patroli yang memberikannya. 373 00:15:27,477 --> 00:15:28,476 Aku lapar. 374 00:15:29,513 --> 00:15:31,229 Apa-apaan? 375 00:15:31,264 --> 00:15:33,898 Apa bagian dari "hari kebalikan" yang tidak kau mengerti? 376 00:15:33,934 --> 00:15:36,267 Itu hanya kecelakaan mobil. 377 00:15:37,654 --> 00:15:39,103 Mari menyepakati bahwa kau salah. 378 00:15:39,189 --> 00:15:40,438 Ada apa denganmu? 379 00:15:40,490 --> 00:15:42,690 Kenapa kau tiba-tiba begitu peduli pada keadaanku? 380 00:15:45,779 --> 00:15:47,946 Oh, ya... 381 00:15:47,998 --> 00:15:48,947 Kimo Van Zandt. 382 00:15:48,999 --> 00:15:50,665 Yang asli. Ini dia. 383 00:15:52,919 --> 00:15:54,252 Apa-apaan? 384 00:15:56,256 --> 00:15:57,789 Berlutut, sekarang! 385 00:15:57,841 --> 00:16:00,792 Berlutut. 386 00:16:00,844 --> 00:16:02,377 Kau. Ke sana. 387 00:16:05,432 --> 00:16:08,132 Tidak mungkin! 388 00:16:08,218 --> 00:16:10,435 Weaponizer baru saja mencoba menyerangku? 389 00:16:20,380 --> 00:16:22,643 Kenapa kau menyerang pria di parkiran itu? 390 00:16:22,668 --> 00:16:23,996 Sumpah, aku tidak bermaksud.. 391 00:16:24,021 --> 00:16:25,437 menyakitinya./ Apa dia teroris... 392 00:16:25,505 --> 00:16:27,238 yang akan memasang bom? 393 00:16:27,274 --> 00:16:29,324 Pimpinan kultus pembunuh, mungkin? 394 00:16:29,409 --> 00:16:30,742 Dia pasti sangat jahat... 395 00:16:30,777 --> 00:16:32,577 hingga Weaponizer terlibat. 396 00:16:32,613 --> 00:16:34,446 Dia hanya orang biasa yang 397 00:16:34,498 --> 00:16:36,247 bermasalah dengan mafia. 398 00:16:36,283 --> 00:16:37,832 Jadi mereka menangkap keluarganya, 399 00:16:37,918 --> 00:16:40,085 dan memaksa dia membunuh presiden. 400 00:16:40,120 --> 00:16:42,454 Bukan. Dia punya hutang judi. 401 00:16:42,539 --> 00:16:43,788 Tunggu. 402 00:16:43,874 --> 00:16:46,341 Jadi kau, mantan aktor kelas A, kelas B, 403 00:16:46,426 --> 00:16:48,343 sekarang bekerja untuk mafia? 404 00:16:48,428 --> 00:16:50,512 Untuk mencari nafkah. 405 00:16:50,597 --> 00:16:52,464 Aku bangkrut. 406 00:16:52,516 --> 00:16:54,966 Oh, ayolah. 407 00:16:55,018 --> 00:16:56,468 Lihat aku. 408 00:16:56,553 --> 00:16:58,970 Kau Weaponizer. 409 00:16:59,056 --> 00:17:03,024 Apa hasrat dirimu yang sangar ini? 410 00:17:04,061 --> 00:17:06,478 Agar istriku bahagia. 411 00:17:06,530 --> 00:17:09,197 Itu sebabnya aku bersedia melakukan pekerjaan apa pun. 412 00:17:09,282 --> 00:17:11,316 Supaya dia tidak mengetahuinya. 413 00:17:11,401 --> 00:17:14,653 Dia adalah... 414 00:17:14,738 --> 00:17:16,538 mercusuarku. 415 00:17:17,574 --> 00:17:19,491 Apa yang terjadi padamu? 416 00:17:19,543 --> 00:17:21,159 Mercusuarmu? 417 00:17:21,244 --> 00:17:22,794 Menyedihkan. 418 00:17:22,829 --> 00:17:24,462 Apakah kau membunuh Wesley Cabot 419 00:17:24,498 --> 00:17:26,965 saat menagih hutangnya? 420 00:17:27,000 --> 00:17:28,299 Tidak! 421 00:17:28,335 --> 00:17:29,668 Aku tidak akan menyakiti Wesley. 422 00:17:29,753 --> 00:17:31,169 Kami teman. 423 00:17:31,221 --> 00:17:32,837 Aku bisa tertipu./ Kami berselisih di depan umum, 424 00:17:32,889 --> 00:17:35,173 tapi itu hanya untuk bisnis. 425 00:17:35,258 --> 00:17:37,676 Sebenarnya, kami berbagi segalanya. 426 00:17:37,728 --> 00:17:38,633 Manajer yang sama, agen, pengacara. 427 00:17:38,658 --> 00:17:40,572 Istri?/ Aku tidak bangga... 428 00:17:40,597 --> 00:17:44,349 mengenai situasi dengan Jamie, tapi kami jatuh cinta. 429 00:17:44,401 --> 00:17:46,484 Dan Wesley memaafkanku. 430 00:17:46,520 --> 00:17:49,020 Kami bahkan merahasiakan pertemanan kami dari Jamie 431 00:17:49,072 --> 00:17:50,238 supaya tidak terasa canggung. 432 00:17:50,323 --> 00:17:52,157 Jadi di mana kau jam 7 pagi ini? 433 00:17:52,192 --> 00:17:54,359 Kami tahu bukan di ActionCon./ Aku berada... 434 00:17:54,444 --> 00:17:58,029 di toko komik kecil untuk acara tanda tangan. 435 00:17:58,115 --> 00:18:00,999 Aku membohongi Jamie karena tidak ingin dia tahu... 436 00:18:01,034 --> 00:18:02,250 seberapa buruk ini. 437 00:18:02,335 --> 00:18:03,918 Detektif. 438 00:18:04,004 --> 00:18:05,920 Ya. 439 00:18:06,006 --> 00:18:08,673 Kau harus lihat ini. 440 00:18:10,177 --> 00:18:12,877 Sidik jarimu ada di senjata pembunuh. 441 00:18:12,929 --> 00:18:14,596 Kimo Van Zandt, kau ditahan... 442 00:18:14,681 --> 00:18:16,431 atas pembunuhan Wesley Cabot. 443 00:18:16,516 --> 00:18:19,050 Tidak. 444 00:18:19,136 --> 00:18:21,553 Tidak! 445 00:18:25,892 --> 00:18:28,293 Kurasa bukan dia pelakunya. 446 00:18:28,361 --> 00:18:29,894 Kenapa? Karena dia Weaponizer? 447 00:18:29,946 --> 00:18:31,896 Weaponizer pernah menggigit lepas telinga seseorang 448 00:18:31,948 --> 00:18:33,898 karena menatapnya. Tapi si cengeng ini... 449 00:18:33,950 --> 00:18:35,867 tidak sesangar itu lagi./ Dia bekerja untuk... 450 00:18:35,902 --> 00:18:38,119 mafia./ Ya, tapi dia bukan pembunuh. 451 00:18:38,205 --> 00:18:40,538 Yang dia pedulikan hanyalah istrinya. 452 00:18:40,574 --> 00:18:42,707 Mungkin dia bisa membuat juri mempercayai itu. Aku tidak. 453 00:18:42,743 --> 00:18:44,709 Dan, jujur, aku senang hakim menentukan uang jaminannya... 454 00:18:44,745 --> 00:18:45,710 sebesar setengah juta. 455 00:18:45,746 --> 00:18:47,545 Sekarang Dan punya waktu untuk memeriksa alibinya. 456 00:18:47,581 --> 00:18:50,081 Dan... 457 00:18:50,167 --> 00:18:52,584 Kukira dia bangkrut. 458 00:18:52,669 --> 00:18:53,968 Oh, aku yang membayar jaminannya. 459 00:18:54,054 --> 00:18:55,920 Bahkan dalam kondisinya yang menyedihkan ini, 460 00:18:56,006 --> 00:18:57,922 Weaponizer tidak dipenjara satu menit pun. 461 00:18:58,008 --> 00:18:59,140 "Tidak dalam pengawasanku." 462 00:18:59,226 --> 00:19:00,975 Mengerti, aku mengatakan... 463 00:19:01,061 --> 00:19:03,094 Aku tidak tahu apa yang harus kukatakan padamu. 464 00:19:03,146 --> 00:19:04,429 Tn. Morningstar. 465 00:19:04,514 --> 00:19:06,431 Ya./ Ryan Goldburg, 466 00:19:06,516 --> 00:19:08,600 manajer bisnis Kimo. 467 00:19:08,685 --> 00:19:10,935 Aku ingin berterima kasih karena membayarkan jaminannya. 468 00:19:11,013 --> 00:19:13,306 Kau tahu, Kimo tidak mungkin bisa membayarnya sendiri. 469 00:19:13,339 --> 00:19:16,157 Oh, sudah sepatutnya aku melakukan itu untuk seorang harta nasional. 470 00:19:16,243 --> 00:19:18,359 Jadi, untuk seseorang yang punya banyak film laris, 471 00:19:18,445 --> 00:19:19,611 kenapa dia bangkrut? 472 00:19:19,696 --> 00:19:22,113 Mobil eksotis. Pulau pribadi. 473 00:19:22,165 --> 00:19:24,115 Kau tahu apa yang lebih mahal dari membeli harimau albino? 474 00:19:24,968 --> 00:19:26,835 Pemeliharaan harimau albino. 475 00:19:26,920 --> 00:19:28,169 Dia menghabiskan semua uangnya. 476 00:19:28,255 --> 00:19:29,204 Tidak mendengarkanku. 477 00:19:29,289 --> 00:19:31,122 Dan sekarang banyak masalah lagi. 478 00:19:31,208 --> 00:19:33,458 Sekali lagi, terima kasih./ Ya. 479 00:19:33,510 --> 00:19:35,126 Sungguh tragis. 480 00:19:35,212 --> 00:19:37,345 Memang selalu tragis jika ada yang terbunuh. 481 00:19:37,430 --> 00:19:39,130 Bukan, maksudku harimaunya. 482 00:19:39,216 --> 00:19:41,015 Aku bisa membelinya jika aku tahu. 483 00:19:42,469 --> 00:19:45,887 Kenapa Dan tidak memeriksa alibinya? 484 00:19:45,972 --> 00:19:47,639 Dan... 485 00:19:57,367 --> 00:19:59,317 Aku ingin bicara soal Uriel. 486 00:19:59,369 --> 00:20:00,819 Apa lagi yang harus dibicarakan? 487 00:20:00,904 --> 00:20:02,821 Pukul, cela, pukul, injak. Ulangi. 488 00:20:02,906 --> 00:20:04,656 Ya, dengar, Luci, aku berpikir, 489 00:20:04,741 --> 00:20:07,492 mungkin ada cara lain mengatasi ini tanpa kekerasan. 490 00:20:07,544 --> 00:20:08,607 Apa? Memeluknya hingga ke Surga? 491 00:20:08,632 --> 00:20:11,045 Misalnya menyembunyikan Ibu. Menyembunyikan Chloe. 492 00:20:11,131 --> 00:20:11,996 Dan menunggu Uriel pergi. 493 00:20:12,021 --> 00:20:14,499 Apa?/ Hanya karena dia memberitahukan rencananya... 494 00:20:14,584 --> 00:20:16,334 bukan berarti dia akan melakukannya. 495 00:20:16,419 --> 00:20:17,502 Ini Uriel. 496 00:20:18,672 --> 00:20:20,004 Ini mungkin jebakan. 497 00:20:20,090 --> 00:20:23,224 Kakak, kau sudah di Bumi terlalu lama. 498 00:20:23,310 --> 00:20:25,009 Kau berubah. 499 00:20:25,095 --> 00:20:28,313 Apa maksudmu?/ Artinya selama kau berada... 500 00:20:28,348 --> 00:20:30,231 di sini, kau harus menahan dirimu. 501 00:20:30,317 --> 00:20:33,518 Tapi ini Uriel. Kau adalah kau. 502 00:20:33,603 --> 00:20:36,070 Amenadiel. Anak sulung. 503 00:20:36,156 --> 00:20:37,772 Lepaskan dirimu. 504 00:20:37,858 --> 00:20:39,824 Nikmatilah. 505 00:20:42,996 --> 00:20:45,530 Kau tahu dia selalu takut kepadamu. 506 00:20:45,582 --> 00:20:47,761 Jangan mengejekku, Lucifer./ Tidak. Itu benar. 507 00:20:47,786 --> 00:20:49,569 Baik? Tumbuh besar, kami... 508 00:20:50,036 --> 00:20:52,453 kami semua menjadikanmu panutan. 509 00:20:52,539 --> 00:20:55,506 Kau seperti bintang laga kami. 510 00:20:55,542 --> 00:20:57,425 Bahkan kau? 511 00:20:57,510 --> 00:21:00,378 Jangan besar kepala. Kau selalu menyombongkan itu. 512 00:21:00,463 --> 00:21:02,881 Tapi percayalah padaku. 513 00:21:02,966 --> 00:21:07,051 Melihatmu saja sudah akan membuat Uriel ketakutan. 514 00:21:09,055 --> 00:21:10,688 Kau benar. 515 00:21:10,724 --> 00:21:12,857 Dia hanya perlu melihatku... 516 00:21:12,893 --> 00:21:14,692 dalam kejayaanku. 517 00:21:14,728 --> 00:21:18,112 Dan itulah ego malaikat yang kumaksud. 518 00:21:18,198 --> 00:21:19,731 Baik. 519 00:21:19,783 --> 00:21:22,150 Kau tahu harus bagaimana. 520 00:21:31,461 --> 00:21:33,461 Uriel. 521 00:21:36,216 --> 00:21:37,715 Amenadiel. 522 00:21:39,219 --> 00:21:41,135 Senang bertemu denganmu, Adik kecil. 523 00:21:41,221 --> 00:21:44,589 Sungguh senang bisa melihatmu. 524 00:21:44,641 --> 00:21:46,891 Benarkah?/ Tentu saja. 525 00:21:49,095 --> 00:21:52,263 Tapi, Uri, kau harus pulang. 526 00:21:52,349 --> 00:21:54,565 Semuanya terkendali. 527 00:21:54,601 --> 00:21:56,150 Apa kau yakin? 528 00:21:56,236 --> 00:21:59,821 Lucifer masih di Bumi. Sekarang Ibu juga. 529 00:21:59,906 --> 00:22:02,440 Tampaknya seperti kau tidak mampu mengatasinya. 530 00:22:02,525 --> 00:22:04,826 Tapi jangan khawatir. 531 00:22:04,911 --> 00:22:06,995 Aku datang untuk membantu. 532 00:22:07,080 --> 00:22:09,781 Ya. 533 00:22:09,866 --> 00:22:12,784 Kau sungguh mengira aku butuh bantuanmu? 534 00:22:12,836 --> 00:22:14,285 Kau. 535 00:22:14,337 --> 00:22:17,338 Uriel kecil yang menyedihkan. 536 00:22:17,424 --> 00:22:20,291 Bukan putra tertua. 537 00:22:20,343 --> 00:22:22,126 Bukan pemuda pemberontak. 538 00:22:22,178 --> 00:22:25,463 Tapi malaikat yang terkubur di suatu tempat di tengah. 539 00:22:25,548 --> 00:22:27,598 Hilang dalam kerumunan... 540 00:22:27,634 --> 00:22:28,716 yang lebih baik darimu./ Itu tidak... 541 00:22:28,802 --> 00:22:31,185 Jika Tuhan ingin melaksanakan sesuatu, 542 00:22:31,271 --> 00:22:34,522 Dia mengirimku, Uri. 543 00:22:35,642 --> 00:22:38,142 Aku. 544 00:22:38,194 --> 00:22:40,611 Bukan kau. 545 00:22:40,647 --> 00:22:42,730 Aku Amenadiel. 546 00:22:42,816 --> 00:22:44,148 Amukan... 547 00:22:44,200 --> 00:22:45,283 dan kebenaran Ayah kita. 548 00:22:45,318 --> 00:22:48,653 Dan kau, Adik kecil, hanya menggangguku. 549 00:22:48,705 --> 00:22:51,956 Oke. Kau benar. 550 00:22:51,992 --> 00:22:53,992 Maafkan aku. 551 00:22:55,295 --> 00:22:57,295 Aku akan pulang. 552 00:23:00,133 --> 00:23:03,718 Kau tahu? Sesuatu mengusikku. 553 00:23:05,472 --> 00:23:06,838 Sudah kuduga. 554 00:23:06,890 --> 00:23:08,840 "Amukan Tuhan" 555 00:23:08,892 --> 00:23:10,508 biasanya tidak banyak bicara. 556 00:23:10,593 --> 00:23:12,226 Lebih banyak bertindak. 557 00:23:12,312 --> 00:23:15,313 Amenadiel, dalam kekuatan penuh, tidak akan bisa kukalahkan semudah ini. 558 00:23:15,348 --> 00:23:17,231 Sesuatu terjadi padamu. 559 00:23:19,235 --> 00:23:21,352 Aku melihat ini, kau tidak. 560 00:23:21,438 --> 00:23:22,520 Maksudku, tidak tepat seperti ini, 561 00:23:22,605 --> 00:23:24,772 karena pola tidak pernah seseksama itu. 562 00:23:24,858 --> 00:23:26,024 Tapi keangkuhanmu... 563 00:23:26,076 --> 00:23:28,276 selalu menjadi kejatuhanmu. 564 00:23:28,361 --> 00:23:30,078 Lagipula, semakin besar... 565 00:23:30,163 --> 00:23:34,449 Ya, kurasa kau tahu apa selanjutnya. 566 00:23:39,456 --> 00:23:41,956 Aku senang kau yang datang, bukannya Lucifer. 567 00:23:43,676 --> 00:23:45,710 Dan aku menunggu lama untuk ini. 568 00:23:45,795 --> 00:23:47,795 Maafkan aku jika aku menikmatinya. 569 00:23:54,748 --> 00:23:57,528 Jadi alibi Kimo benar?/ Ya. 570 00:23:57,553 --> 00:23:59,754 Ya. Menurut pemilik toko komik, 571 00:23:59,806 --> 00:24:01,422 Kimo di sana sepanjang pagi, menandatangani barang-barang. 572 00:24:01,507 --> 00:24:04,508 Jadi kau harus menyita semua mainan untuk memberitahuku itu? 573 00:24:04,594 --> 00:24:07,395 Ya. Ya, sebagai peraga. 574 00:24:07,430 --> 00:24:08,055 Baik. 575 00:24:08,080 --> 00:24:09,954 Begini, boneka-boneka itu sangat laris. 576 00:24:10,016 --> 00:24:11,766 Pemilik toko bilang sejak Body Bags mulai... 577 00:24:11,818 --> 00:24:13,601 tayang di Netflix, dia selalu kehabisan stok. 578 00:24:13,653 --> 00:24:15,603 Dan apa hubungannya dengan pembunuhan? 579 00:24:15,688 --> 00:24:17,238 Di TKP, 580 00:24:17,273 --> 00:24:20,274 Wesley sedang memeriksa semua barang-barang Body Bags 4. 581 00:24:20,326 --> 00:24:22,109 Termasuk kontrak lamanya, 582 00:24:22,195 --> 00:24:23,611 yang menyatakan dia mendapat 1%... 583 00:24:23,696 --> 00:24:25,362 dari semua penjualan dagangan. Itu tidak banyak. 584 00:24:25,448 --> 00:24:28,089 Jadi aku meminta pihak studio mengirimkan salinan kontrak mereka. 585 00:24:28,114 --> 00:24:29,500 Lihat itu. 586 00:24:29,585 --> 00:24:31,419 Tertulis Wesley seharusnya mendapat 10%. 587 00:24:31,454 --> 00:24:33,954 Ya. Aku juga memeriksa kontrak Kimo Van Zandt. 588 00:24:34,006 --> 00:24:35,790 Hal yang sama terjadi padanya. 589 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 Kimo dan Wesley berbagi segalanya. Istri, agen, 590 00:24:38,211 --> 00:24:39,260 manajer bisnis. 591 00:24:39,295 --> 00:24:40,928 Ryan Goldburg./ Ryan Goldburg. 592 00:24:40,963 --> 00:24:42,763 Wesley menyadari penipuan Ryan, menanyakannya, 593 00:24:42,799 --> 00:24:44,765 lalu Ryan membunuhnya untuk mendiamkannya. 594 00:24:44,801 --> 00:24:46,300 Ya. Tapi bagaimana dia mendapat sidik jari Kimo... 595 00:24:46,352 --> 00:24:48,302 di senjata pembunuh sehingga bisa menjebaknya? 596 00:24:48,354 --> 00:24:49,303 Akan kutanyakan padanya. 597 00:24:49,355 --> 00:24:50,554 Baiklah. Kau ikut? 598 00:24:50,640 --> 00:24:52,106 Tidak. Kau bisa mengatasi ini. 599 00:24:52,141 --> 00:24:53,691 Apa? Kau terus mengangguku seharian... 600 00:24:53,776 --> 00:24:55,693 dan sekarang setelah kita menemukan pembunuh Wesley, 601 00:24:55,778 --> 00:24:56,382 kau pergi begitu saja? 602 00:24:56,407 --> 00:24:58,219 Ya. Saat ini, ancaman terhadapmu seharusnya sudah tidak ada. 603 00:24:58,281 --> 00:25:00,614 Tapi untuk jaga-jaga, aku ada urusan keluarga. 604 00:25:00,650 --> 00:25:01,615 Baik? 605 00:25:01,651 --> 00:25:03,651 Baik. Aku akan pergi sendiri. 606 00:25:06,405 --> 00:25:09,990 Bermesraan saja di tempat lain, 'kan? 607 00:25:10,042 --> 00:25:11,325 Apa? 608 00:25:12,328 --> 00:25:13,661 Terlalu cepat? 609 00:25:13,746 --> 00:25:16,330 Maaf. 610 00:25:16,382 --> 00:25:18,632 Jadi, bagaimana kasusnya? 611 00:25:18,668 --> 00:25:19,834 Tidak apa. 612 00:25:19,919 --> 00:25:22,136 Ya, sepertinya manajer keuangannya pelakunya. 613 00:25:22,171 --> 00:25:24,221 Mencoba menjebak Kimo Van Zandt. 614 00:25:24,307 --> 00:25:25,556 Belum tahu bagaimana caranya. 615 00:25:25,641 --> 00:25:28,592 Dibunuh oleh pialanya sendiri. 616 00:25:28,678 --> 00:25:30,478 Itu pasti menyebalkan. 617 00:25:30,513 --> 00:25:32,480 Sebenarnya... 618 00:25:32,515 --> 00:25:34,849 Saat mereka mendapatkannya sungguh menyentuh. 619 00:25:36,402 --> 00:25:38,519 Saat mereka mendapatkannya. 620 00:25:38,604 --> 00:25:40,404 Ada 2 piala. 621 00:25:40,490 --> 00:25:42,239 Terima kasih. Apa maksudmu? 622 00:25:42,325 --> 00:25:43,440 Ada 2 piala. 623 00:25:43,526 --> 00:25:44,825 karena adegan laga butuh 2 orang, 624 00:25:44,861 --> 00:25:46,527 Salah satunya diberikan pada Wesley... 625 00:25:46,612 --> 00:25:48,195 Dan satu pada Kimo./ Seseorang pasti... 626 00:25:48,247 --> 00:25:49,446 menukar pialanya. 627 00:25:49,532 --> 00:25:51,165 Itu sebabnya ada sidik jari Kimo. 628 00:25:51,200 --> 00:25:52,199 Jamie Lee Adrienne berada di dojo. 629 00:25:52,285 --> 00:25:53,868 Mungkin dia mengambil piala Kimo. 630 00:25:53,953 --> 00:25:55,169 Mungkin dia bekerja sama dengan Ryan. 631 00:25:55,204 --> 00:25:56,337 Oke, kau cari Jamie, 632 00:25:56,372 --> 00:25:57,755 akan kuurus manajernya. Kantornya bilang... 633 00:25:57,840 --> 00:25:59,790 dia makan siang di Hotel Ignacia. 634 00:26:02,712 --> 00:26:05,095 Baiklah, biarkan aku menyamankan diriku dulu, 635 00:26:05,181 --> 00:26:07,598 karena aku tidak sabar... 636 00:26:07,683 --> 00:26:10,217 mendengar bagaimana kau mengusir Si Urin. 637 00:26:10,303 --> 00:26:13,053 Dan tolong jangan lewatkan... 638 00:26:13,139 --> 00:26:14,889 semua bagian sadisnya. 639 00:26:17,944 --> 00:26:19,560 Ini tidak akan terjadi... 640 00:26:19,612 --> 00:26:21,729 jika kau mendengarkanku. 641 00:26:24,233 --> 00:26:27,568 Bagaimana ini mungkin, Kakak? 642 00:26:30,489 --> 00:26:32,907 Aku tidak lagi memiliki kekuatanku. 643 00:26:32,959 --> 00:26:35,326 Apa yang terjadi?/ Oh, entahlah, Luci, 644 00:26:35,411 --> 00:26:36,577 pilih dosanya. 645 00:26:36,662 --> 00:26:38,913 Apa karena aku membebaskan jiwa terkutuk dari Neraka? 646 00:26:38,965 --> 00:26:41,749 Meniduri iblis? Karena bekerja sama denganmu? 647 00:26:41,834 --> 00:26:43,584 Atau karena Ibu? 648 00:26:45,338 --> 00:26:48,756 Atau aku tidak layak lagi? 649 00:26:51,477 --> 00:26:54,511 Saatnya aku menghadapi kenyataan, Adik. 650 00:26:56,566 --> 00:26:59,266 Aku telah menjadi malaikat jatuh. 651 00:27:04,190 --> 00:27:05,356 Ya. 652 00:27:05,441 --> 00:27:07,608 Selamat datang di klub. Pertemuannya hari Selasa. 653 00:27:07,693 --> 00:27:09,860 Aku berbeda, Luci. 654 00:27:09,946 --> 00:27:11,362 Ini berbeda. 655 00:27:11,447 --> 00:27:13,747 Aku tidak lagi punya kekuatan. 656 00:27:13,783 --> 00:27:15,199 Kekuatanku... 657 00:27:15,284 --> 00:27:16,667 Bukan hal besar! 658 00:27:16,752 --> 00:27:19,620 Itu mungkin hal terbaik yang pernah terjadi padamu. 659 00:27:19,705 --> 00:27:22,590 Tapi saat ini aku tidak punya waktu untuk menghiburmu, 660 00:27:22,625 --> 00:27:24,959 karena aku harus membereskan masalahmu. 661 00:27:25,011 --> 00:27:27,127 Masalahku?/ Uriel masih di luar sana. 662 00:27:27,179 --> 00:27:28,712 Dan waktunya habis... 663 00:27:28,798 --> 00:27:31,298 artinya si detektif dalam bahaya. 664 00:27:57,994 --> 00:27:59,660 Apa kau serius? 665 00:27:59,745 --> 00:28:03,464 Apa? Karena memakai jaket jingga kau bisa seenaknya? 666 00:28:36,059 --> 00:28:38,526 Hentikan! Kenapa sekarang kau mengonggong? 667 00:28:38,551 --> 00:28:39,800 Ada apa denganmu? 668 00:28:39,886 --> 00:28:42,090 Oh! Aku ibumu! 669 00:28:43,645 --> 00:28:47,184 Semacam itu./ Kau menjadikan salah satu dari mereka peliharaan? 670 00:28:47,215 --> 00:28:48,882 Aku tahu cara mengatasi si suami, 671 00:28:48,967 --> 00:28:50,383 lalu pekerjaan, 672 00:28:50,469 --> 00:28:52,135 sekarang anak-anak. 673 00:28:52,220 --> 00:28:54,137 Ini seharusnya jadi waktu hukuman... 674 00:28:54,222 --> 00:28:56,640 untuk memberimu pelajaran! 675 00:28:56,725 --> 00:28:59,059 Kurasa bukan begitu caranya. 676 00:29:03,231 --> 00:29:04,948 Ibu, maafkan aku. 677 00:29:07,986 --> 00:29:10,654 Mungkin kau tidak terlalu buruk juga. 678 00:29:10,739 --> 00:29:11,905 Kita perlu bicara. 679 00:29:24,920 --> 00:29:26,970 Apa? 680 00:29:28,256 --> 00:29:29,339 Detektif Decker. 681 00:29:29,391 --> 00:29:30,724 Apa yang kau lakukan di sini? 682 00:29:30,809 --> 00:29:32,592 Aku bisa bertanya hal yang sama. 683 00:29:32,678 --> 00:29:34,427 Kami hanya mengadakan pertemuan bisnis. 684 00:29:34,513 --> 00:29:35,595 Ya. 685 00:29:35,681 --> 00:29:37,097 Kau bercumbu dengan semua klienmu? 686 00:29:37,182 --> 00:29:38,732 Ada perayaan apa? Kau merayakan... 687 00:29:38,817 --> 00:29:41,851 kesuksesan dalam mencuri uang hasil penjualan dagangan Wesley dan Kimo? 688 00:29:41,937 --> 00:29:44,404 Aku tidak akan mencuri dari klienku. 689 00:29:44,489 --> 00:29:46,940 Oh, kau pintar, Ryan. 690 00:29:47,025 --> 00:29:49,025 Apa yang dia bicarakan, Ryan?/ Yang kubicarakan adalah... 691 00:29:49,111 --> 00:29:52,862 bagaimana Wesley menyadari bahwa action figure-nya laris manis, 692 00:29:52,914 --> 00:29:54,531 melakukan penyelidikan, 693 00:29:54,583 --> 00:29:56,333 dan menyadari bahwa dia dirampok. 694 00:29:56,368 --> 00:29:58,084 Kurasa kau harus pergi./ Sayangnya bagi Wesley, 695 00:29:58,170 --> 00:30:00,453 dia memberi tahu kecurigaannya soal manajer bisnisnya... 696 00:30:00,539 --> 00:30:03,373 kepada mantan istrinya, yang ternyata meniduri manajernya. 697 00:30:03,458 --> 00:30:05,375 Dan rekaman telepon yang kau perdengarkan pada kami, 698 00:30:05,460 --> 00:30:07,677 itulah yang memulai semua ini, itulah yang membuat dia terbunuh. 699 00:30:10,215 --> 00:30:11,348 Dia pelakunya! 700 00:30:11,383 --> 00:30:13,883 Dia yang membunuh Wesley!/ Apa? 701 00:30:13,969 --> 00:30:15,218 Tidak, itu idenya! 702 00:30:15,270 --> 00:30:18,104 Dia yang punya ide untuk menukar Piala Nunchaku yang berlumur darah... 703 00:30:18,190 --> 00:30:18,938 Jangan tembak! 704 00:30:19,024 --> 00:30:20,807 Kau mencuri dariku, 705 00:30:20,892 --> 00:30:21,941 membunuh Wesley, 706 00:30:22,027 --> 00:30:24,694 lalu mencoba menjebakku? 707 00:30:24,730 --> 00:30:27,447 Kimo.../ Aku peduli pada kalian. 708 00:30:28,483 --> 00:30:29,366 Tidak, tolonglah. 709 00:30:29,401 --> 00:30:30,533 Kimo... 710 00:30:30,569 --> 00:30:32,202 turunkan senjatamu. Kumohon. 711 00:30:32,237 --> 00:30:34,120 Mereka membunuh Wesley. 712 00:30:34,206 --> 00:30:36,956 Dan mereka akan mendapat balasannya, aku janji. 713 00:30:37,042 --> 00:30:40,160 Tapi jangan biarkan mereka menghancurkan hidupmu juga, Kimo. Kumohon. 714 00:30:40,245 --> 00:30:41,411 Hidupku sudah hancur. 715 00:30:41,496 --> 00:30:42,662 Menyingkir. 716 00:30:42,748 --> 00:30:43,713 Tidak./ Aku akan menembakmu! 717 00:30:43,749 --> 00:30:44,964 Aku tidak peduli lagi! 718 00:30:45,050 --> 00:30:46,216 Kimo! 719 00:30:46,251 --> 00:30:48,418 Lucifer, mundur. 720 00:30:48,503 --> 00:30:49,669 Teman-teman, mundur. 721 00:30:49,755 --> 00:30:51,671 Detektif, kau tidak tahu apa yang kau hadapi. 722 00:30:51,757 --> 00:30:53,923 Ini dirancang untuk melukaimu. 723 00:30:54,009 --> 00:30:55,842 Kau harus percaya padaku. 724 00:30:55,927 --> 00:30:56,926 Lucifer, 725 00:30:57,012 --> 00:30:59,979 aku tahu apa yang kuhadapi. 726 00:31:00,065 --> 00:31:01,765 Dia hanya seseorang... 727 00:31:01,850 --> 00:31:03,817 yang sedang sakit hati. 728 00:31:07,906 --> 00:31:10,774 Kimo, beberapa hari lalu... 729 00:31:10,859 --> 00:31:13,777 aku mengalami kecelakaan mobil. 730 00:31:13,829 --> 00:31:16,196 Dan selama beberapa hari ini... 731 00:31:16,281 --> 00:31:18,581 aku berusaha meyakinkan semua orang yang menyayangiku... 732 00:31:18,617 --> 00:31:20,500 bahwa itu bukan hal besar. 733 00:31:20,585 --> 00:31:22,585 Sejujurnya... 734 00:31:22,621 --> 00:31:25,004 aku ketakutan. 735 00:31:25,090 --> 00:31:28,291 Aku takut bagaimana semuanya bisa berakhir... 736 00:31:28,343 --> 00:31:29,793 begitu saja tanpa alasan. 737 00:31:29,878 --> 00:31:32,095 Dan yang ingin kulakukan sekarang, 738 00:31:32,130 --> 00:31:34,130 hanyalah pulang, 739 00:31:34,216 --> 00:31:36,349 dan membacakan dongeng sebelum tidur untuk putriku. 740 00:31:36,435 --> 00:31:40,470 Tapi, kau tahu, itu bukan dalam kendaliku juga. 741 00:31:40,555 --> 00:31:43,807 Kita tidak bisa mengendalikan apa yang terjadi pada kita, 742 00:31:43,892 --> 00:31:47,310 hanya bagaimana hal itu mempengaruhi kita dan pilihan kita. 743 00:31:48,313 --> 00:31:50,447 Jadi, tolonglah. 744 00:31:50,482 --> 00:31:53,783 Ambil pilihan yang tepat, Kimo. 745 00:31:53,819 --> 00:31:55,819 Tolong turunkan senjatamu. 746 00:32:08,834 --> 00:32:11,417 Terima kasih. 747 00:32:14,055 --> 00:32:16,089 Kerja bagus, Detective. 748 00:32:16,174 --> 00:32:17,841 Kimo hampir melakukan hal buruk. 749 00:32:17,926 --> 00:32:19,976 Tidak dalam pengawasanku. 750 00:32:20,011 --> 00:32:23,096 Bagus sekali. 751 00:32:23,181 --> 00:32:25,014 Mari kuantar kau kembali ke markas. 752 00:32:25,100 --> 00:32:27,934 Tidak. Aku baik-baik saja. 753 00:32:28,019 --> 00:32:30,904 Kau tahu? Aku tidak percaya pada takdir. 754 00:32:30,989 --> 00:32:33,490 Dan aku tidak percaya pada kesialan. 755 00:32:33,525 --> 00:32:37,660 Dan aku menghargai perhatianmu, tapi meski begitu. 756 00:32:37,696 --> 00:32:40,663 Aku akan meninggalkan tempat ini sendirian. 757 00:32:40,699 --> 00:32:43,249 Baiklah. 758 00:32:43,335 --> 00:32:46,703 Tapi berhati-hatilah, Detektif. Kumohon. 759 00:32:48,206 --> 00:32:49,873 Baik. Sekarang, permisi dulu. 760 00:32:49,958 --> 00:32:53,259 Ada sesuatu yang harus kuurus. 761 00:33:10,612 --> 00:33:11,694 Lucifer. 762 00:33:11,730 --> 00:33:13,813 Ibu. 763 00:33:13,899 --> 00:33:16,399 Ibu akan membiarkan Uriel mengembalikanku ke Neraka. 764 00:33:17,736 --> 00:33:20,236 Tidak perlu berlebihan, Ibu. 765 00:33:20,322 --> 00:33:22,121 Lepaskan dia. 766 00:33:22,207 --> 00:33:24,407 Itu tindakan yang tepat. 767 00:33:24,459 --> 00:33:26,075 Benar. Tentu saja. 768 00:33:26,127 --> 00:33:28,745 Ingatkan aku untuk mengajarimu makna dari kesetiaan. 769 00:33:28,830 --> 00:33:31,381 Itu yang terbaik bagi semuanya. 770 00:33:31,416 --> 00:33:34,751 Dia kembali ke Neraka, tempat yang seharusnya, 771 00:33:34,803 --> 00:33:36,386 Chloe aman, 772 00:33:36,421 --> 00:33:39,589 dan aku tidak perlu mengurus masalahmu lagi. 773 00:33:39,674 --> 00:33:43,760 Yang terpenting, kau bisa menepati janjimu. 774 00:33:43,845 --> 00:33:45,144 Aku menepati janjiku. 775 00:33:45,230 --> 00:33:47,764 Kau dihukum di sini di Bumi. 776 00:33:47,849 --> 00:33:49,265 Kau tahu bukan itu keinginan Ayahmu. 777 00:33:49,351 --> 00:33:50,600 Benarkah?! 778 00:33:50,685 --> 00:33:53,736 Semua orang mengira mereka tahu apa yang Dia inginkan. 779 00:33:53,772 --> 00:33:57,273 Amenadiel berpikir begitu saat pertama kali dia datang ke sini, sekarang Uriel. 780 00:33:57,359 --> 00:34:00,076 Manusia berperang karena hal itu. 781 00:34:00,111 --> 00:34:02,195 Ayah menunjukkan padaku... 782 00:34:02,280 --> 00:34:04,197 sebuah pintu yang terbuka. 783 00:34:04,282 --> 00:34:06,249 Apakah itu artinya Dia ingin aku mengembalikanmu ke Neraka 784 00:34:06,284 --> 00:34:08,835 atau dia hanya ingin menunjukkan bahwa Neraka sangat berangin? 785 00:34:08,920 --> 00:34:10,203 Tidak ada yang tahu, 786 00:34:10,288 --> 00:34:13,206 karena Bajingan Egois itu tidak mau memberi tahu kita! 787 00:34:13,291 --> 00:34:16,292 Dan aku sudah muak. 788 00:34:16,344 --> 00:34:17,877 Tidak lagi. 789 00:34:18,964 --> 00:34:20,880 Tidak lagi. 790 00:34:20,966 --> 00:34:24,350 Itulah Pembawa Cahaya-ku. 791 00:34:24,436 --> 00:34:26,436 Bintang Fajar-ku. 792 00:34:29,224 --> 00:34:32,442 Uriel sangat kecil saat dia masih anak-anak. 793 00:34:32,477 --> 00:34:35,778 Dia hanya ingin bermain denganmu dan kakak-kakaknya. 794 00:34:35,814 --> 00:34:37,447 Tapi kalian semua mengasingkannya. 795 00:34:37,482 --> 00:34:38,648 Ya. 796 00:34:38,700 --> 00:34:40,700 Dan dia selalu kembali, 797 00:34:40,785 --> 00:34:42,652 mengganggu kami lagi. 798 00:34:42,737 --> 00:34:44,621 Yang mana aneh, 799 00:34:44,656 --> 00:34:46,706 mengingat dia sudah tahu apa hasilnya. 800 00:34:46,791 --> 00:34:50,493 Sebesar itulah keinginannya untuk bersamamu, Lucifer. 801 00:34:50,578 --> 00:34:53,329 Uriel anak yang keras kepala. 802 00:34:53,381 --> 00:34:55,048 Saat dia sudah memutuskan, 803 00:34:55,133 --> 00:34:57,750 dia tidak akan mundur. 804 00:34:57,836 --> 00:35:00,136 Dia tidak akan menyerah hingga mendapatkan... 805 00:35:00,171 --> 00:35:02,138 antara Ibu atau detektif itu. 806 00:35:02,173 --> 00:35:03,923 Ibu... 807 00:35:04,009 --> 00:35:06,509 Aku menolak mempercayai itu. 808 00:35:06,561 --> 00:35:09,145 Selalu ada cara lain. 809 00:35:09,180 --> 00:35:13,399 Jika ada yang bisa menemukan cara itu, kaulah orangnya. 810 00:35:45,767 --> 00:35:47,767 Untuk sesaat, 811 00:35:47,852 --> 00:35:51,554 polanya menjadi goyah. 812 00:35:51,606 --> 00:35:54,107 Kukira kau benar-benar akan membawa Ibu. 813 00:35:54,192 --> 00:35:56,893 Bahwa kau akan mengejutkanku. Karena sesekali dalam hidupku, 814 00:35:56,978 --> 00:35:58,945 aku ingin dikejutkan, tapi tidak. 815 00:35:59,030 --> 00:36:01,731 Tidak, disinilah kau. 816 00:36:06,071 --> 00:36:09,072 Apa kau sudah selesai bersembunyi di balik gaun kakak kita? 817 00:36:10,709 --> 00:36:12,375 Ya, hanya ada aku sekarang. 818 00:36:13,175 --> 00:36:15,476 Lucifer besar yang jahat. 819 00:36:20,489 --> 00:36:22,589 Kita sudah melakukan pertarungan ini, Lucifer. 820 00:36:24,211 --> 00:36:25,992 Di sini. 821 00:36:26,032 --> 00:36:27,383 Dalam kepalaku, 822 00:36:27,532 --> 00:36:29,509 aku sudah melihat semua yang kau lakukan. 823 00:36:29,544 --> 00:36:31,878 Aku sudah mendengar semua perkataan bodohmu. 824 00:36:31,963 --> 00:36:33,179 Baik, biar kutebak, 825 00:36:33,214 --> 00:36:34,881 dalam versimu, aku membawakan Ibu untukmu, 826 00:36:34,966 --> 00:36:38,217 meminta maaf, air mata mengucur di wajahku. 827 00:36:38,303 --> 00:36:39,886 Sebenarnya, tidak. Dalam versiku, 828 00:36:39,938 --> 00:36:41,604 kau menolak memberikan Ibu... 829 00:36:41,689 --> 00:36:44,023 dan teman manusiamu mati. 830 00:36:44,058 --> 00:36:45,525 Ya, kau sudah mencobanya 2 kali. 831 00:36:45,560 --> 00:36:46,809 Tidak terlalu berhasil. 832 00:36:46,895 --> 00:36:49,061 Mungkin kau tidak sehebat yang kau kira. 833 00:36:49,113 --> 00:36:51,147 Mungkin aku menyusun untuk penyelesaian besar terakhirnya. 834 00:36:52,817 --> 00:36:54,734 Baiklah. 835 00:36:54,786 --> 00:36:56,819 Uriel... 836 00:36:56,905 --> 00:36:59,405 kau tidak tahu apa keinginan Ayah. 837 00:36:59,491 --> 00:37:01,290 Tidak seorang pun dari kita. 838 00:37:01,376 --> 00:37:03,576 Jadi kurasa.../ Kau benar. 839 00:37:03,628 --> 00:37:06,412 Aku tidak tahu apa keinginan Ayah. Tidak seorang pun. 840 00:37:06,498 --> 00:37:08,714 Baiklah. 841 00:37:08,750 --> 00:37:10,883 Bagus, aku senang kita membahas ini. 842 00:37:10,919 --> 00:37:13,085 Sampai jumpa di reuni keluarga berikutnya. 843 00:37:13,171 --> 00:37:14,420 Akan kutraktir minuman pertama. 844 00:37:14,506 --> 00:37:16,506 Tapi aku tahu apa yang Dia butuhkan. 845 00:37:18,259 --> 00:37:20,092 Ibu bebas. Hanya masalah waktu... 846 00:37:20,178 --> 00:37:21,844 sebelum Ibu menemukan cara untuk kembali ke Surga... 847 00:37:21,930 --> 00:37:23,596 dan Dia akan memaafkan Ibu. 848 00:37:23,681 --> 00:37:26,098 Dia tidak akan melakukan itu./ Kenapa tidak? Kau sendiri begitu. 849 00:37:26,184 --> 00:37:28,267 Dia sudah di Bumi berapa lama? 3 menit? 850 00:37:28,353 --> 00:37:29,685 Sekarang kau membelanya. 851 00:37:29,771 --> 00:37:31,687 Ayah akan melakukan hal yang sama. 852 00:37:31,773 --> 00:37:33,523 Dia akan lengah. 853 00:37:33,608 --> 00:37:35,608 Lalu Ibu akan menghancurkan-Nya. 854 00:37:38,363 --> 00:37:40,780 Aku harus memastikan itu tidak terjadi. 855 00:37:42,116 --> 00:37:44,200 Itu Belati Azrael. 856 00:37:44,285 --> 00:37:45,785 Bagaimana kau bisa memilikinya? 857 00:37:45,837 --> 00:37:48,838 Aku meminjamnya dari Malaikat Kematian, saat wanita itu tidak melihat. 858 00:37:48,923 --> 00:37:51,290 Kau tidak berencana membawa Ibu kembali ke Neraka. 859 00:37:51,376 --> 00:37:54,293 Senjata itu akan menghapuskan keberadaannya. 860 00:37:54,379 --> 00:37:56,212 Tidak ada Surga, tidak ada Neraka, hanya... 861 00:37:57,849 --> 00:37:58,965 ketiadaan. 862 00:37:59,050 --> 00:38:00,800 Akhirnya, kita saling memahami. 863 00:38:00,885 --> 00:38:03,553 Kau sudah gila, Adik. 864 00:38:03,638 --> 00:38:05,471 Aku melakukan yang seharusnya, 865 00:38:05,523 --> 00:38:07,106 dan kau kehabisan waktu. 866 00:38:07,141 --> 00:38:09,642 Aku tidak peduli soal kesepakatanmu dengan Ayah. 867 00:38:09,727 --> 00:38:12,028 Aku tidak peduli pada manusia kecilmu. 868 00:38:12,113 --> 00:38:13,813 Tapi jelas kau peduli padanya... 869 00:38:13,865 --> 00:38:16,315 lebih dari kepada Ibu. 870 00:38:16,401 --> 00:38:19,318 Aku hanya perlu... 871 00:38:19,404 --> 00:38:22,371 menekan satu tuts kecil di sini. 872 00:38:22,457 --> 00:38:25,458 Rentetan kejadian akan berlangsung, dan 2 hari dari sekarang... 873 00:38:25,493 --> 00:38:28,160 manusia kecilmu akhirnya akan mati. 874 00:38:28,212 --> 00:38:31,881 Jadi, Lucifer, 875 00:38:31,966 --> 00:38:34,333 kau bisa membiarkan itu terjadi, 876 00:38:34,419 --> 00:38:36,218 atau berikan Ibu padaku. 877 00:38:36,304 --> 00:38:38,304 Kesempatan terakhir. 878 00:38:39,891 --> 00:38:41,891 Pilihanmu. 879 00:38:44,012 --> 00:38:45,261 Baiklah. 880 00:38:48,399 --> 00:38:51,567 Kau tidak menduga itu, bukan? 881 00:38:55,156 --> 00:38:57,823 Sebenarnya, aku sudah menduganya. 882 00:39:03,114 --> 00:39:06,198 Maksudku, aku tahu kau akan menyerang. 883 00:39:06,284 --> 00:39:08,034 Aku hanya tidak yakin bagaimana. 884 00:39:15,426 --> 00:39:16,876 Pola memang rumit seperti itu. 885 00:39:16,928 --> 00:39:19,095 Butuh waktu untuk memahaminya. 886 00:39:21,549 --> 00:39:23,215 Aku perlu mempelajarimu sedikit. 887 00:39:25,853 --> 00:39:28,020 Lebih cepat dari yang kusangka. 888 00:39:49,827 --> 00:39:51,494 Kau beruntung aku tidak akan... 889 00:39:51,579 --> 00:39:53,913 menggunakan Belati Azrael padamu, Kakak. 890 00:39:58,469 --> 00:40:00,753 Kenapa kau tidak melawan wanita saja? 891 00:40:00,838 --> 00:40:05,257 Tapi aku tidak keberatan untuk menggunakannya pada iblis rencahan. 892 00:40:22,777 --> 00:40:24,860 Kau tidak mengecewakan, Mazikeen. 893 00:40:24,946 --> 00:40:26,946 Polamu sulit untuk dilihat. 894 00:40:34,672 --> 00:40:37,673 Tapi tetap mudah ditebak. 895 00:40:49,687 --> 00:40:51,971 Karena kau mempersulit ini... 896 00:40:52,056 --> 00:40:55,558 sekarang aku harus menghabisi Ibu dan detektif itu. 897 00:40:56,944 --> 00:40:58,444 Kau tidak bisa menghentikanku, Kakak. 898 00:41:05,036 --> 00:41:06,869 Aku tidak menduga itu. 899 00:41:20,084 --> 00:41:22,334 Apa katanya? 900 00:41:24,088 --> 00:41:26,806 Aku tidak mengerti. 901 00:41:26,841 --> 00:41:29,341 Bajingan itu pantas mendapatkannya. 902 00:41:34,649 --> 00:41:36,649 Dia adikku. 903 00:41:54,085 --> 00:41:56,035 "Begitu bintang pertama muncul, 904 00:41:56,087 --> 00:41:58,621 "Coraline akhirnya membiarkan dirinya untuk larut dalam tidurnya. 905 00:41:58,706 --> 00:42:01,373 "Selagi alunan lembut lagu dari sirkus tikus... 906 00:42:01,425 --> 00:42:03,709 tertumpah ruah ke dalam udara malam yang hangat, 907 00:42:03,795 --> 00:42:07,763 memberitahukan pada dunia bahwa musim panas hampir berakhir." 908 00:42:08,800 --> 00:42:10,599 Bacakan lagi. 909 00:42:10,685 --> 00:42:13,135 Kau ingin Ibu membacakannya lagi? 910 00:42:13,221 --> 00:42:15,554 Baiklah, Sayang. 911 00:42:15,640 --> 00:42:17,223 "Coraline menemukan pintu itu... 912 00:42:17,275 --> 00:42:19,558 sesaat setelah mereka pindah ke rumah itu..." 913 00:42:28,736 --> 00:42:30,369 Apa yang terjadi? 914 00:42:41,916 --> 00:42:43,549 Di mana Uriel? 915 00:42:55,189 --> 00:42:57,406 Apa yang telah kulakukan? 916 00:42:57,538 --> 00:43:00,017 Tidak, tidak. 917 00:43:16,286 --> 00:43:19,231 - Original English Subtitle by Caio - - www.addic7ed.com -