1
00:00:01,134 --> 00:00:02,857
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,858 --> 00:00:04,523
Quindi diventiamo coinquiline, no?
3
00:00:04,524 --> 00:00:07,032
- Di che parli, coinquiline?
- Avevamo un accordo.
4
00:00:07,033 --> 00:00:09,177
Rimarrai qui...
5
00:00:09,178 --> 00:00:12,204
sulla Terra, tra le creature
che disprezzi così tanto.
6
00:00:12,205 --> 00:00:16,311
Resistere a questa punizione mi permette
di essere più vicina alla mia famiglia.
7
00:00:16,312 --> 00:00:18,180
Hai fatto un patto per far tornare
mamma all'Inferno.
8
00:00:18,181 --> 00:00:21,087
In cambio è stata risparmiata
la vita di Chloe.
9
00:00:21,088 --> 00:00:23,741
Tu non hai ancora mantenuto
la tua parte dell'accordo.
10
00:00:23,742 --> 00:00:26,596
Se sei così preoccupato,
perché non riporti la mamma all'Inferno?
11
00:00:26,597 --> 00:00:28,121
Perché non ci riesco!
12
00:00:28,645 --> 00:00:32,445
E se Papà decidesse di revocare
la sua parte dell'accordo?
13
00:01:13,778 --> 00:01:15,711
Maledizione!
14
00:01:15,944 --> 00:01:17,055
Dylan!
15
00:01:18,779 --> 00:01:19,779
Dylan.
16
00:01:20,089 --> 00:01:22,906
Quante volte ti ho detto
di togliere quello stupido skateboard?
17
00:01:22,907 --> 00:01:24,007
Non sono la tua sguattera!
18
00:01:24,008 --> 00:01:25,992
Oddio, ma perché non stai più scialla?
19
00:01:25,993 --> 00:01:27,858
Non rivolgerti a me così!
Sei in punizione, ragazzino.
20
00:01:27,859 --> 00:01:29,177
- Devo andare in campeggio!
- No.
21
00:01:29,178 --> 00:01:30,971
Vai nella tua stanza! In punizione!
22
00:01:31,944 --> 00:01:33,177
Non sprecare il cibo!
23
00:01:33,178 --> 00:01:35,550
- Vattene via!
- Mi stai rovinando la vita!
24
00:01:35,551 --> 00:01:38,160
No, no. Non da lì, c'è il cane!
25
00:02:07,138 --> 00:02:08,591
E' stato un casuale incidente.
26
00:02:08,592 --> 00:02:10,555
- Ne sei sicura?
- Sì.
27
00:02:10,556 --> 00:02:12,848
Ma non hai visto niente
di strano o di insolito?
28
00:02:12,849 --> 00:02:16,631
Come ti ho detto in ospedale,
e anche mille altre volte prima, no.
29
00:02:16,632 --> 00:02:17,914
Che succede?
30
00:02:18,201 --> 00:02:21,176
Beh, c'è una minuscola,
del tutto improbabile, possibilità...
31
00:02:21,177 --> 00:02:25,608
che l'incidente fosse il modo
di mio padre di mandarmi un messaggio.
32
00:02:25,609 --> 00:02:27,659
Lucifer, è stato un inaspettato incidente.
33
00:02:27,660 --> 00:02:30,936
Un cane è corso in mezzo alla strada.
Tu non c'entri nulla.
34
00:02:30,937 --> 00:02:32,717
Giusto, va bene.
35
00:02:32,718 --> 00:02:36,209
Beh, ti sta per capitare un'altra disastrosa
disavventura del tutto evitabile.
36
00:02:36,210 --> 00:02:38,490
- Quale?
- Andare a vivere con Maze.
37
00:02:38,491 --> 00:02:40,913
Nonostante io immagini già
delle sexy lotte a cuscinate,
38
00:02:40,914 --> 00:02:44,393
tu e Maze siete come
una tuta da sci e gli elefanti.
39
00:02:44,866 --> 00:02:48,215
- Incompatibili.
- Io e Maze siamo diventate amiche.
40
00:02:48,913 --> 00:02:49,913
Più o meno.
41
00:02:50,242 --> 00:02:52,112
E credo che andrà tutto bene.
42
00:02:52,287 --> 00:02:53,501
Ma davvero?
43
00:02:54,033 --> 00:02:57,014
Dopo un certo periodo di adattamento.
44
00:02:57,015 --> 00:02:59,114
Sì. Ma che cos'è?
45
00:02:59,317 --> 00:03:00,317
Decker.
46
00:03:01,616 --> 00:03:02,846
Sì, l'indirizzo?
47
00:03:02,847 --> 00:03:04,096
Ciao, Lucifer.
48
00:03:04,663 --> 00:03:06,726
- Giochi. Lì dentro. Vai.
- Sì.
49
00:03:06,727 --> 00:03:09,589
- Grazie.
- Me lo leggi, mamma?
50
00:03:09,590 --> 00:03:12,837
No, scimmietta. Ho un nuovo caso.
Tu devi andare a scuola.
51
00:03:12,838 --> 00:03:14,909
E poi questa è la favola della buonanotte.
Te la leggerò stasera.
52
00:03:14,910 --> 00:03:16,986
No, leggimela adesso!
53
00:03:17,387 --> 00:03:20,049
Questo è il miglior contraccettivo
del mondo.
54
00:03:20,050 --> 00:03:21,050
Vieni qui.
55
00:03:24,244 --> 00:03:25,552
Che succede, piccola?
56
00:03:25,553 --> 00:03:28,051
Linda dice che il tuo lavoro è pericoloso.
57
00:03:28,052 --> 00:03:30,269
Che i poliziotti vengono spesso feriti.
58
00:03:30,778 --> 00:03:33,514
- Non voglio che tu venga ferita.
- Oh, tesoro.
59
00:03:33,979 --> 00:03:36,436
L'incidente è stato solo questo...
60
00:03:36,625 --> 00:03:38,033
un incidente.
61
00:03:38,034 --> 00:03:40,030
E il lavoro di mamma
può essere pericoloso, ma...
62
00:03:40,031 --> 00:03:43,107
io sono molto attenta, ok?
Non mi succederà niente.
63
00:03:43,543 --> 00:03:45,819
- Ti voglio bene, mamma.
- Ti voglio tanto bene.
64
00:03:46,599 --> 00:03:47,611
Ti voglio bene.
65
00:03:48,107 --> 00:03:51,293
No, rettifico, questo è il miglior
contraccettivo del mondo.
66
00:03:56,937 --> 00:03:57,937
Ehi, Ella.
67
00:03:58,216 --> 00:03:59,224
Ehi.
68
00:03:59,413 --> 00:04:01,552
La vittima è stata identificata?
69
00:04:01,553 --> 00:04:04,044
- Sì, si chiama...
- E' Wesley Cabot!
70
00:04:04,045 --> 00:04:06,512
- Cosa? Come fai a saperlo?
- Come faccio a sa...
71
00:04:06,513 --> 00:04:09,025
E' l'attore dei film "Body Bags".
72
00:04:09,026 --> 00:04:10,703
Ottavo dan di cintura nera.
73
00:04:10,704 --> 00:04:13,452
Un'icona dei film d'azione.
74
00:04:13,453 --> 00:04:14,561
Adoro i suoi film.
75
00:04:14,562 --> 00:04:17,794
E' solo gente che fa finta
di prendersi a pugni.
76
00:04:18,165 --> 00:04:19,823
Sono molto più di questo, detective.
77
00:04:19,824 --> 00:04:22,265
Offrono la possibilità di estraniarsi
dalla realtà per un po'.
78
00:04:22,266 --> 00:04:24,326
C'è chi ne ha bisogno.
79
00:04:24,327 --> 00:04:27,561
In più ci sono i ninja e tante scene
di nudo nei primi tre film, quindi...
80
00:04:28,323 --> 00:04:29,567
Aveva problemi di droga?
81
00:04:29,568 --> 00:04:33,493
Beh, dipende se consideri un problema
ingerire milioni di dollari di cocaina.
82
00:04:33,494 --> 00:04:36,533
Io lo chiamo "martedì".
Ma a quanto pare è una cosa da disapprovare.
83
00:04:36,534 --> 00:04:39,188
Sì, nessuna casa di produzione
voleva più ingaggiarlo.
84
00:04:40,069 --> 00:04:42,768
Ecco perché è finito a insegnare
karate a Hollywood.
85
00:04:42,769 --> 00:04:43,904
Già.
86
00:04:43,905 --> 00:04:46,965
- Pare vivesse qui.
- E io che credevo di essere caduto in basso.
87
00:04:46,966 --> 00:04:48,991
Ok, la temperatura corporea
è scesa di 5 gradi.
88
00:04:48,992 --> 00:04:51,186
Questo fissa l'ora
del decesso intorno alle 7.
89
00:04:51,187 --> 00:04:53,193
Non sembra che manchino dei soldi.
90
00:04:53,194 --> 00:04:54,692
Non ci sono segni di scasso.
91
00:04:54,693 --> 00:04:57,503
Non è stata una rapina.
Qual è la causa del decesso?
92
00:04:57,504 --> 00:05:01,468
Il tipo è stato colpito con...
una statua di nunchaku?
93
00:05:01,469 --> 00:05:03,230
E' la prima volta che mi capita.
94
00:05:03,231 --> 00:05:07,257
"Il premio nunchaku d'oro per la migliore
scena di combattimento, 1998".
95
00:05:07,258 --> 00:05:08,946
Credi che il premio
provenisse da quella scatola?
96
00:05:08,947 --> 00:05:11,478
Sì. C'è tutto il bottino
di "Body Bags 4".
97
00:05:11,479 --> 00:05:13,190
Oggetti di scena, contratti.
98
00:05:13,191 --> 00:05:15,749
Una volta portato tutto al distretto,
magari troverò qualcosa.
99
00:05:15,750 --> 00:05:17,257
Per Instagram.
100
00:05:18,259 --> 00:05:19,430
- No!
- No?
101
00:05:19,431 --> 00:05:21,045
No, non si fa.
102
00:05:22,036 --> 00:05:23,036
Aspetta.
103
00:05:23,483 --> 00:05:25,025
So chi può essere l'assassino.
104
00:05:25,559 --> 00:05:26,282
Chi?
105
00:05:26,283 --> 00:05:29,726
Il temibile ninja Ozaki
di "Body Bags 6: Inferno a Tokyo".
106
00:05:29,727 --> 00:05:32,204
Cioè, chi altri avrebbe potuto
sopraffare Wesley Cabot?
107
00:05:32,949 --> 00:05:34,580
Ti vendicherò.
108
00:05:36,317 --> 00:05:37,651
Chi ha trovato il corpo?
109
00:05:37,652 --> 00:05:40,311
Un ragazzino. Dice di aver visto
andar via una jeep.
110
00:05:40,312 --> 00:05:41,391
Tieni.
111
00:05:41,392 --> 00:05:42,880
Controllo se ha visto la targa.
112
00:05:44,482 --> 00:05:45,538
Ehi...
113
00:05:45,539 --> 00:05:46,745
- Lucifer.
- Sì?
114
00:05:46,746 --> 00:05:49,191
- Mi chiedevo se...
- Ok, va bene, ma...
115
00:05:49,192 --> 00:05:52,891
dovremo essere discreti. Alla detective
non piace che mischi lavoro e piacere.
116
00:05:53,132 --> 00:05:56,311
Il letto laggiù sembra un po' esagerato,
ma ci sto se per te va bene.
117
00:05:57,836 --> 00:06:01,001
- Ok. Voglio dire, no!
- Sì?
118
00:06:01,234 --> 00:06:02,438
Mi stavo chiedendo...
119
00:06:02,439 --> 00:06:04,654
perché ti piace così tanto
questo Wesley Cabot?
120
00:06:05,172 --> 00:06:09,126
Beh, strappa i cuori delle persone,
massacra interi villaggi,
121
00:06:09,127 --> 00:06:11,778
non dice mai grazie
e viene applaudito per questo.
122
00:06:12,602 --> 00:06:16,479
Invece con te succede il contrario.
Giusto! Perché sei...
123
00:06:16,480 --> 00:06:17,935
- il figlio di Dio.
- Esattamente.
124
00:06:17,936 --> 00:06:19,461
- Sì.
- Ho capito.
125
00:06:19,468 --> 00:06:21,935
- Cioè, Stanislavskij sarebbe fiero di te.
- Ok.
126
00:06:21,936 --> 00:06:24,381
Per l'ultima volta, non uso
il metodo Stanislavskij!
127
00:06:24,382 --> 00:06:25,981
Pieno stile Stanislavskiano!
128
00:06:25,982 --> 00:06:28,056
Cavolo, sei bravo. Ehi...
129
00:06:28,057 --> 00:06:29,289
puoi piangere a comando?
130
00:06:30,697 --> 00:06:31,910
Scusami.
131
00:06:49,751 --> 00:06:50,925
Ciao, fratello.
132
00:06:53,805 --> 00:06:56,492
Uriel! Mi sembrava fossi tu.
133
00:06:56,493 --> 00:06:57,965
Benvenuto sulla Terra!
134
00:06:58,808 --> 00:07:01,063
Chiaramente, il gusto
per la moda l'ho preso io.
135
00:07:01,064 --> 00:07:03,688
Un consiglio. Lascerei perdere
l'impermeabile, perché direi
136
00:07:03,689 --> 00:07:06,816
fa meno angelo fico e minaccioso,
ma più "pedofilo alla moda".
137
00:07:06,817 --> 00:07:08,631
Una battuta fatta. Via con la prossima.
138
00:07:09,045 --> 00:07:11,416
Perché non prendi niente
sul serio, Lucifer?
139
00:07:11,417 --> 00:07:13,830
Come si dice? Ridi come
se nessuno stesse ascoltando?
140
00:07:13,831 --> 00:07:16,154
Balla come se lo facessi
sopra i corpi dei tuoi nemici?
141
00:07:16,155 --> 00:07:17,290
Ecco la battuta.
142
00:07:18,001 --> 00:07:19,500
Prevedibile come sempre.
143
00:07:19,719 --> 00:07:21,016
Che cosa vuoi, Uriel?
144
00:07:21,017 --> 00:07:23,984
Sono venuto a dirti che hai 24 ore.
145
00:07:24,421 --> 00:07:26,735
Sto al gioco. 24 ore, o cosa?
146
00:07:26,736 --> 00:07:28,465
O ritorni qui con la mamma,
147
00:07:28,466 --> 00:07:31,150
o finirò quello che ho iniziato
con la tua detective.
148
00:07:33,696 --> 00:07:34,857
L'incidente d'auto.
149
00:07:34,858 --> 00:07:38,102
Hai fatto un patto con Papà.
E' ora di pagare. Perciò...
150
00:07:38,799 --> 00:07:40,213
consegnami la mamma...
151
00:07:41,235 --> 00:07:43,306
o mi riprenderò quello
che ti ha dato Papà.
152
00:07:50,050 --> 00:07:52,747
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 2x05 - Weaponizer
153
00:07:52,748 --> 00:07:55,923
Traduzione: Dia, Ayachan, Asphyxia,
Fabiolita, eRo_, Evaiksdi96, ElizaPentland
154
00:07:55,924 --> 00:07:58,494
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
155
00:08:02,285 --> 00:08:03,437
Uriel è qui?
156
00:08:03,438 --> 00:08:05,161
Buon profumo e tutto il resto.
157
00:08:05,790 --> 00:08:07,764
- E ha preso di mira Chloe?
- No.
158
00:08:07,765 --> 00:08:11,887
Ha preso di mira Chloe o quella stronza
d'alta classe che chiami madre.
159
00:08:12,343 --> 00:08:14,977
Hai fatto un patto con Papino.
E' ora di pagare.
160
00:08:14,989 --> 00:08:17,570
Sì, Uriel può prendere di mira
essere celestiali come noi,
161
00:08:17,571 --> 00:08:20,199
ma gli angeli non possono uccidere
gli umani. Chloe è al sicuro.
162
00:08:20,200 --> 00:08:23,704
Sì, ma ricorda, fratellone, che Uriel
può giocare con gli schemi.
163
00:08:23,705 --> 00:08:27,757
Fa battere le ali a una farfalla
e una casalinga si becca la clamidia.
164
00:08:28,443 --> 00:08:31,277
O Chloe viene coinvolta in un incidente,
in apparenza accidentale.
165
00:08:31,278 --> 00:08:32,599
Risposta esatta, 10 punti.
166
00:08:32,600 --> 00:08:36,111
Beh, peccato non ci sia un modo semplice
per risolvere la faccenda.
167
00:08:36,511 --> 00:08:38,280
Aspetta, c'è.
168
00:08:38,281 --> 00:08:40,151
Rispedisci tua madre all'Inferno.
169
00:08:40,240 --> 00:08:43,035
Una soluzione che eviterai, senza dubbio.
170
00:08:43,036 --> 00:08:47,193
Non temere, mia piccola teppista sessuale,
perché Uriel non sarà un problema.
171
00:08:47,601 --> 00:08:49,222
Abbiamo una bomba nucleare.
172
00:08:50,171 --> 00:08:51,389
Che sarebbe?
173
00:08:51,469 --> 00:08:52,469
Tu.
174
00:08:53,046 --> 00:08:55,431
Beh, Uriel non sa
che stiamo lavorando insieme.
175
00:08:55,432 --> 00:08:57,839
Sappiamo tutti che a me
non darà ascolto, ma lo farà...
176
00:08:57,840 --> 00:09:00,007
se sarà qualcuno della squadra di casa.
177
00:09:00,506 --> 00:09:03,612
Perciò andrai a convincerlo
che deve andarsene.
178
00:09:03,819 --> 00:09:06,696
Oppure, che so?
Spaccagli quella faccia compiaciuta.
179
00:09:06,697 --> 00:09:07,872
A te la scelta.
180
00:09:08,753 --> 00:09:12,406
Dio, è bello avere un angelo superpotente
dalla tua parte, non è così?
181
00:09:14,404 --> 00:09:15,669
Buona fortuna.
182
00:09:21,307 --> 00:09:22,711
Ti ho appena salvato la vita.
183
00:09:22,712 --> 00:09:24,322
Forse. Chi lo sa.
184
00:09:24,521 --> 00:09:25,770
Di cosa stai parlando?
185
00:09:25,771 --> 00:09:30,403
Beh, sembra che stamattina avessi ragione.
Sei presa di mira da forze cosmiche.
186
00:09:30,724 --> 00:09:33,807
Ma non temere, me ne sono
occupato. E sono qua io.
187
00:09:33,808 --> 00:09:34,863
Ora...
188
00:09:35,637 --> 00:09:37,862
Cosa prende a tutti
per colpa di questo incidente?
189
00:09:37,863 --> 00:09:39,679
- Sto bene.
- No, temo di no.
190
00:09:39,680 --> 00:09:43,532
Perciò, per i prossimi giorni,
mi serve che tu sia imprevedibile.
191
00:09:43,533 --> 00:09:45,654
Qualsiasi cosa faccia normalmente...
192
00:09:46,063 --> 00:09:47,357
fai l'esatto opposto.
193
00:09:47,358 --> 00:09:50,084
Che peccato. Pensavo
di venire a letto con te oggi.
194
00:09:50,348 --> 00:09:51,558
Davvero?
195
00:09:53,534 --> 00:09:55,475
Bella trovata, detective.
196
00:09:55,813 --> 00:09:57,827
Già, ma finché la minaccia
non sarà passata,
197
00:09:57,837 --> 00:10:01,655
giusto per stare al sicuro,
ti starò sempre vicino. Pensa a me...
198
00:10:02,103 --> 00:10:03,580
come al tuo diavolo custode.
199
00:10:04,062 --> 00:10:06,560
- Ok.
- Ragazzi, Wesley Cabot è morto.
200
00:10:06,561 --> 00:10:09,226
- Non posso crederci.
- Oddio. Anche tu?
201
00:10:09,227 --> 00:10:11,397
Prego? "Body Bags" dall'1 al 6?
202
00:10:11,398 --> 00:10:14,097
Sono il fan numero 1. Ho saltato
appuntamenti per il nostro matrimonio
203
00:10:14,098 --> 00:10:17,145
- per vedere "Body Bags 6", ricordi?
- Era quella la grossa emergenza?
204
00:10:17,222 --> 00:10:18,843
Ne è valsa la pena. Un gran bel film.
205
00:10:18,844 --> 00:10:20,489
Sì, è vero. Ha la battuta migliore, no?
206
00:10:20,490 --> 00:10:22,220
"Non finché ci sono io".
207
00:10:23,006 --> 00:10:25,692
- Dovrei avere anch'io uno slogan.
- Non ne hai bisogno.
208
00:10:25,693 --> 00:10:28,307
E tu, hai niente di utile da dire?
209
00:10:29,289 --> 00:10:30,907
Sì, sì, in effetti, sì.
210
00:10:31,938 --> 00:10:33,768
Il ragazzo che ha trovato il corpo...
211
00:10:33,985 --> 00:10:36,215
ricorda i primi tre numeri
della targa dell'auto in fuga.
212
00:10:36,216 --> 00:10:38,968
- 13 corrispondenze.
- 13, c'è un bel po' da fare.
213
00:10:38,969 --> 00:10:40,395
Jamie Lee Adrienne.
214
00:10:41,081 --> 00:10:43,214
- La Playmate? La ex festaiola.
- Sì.
215
00:10:43,215 --> 00:10:44,632
Cosa c'entra con Wesley Cabot?
216
00:10:44,633 --> 00:10:46,907
E' l'ex moglie, si sono conosciuti
sul set di "Body Bags 4".
217
00:10:46,908 --> 00:10:50,334
A quanto pare il loro divorzio
è stato pieno di controversie.
218
00:10:50,335 --> 00:10:52,834
Forse era andata da lui
per una "rinegoziazione".
219
00:10:54,409 --> 00:10:56,375
E con "rinegoziazione",
intendo ucciderlo.
220
00:10:56,574 --> 00:10:57,574
Sì.
221
00:10:59,766 --> 00:11:00,807
Già.
222
00:11:01,947 --> 00:11:04,146
Non riesco a credere
che Wesley sia morto.
223
00:11:04,147 --> 00:11:06,744
Quando è stata l'ultima volta
che ha visto il signor Cabot?
224
00:11:08,793 --> 00:11:10,916
Qualche settimana fa, forse.
225
00:11:10,917 --> 00:11:15,030
Interessante, allora come spiega
che un testimone dice di averla vista
226
00:11:15,031 --> 00:11:17,558
allontanarsi dal dojo
di Wesley, stamattina?
227
00:11:17,559 --> 00:11:19,305
E' l'ora del Diavolo.
228
00:11:20,630 --> 00:11:22,806
- Che stai facendo?
- Provo il mio slogan.
229
00:11:22,807 --> 00:11:24,407
"E' l'ora del Diavolo"?
Che significa?
230
00:11:24,408 --> 00:11:26,934
- Lei sa cosa intendo.
- Non lo so affatto.
231
00:11:27,408 --> 00:11:30,877
Ok, sì, ero al dojo stamattina.
232
00:11:31,430 --> 00:11:35,194
Ma non è come pensate,
ci sono andata per questo.
233
00:11:35,195 --> 00:11:38,271
La mia vita è stata distrutta,
ed è cominciato con "Body Bags 4".
234
00:11:38,669 --> 00:11:39,734
Richiamami.
235
00:11:40,281 --> 00:11:42,018
Cosa è cominciato con "Body Bags 4"?
236
00:11:42,019 --> 00:11:43,168
Non ne ho idea.
237
00:11:43,169 --> 00:11:45,041
Ecco perché sono andata a trovare Wesley.
238
00:11:46,004 --> 00:11:47,658
Ma era già morto, e...
239
00:11:47,868 --> 00:11:50,174
sono andata nel panico, sono scappata...
240
00:11:50,175 --> 00:11:52,693
ma giuro che non avrei mai
fatto del male a Wesley.
241
00:11:52,694 --> 00:11:55,998
Anche se eravamo divorziati
a lui ci tenevo molto.
242
00:11:56,135 --> 00:11:58,180
Dov'era stamattina alle 7?
243
00:11:58,468 --> 00:12:00,862
Con Raphael, il mio maestro di pilates.
244
00:12:00,863 --> 00:12:03,211
E cosa ne pensa il Distruttore?
245
00:12:04,275 --> 00:12:05,723
Chi diavolo è il Distruttore?
246
00:12:05,724 --> 00:12:07,878
E' il personaggio interpretato
da Kimo Van Zandt,
247
00:12:07,879 --> 00:12:10,622
coprotagonista con Wesley,
e suo attuale marito.
248
00:12:11,935 --> 00:12:14,611
Quindi era sposata
a un attore di film d'azione...
249
00:12:14,612 --> 00:12:16,698
ha divorziato da lui per sposare...
250
00:12:16,699 --> 00:12:18,177
un altro attore di film d'azione?
251
00:12:18,423 --> 00:12:21,551
Sì, negli anni '90 tiravamo molta coca.
252
00:12:21,552 --> 00:12:24,081
Cosa pensa suo marito
circa la visita al suo ex?
253
00:12:24,082 --> 00:12:25,312
Questa è facile.
254
00:12:25,313 --> 00:12:28,267
Kimo e Wesley si odiavano.
Una faida d'antica data.
255
00:12:28,268 --> 00:12:31,347
Solo Dio sa cosa avrebbe fatto Kimo
se l'avesse saputo.
256
00:12:31,348 --> 00:12:32,894
Dov'era Kimo stamattina?
257
00:12:33,637 --> 00:12:35,323
All'ActionCon...
258
00:12:35,616 --> 00:12:37,606
a Reno, a firmare autografi.
259
00:12:38,226 --> 00:12:41,058
- Socio, dove sono i miei soldi?
- Ti ammazzerò.
260
00:12:41,059 --> 00:12:43,968
Senza "Body Bags 4" non saresti niente!
261
00:12:44,317 --> 00:12:46,357
Cosa c'entra "Body Bags 4"
in questa faccenda?
262
00:12:46,358 --> 00:12:47,954
Beh, Wesley, la nostra...
263
00:12:47,955 --> 00:12:48,992
vittima...
264
00:12:49,335 --> 00:12:50,960
era l'eroe esclusivo di "Body Bags".
265
00:12:50,961 --> 00:12:53,934
In "Body Bags 4" appare
Kimo Van Zandt per la prima volta.
266
00:12:53,935 --> 00:12:56,868
Interpretava un losco membro della CIA
e antagonista di Wesley,
267
00:12:56,869 --> 00:12:58,401
nonché suo ambiguo alleato, ma...
268
00:12:58,402 --> 00:13:03,386
Il personaggio di Kimo si è evoluto
nel personaggio di successo, il Distruttore.
269
00:13:03,387 --> 00:13:05,364
Il mio preferito è
"Weaponizer 4: L'ultimo arsenale".
270
00:13:05,365 --> 00:13:07,346
- Bello, vero?
- Alla fine tutto...
271
00:13:07,979 --> 00:13:12,106
Ok, rimpiango molto di averlo chiesto,
sebbene siate tremendamente adorabili.
272
00:13:12,774 --> 00:13:15,428
Pare che Kimo non abbia
mai sopportato Wesley.
273
00:13:15,429 --> 00:13:17,679
Gli ruba la moglie, l'esclusiva nel film,
274
00:13:17,680 --> 00:13:19,617
forse ha voluto finirla
una volta per tutte.
275
00:13:19,618 --> 00:13:21,104
Ma Kimo era a Reno.
276
00:13:21,828 --> 00:13:23,300
All'ActionCon.
277
00:13:23,304 --> 00:13:25,401
Ma la convention
è l'ultima settimana di agosto.
278
00:13:25,402 --> 00:13:27,356
- Come lo sai?
- Mia madre ci andava ogni anno.
279
00:13:27,357 --> 00:13:29,396
- Jamie sta mentendo.
- O Kimo ha mentito a lei.
280
00:13:29,397 --> 00:13:30,825
In ogni caso, bisogna trovarlo.
281
00:13:30,826 --> 00:13:32,605
- Diramo una segnalazione.
- Ok.
282
00:13:34,268 --> 00:13:35,633
Un attimo, per favore.
283
00:13:36,713 --> 00:13:39,534
Mi scuso di nuovo per il ritardo
dei bambini a scuola.
284
00:13:39,535 --> 00:13:42,401
E sì, capisco benissimo...
285
00:13:42,515 --> 00:13:44,319
che bisogna indossare tutti i giorni...
286
00:13:44,460 --> 00:13:45,879
le mutande.
287
00:13:56,394 --> 00:13:57,394
Giornata dura?
288
00:13:58,862 --> 00:14:02,433
Da quando sono tornata al lavoro, ho scoperto
che la montagna di cose da fare ogni giorno
289
00:14:02,434 --> 00:14:04,353
è praticamente insormontabile.
290
00:14:05,730 --> 00:14:07,307
Ma almeno non sei qui...
291
00:14:07,308 --> 00:14:09,278
per riportarmi all'Inferno.
292
00:14:13,216 --> 00:14:14,344
Sei...
293
00:14:14,500 --> 00:14:16,277
qui per riportarmi all'Inferno?
294
00:14:16,278 --> 00:14:18,074
No, mamma, è che...
295
00:14:18,431 --> 00:14:22,259
mi stavo chiedendo se il tuo stare qui
non sia un rinviare l'inevitabile.
296
00:14:23,245 --> 00:14:24,839
Insomma, a un certo punto...
297
00:14:26,884 --> 00:14:29,347
gli altri fratelli
verranno qui a cercarti.
298
00:14:29,348 --> 00:14:32,898
Li convincerò a lasciarmi qui,
come ho fatto con te e Lucifer.
299
00:14:33,045 --> 00:14:35,621
Sei stata via
per moltissimo tempo, mamma.
300
00:14:37,408 --> 00:14:40,097
Potresti non conoscere i tuoi figli
così bene come credi.
301
00:14:42,142 --> 00:14:43,390
Forse hai ragione.
302
00:14:44,315 --> 00:14:46,103
Ma, almeno per ora...
303
00:14:46,104 --> 00:14:48,567
ho te e Lucifer.
304
00:14:48,966 --> 00:14:50,828
I miei ragazzi coraggiosi.
305
00:14:52,302 --> 00:14:54,166
Se rimanessi sulla Terra...
306
00:14:54,725 --> 00:14:56,481
per altri due anni...
307
00:14:57,233 --> 00:14:58,568
o solo due ore...
308
00:14:59,971 --> 00:15:02,429
sfrutterei tutto il tempo possibile.
309
00:15:17,717 --> 00:15:19,815
Sì, la soffiata sostiene
che avremmo trovato qui Kimo.
310
00:15:19,816 --> 00:15:21,678
Immagino dovremo solo aspettare.
311
00:15:23,852 --> 00:15:25,526
Da dove salta fuori quel panino?
312
00:15:25,527 --> 00:15:27,575
Ce lo hanno dato
i ragazzi della pattuglia.
313
00:15:27,576 --> 00:15:28,885
Muoio di fame.
314
00:15:30,519 --> 00:15:32,723
- Che fai?
- Quale parte di "contrario"
315
00:15:32,724 --> 00:15:34,200
non riesci a capire?
316
00:15:34,851 --> 00:15:36,734
E' stato un incidente casuale.
317
00:15:37,571 --> 00:15:39,080
Decidiamo che hai torto.
318
00:15:39,081 --> 00:15:40,262
Cos'è che hai?
319
00:15:40,263 --> 00:15:42,712
Perché all'improvviso
ti preoccupa tanto la mia incolumità?
320
00:15:46,969 --> 00:15:48,845
Oh, mio... Kimo Van Zandt.
321
00:15:48,846 --> 00:15:50,849
- In carne e ossa.
- Si va in scena.
322
00:15:52,998 --> 00:15:54,432
- Ma...
- Che succede?
323
00:15:55,294 --> 00:15:56,540
Polizia di Los Angeles!
324
00:15:56,541 --> 00:15:58,089
A terra, subito!
325
00:15:59,159 --> 00:16:00,359
A terra!
326
00:16:00,995 --> 00:16:02,095
Tu. Là.
327
00:16:06,723 --> 00:16:08,360
Amico, incredibile!
328
00:16:08,361 --> 00:16:10,741
Il Distruttore ha appena
cercato di aggredirmi?
329
00:16:20,381 --> 00:16:22,614
Perché ha aggredito
il tizio nel parcheggio?
330
00:16:22,615 --> 00:16:24,611
Giuro che non gli avrei fatto del male.
331
00:16:24,612 --> 00:16:26,968
Era un terrorista
che stava piazzando una bomba?
332
00:16:27,201 --> 00:16:29,011
Il capo di una setta assassina, forse?
333
00:16:29,012 --> 00:16:32,330
Dev'essere qualcuno di davvero
malvagio per scomodare il Distruttore.
334
00:16:32,509 --> 00:16:35,986
E' solo un tipo nei guai con la mafia.
335
00:16:36,369 --> 00:16:39,789
Quindi hanno la sua famiglia e
lo stanno forzando a uccidere il Presidente.
336
00:16:40,078 --> 00:16:42,323
No. Ha debiti di gioco.
337
00:16:42,324 --> 00:16:43,482
Aspetta.
338
00:16:43,483 --> 00:16:46,346
Quindi lei, ex attore
di serie A o serie B...
339
00:16:46,491 --> 00:16:48,204
ora pesta gente per la mafia?
340
00:16:48,205 --> 00:16:49,679
Per pagare le bollette.
341
00:16:51,261 --> 00:16:52,461
Sono al verde.
342
00:16:53,612 --> 00:16:55,012
Ma dai.
343
00:16:55,013 --> 00:16:56,113
Guardami.
344
00:16:56,835 --> 00:16:58,497
Sei il Distruttore.
345
00:16:58,576 --> 00:17:01,796
Cos'è che desideri davvero, tipo tosto?
346
00:17:04,190 --> 00:17:05,704
Che mia moglie sia felice.
347
00:17:06,977 --> 00:17:09,073
Per questo ho accettato qualsiasi lavoro.
348
00:17:09,520 --> 00:17:10,874
Così non lo scoprirà.
349
00:17:11,966 --> 00:17:13,066
E' il mio...
350
00:17:15,181 --> 00:17:16,331
faro.
351
00:17:17,674 --> 00:17:19,592
Cosa ti è successo, amico?
352
00:17:19,593 --> 00:17:22,347
Il tuo faro? Patetico!
353
00:17:22,931 --> 00:17:26,588
L'omicidio di Wesley Cabot è un altro caso
di pestaggio andato storto, o cosa?
354
00:17:26,589 --> 00:17:27,589
No!
355
00:17:28,443 --> 00:17:30,862
Non avrei mai fatto del male
a Wesley. Eravamo amici.
356
00:17:30,863 --> 00:17:33,280
- Non si direbbe.
- Eravamo rivali in pubblico, ma...
357
00:17:33,281 --> 00:17:35,022
era solo per soldi.
358
00:17:35,371 --> 00:17:36,996
In realtà, condividevamo tutto.
359
00:17:36,997 --> 00:17:39,931
- Stessi manager, agenti, avvocati...
- Mogli?
360
00:17:39,932 --> 00:17:43,751
Non sono fiero di com'è andata con Jamie,
ma ci siamo innamorati.
361
00:17:44,628 --> 00:17:46,088
E Wesley mi ha perdonato.
362
00:17:46,310 --> 00:17:49,960
Abbiamo perfino tenuto la nostra amicizia
nascosta a Jamie, per non creare imbarazzo.
363
00:17:49,961 --> 00:17:51,841
Allora, dov'era stamattina alle 7?
364
00:17:51,842 --> 00:17:53,580
Sappiamo che non era all'ActionCon.
365
00:17:53,581 --> 00:17:57,681
Ero a un firma copie
in una piccola fumetteria.
366
00:17:58,876 --> 00:18:02,132
Ho mentito a Jamie perché non volevo
dirle quanto ero messo male.
367
00:18:02,705 --> 00:18:03,805
Detective.
368
00:18:04,222 --> 00:18:05,222
Sì.
369
00:18:06,097 --> 00:18:07,535
Dovrebbe vedere questo.
370
00:18:11,303 --> 00:18:13,101
Le sue impronte erano
sull'arma del delitto.
371
00:18:13,102 --> 00:18:16,312
Kimo Van Zandt, la dichiaro in arresto
per l'omicidio di Wesley Cabot.
372
00:18:16,597 --> 00:18:19,041
No. No. No!
373
00:18:19,113 --> 00:18:20,113
No!
374
00:18:26,544 --> 00:18:29,630
- Non credo sia stato lui.
- Perché? Perché è il Distruttore?
375
00:18:29,631 --> 00:18:31,792
Il Distruttore strappò a morsi
l'orecchio di un uomo
376
00:18:31,793 --> 00:18:35,004
perché lo guardava in modo strano,
quest'essere piagnucoloso non lo farebbe.
377
00:18:35,005 --> 00:18:36,573
Pesta la gente per la mafia.
378
00:18:36,574 --> 00:18:37,974
Sì, ma non è un assassino.
379
00:18:37,975 --> 00:18:40,414
Vuole solo il meglio per la moglie.
380
00:18:40,415 --> 00:18:42,507
Forse una giuria ti crederebbe, io no.
381
00:18:42,508 --> 00:18:45,856
E sono felice che il giudice abbia
fissato la cauzione a mezzo milione.
382
00:18:46,063 --> 00:18:48,919
Così Dan ha tempo
per controllare il suo alibi, e...
383
00:18:50,949 --> 00:18:52,367
Credevo fosse al verde.
384
00:18:52,572 --> 00:18:53,800
Ho pagato io la cauzione.
385
00:18:53,801 --> 00:18:55,468
Anche in uno stato penoso e patetico,
386
00:18:55,469 --> 00:18:57,948
il Distruttore non passerà
un minuto in prigione.
387
00:18:57,949 --> 00:18:59,319
"Non finché ci sono io".
388
00:18:59,320 --> 00:19:02,906
- Hai capito cos'ho detto, era...
- Non so davvero cosa dirti.
389
00:19:03,102 --> 00:19:04,502
Signor Morningstar.
390
00:19:04,503 --> 00:19:06,473
- Sì.
- Ryan Goldburg...
391
00:19:07,016 --> 00:19:08,521
consulente finanziario di Kimo.
392
00:19:08,522 --> 00:19:11,070
Volevo ringraziarla
per aver pagato la cauzione.
393
00:19:11,510 --> 00:19:13,589
Sa, Kimo non poteva di certo pagarsela.
394
00:19:13,590 --> 00:19:15,922
Il minimo che potessi fare
per un orgoglio nazionale.
395
00:19:15,923 --> 00:19:18,232
Per avere così tanti film di successo
alle spalle,
396
00:19:18,233 --> 00:19:19,726
perché è così al verde?
397
00:19:19,727 --> 00:19:22,248
Auto stravaganti. Isole private.
398
00:19:22,249 --> 00:19:24,297
Sapete cosa costa
più di una tigre bianca?
399
00:19:24,481 --> 00:19:26,637
Mantenere una tigre bianca.
400
00:19:27,120 --> 00:19:29,396
Ha sperperato i suoi soldi,
non mi ha ascoltato, e...
401
00:19:29,638 --> 00:19:31,074
ora non ci sono più entrate.
402
00:19:31,253 --> 00:19:32,809
- Grazie ancora.
- Sì.
403
00:19:33,475 --> 00:19:35,000
Che tragedia.
404
00:19:35,005 --> 00:19:37,500
Beh, è sempre una tragedia
quando qualcuno viene ucciso.
405
00:19:37,644 --> 00:19:39,291
No, parlo della sua tigre.
406
00:19:39,292 --> 00:19:40,920
A saperlo, l'avrei comprata io.
407
00:19:42,986 --> 00:19:45,578
Perché Dan non sta controllando il...?
408
00:19:46,030 --> 00:19:47,030
Dan...
409
00:19:57,506 --> 00:19:59,003
Dobbiamo parlare di Uriel.
410
00:19:59,228 --> 00:20:00,533
Beh, cosa c'è da dire?
411
00:20:00,534 --> 00:20:02,686
Pugno, scherno, pugno,
calcio basso. E ricomincia.
412
00:20:02,687 --> 00:20:04,558
Sì, senti, Luci, stavo pensando.
413
00:20:04,559 --> 00:20:07,041
Ci sarà un altro modo per sistemare
le cose, senza violenza.
414
00:20:07,042 --> 00:20:09,811
- Tipo riportarlo in Paradiso?
- Tipo nascondere mamma.
415
00:20:10,111 --> 00:20:12,130
Nascondere Chloe.
E aspettare che se ne vada.
416
00:20:12,131 --> 00:20:14,266
- Cosa?
- Solo perché ci ha detto il suo piano,
417
00:20:14,267 --> 00:20:16,196
non vuol dire che sia
davvero il suo piano.
418
00:20:16,197 --> 00:20:17,414
E' Uriel.
419
00:20:18,403 --> 00:20:19,853
Potrebbe essere una trappola.
420
00:20:21,316 --> 00:20:23,218
Fratello, sei qui da troppo tempo.
421
00:20:23,368 --> 00:20:24,715
Sei cambiato.
422
00:20:25,803 --> 00:20:27,514
- Cosa vuoi dire?
- Voglio dire...
423
00:20:27,515 --> 00:20:30,087
che da quando sei qui,
ti sei dovuto trattenere.
424
00:20:30,088 --> 00:20:31,949
Ma parliamo di Uriel.
425
00:20:32,159 --> 00:20:33,450
E tu sei tu.
426
00:20:33,451 --> 00:20:35,902
Amenadiel. Primogenito.
427
00:20:36,423 --> 00:20:37,967
Scatenati.
428
00:20:37,970 --> 00:20:39,164
Divertiti.
429
00:20:42,730 --> 00:20:45,150
Sai che ha sempre avuto paura di te.
430
00:20:45,151 --> 00:20:47,856
- Non prendermi in giro, Lucifer.
- No, è vero.
431
00:20:47,857 --> 00:20:49,388
Ok? Crescendo...
432
00:20:50,160 --> 00:20:52,246
ti abbiamo sempre ammirato.
433
00:20:52,471 --> 00:20:55,515
Eri un po' il nostro... eroe.
434
00:20:56,122 --> 00:20:57,322
Anche per te?
435
00:20:57,418 --> 00:21:00,531
Beh, non fraintendermi. Avevi un po'
di manie di onnipotenza al riguardo.
436
00:21:00,532 --> 00:21:02,461
Ma... fidati di me.
437
00:21:02,954 --> 00:21:07,139
Solo il rivederti, farà scorrere
brividi di paura lungo la schiena di Uriel.
438
00:21:08,665 --> 00:21:09,865
Hai ragione.
439
00:21:11,017 --> 00:21:14,483
Tutto ciò che deve vedere
sono io, in tutta la mia gloria.
440
00:21:14,495 --> 00:21:18,000
E' questo l'ego angelico di cui parlavo.
441
00:21:18,521 --> 00:21:19,572
Ok.
442
00:21:20,444 --> 00:21:21,788
Sai cosa fare.
443
00:21:31,452 --> 00:21:32,563
Uriel.
444
00:21:36,166 --> 00:21:37,266
Amanadiel.
445
00:21:39,199 --> 00:21:41,146
E' bello vederti, fratellino.
446
00:21:41,863 --> 00:21:44,006
Sei uno spettacolo per gli occhi.
447
00:21:44,736 --> 00:21:46,709
- Davvero?
- Certo che sì.
448
00:21:49,292 --> 00:21:51,015
Però, Uri, devi tornare a casa.
449
00:21:51,987 --> 00:21:55,644
- Ho davvero tutto sotto controllo.
- Sicuro?
450
00:21:56,656 --> 00:21:59,813
Lucifer è ancora sulla Terra
e ora è venuta anche la mamma.
451
00:21:59,933 --> 00:22:02,363
Sembra che tu non riesca
a gestire la cosa.
452
00:22:02,652 --> 00:22:04,019
Ma non ti preoccupare.
453
00:22:05,328 --> 00:22:06,644
Sono qui per aiutarti.
454
00:22:08,277 --> 00:22:09,435
Sì, come no.
455
00:22:10,431 --> 00:22:12,956
Credi davvero
che abbia bisogno del tuo aiuto?
456
00:22:13,292 --> 00:22:16,678
Tu... il piccolo e patetico Uriel.
457
00:22:18,134 --> 00:22:19,848
Non sei né il fratello maggiore...
458
00:22:20,184 --> 00:22:21,933
né il fratellino ribelle.
459
00:22:21,956 --> 00:22:25,454
Sei solo un angelo seppellito
da qualche parte nel mezzo.
460
00:22:25,455 --> 00:22:28,038
Perso in una folla
di persone migliori di te.
461
00:22:28,049 --> 00:22:30,818
- Questo non è...
- Se Dio vuole portare a termine qualcosa...
462
00:22:31,918 --> 00:22:34,443
manda me, Uri.
463
00:22:36,086 --> 00:22:37,086
Me.
464
00:22:37,917 --> 00:22:38,959
Non te.
465
00:22:40,407 --> 00:22:42,406
Io sono Amenadiel.
466
00:22:42,526 --> 00:22:45,253
L'ira e la giustizia di nostro Padre.
467
00:22:45,276 --> 00:22:48,411
E tu, fratellino, mi stai intralciando.
468
00:22:48,531 --> 00:22:50,922
Ok. Hai ragione.
469
00:22:51,941 --> 00:22:53,028
Mi dispiace.
470
00:22:55,136 --> 00:22:56,584
Tornerò a casa.
471
00:23:00,504 --> 00:23:03,255
Sai cosa? C'è qualcosa che non mi torna.
472
00:23:05,155 --> 00:23:06,302
Lo sapevo.
473
00:23:06,800 --> 00:23:10,499
"L'ira di Dio" di solito
non parla così tanto.
474
00:23:10,500 --> 00:23:12,163
E' più uno che usa i pugni.
475
00:23:12,394 --> 00:23:15,307
Non potrei mai battere Amenadiel
quand'è in piena forma.
476
00:23:15,319 --> 00:23:17,008
Ti è successo qualcosa.
477
00:23:19,558 --> 00:23:21,366
Lo sai, l'avevo previsto.
478
00:23:21,367 --> 00:23:24,481
Nel senso, non era esattamente così,
perché non si può mai essere precisi.
479
00:23:24,493 --> 00:23:28,063
Tuttavia il tuo orgoglio
è sempre stato la tua rovina.
480
00:23:28,069 --> 00:23:30,248
In fin dei conti, più grossi sono...
481
00:23:30,750 --> 00:23:34,310
beh, credo che anche tu
possa capire come continua.
482
00:23:39,468 --> 00:23:41,710
Sono felice che sia venuto tu
e non Lucifer.
483
00:23:43,279 --> 00:23:45,513
L'ho aspettato per così tanto tempo.
484
00:23:45,633 --> 00:23:47,565
Perdonami se ne approfitto.
485
00:23:54,792 --> 00:23:56,586
Avete controllato l'alibi di Kimo?
486
00:23:57,005 --> 00:23:59,692
Sì. Il proprietario
della fumetteria ha detto
487
00:23:59,704 --> 00:24:01,880
che Kimo è stato là tutta la mattina,
per autografare la merce.
488
00:24:01,881 --> 00:24:04,690
E c'era bisogno di confiscare
tutti questi giocattoli?
489
00:24:05,127 --> 00:24:07,532
Sì, potrebbero essere d'aiuto.
490
00:24:07,652 --> 00:24:10,077
- Certo.
- Senti, queste bambole vanno a ruba.
491
00:24:10,078 --> 00:24:12,683
Il proprietario dice che da quando
"Body Bags" è su Netflix,
492
00:24:12,684 --> 00:24:15,842
- spariscono dal negozio in un attimo.
- E questo c'entra con l'omicidio perché....
493
00:24:16,124 --> 00:24:20,698
Allora, sulla scena, Wesley stava rovistando
tra sua roba di "Body Bags 4".
494
00:24:20,818 --> 00:24:25,034
Secondo il suo vecchio contratto,
gli spetta l'1% del ricavato delle vendite.
495
00:24:25,049 --> 00:24:29,502
Non è molto, così mi sono fatto inviare
una copia del contratto. Guarda qua.
496
00:24:29,622 --> 00:24:31,694
C'è scritto che a Wesley
spetterebbe il 10%.
497
00:24:31,695 --> 00:24:34,150
Poi, ho anche dato un'occhiata
al contratto di Kimo Van Zandt.
498
00:24:34,151 --> 00:24:35,675
E' successa la stessa cosa a lui.
499
00:24:35,687 --> 00:24:38,374
Kimo e Wesley condividevano
tutto, mogli, agenti...
500
00:24:38,385 --> 00:24:39,632
consulente finanziario.
501
00:24:39,644 --> 00:24:41,253
- Ryan Goldburg.
- Ryan Goldburg.
502
00:24:41,254 --> 00:24:43,306
Wesley ha capito che Ryan
li aveva ingannati, lo ha affrontato
503
00:24:43,317 --> 00:24:45,043
e Ryan lo ha ucciso
per non farlo parlare.
504
00:24:45,055 --> 00:24:48,418
Sì, ma come ha fatto a piazzare le impronte
di Kimo sull'arma per incastrarlo?
505
00:24:48,430 --> 00:24:50,700
Vado a chiederglielo. Vieni anche tu?
506
00:24:50,711 --> 00:24:52,692
- No, no. Hai tutto sotto controllo.
- Cosa?
507
00:24:52,704 --> 00:24:55,042
Sei stato appiccicato a me tutto il giorno
e ora che potremmo aver scoperto
508
00:24:55,054 --> 00:24:58,374
- chi ha ucciso Wesley, te ne vai?
- Non credo che tu sia ancora in pericolo.
509
00:24:58,386 --> 00:25:01,977
Ma, per sicurezza, devo risolvere delle
questioni con la mia famiglia, va bene?
510
00:25:02,510 --> 00:25:04,085
Ok, ci vado da sola.
511
00:25:07,084 --> 00:25:09,608
Ragazzi, prendetevi una stanza, no?
512
00:25:10,674 --> 00:25:11,766
Cosa?
513
00:25:12,863 --> 00:25:13,963
Troppo presto?
514
00:25:14,496 --> 00:25:15,543
Scusa.
515
00:25:16,117 --> 00:25:17,150
Dimmi...
516
00:25:17,427 --> 00:25:20,180
- come procede il caso?
- Procede bene.
517
00:25:20,184 --> 00:25:22,294
Sembra che sia stato
il consulente finanziario.
518
00:25:22,306 --> 00:25:24,387
Ha cercato di incastrare
Kimo Van Zandt...
519
00:25:24,507 --> 00:25:26,720
- ma ancora non sappiamo come ha fatto.
- Accidenti.
520
00:25:26,840 --> 00:25:30,561
Ucciso dal tuo strano premio.
Non dev'essere il massimo.
521
00:25:30,562 --> 00:25:31,651
In realtà...
522
00:25:32,647 --> 00:25:34,786
è stato davvero commovente,
quando l'hanno vinto.
523
00:25:36,591 --> 00:25:37,811
Loro erano in due.
524
00:25:39,792 --> 00:25:42,148
- C'erano due statuette.
- Grazie.
525
00:25:42,268 --> 00:25:45,152
- Di cosa stai parlando?
- Ognuno ha vinto la sua statuetta.
526
00:25:45,164 --> 00:25:47,607
- Una l'hanno data a Wesley.
- E l'altra a Kimo.
527
00:25:47,619 --> 00:25:50,910
Qualcuno deve aver scambiato le statuette.
Ecco perché c'erano le impronte di Kimo.
528
00:25:50,919 --> 00:25:53,970
Jamie Lee Adrienne era al dojo. Forse da lì
è riuscita a prendere la statuetta di Kimo.
529
00:25:53,980 --> 00:25:55,335
Forse è la complice di Ryan.
530
00:25:55,336 --> 00:25:57,409
Ok, tu vai da Jamie e io
dal consulente finanziario.
531
00:25:57,421 --> 00:26:00,432
Quelli del suo ufficio hanno detto
che sta pranzando all'Hotel Ignacia.
532
00:26:03,680 --> 00:26:07,861
Bene, fammi mettere comodo,
perché non vedo l'ora...
533
00:26:07,981 --> 00:26:10,896
di sentire come hai scaricato
lo sciacquone con l'Urina.
534
00:26:11,016 --> 00:26:13,309
E per favore, non tralasciare nessun...
535
00:26:13,429 --> 00:26:14,884
glorioso dettaglio.
536
00:26:18,191 --> 00:26:21,700
Questo non sarebbe mai successo,
se mi aveste ascoltata.
537
00:26:25,727 --> 00:26:27,789
Com'è possibile, fratello?
538
00:26:30,730 --> 00:26:32,836
Non ho più i miei poteri.
539
00:26:33,340 --> 00:26:36,707
- Cos'è successo?
- Non saprei, Luci, scegli tu.
540
00:26:36,837 --> 00:26:39,186
Forse perché ho liberato
un dannato dagli Inferi?
541
00:26:39,187 --> 00:26:42,140
Perché sono andato a letto
con un demone? Perché lavoro con te?
542
00:26:42,141 --> 00:26:43,959
Oppure è per la mamma?
543
00:26:46,201 --> 00:26:49,066
O semplicemente non ne sono più degno.
544
00:26:52,368 --> 00:26:54,887
E' arrivato il momento
di affrontare la realtà, fratello.
545
00:26:56,955 --> 00:26:59,647
Sono... caduto.
546
00:27:04,435 --> 00:27:05,581
Beh...
547
00:27:06,050 --> 00:27:09,572
- benvenuto nel club, ci riuniamo il martedì.
- E' diverso per me, Luci.
548
00:27:10,175 --> 00:27:11,455
E' diverso.
549
00:27:11,900 --> 00:27:14,174
Non ho più i miei poteri.
550
00:27:14,175 --> 00:27:15,307
La mia forza...
551
00:27:15,308 --> 00:27:16,749
Capirai!
552
00:27:17,313 --> 00:27:19,820
Probabilmente è la cosa migliore
che ti sia mai capitata.
553
00:27:20,053 --> 00:27:22,737
Ma ora non ho tempo di tenerti per mano,
554
00:27:22,738 --> 00:27:24,937
perché devo risolvere il tuo casino!
555
00:27:25,190 --> 00:27:27,963
- Il mio casino?
- Uriel è ancora la fuori.
556
00:27:27,964 --> 00:27:31,017
E il tempo scorre, ciò significa
che la detective è in grave pericolo.
557
00:27:58,549 --> 00:27:59,919
Stai scherzando?
558
00:28:00,180 --> 00:28:03,492
Che cosa? Indossando il giubbotto
arancione puoi fare quello che vuoi?
559
00:28:35,717 --> 00:28:38,591
Smettila! Perché abbai adesso?
560
00:28:38,592 --> 00:28:40,498
Cosa c'è che non va?
561
00:28:40,851 --> 00:28:42,555
Io sono tua madre!
562
00:28:43,863 --> 00:28:47,172
- Una specie.
- Ne hai trasformato uno in cane?
563
00:28:47,173 --> 00:28:48,744
Ho pensato al marito,
564
00:28:48,745 --> 00:28:50,142
poi al lavoro,
565
00:28:50,143 --> 00:28:52,433
e ora i bambini.
566
00:28:52,661 --> 00:28:54,360
Questo doveva essere un time-out...
567
00:28:54,361 --> 00:28:56,541
per darti una lezione di vita!
568
00:28:56,656 --> 00:28:58,959
Non penso che i time-out funzionino così.
569
00:29:03,404 --> 00:29:04,684
Mammina, mi dispiace.
570
00:29:08,215 --> 00:29:10,300
Forse non sei così male, dopotutto.
571
00:29:10,515 --> 00:29:11,993
Dobbiamo parlare.
572
00:29:28,090 --> 00:29:29,370
Detective Decker.
573
00:29:29,555 --> 00:29:32,034
- Cosa ci fa qui?
- Potrei chiedervi la stessa cosa.
574
00:29:32,852 --> 00:29:35,560
- Si tratta solo di un incontro d'affari.
- Già.
575
00:29:35,561 --> 00:29:37,297
Lei bacia tutti i clienti?
576
00:29:37,563 --> 00:29:41,455
Qual'è l'occasione? Festeggiate il successo
del furto ai danni di Wesley e Kimo?
577
00:29:42,662 --> 00:29:44,674
Non ruberei mai ai miei clienti.
578
00:29:44,675 --> 00:29:46,883
Sei intelligente, Ryan.
579
00:29:46,884 --> 00:29:48,968
- Di che parla, Ryan?
- Sto parlando
580
00:29:48,969 --> 00:29:52,321
di come Wesley ha scoperto che le sue
action figure andavano a ruba...
581
00:29:53,099 --> 00:29:56,013
ha fatto un po' di indagini e ha capito
che lo stavano derubando.
582
00:29:56,014 --> 00:29:58,210
- Dovrei andare.
- Sfortunatamente per Wesley,
583
00:29:58,211 --> 00:30:00,574
ha condiviso le sue preoccupazioni
sul consulente finanziario
584
00:30:00,575 --> 00:30:05,133
con l'ex moglie, che dormiva con lui.
E il messaggio che abbiamo sentito,
585
00:30:05,134 --> 00:30:07,869
è ciò che ha causato tutto
e che gli è costato la vita.
586
00:30:10,330 --> 00:30:11,365
E' stato lui!
587
00:30:11,661 --> 00:30:13,970
- Ha ucciso lui Wesley!
- Cosa?
588
00:30:13,971 --> 00:30:17,953
No, è stata una sua idea. Quella di scambiare
il "premio nunchaku", sporcarlo di sangue...
589
00:30:17,954 --> 00:30:20,095
- Non sparare!
- Mi avete derubato...
590
00:30:20,628 --> 00:30:22,062
avete ucciso Wesley...
591
00:30:22,533 --> 00:30:24,925
e poi avete cercato di incastrarmi?
592
00:30:24,926 --> 00:30:27,661
- Kimo...
- Tenevo a entrambi!
593
00:30:28,272 --> 00:30:29,383
No, ti prego!
594
00:30:29,384 --> 00:30:30,498
Kimo...
595
00:30:30,591 --> 00:30:33,130
- metti giù il fucile. Per favore.
- Hanno ucciso Wesley.
596
00:30:33,569 --> 00:30:36,826
E pagheranno per questo, te lo prometto.
597
00:30:37,373 --> 00:30:40,110
Ma non lasciare che rovinino
anche la tua vita, Kimo. Ti prego.
598
00:30:40,133 --> 00:30:42,445
La mia vita è già rovinata.
Levati di mezzo.
599
00:30:42,851 --> 00:30:44,752
- No.
- Ti sparo. Non m'importa più di niente!
600
00:30:44,753 --> 00:30:45,831
Kimo!
601
00:30:46,583 --> 00:30:47,914
Lucifer, stai indietro.
602
00:30:47,915 --> 00:30:49,793
Ragazzi, fermi.
603
00:30:49,794 --> 00:30:51,499
Detective, non sai cosa stai affrontando.
604
00:30:51,500 --> 00:30:53,785
E' stato tutto progettato
per metterti in pericolo.
605
00:30:53,786 --> 00:30:55,881
Devi credermi.
606
00:30:55,882 --> 00:30:56,882
Lucifer,
607
00:30:56,883 --> 00:30:59,685
so esattamente che cosa sto affrontando.
608
00:31:00,437 --> 00:31:01,666
E' solo un uomo...
609
00:31:02,213 --> 00:31:04,175
che sta provando molto dolore.
610
00:31:08,479 --> 00:31:11,038
Kimo, un paio di giorni fa...
611
00:31:11,393 --> 00:31:13,466
ho fatto un incidente
molto brutto in macchina.
612
00:31:14,600 --> 00:31:16,101
Ho passato gli ultimi giorni
613
00:31:16,102 --> 00:31:18,744
provando a convincere tutti
quelli che tengono a me
614
00:31:18,745 --> 00:31:20,625
che non è stato chissà cosa.
615
00:31:20,712 --> 00:31:22,018
La verità è...
616
00:31:22,604 --> 00:31:24,079
che sono terrorizzata.
617
00:31:25,475 --> 00:31:28,187
Sono spaventata da come tutto può finire.
618
00:31:28,188 --> 00:31:29,839
Senza nessuna ragione.
619
00:31:30,834 --> 00:31:33,364
E tutto quello che voglio fare ora
è andare a casa...
620
00:31:33,951 --> 00:31:36,236
e leggere una favola a mia figlia.
621
00:31:36,237 --> 00:31:40,066
Ma... sai... non dipende nemmeno da me.
622
00:31:40,894 --> 00:31:43,695
Non possiamo controllare
quello che ci succede.
623
00:31:43,820 --> 00:31:47,234
Solo come ci colpisce
e le scelte che facciamo.
624
00:31:48,352 --> 00:31:49,670
Quindi, per favore.
625
00:31:50,742 --> 00:31:52,584
Fa' la scelta giusta, Kimo.
626
00:31:54,047 --> 00:31:55,595
Ti prego, abbassa il fucile.
627
00:32:08,909 --> 00:32:10,384
Grazie.
628
00:32:14,054 --> 00:32:15,807
Ben fatto, detective.
629
00:32:15,808 --> 00:32:17,919
Kimo stava per fare una cosa terribile.
630
00:32:18,441 --> 00:32:20,040
Beh, "non finché ci sono io".
631
00:32:22,075 --> 00:32:23,075
Molto bene.
632
00:32:23,098 --> 00:32:24,979
Lascia che ti riporti al distretto.
633
00:32:24,980 --> 00:32:25,980
No.
634
00:32:26,329 --> 00:32:27,852
Sto... sto bene.
635
00:32:28,577 --> 00:32:30,301
Sai, non credo nel destino.
636
00:32:30,302 --> 00:32:32,311
E non credo nella sfortuna.
637
00:32:33,913 --> 00:32:36,944
E apprezzo che ti preoccupi,
ma qualunque cosa accada...
638
00:32:37,522 --> 00:32:39,876
vado via di qui... da sola.
639
00:32:41,477 --> 00:32:42,648
Molto bene.
640
00:32:43,164 --> 00:32:46,744
Ma allacciati la cintura,
detective, per favore.
641
00:32:48,122 --> 00:32:50,102
D'accordo, se mi vuoi scusare.
642
00:32:50,103 --> 00:32:51,779
Mi devo occupare di una cosa.
643
00:33:10,399 --> 00:33:11,556
Lucifer.
644
00:33:12,949 --> 00:33:13,949
Mamma.
645
00:33:13,950 --> 00:33:16,413
Mi faccio riportare all'Inferno da Uriel.
646
00:33:18,110 --> 00:33:20,051
Beh, non c'è motivo di esagerare, madre.
647
00:33:20,052 --> 00:33:21,332
Lasciala andare.
648
00:33:21,828 --> 00:33:23,415
E' la cosa giusta.
649
00:33:24,256 --> 00:33:25,670
Giusto. Certo.
650
00:33:25,671 --> 00:33:28,506
Ricordami poi di darti una rinfrescata
sul significato di lealtà.
651
00:33:28,507 --> 00:33:31,314
E' la cosa migliore per tutti.
652
00:33:31,554 --> 00:33:34,620
Lei ritorna all'Inferno,
dove dovrebbe stare.
653
00:33:34,621 --> 00:33:36,160
Chloe è al sicuro,
654
00:33:36,161 --> 00:33:39,428
e io non devo risolvere i tuoi casini.
655
00:33:39,429 --> 00:33:40,914
E cosa più importante...
656
00:33:41,668 --> 00:33:43,822
- puoi mantenere la tua parola.
- Io sto...
657
00:33:44,103 --> 00:33:46,663
mantenendo la parola. Stai scontando
la tua pena qui sulla Terra.
658
00:33:46,664 --> 00:33:49,168
Sai che non è il volere di tuo Padre.
659
00:33:49,169 --> 00:33:50,382
Davvero?
660
00:33:50,842 --> 00:33:53,260
Tutti pensano di sapere cosa vuole.
661
00:33:54,266 --> 00:33:57,498
Prima Amenadiel quando
è arrivato, ora Uriel.
662
00:33:57,499 --> 00:34:00,504
Le guerre umane
sono state causate da questo.
663
00:34:01,370 --> 00:34:02,864
Papà mi ha mostrato...
664
00:34:02,865 --> 00:34:04,462
una porta aperta.
665
00:34:04,463 --> 00:34:06,341
Significa che dovevo
riportarti all'Inferno,
666
00:34:06,342 --> 00:34:09,285
o stava insinuando
che l'Inferno è pieno di spifferi?
667
00:34:09,286 --> 00:34:13,268
Nessuno lo sa, dannazione, perché
quel bastardo egoista non ce lo dirà!
668
00:34:13,711 --> 00:34:15,188
E ne ho abbastanza.
669
00:34:16,804 --> 00:34:17,855
Basta.
670
00:34:19,625 --> 00:34:20,625
Basta.
671
00:34:21,284 --> 00:34:23,089
Ecco il mio Portatore di Luce.
672
00:34:25,234 --> 00:34:27,000
La mia Stella del Mattino.
673
00:34:29,514 --> 00:34:32,609
Uriel era così piccolo quand'era bambino.
674
00:34:32,954 --> 00:34:36,386
Non voleva altro che giocare con te
e gli altri ragazzi più grandi.
675
00:34:36,387 --> 00:34:38,582
- Invece voi l'avete sempre escluso.
- Infatti.
676
00:34:39,257 --> 00:34:41,194
E ritornava ogni volta...
677
00:34:41,451 --> 00:34:42,983
a infastidirci.
678
00:34:43,244 --> 00:34:46,855
Il che è strano, visto che sapeva
quale sarebbe stato il risultato.
679
00:34:47,275 --> 00:34:50,675
Questo dimostra quanto voleva
starvi vicino, Lucifer.
680
00:34:51,434 --> 00:34:53,542
Uriel è un ragazzo testardo.
681
00:34:53,786 --> 00:34:55,271
Quando si prefigge qualcosa...
682
00:34:55,482 --> 00:34:56,745
non esita.
683
00:34:58,311 --> 00:35:02,273
Non si arrenderà fino a che
non avrà avuto o me o la detective.
684
00:35:02,274 --> 00:35:03,274
Mamma...
685
00:35:04,345 --> 00:35:06,060
mi rifiuto di crederci.
686
00:35:07,144 --> 00:35:08,892
C'è sempre un'altra soluzione.
687
00:35:09,717 --> 00:35:11,010
Se qualcuno può scovarla...
688
00:35:12,328 --> 00:35:13,407
sei tu.
689
00:35:46,104 --> 00:35:49,636
Per un istante, lo schema ha vacillato.
690
00:35:52,004 --> 00:35:54,436
Ho creduto che avresti davvero
portato mamma.
691
00:35:54,577 --> 00:35:56,087
Che mi avresti sorpreso.
692
00:35:56,088 --> 00:35:59,317
Perché per una volta nella vita,
mi piacerebbe essere sorpreso, invece no.
693
00:35:59,694 --> 00:36:01,225
No, eccoti qua.
694
00:36:06,855 --> 00:36:09,540
Hai finito di nasconderti
sotto la gonnella del nostro fratellone?
695
00:36:11,418 --> 00:36:13,110
Sì, ci sono solo io adesso.
696
00:36:13,446 --> 00:36:15,045
Lucifer, il cattivone.
697
00:36:20,581 --> 00:36:23,243
Questa battaglia l'abbiamo
già combattuta, Lucifer.
698
00:36:24,322 --> 00:36:25,541
Qui dentro.
699
00:36:26,071 --> 00:36:27,628
Vedi, nella mia testa,
700
00:36:27,629 --> 00:36:29,522
ho visto tutto quello che fai.
701
00:36:29,694 --> 00:36:32,178
Ho ascoltato tutte
le stupide battute che dici.
702
00:36:32,179 --> 00:36:34,945
D'accordo, lascia che indovini.
Nella tua versione, io ti porto mamma,
703
00:36:34,946 --> 00:36:37,993
scusandomi, con le lacrime
che mi rigano il viso.
704
00:36:37,994 --> 00:36:41,718
In realtà, no. Nella mia versione,
ti rifiuti di consegnarmi la mamma
705
00:36:41,719 --> 00:36:43,852
e i tuoi amici umani muoiono.
706
00:36:43,853 --> 00:36:46,833
Infatti, ci hai già provato due volte.
Senza riuscirci.
707
00:36:46,834 --> 00:36:48,662
Forse non sei così bravo come pensavi.
708
00:36:48,663 --> 00:36:51,098
Forse sto mi preparando
per un gran finale.
709
00:36:52,854 --> 00:36:53,854
Va bene.
710
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
Uriel...
711
00:36:56,967 --> 00:37:00,973
tu non sai cosa vuole Papà.
Nessuno di noi lo sa.
712
00:37:01,365 --> 00:37:03,226
- Quindi credo...
- Hai ragione.
713
00:37:03,587 --> 00:37:06,154
Io non so cosa vuole Papà.
Nessuno di noi lo sa.
714
00:37:07,026 --> 00:37:08,026
Giusto.
715
00:37:08,728 --> 00:37:10,751
Perfetto, beh, mi fa piacere
che ne abbiamo parlato.
716
00:37:10,752 --> 00:37:12,788
Ci vediamo alla prossima
rimpatriata di famiglia.
717
00:37:12,789 --> 00:37:14,154
Il primo giro lo pago io.
718
00:37:14,155 --> 00:37:16,002
Però so di cosa ha bisogno.
719
00:37:18,205 --> 00:37:20,024
Mamma è fuori dai giochi.
E' solo questione di tempo
720
00:37:20,025 --> 00:37:23,351
prima che ritrovi la via per il Paradiso
e che Lui la perdoni.
721
00:37:23,352 --> 00:37:25,788
- Non lo farebbe mai.
- E perché no? Tu l'hai fatto.
722
00:37:25,789 --> 00:37:28,113
E' qui da, quanto, tre minuti?
723
00:37:28,114 --> 00:37:29,621
E già la difendi?
724
00:37:29,848 --> 00:37:31,621
Papà farà la stessa cosa.
725
00:37:31,907 --> 00:37:33,578
Abbasserà la guardia.
726
00:37:33,579 --> 00:37:35,465
E lei lo farà a pezzi.
727
00:37:38,331 --> 00:37:40,599
Devo assicurarmi che non accada.
728
00:37:41,987 --> 00:37:43,322
Questa è la Spada di Azrael.
729
00:37:44,369 --> 00:37:45,559
Come fai ad averla?
730
00:37:45,560 --> 00:37:48,667
L'ho presa in prestito dall'Angelo
della Morte mentre non guardava.
731
00:37:48,668 --> 00:37:51,321
Non stai pianificando
di riportare mamma all'Inferno.
732
00:37:51,811 --> 00:37:53,921
Quell'arma la cancellerà del tutto.
733
00:37:53,922 --> 00:37:56,031
Né Paradiso, né Inferno...
734
00:37:57,581 --> 00:37:58,655
la ucciderai.
735
00:37:58,818 --> 00:38:00,947
Finalmente riusciamo a capirci.
736
00:38:00,948 --> 00:38:03,552
Sei completamente
uscito di senno, fratello.
737
00:38:03,553 --> 00:38:07,121
Faccio quello che bisogna fare.
E tu hai finito il tempo.
738
00:38:07,436 --> 00:38:09,391
Vedi, non mi interessa
del tuo patto con Papà.
739
00:38:09,392 --> 00:38:11,854
Non mi interessa cosa succede
ai tuoi piccoli umani.
740
00:38:11,855 --> 00:38:16,321
Però è evidente che tieni un pochino
di più a lei, che alla mamma.
741
00:38:16,664 --> 00:38:19,321
Ora, tutto ciò che devo fare...
742
00:38:19,498 --> 00:38:22,057
è pigiare proprio questa piccola nota qui.
743
00:38:22,319 --> 00:38:25,065
Comincerà una sequenza,
e a due giorni da oggi...
744
00:38:25,673 --> 00:38:28,188
la tua umana piccola e carina
finalmente morirà.
745
00:38:29,378 --> 00:38:31,748
Dunque, Lucifer...
746
00:38:31,749 --> 00:38:33,639
puoi lasciare che succeda...
747
00:38:34,459 --> 00:38:35,959
oppure puoi consegnarmi la mamma.
748
00:38:37,178 --> 00:38:38,554
Ultima possibilità.
749
00:38:39,905 --> 00:38:41,030
A te la scelta.
750
00:38:44,171 --> 00:38:45,171
Molto bene.
751
00:38:49,356 --> 00:38:51,454
Beh, questo non l'avevi previsto, eh?
752
00:38:51,803 --> 00:38:52,803
Eh?
753
00:38:55,035 --> 00:38:57,655
In realtà, l'avevo previsto eccome.
754
00:39:03,728 --> 00:39:06,188
Voglio dire, lo sapevo
che mi avresti attaccato.
755
00:39:06,502 --> 00:39:07,932
Solo che non sapevo come.
756
00:39:14,922 --> 00:39:16,721
Gli schemi sono ingannevoli.
757
00:39:16,974 --> 00:39:19,287
Ci vuole tempo per comprenderne
il senso vero e proprio.
758
00:39:21,440 --> 00:39:23,091
Dovevo studiarti un po'.
759
00:39:26,002 --> 00:39:28,297
Ci è voluto molto meno tempo
di quanto mi aspettassi.
760
00:39:50,230 --> 00:39:53,599
Fortuna che non userei mai
la Spada di Azrael su di te, fratello.
761
00:39:58,148 --> 00:39:59,871
Perché non te la prendi con una ragazza?
762
00:40:00,189 --> 00:40:05,337
Ma non ho scrupoli a usarla contro
un lurido, viscido verme di un demone.
763
00:40:22,486 --> 00:40:24,621
Non deludi mai, Mazikeen.
764
00:40:25,259 --> 00:40:27,031
Non era facile vedere i tuoi schemi.
765
00:40:34,654 --> 00:40:36,769
Tuttavia, erano comunque prevedibili.
766
00:40:49,704 --> 00:40:52,153
Visto che hai reso tutto così difficile,
767
00:40:52,154 --> 00:40:55,884
adesso vado a prendermi
la mamma e la detective.
768
00:40:56,815 --> 00:40:58,961
Non puoi fermarmi, fratello.
769
00:41:04,839 --> 00:41:06,465
Questo non l'avevo previsto.
770
00:41:20,457 --> 00:41:22,065
Cos'ha detto?
771
00:41:23,729 --> 00:41:24,797
Io...
772
00:41:25,352 --> 00:41:26,880
non ho capito.
773
00:41:27,149 --> 00:41:29,065
Lo stronzo ha avuto quel che si meritava.
774
00:41:34,632 --> 00:41:35,958
Era mio fratello.
775
00:41:53,842 --> 00:41:55,461
"Allo spuntar delle prime stelle,
776
00:41:55,462 --> 00:41:58,602
"Coraline finalmente
si abbandonò al sonno.
777
00:41:58,718 --> 00:42:01,112
"Mentre di sopra, dal circo dei topi,
una dolce musica
778
00:42:01,113 --> 00:42:03,788
"inondava l'aria calda della sera...
779
00:42:04,075 --> 00:42:07,925
e raccontava al mondo
che l'estate stava per finire."
780
00:42:09,128 --> 00:42:10,321
Leggila ancora.
781
00:42:10,457 --> 00:42:12,119
Vuoi che te la legga di nuovo?
782
00:42:13,143 --> 00:42:14,175
Va bene, piccola.
783
00:42:15,594 --> 00:42:17,081
"Coraline aveva trovato la porta
784
00:42:17,082 --> 00:42:19,471
poco dopo che si erano trasferiti
in quella casa..."
785
00:42:28,889 --> 00:42:30,121
Cos'è successo?
786
00:42:41,911 --> 00:42:43,254
Dov'è Uriel?
787
00:42:55,343 --> 00:42:56,700
Che cosa ho fatto?
788
00:42:58,509 --> 00:43:01,176
No... No, no, no.
789
00:43:19,714 --> 00:43:23,147
www.subsfactory.it